Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:03,530
~ Épisode 15 ~
2
00:00:08,590 --> 00:00:14,130
Je... vais m'élever
3
00:00:16,570 --> 00:00:19,270
jusqu'au poste de président du groupe LaReine.
4
00:00:27,010 --> 00:00:29,490
Tu crois que j'en suis incapable ?
5
00:00:33,230 --> 00:00:35,710
Attends et tu verras.
6
00:00:35,710 --> 00:00:38,660
Comment et ce que je vais le faire.
7
00:00:50,140 --> 00:00:56,170
Show Window : The Queen's House
8
00:01:44,530 --> 00:01:47,070
Belle-maman sera libérée demain, c'est bien ça ?
9
00:01:48,710 --> 00:01:50,350
Oui.
10
00:01:52,320 --> 00:01:54,300
Parfait, je suis content.
11
00:01:55,980 --> 00:02:02,000
Mais... la personne qui a soumis les relevés de la galerie au Parquet...
12
00:02:04,340 --> 00:02:06,690
c'était toi, j'ai entendu dire.
13
00:02:06,690 --> 00:02:08,480
En effet.
14
00:02:09,800 --> 00:02:11,870
C'était moi.
15
00:02:12,870 --> 00:02:16,660
Où... est-ce que tu as eu ces relevés ?
16
00:02:21,470 --> 00:02:23,570
Pourquoi tu es curieux à ce sujet ?
17
00:02:25,200 --> 00:02:27,600
Il y a une raison que tu ne peux pas me dire ?
18
00:02:31,480 --> 00:02:33,320
Mlle Kim.
19
00:02:35,530 --> 00:02:38,020
C'est par elle que je les ai eus.
20
00:02:38,800 --> 00:02:43,410
Celle qui a été renvoyée juste après que Yoon Mi Ra a été nommée directrice.
21
00:02:50,020 --> 00:02:51,570
Tant mieux.
22
00:02:54,230 --> 00:02:56,200
Tu voudrais du vin ?
23
00:03:00,480 --> 00:03:02,250
Patiente alors.
24
00:03:50,230 --> 00:03:51,760
Merci.
25
00:03:56,490 --> 00:03:59,120
J'ai hâte d'être à demain.
26
00:04:00,620 --> 00:04:06,490
Maintenant, tout... retournera à sa place.
27
00:04:11,050 --> 00:04:12,390
Là.
28
00:06:14,750 --> 00:06:18,770
Présidente Kim Kang Im
29
00:06:32,630 --> 00:06:34,500
Vice-président Shin.
30
00:06:37,690 --> 00:06:40,210
Shin Myeong Seop !
31
00:06:55,950 --> 00:06:57,960
Vous voilà, Présidente.
32
00:07:13,170 --> 00:07:17,120
Briser le cœur de ma précieuse fille,
33
00:07:18,070 --> 00:07:23,160
et même blesser mon pauvre fils. Vous broyer toi et Mi Ra
34
00:07:24,150 --> 00:07:27,090
ne suffirait même pas. Toutefois...
35
00:07:30,550 --> 00:07:34,000
divorce de Seon Joo.
36
00:07:35,450 --> 00:07:38,440
Tu ne le mérites pas,
37
00:07:39,670 --> 00:07:44,530
mais je te cèderai les Vêtements LaReine en guise de pension alimentaire.
38
00:07:47,620 --> 00:07:50,850
Prendre les Vêtements et disparaître ?
39
00:07:57,320 --> 00:07:59,750
Je ne peux pas faire ça.
40
00:07:59,750 --> 00:08:01,410
Comment ?
41
00:08:31,950 --> 00:08:37,630
Pensez-vous que LaReine vous appartient ?
42
00:08:43,590 --> 00:08:46,290
Je serai clair.
43
00:08:49,800 --> 00:08:52,480
LaReine est à moi.
44
00:08:54,140 --> 00:08:56,950
Et non à vous, Présidente Kim Kang Im.
45
00:08:59,010 --> 00:09:01,830
Elle appartient à moi, Shin Myeong Seop.
46
00:09:01,830 --> 00:09:07,540
Je vous dis que personne d'autre à part moi ne peut posséder LaReine.
47
00:09:09,140 --> 00:09:11,270
Sale enfoiré...
48
00:09:17,490 --> 00:09:19,950
J'ai vu que la présidente avait été libérée.
49
00:09:20,830 --> 00:09:22,700
Les relevés que tu m'as donnés,
50
00:09:23,550 --> 00:09:25,780
je les ai soumis au Parquet.
51
00:09:29,750 --> 00:09:35,010
Tae Yong est blanchi de tout soupçon, pas vrai ?
52
00:09:37,280 --> 00:09:38,750
Oui.
53
00:09:50,880 --> 00:09:56,920
Pourquoi les accomplissements arrivent toujours trop tard ?
54
00:10:02,460 --> 00:10:04,650
Parce que nous sommes des êtres humains.
55
00:10:05,880 --> 00:10:10,920
Nous sommes des êtres humains stupides.
56
00:10:11,960 --> 00:10:15,190
Je me souviens de ce que tu m'as dit une fois.
57
00:10:16,210 --> 00:10:20,690
Tu m'as dit de mettre fin à cet amour.
58
00:10:27,920 --> 00:10:34,800
Je te dis ça... parce que tu es vraiment comme ma petite sœur.
59
00:10:38,820 --> 00:10:40,530
Cet amour...
60
00:10:43,070 --> 00:10:45,070
mets-y un terme.
61
00:10:47,750 --> 00:10:50,300
Tu le sais aussi.
62
00:10:50,300 --> 00:10:55,080
Comment sera... la fin de ton amour.
63
00:10:56,300 --> 00:11:00,610
J'avais essayé à plusieurs reprises.
64
00:11:02,970 --> 00:11:05,430
Mais je n'ai pas réussi.
65
00:11:06,750 --> 00:11:13,760
La personne qui aurait dû s'arrêter n'était ni moi ni toi.
66
00:11:14,690 --> 00:11:16,770
C'était Shin Myeong Seop.
67
00:11:18,750 --> 00:11:22,820
Mon amour... était réel.
68
00:11:31,270 --> 00:11:36,420
Le mien... l'était également.
69
00:11:38,520 --> 00:11:40,820
Mais avec cet amour...
70
00:11:43,800 --> 00:11:46,500
Shin Myeong Seop nous a trompées.
71
00:11:50,060 --> 00:11:53,150
Jamais je ne lui pardonnerai.
72
00:11:53,150 --> 00:11:59,040
Shin Myeong Seop a franchi une rivière qu'il n'aurait pas dû.
73
00:12:13,770 --> 00:12:16,320
Celle qui a poignardé Yoon Mi Ra,
74
00:12:17,130 --> 00:12:19,290
c'était Seon Joo.
75
00:12:19,290 --> 00:12:21,690
Qu'est-ce que tu racontes ?
76
00:12:33,560 --> 00:12:37,220
[Rapport d'enquête]
77
00:12:45,430 --> 00:12:47,190
[Les empreintes et l'ADN retrouvées sur le couteau sont compatibles à 99,9998% à l'ADN d'Han Seon Joo]
78
00:12:47,190 --> 00:12:50,580
Les empreintes et l'ADN retrouvées sur le couteau
79
00:12:50,580 --> 00:12:52,840
ont été confirmées.
80
00:12:53,410 --> 00:12:55,720
Impossible...
81
00:12:56,470 --> 00:12:58,920
La police
82
00:12:58,920 --> 00:13:02,460
recherche la vraie arme du crime.
83
00:13:03,630 --> 00:13:05,510
Que dois-je faire ?
84
00:13:05,510 --> 00:13:09,890
Devrais-je remettre le couteau et les documents à la police ?
85
00:13:11,430 --> 00:13:13,830
Espèce de salaud...
86
00:13:15,950 --> 00:13:20,700
Ne vous en faites pas trop. Je protègerai Seon Joo.
87
00:13:21,730 --> 00:13:23,360
En échange,
88
00:13:24,970 --> 00:13:27,290
donnez-moi...
89
00:13:31,110 --> 00:13:32,770
LaReine.
90
00:13:33,500 --> 00:13:36,390
Shin Myeong Seop !
91
00:13:37,240 --> 00:13:39,320
Quoi ?
92
00:13:39,320 --> 00:13:41,900
Vous croyez encore
93
00:13:41,900 --> 00:13:44,750
que je ne suis pas fait pour posséder
94
00:13:44,750 --> 00:13:47,640
le groupe LaReine ?
95
00:13:56,440 --> 00:14:00,350
Continue de faire comme si tu avais perdu la mémoire.
96
00:14:01,310 --> 00:14:03,520
Il n'y a que comme ça que tu survivras.
97
00:14:04,260 --> 00:14:07,370
Dès qu'il verra que tu as retrouvé la mémoire,
98
00:14:07,370 --> 00:14:10,000
Shin Myeong Seop te tuera.
99
00:14:21,480 --> 00:14:24,510
Pourquoi tu m'aides ?
100
00:14:25,170 --> 00:14:28,690
Il vaut mieux que je meure et que je disparaisse, non ?
101
00:14:30,190 --> 00:14:31,970
Yoon Mi Ra...
102
00:14:34,830 --> 00:14:36,830
Finissions-en maintenant.
103
00:14:38,150 --> 00:14:40,610
Toi et moi,
104
00:14:40,610 --> 00:14:42,580
finissions-en une bonne fois pour toutes.
105
00:14:46,500 --> 00:14:48,480
Shin Myeong Seop.
106
00:15:06,220 --> 00:15:08,710
Te voilà.
107
00:15:15,120 --> 00:15:18,110
[Déverrouiller]
108
00:15:23,580 --> 00:15:25,470
La livraison de pieds de porc est déjà...
109
00:15:25,470 --> 00:15:26,660
Qui êtes-vous ?
110
00:15:26,660 --> 00:15:28,690
Les pieds de porc, mon œil.
111
00:15:28,690 --> 00:15:30,470
Bouge !
112
00:15:33,480 --> 00:15:35,250
Qui crie si fort devant chez nous ?
113
00:15:35,250 --> 00:15:38,650
C'est tellement malpoli !
114
00:15:40,400 --> 00:15:43,040
Qui êtes-vous ? Pourquoi vous débarquez chez moi ?
115
00:15:43,040 --> 00:15:45,570
Où est-il ?
116
00:15:48,210 --> 00:15:49,680
Hé, Lee Joon Sang.
117
00:15:49,680 --> 00:15:52,310
- Chérie...
- Chérie ?
118
00:15:52,310 --> 00:15:54,570
Espèce de salaud...
119
00:15:55,780 --> 00:15:59,620
Chérie, ce n'est pas ce que tu crois.
120
00:15:59,620 --> 00:16:03,140
Il faisait trop chaud, alors je suis venu une seconde prendre une douche.
121
00:16:03,140 --> 00:16:04,730
Si tu comptais te trouver une excuse,
122
00:16:04,730 --> 00:16:08,460
sois au moins un peu plus réaliste !
123
00:16:09,830 --> 00:16:12,010
Bonjour.
124
00:16:16,670 --> 00:16:18,810
Qu'avez-vous de bon ?
125
00:16:18,810 --> 00:16:20,420
Tenez.
126
00:16:20,420 --> 00:16:21,410
Merci.
127
00:16:21,410 --> 00:16:23,350
Au revoir.
128
00:17:29,520 --> 00:17:31,350
Tu reviens de quelque part ?
129
00:17:34,460 --> 00:17:35,960
Oui.
130
00:17:36,710 --> 00:17:39,910
Je me sentais étouffée toute la journée à la maison.
131
00:17:39,910 --> 00:17:42,370
Il n'y avait rien à manger non plus.
132
00:17:44,150 --> 00:17:46,860
Je suis sortie manger.
133
00:17:59,890 --> 00:18:02,760
Tu aurais dû me demander de te ramener ce que tu voulais manger.
134
00:18:02,760 --> 00:18:05,300
C'est mauvais de rester dehors par ce froid.
135
00:18:08,840 --> 00:18:11,590
Je ne suis pas allée loin.
136
00:18:12,990 --> 00:18:15,190
Si tu as besoin de quelque chose, dis-le moi.
137
00:18:15,190 --> 00:18:17,530
Je t'apporterais ça sur le chemin.
138
00:18:20,080 --> 00:18:22,010
D'accord.
139
00:18:26,900 --> 00:18:28,490
Mais...
140
00:18:31,490 --> 00:18:35,190
Pourquoi ces chaussures de mariage sont-elles ici ?
141
00:18:37,870 --> 00:18:41,690
Elles sont à ma femme, n'est-ce pas ?
142
00:18:44,470 --> 00:18:46,620
Je le sais.
143
00:18:47,650 --> 00:18:50,630
Je ne comprends pas non plus.
144
00:18:51,530 --> 00:18:54,880
Dans les affaires que la police tenait pour preuves,
145
00:18:54,880 --> 00:18:58,880
il y avait une robe de mariée ensanglantée et ces chaussures.
146
00:18:58,880 --> 00:19:03,730
J'ai jeté la robe parce qu'elle était couverte de sang et ça me mettait mal à l'aise,
147
00:19:03,730 --> 00:19:07,140
mais je ne pouvais pas jeter ces chaussures de mariage.
148
00:19:11,460 --> 00:19:13,860
Pourquoi ces chaussures
149
00:19:15,640 --> 00:19:19,090
faisaient partie des preuves ?
150
00:19:19,820 --> 00:19:22,680
Han Seon Joo me les aurait données ? C'est impossible.
151
00:19:26,150 --> 00:19:27,820
Peut-être...
152
00:19:31,850 --> 00:19:34,530
Tu me les as données ?
153
00:19:42,010 --> 00:19:46,570
Que m'est-il arrivé ce jour-là exactement ?
154
00:19:57,930 --> 00:19:59,790
J'y vais maintenant.
155
00:20:03,570 --> 00:20:05,400
Prends ça avec toi.
156
00:20:13,800 --> 00:20:16,030
Ce n'est pas à moi.
157
00:20:16,030 --> 00:20:18,780
Il faut que son propriétaire les retrouve.
158
00:20:20,570 --> 00:20:22,150
D'accord.
159
00:20:41,630 --> 00:20:43,680
[Seon Joo]
160
00:20:50,130 --> 00:20:53,150
L'appel ne peut aboutir, vous allez être redirigée...
161
00:21:02,100 --> 00:21:04,230
Comment s'est passée la journée ?
162
00:21:04,230 --> 00:21:06,830
J'ai vu ta mère.
163
00:21:06,830 --> 00:21:08,520
J'étais inquiet,
164
00:21:08,520 --> 00:21:10,510
mais elle avait l'air d'aller bien.
165
00:21:13,140 --> 00:21:14,970
Vraiment ?
166
00:21:14,970 --> 00:21:17,420
Rien de nouveau ?
167
00:21:17,420 --> 00:21:19,350
Comme quoi ?
168
00:21:24,960 --> 00:21:27,260
Depuis qu'elle est revenue au travail,
169
00:21:27,260 --> 00:21:30,750
nous referons marcher l'entreprise comme avant.
170
00:21:34,860 --> 00:21:36,560
Tiens.
171
00:21:47,830 --> 00:21:51,780
Mi Ra m'a demandé de te les rendre.
172
00:21:53,080 --> 00:21:57,860
Yoon Mi Ra a retrouvé la mémoire ?
173
00:21:58,650 --> 00:22:00,280
Non.
174
00:22:02,900 --> 00:22:07,250
Tu es sûrement soulagé qu'elle n'ait pas retrouvé la mémoire.
175
00:22:08,670 --> 00:22:10,800
Qu'est-ce que tu veux dire ?
176
00:22:12,900 --> 00:22:15,710
Quand elle découvrira que nous avons renouvelé nos vœux,
177
00:22:15,710 --> 00:22:18,120
je pense qu'elle fera quelque chose.
178
00:22:18,120 --> 00:22:21,040
Elle n'aura pas l'impression d'être trahie ?
179
00:22:28,960 --> 00:22:31,300
Mais que faire ?
180
00:22:32,440 --> 00:22:35,710
Je n'en ai plus besoin non plus.
181
00:22:38,460 --> 00:22:40,840
Elles sont trop sales.
182
00:23:03,530 --> 00:23:05,680
Ce n'est pas à moi.
183
00:23:05,680 --> 00:23:08,130
Il faut que son propriétaire les retrouve.
184
00:23:08,130 --> 00:23:11,710
Mais que faire ? Je n'en ai plus besoin non plus.
185
00:23:11,710 --> 00:23:14,140
Elles sont trop sales.
186
00:23:32,270 --> 00:23:33,730
Oui ?
187
00:23:33,730 --> 00:23:35,560
Oh, M. le Vice-président.
188
00:23:36,200 --> 00:23:39,130
Nous avons un gros souci. Qu'est-ce que je dois faire ?
189
00:23:39,130 --> 00:23:43,180
L'incident des contrefaçons il y a deux ans,
190
00:23:43,180 --> 00:23:47,280
le revendeur chinois de l'époque est en Corée.
191
00:23:47,280 --> 00:23:49,180
Comment ?
192
00:23:49,960 --> 00:23:52,010
Pourquoi tout à coup ?
193
00:23:52,550 --> 00:23:54,680
Effectivement.
194
00:23:54,680 --> 00:23:56,530
Mais...
195
00:23:56,530 --> 00:23:59,760
vous savez que ce revendeur est venu me voir ?
196
00:24:06,510 --> 00:24:08,820
Tu veux encore un café ?
197
00:24:09,330 --> 00:24:11,930
C'est parfait, j'en prendrai un autre.
198
00:24:13,180 --> 00:24:17,570
Cuirs Yeongwon
199
00:24:19,910 --> 00:24:23,540
Veille à te ranger du bon côté.
200
00:24:23,540 --> 00:24:25,830
J'ignore combien ils t'ont promis,
201
00:24:25,830 --> 00:24:27,970
mais le vice-président Shin, non...
202
00:24:27,970 --> 00:24:30,080
se tenir du côté du président Shin
203
00:24:30,080 --> 00:24:33,080
nous avantagera de bien des façons.
204
00:24:39,910 --> 00:24:41,640
Merci.
205
00:24:41,640 --> 00:24:44,740
Oh, ce café est bon et riche.
206
00:24:46,120 --> 00:24:47,310
Cuirs Yeongwon
207
00:25:03,880 --> 00:25:07,500
Tu es censé rencontrer quelqu'un chez LaReine ?
208
00:25:09,330 --> 00:25:12,250
Eh bien, les choses sont ainsi.
209
00:25:12,250 --> 00:25:15,080
Pourquoi tu vas les voir ?
210
00:25:15,080 --> 00:25:18,150
C'est que... on lui a promis
211
00:25:18,150 --> 00:25:21,770
beaucoup d'argent s'il fournissait des détails sur
212
00:25:22,690 --> 00:25:26,510
le compte illégal sous un nom d'emprunt de la personne responsable
213
00:25:27,280 --> 00:25:30,000
de la distribution des produits contrefaits il y a deux ans.
214
00:25:34,210 --> 00:25:37,450
Bien que c'est regrettable pour vous, M. le Vice-président...
215
00:25:39,430 --> 00:25:42,170
je n'avais pas d'autre choix.
216
00:25:47,380 --> 00:25:50,370
Ose dire encore un mot...
217
00:25:50,370 --> 00:25:52,810
et je te tuerai.
218
00:25:55,290 --> 00:25:57,510
Où est le document ?
219
00:26:00,650 --> 00:26:02,870
Où est-il ?
220
00:26:04,480 --> 00:26:09,040
Dans... dans le sac.
221
00:26:17,940 --> 00:26:20,740
Cuirs Yeongwon
222
00:26:25,200 --> 00:26:27,400
Où est la copie originale ?
223
00:26:29,530 --> 00:26:32,200
Il demande où il est !
224
00:26:32,200 --> 00:26:37,150
C'est tout ce que j'ai. Il n'y a pas de copie originale.
225
00:26:37,150 --> 00:26:38,780
On aura aussi des problèmes si on se fait attraper
226
00:26:38,780 --> 00:26:42,100
alors on s'est débarrassé de tout à l'époque. Je vous dis la vérité.
227
00:26:42,100 --> 00:26:45,070
C'est le seul exemplaire que je possède.
228
00:27:16,180 --> 00:27:18,900
D'après toi, à qui appartient LaReine ?
229
00:27:20,910 --> 00:27:24,080
Réfléchis bien avant de prendre ta décision.
230
00:27:24,080 --> 00:27:27,010
Du côté de qui tu dois te ranger.
231
00:27:29,100 --> 00:27:31,000
Et aussi...
232
00:27:35,130 --> 00:27:38,730
je te dédommagerai avec quelque chose de plus conséquent,
233
00:27:40,910 --> 00:27:43,620
alors apporte-moi la copie originale demain.
234
00:27:47,040 --> 00:27:49,630
Qu'est-ce que tu fais ? Réponds-lui !
235
00:27:55,610 --> 00:27:57,590
Entendu.
236
00:28:22,630 --> 00:28:24,420
Maman.
237
00:28:29,270 --> 00:28:31,490
Qu'est-ce qui ne va pas ?
238
00:28:31,490 --> 00:28:34,200
Pourquoi tu ne répondais pas au téléphone ?
239
00:28:36,530 --> 00:28:38,530
Seon Joo.
240
00:28:42,710 --> 00:28:44,360
Toi...
241
00:28:46,880 --> 00:28:48,990
Ce n'est pas toi, n'est-ce pas ?
242
00:28:49,810 --> 00:28:51,580
Que veux-tu dire ?
243
00:28:53,510 --> 00:28:55,770
Maman !
244
00:29:06,530 --> 00:29:10,000
Qu'est-ce que c'est ?
245
00:29:20,310 --> 00:29:23,630
Rapport d'enquête
246
00:29:26,760 --> 00:29:29,960
Le vice-président Shin m'a apporté ceci.
247
00:29:29,960 --> 00:29:34,720
Il a dit que c'est la preuve que c'est toi qui as poignardé Yoon Mi Ra.
248
00:29:38,360 --> 00:29:41,480
Il m'a apporté ceci
249
00:29:41,480 --> 00:29:43,990
et m'a dit
250
00:29:43,990 --> 00:29:46,820
de lui donner LaReine.
251
00:30:12,160 --> 00:30:15,090
Je te dédommagerai avec quelque chose de plus conséquent,
252
00:30:15,090 --> 00:30:17,800
alors apporte-moi la copie originale demain.
253
00:30:18,870 --> 00:30:21,250
Qu'est-ce que tu fais ? Réponds-lui !
254
00:30:21,250 --> 00:30:23,270
Entendu.
255
00:30:30,730 --> 00:30:33,100
Merci de faire autant d'efforts.
256
00:30:34,460 --> 00:30:37,920
Il avait promis de me remettre l'exemplaire original.
257
00:30:37,920 --> 00:30:40,460
Ceci devrait suffire.
258
00:30:44,840 --> 00:30:46,730
Jeong Won.
259
00:30:50,110 --> 00:30:52,930
Maman va bientôt l'annoncer.
260
00:30:53,650 --> 00:30:55,670
Le fait que Shin Myeong Seop...
261
00:30:56,710 --> 00:30:59,290
deviendra le président de LaReine.
262
00:31:00,760 --> 00:31:02,280
Qu'est-ce que...
263
00:31:03,550 --> 00:31:06,920
Qu'est-ce que tu veux dire ?
264
00:31:06,920 --> 00:31:08,820
C'est arrivé comme ça.
265
00:31:08,820 --> 00:31:10,750
Pourquoi ?
266
00:31:10,750 --> 00:31:14,240
Pourquoi faire de lui le président ?
267
00:31:14,240 --> 00:31:17,670
Nous avons même la preuve qu'il est le coupable derrière les produits contrefaits de Chine !
268
00:31:17,670 --> 00:31:19,620
Alors pourquoi ?
269
00:31:23,010 --> 00:31:25,870
Je sais...
270
00:31:25,870 --> 00:31:28,160
avec quel acharnement tu as travaillé là-dessus.
271
00:31:29,390 --> 00:31:31,370
Je le sais...
272
00:31:34,380 --> 00:31:36,450
mais arrêtons là.
273
00:31:41,660 --> 00:31:43,510
Salopard.
274
00:31:44,820 --> 00:31:47,150
Qu'est-ce qu'il a fait ?
275
00:31:47,970 --> 00:31:52,190
Qu'est-ce qu'il t'a encore fait à toi et à Mère ?
276
00:31:52,190 --> 00:31:54,330
Rien du tout.
277
00:31:58,040 --> 00:32:00,760
Je sais que c'est difficile à comprendre.
278
00:32:01,320 --> 00:32:03,410
Mais est-ce que tu pourrais simplement
279
00:32:03,930 --> 00:32:06,740
laisser passer ceci ?
280
00:32:07,240 --> 00:32:08,820
Non.
281
00:32:10,390 --> 00:32:12,750
Je ne peux pas accepter ça.
282
00:32:30,100 --> 00:32:35,030
Présidente
283
00:32:40,650 --> 00:32:42,540
Maman...
284
00:32:43,870 --> 00:32:47,800
Fais ce qu'il demande.
285
00:32:50,140 --> 00:32:52,730
Seon Joo...
286
00:32:52,730 --> 00:33:00,710
Ce sera le moyen... de sauver LaReine.
287
00:33:00,710 --> 00:33:07,580
Kim Kang Im
288
00:33:24,390 --> 00:33:29,820
Shin Myeong Seop va bientôt être nommé président de LaReine.
289
00:33:56,180 --> 00:34:00,040
Cérémonie d'investiture du nouveau président du groupe LaReine, Shin Myeong Seop
290
00:34:16,100 --> 00:34:18,030
Un instant.
291
00:34:21,170 --> 00:34:23,350
Elle est de travers.
292
00:34:23,350 --> 00:34:24,990
D'accord.
293
00:34:36,490 --> 00:34:38,550
C'est fait.
294
00:34:39,620 --> 00:34:41,240
Viens.
295
00:35:21,440 --> 00:35:23,920
Cérémonie d'investiture du nouveau président du groupe LaReine, Shin Myeong Seop
296
00:35:23,920 --> 00:35:25,590
L'actualité du jour
297
00:35:25,590 --> 00:35:28,670
Shin Myeong Seop, a été nommé président du groupe LaReine...
Est ce que c'est le début de l'ère Shin Myeong Seop ?
298
00:35:36,760 --> 00:35:41,910
Président Shin Myeong Seop
299
00:35:52,420 --> 00:35:54,600
Tu n'es pas encore partie ?
300
00:35:57,780 --> 00:36:00,520
Ton rêve est enfin devenu réalité.
301
00:36:06,730 --> 00:36:08,750
Assieds-toi.
302
00:36:10,690 --> 00:36:12,920
C'est soudain de ta part...
303
00:36:22,070 --> 00:36:24,690
Tu es magnifique.
304
00:36:24,690 --> 00:36:26,720
Je voulais le voir.
305
00:36:26,720 --> 00:36:33,380
Toi, assis à la place du président.
306
00:36:41,590 --> 00:36:45,720
Président, le conseil d'administration est réuni.
307
00:36:48,470 --> 00:36:50,420
Président ?
308
00:36:56,230 --> 00:36:58,310
Compris.
309
00:37:06,950 --> 00:37:09,100
Je m'en vais.
310
00:37:09,100 --> 00:37:12,160
D'accord.
311
00:37:58,680 --> 00:38:00,650
Oui, Mi Ra.
312
00:38:02,940 --> 00:38:05,600
Ce soir ?
313
00:38:05,600 --> 00:38:07,500
D'accord.
314
00:38:45,620 --> 00:38:48,550
Je ne peux pas l'accepter.
315
00:38:48,550 --> 00:38:53,820
Je ne sais pas quelles ruses tu as utilisées pour convaincre ma mère et ma sœur,
316
00:38:54,730 --> 00:38:57,540
mais je vais bel et bien te faire tomber.
317
00:39:02,140 --> 00:39:05,200
Je pensais que tu étais de mon côté.
318
00:39:06,090 --> 00:39:08,540
Je suis déçu, Beau-frère.
319
00:39:08,540 --> 00:39:14,270
Je n'ai jamais été de ton côté.
320
00:39:14,270 --> 00:39:19,580
Bien essayé avec le revendeur chinois.
321
00:39:19,580 --> 00:39:24,620
Ton talon d'Achille est entre mes mains.
322
00:39:26,340 --> 00:39:29,360
Ne sois pas trop enthousiaste à l'idée d'être président.
323
00:39:29,360 --> 00:39:34,340
Parce que rien n'est fait jusqu'à ce que ce soit fini.
324
00:39:39,290 --> 00:39:44,500
Beau-frère, tu vas rester comme ça encore longtemps ?
325
00:39:48,050 --> 00:39:53,420
Travaille pour LaReine, pas pour Han Seon Joo.
326
00:39:55,480 --> 00:39:57,350
Allons-y.
327
00:40:14,780 --> 00:40:21,560
Au cours du premier semestre de 2022, Les Bijoux LaReine précèdent la renommée des Bijoux K
328
00:40:21,560 --> 00:40:25,260
et nous allons nous concentrer sur le marché de l'Asie du Sud-Est.
329
00:40:25,260 --> 00:40:26,980
Une augmentation prévisionnelle de 18 %
330
00:40:26,980 --> 00:40:30,980
Nous prévoyons une augmentation des ventes de plus de 18 % par rapport à l'année dernière.
331
00:40:30,980 --> 00:40:32,700
Directeur Shin.
332
00:40:32,700 --> 00:40:33,610
Oui.
333
00:40:33,610 --> 00:40:37,360
Cela vous semble facile ?
334
00:40:40,230 --> 00:40:42,680
Le chemin jusqu'à cet endroit est tellement difficile et éprouvant,
335
00:40:42,680 --> 00:40:49,060
que chaque fois que vous faites un autre pas, vos genoux sentent qu'ils vont se dérober.
336
00:40:49,060 --> 00:40:54,210
Imposée ? Il reste un long chemin à parcourir.
337
00:40:54,210 --> 00:41:00,410
Ne soyez pas arrogant et apprenez d'abord à être humble et modeste.
338
00:41:16,660 --> 00:41:21,740
Les usines situées en Asie du Sud-Est ont-elles des problèmes avec l'offre et la demande de matières premières ?
339
00:41:21,740 --> 00:41:23,310
Pardon ?
340
00:41:24,550 --> 00:41:28,690
Le problème de l'offre et de la demande de matières premières qui est apparu pendant la grève,
341
00:41:28,690 --> 00:41:32,550
êtes-vous sûr qu'il ne se reproduira pas ?
342
00:41:34,310 --> 00:41:37,790
Je vais vérifier cela plus tard.
343
00:41:37,790 --> 00:41:39,980
Concernant les importations et les exportations...
344
00:41:39,980 --> 00:41:45,130
avez-vous fait des recherches sur les politiques de restriction de chaque pays ?
345
00:41:45,130 --> 00:41:49,350
Oui, je vais faire les recherches nécessaires.
346
00:41:50,710 --> 00:41:53,190
Ne prenez pas vos aises.
347
00:41:53,190 --> 00:41:58,460
Les places que vous occupez tous en ce moment ne vous seront pas toujours promises.
348
00:41:58,460 --> 00:42:05,500
Si vous n'êtes pas aussi performants que prévu, ces places peuvent vous être retirées impitoyablement à tout moment. Gardez cela à l'esprit.
349
00:42:05,500 --> 00:42:09,440
Travaillez si dur que vos genoux pourraient se briser,
350
00:42:09,440 --> 00:42:14,240
et montrez-moi des résultats concrets.
351
00:42:14,240 --> 00:42:19,200
Ne soyez pas imbu de vous-mêmes, et travaillez sans relâche.
352
00:42:35,380 --> 00:42:39,760
La cérémonie d'investiture s'est-elle bien passée ?
353
00:42:39,760 --> 00:42:41,390
Oui.
354
00:42:53,880 --> 00:42:56,030
Qu'est-ce que c'est ?
355
00:43:00,950 --> 00:43:04,860
Maman, tu as beaucoup travaillé tout ce temps.
356
00:43:04,860 --> 00:43:09,220
Va à Hawaï, et fais une pause.
357
00:43:12,940 --> 00:43:18,610
Et si tu pouvais emmener mes enfants avec toi
358
00:43:18,610 --> 00:43:21,830
et les réconforter un peu, j'apprécierais.
359
00:43:25,190 --> 00:43:30,830
Tae Hee et Tae Yong avaient l'habitude d'être bavards
360
00:43:30,830 --> 00:43:35,970
et souriaient facilement, mais ils ont changé.
361
00:43:35,970 --> 00:43:42,170
Ils ne sourient plus... et ne parlent plus autant.
362
00:43:50,190 --> 00:43:53,070
Ça ne sera pas long.
363
00:43:55,830 --> 00:43:58,400
Fais-le pour moi, s'il te plaît.
364
00:43:59,580 --> 00:44:02,840
D'accord.
365
00:44:02,840 --> 00:44:05,570
Ne t'inquiète pas pour les enfants.
366
00:44:06,320 --> 00:44:09,620
Je les ramènerai sains et saufs.
367
00:45:31,470 --> 00:45:34,570
Je t'ai préparé quelque chose.
368
00:45:36,610 --> 00:45:38,300
Voilà.
369
00:45:40,650 --> 00:45:42,670
C'est quoi tout ça ?
370
00:45:43,330 --> 00:45:45,590
J'ai testé mes compétences.
371
00:45:45,590 --> 00:45:47,400
Assieds-toi.
372
00:45:47,890 --> 00:45:49,460
Ouah.
373
00:45:59,690 --> 00:46:04,540
Tu m'as toujours préparé des repas délicieux.
374
00:46:04,540 --> 00:46:06,620
Je voulais faire de même pour toi.
375
00:46:06,620 --> 00:46:08,380
Et...
376
00:46:11,440 --> 00:46:13,990
tu as enfin eu ce que tu voulais.
377
00:46:13,990 --> 00:46:16,390
Il est normal que je te félicite.
378
00:46:16,390 --> 00:46:18,120
Merci.
379
00:46:19,640 --> 00:46:22,360
C'est vraiment la fin.
380
00:46:23,210 --> 00:46:24,980
La fin ?
381
00:46:26,620 --> 00:46:29,190
Tu ne peux pas monter plus haut.
382
00:46:30,080 --> 00:46:31,710
Ah...
383
00:46:32,560 --> 00:46:35,140
Ce que je vais faire à partir de maintenant est plus important.
384
00:46:39,490 --> 00:46:44,130
Je vais transformer LaReine en entreprise mondiale.
385
00:46:45,700 --> 00:46:48,760
Tu es comme un frein cassé.
386
00:46:50,450 --> 00:46:53,110
Tu ne sais pas comment t'arrêter.
387
00:46:53,110 --> 00:46:55,530
- Dépêche-toi de manger avant que ça refroidisse.
- D'accord.
388
00:46:59,940 --> 00:47:01,690
Han Seon Joo
389
00:47:06,840 --> 00:47:08,850
Je suis prête.
390
00:47:08,850 --> 00:47:12,280
J'attendrai ta réponse.
391
00:47:13,680 --> 00:47:15,580
C'est quel genre de message ?
392
00:47:18,720 --> 00:47:20,500
Un spam.
393
00:47:21,480 --> 00:47:23,510
Ça parle de me donner un prêt.
394
00:47:45,530 --> 00:47:47,190
C'est moi ?
395
00:47:50,020 --> 00:47:51,700
C'est pas mal.
396
00:47:53,700 --> 00:47:57,570
Mais pourquoi ce portrait tout à coup ?
397
00:47:58,690 --> 00:48:00,990
Pour mémoire.
398
00:48:02,750 --> 00:48:04,190
Pardon ?
399
00:48:06,050 --> 00:48:11,310
Parfois... il y a des moments où je ne me souviens pas de ton visage.
400
00:48:12,470 --> 00:48:15,270
Même si je vois ton visage comme maintenant tous les jours,
401
00:48:15,270 --> 00:48:17,370
il y a des moments
402
00:48:17,370 --> 00:48:20,600
où il m'est impossible de me souvenir à quoi tu ressembles.
403
00:48:25,530 --> 00:48:27,810
C'est pour ça que je l'ai dessiné.
404
00:48:28,950 --> 00:48:31,740
Pour pouvoir me souvenir clairement.
405
00:48:33,090 --> 00:48:35,020
De ton visage.
406
00:48:39,350 --> 00:48:41,210
Le moment où
407
00:48:41,210 --> 00:48:44,250
tu as été inauguré vice-président, me vient à l'esprit.
408
00:48:44,250 --> 00:48:47,120
Je t'avais préparé une fête de félicitations à l'époque.
409
00:48:48,210 --> 00:48:49,980
C'est vrai.
410
00:48:50,580 --> 00:48:52,210
À l'époque,
411
00:48:52,210 --> 00:48:54,840
j'étais tellement heureuse...
412
00:48:57,650 --> 00:48:59,520
Et maintenant ?
413
00:48:59,520 --> 00:49:01,690
Maintenant...
414
00:49:08,140 --> 00:49:10,550
je suis encore plus heureuse, évidemment.
415
00:49:10,550 --> 00:49:13,210
Je suis aussi heureuse que je puisse l'être.
416
00:49:27,920 --> 00:49:30,950
Est-ce que tu as dîné ?
417
00:49:37,280 --> 00:49:39,060
Jeong Won...
418
00:49:42,350 --> 00:49:44,440
Ne fais pas autant d'efforts.
419
00:49:44,440 --> 00:49:46,750
Tu ne peux pas me convaincre.
420
00:49:51,700 --> 00:49:54,460
Si tu ne veux rien dire, tu n'es pas obligée.
421
00:49:55,900 --> 00:49:59,320
Alors que j'avais des preuves solides pour faire tomber Shin Myeong Seop,
422
00:49:59,320 --> 00:50:02,710
pourquoi est-ce que tu as fait de lui le président ?
423
00:50:03,570 --> 00:50:05,590
Et la raison pour laquelle tu ne peux rien me dire...
424
00:50:05,590 --> 00:50:08,220
je la découvrirai tout seul.
425
00:50:08,220 --> 00:50:11,250
Quelle que soit la chose dont ce salaud de Shin Myeong Seop se sert
426
00:50:12,510 --> 00:50:15,830
pour faire pression sur notre mère et toi,
427
00:50:17,710 --> 00:50:20,390
je la révèlerai, quoi qu'il en coûte.
428
00:50:46,280 --> 00:50:48,060
Où est-ce que tu étais ?
429
00:50:48,650 --> 00:50:50,620
Chez Jeong Won.
430
00:50:54,150 --> 00:50:56,090
Quelle en est la raison ?
431
00:51:01,360 --> 00:51:03,750
Le fait que je devienne président...
432
00:51:03,750 --> 00:51:06,380
Pourquoi tu l'acceptes aussi passivement ?
433
00:51:09,590 --> 00:51:12,980
Je ne veux plus me battre contre toi.
434
00:51:12,980 --> 00:51:14,840
C'est sale.
435
00:51:15,500 --> 00:51:17,730
Le combat de boue.
436
00:51:39,610 --> 00:51:41,380
Yoon Mi Ra
437
00:51:52,680 --> 00:51:55,480
J'y ai réfléchi sans arrêt,
438
00:51:55,480 --> 00:51:57,710
et je pense que ce sera pour le mieux que je le fasse.
439
00:51:57,710 --> 00:52:01,540
La personne ayant tout commencé devrait en finir.
440
00:52:01,540 --> 00:52:04,460
Je vais en finir avec Shin Myeong Seop.
441
00:52:44,200 --> 00:52:46,270
Voyons-nous demain.
442
00:52:53,180 --> 00:52:56,390
Centre médical Hyeseong
443
00:53:09,390 --> 00:53:11,290
Tu as venue ?
444
00:53:12,750 --> 00:53:16,120
J'ai été surpris de ton appel.
445
00:53:18,050 --> 00:53:20,680
Je pensais que tu ne me verrais plus de ta vie.
446
00:53:24,660 --> 00:53:27,850
- Tu aimerais quelque chose à boire ?
- Assieds-toi.
447
00:53:37,990 --> 00:53:39,840
Seon Joo...
448
00:53:41,990 --> 00:53:44,040
J'ai mal agi.
449
00:53:50,750 --> 00:53:54,000
Puisqu'il serait trop honteux pour moi de te demander pardon,
450
00:53:54,000 --> 00:53:56,720
je ne peux pas le faire.
451
00:54:07,600 --> 00:54:10,660
Je m'excuse sincèrement.
452
00:54:10,660 --> 00:54:12,510
Han Seon Joo.
453
00:54:13,120 --> 00:54:14,880
Yeong Hoon,
454
00:54:17,670 --> 00:54:20,770
je ne pense pas être en mesure de te pardonner.
455
00:54:22,420 --> 00:54:26,910
Mais je ne veux pas non plus te haïr.
456
00:54:36,250 --> 00:54:38,610
Pour être honnête,
457
00:54:39,260 --> 00:54:41,710
je suis venue te demander un service.
458
00:54:44,060 --> 00:54:46,470
J'apprécierais que tu m'écoutes.
459
00:54:48,840 --> 00:54:50,580
Dis-moi.
460
00:54:51,200 --> 00:54:53,000
Si c'est dans mes cordes,
461
00:54:53,000 --> 00:54:55,070
je ferai n'importe quoi.
462
00:54:58,300 --> 00:55:01,350
Voici la copie originale sur clé USB.
463
00:55:03,630 --> 00:55:05,180
Et le revendeur ?
464
00:55:05,180 --> 00:55:07,840
Il a déjà pris son argent, pourquoi traînerait-il dans les parages ?
465
00:55:07,840 --> 00:55:10,190
Il partira bientôt.
466
00:55:11,390 --> 00:55:17,140
Il y a autre chose que j'aimerais que vous deux fassiez pour moi.
467
00:55:17,140 --> 00:55:18,770
Pardon ?
468
00:55:23,020 --> 00:55:25,370
Occupez-vous de ça.
469
00:55:25,370 --> 00:55:29,330
Proprement, sans laisser aucune trace.
470
00:55:29,330 --> 00:55:30,970
Pardon ?
471
00:55:32,070 --> 00:55:33,870
Moi ?
472
00:55:39,560 --> 00:55:42,810
Je peux demander la raison ?
473
00:55:46,770 --> 00:55:49,650
Je n'en ai plus besoin.
474
00:55:51,820 --> 00:55:54,160
Tout de même, comment pourrais-je...
475
00:55:59,820 --> 00:56:03,640
Quoi ? Vous ne pouvez pas le faire ?
476
00:56:06,320 --> 00:56:09,460
Si vous n'en avez pas envie, vous n'avez pas à le faire.
477
00:56:09,460 --> 00:56:15,330
Il y a beaucoup de gens qui le feront, puisqu'ils seront payés en conséquence.
478
00:56:20,460 --> 00:56:24,440
Non, je vais le faire.
479
00:56:25,900 --> 00:56:27,830
Je le ferai.
480
00:57:21,390 --> 00:57:23,350
Jeong Won.
481
00:57:27,380 --> 00:57:29,380
Jeong Won ?
482
00:57:37,780 --> 00:57:39,630
[Cuirs Yeongwon]
483
00:57:48,360 --> 00:57:50,210
Téléphone...
484
00:58:13,200 --> 00:58:16,440
[C'est urgent]
485
00:58:30,030 --> 00:58:33,030
[Appel manqué : Noona]
486
00:58:36,450 --> 00:58:37,950
C'est Jang Rim.
487
00:58:37,950 --> 00:58:42,350
Le président Shin m'a demandé de chercher secrètement
488
00:58:42,350 --> 00:58:45,930
si les chaussures LaReine pouvait être vendue à une entreprise chinoise.
489
00:58:45,930 --> 00:58:47,820
C'est urgent.
490
01:00:22,680 --> 01:00:24,080
Veuillez venir à l'adresse indiquée ci-dessous.
491
01:00:24,080 --> 01:00:28,150
Salle 420 du centre commercial Donglin dans le quartier Hwayeong, au district Seocheong.
492
01:00:28,150 --> 01:00:33,870
Il va vendre les chaussures LaReine ?
493
01:00:49,060 --> 01:00:52,550
Tu as traversé beaucoup de choses tout ce temps.
494
01:00:52,550 --> 01:00:55,010
Repose-toi confortablement maintenant.
495
01:01:04,010 --> 01:01:08,120
Le bonheur... c'est si beau.
496
01:01:18,090 --> 01:01:20,700
Attends une minute.
497
01:01:32,250 --> 01:01:34,930
Tu te souviens de ces chaussures ?
498
01:01:34,930 --> 01:01:38,440
Bien sûr. Je m'en souviens.
499
01:01:40,240 --> 01:01:45,410
Je les ai fabriquées spécialement pour toi.
500
01:01:46,270 --> 01:01:50,050
Quand tu m'as mis ces chaussures, tu as dit que
501
01:01:50,050 --> 01:01:54,120
les hauts talons étaient comme des rangers pour les femmes.
502
01:01:54,120 --> 01:02:00,640
Que quelque soient les difficultés qui m'attendaient, je devais porter ces chaussures et marcher sans hésiter.
503
01:02:03,060 --> 01:02:09,750
Et j'ai dit que je réussirais tout ce qui m'arrivera.
504
01:02:11,800 --> 01:02:14,360
Nous avons réussi au final.
505
01:02:17,290 --> 01:02:21,020
J'ai atteint le sommet de LaReine.
506
01:02:28,760 --> 01:02:30,650
Nous ?
507
01:02:31,550 --> 01:02:33,410
Oui, nous.
508
01:02:36,950 --> 01:02:39,050
Toi et moi.
509
01:03:00,380 --> 01:03:02,820
Encore, félicitations.
510
01:03:03,640 --> 01:03:05,380
Merci.
511
01:03:17,220 --> 01:03:18,930
Quoi ?
512
01:03:26,180 --> 01:03:28,330
Arrête ça, maintenant.
513
01:03:34,570 --> 01:03:36,970
Ce n'est pas amusant.
514
01:04:01,560 --> 01:04:04,420
Sale enfoiré.
515
01:04:04,420 --> 01:04:06,180
Qu'as-tu dit ?
516
01:04:09,100 --> 01:04:11,980
Tu es venu ici pour me tuer, n'est-ce pas ?
517
01:04:13,100 --> 01:04:15,770
Comment vas-tu le faire ?
518
01:04:15,770 --> 01:04:17,410
Yoon Mi Ra...
519
01:04:25,900 --> 01:04:29,050
Je vais en finir avec tout ça aujourd'hui.
520
01:04:32,540 --> 01:04:35,530
Comment vas-tu en finir ?
521
01:04:54,010 --> 01:04:56,380
En ce moment,
522
01:04:57,270 --> 01:05:00,360
cet endroit est plein de gaz.
523
01:05:15,850 --> 01:05:18,210
Qu'est-ce que tu fais là ?
524
01:05:18,210 --> 01:05:21,580
Je t'ai dit que je vais en finir aujourd'hui.
525
01:05:22,640 --> 01:05:25,590
Au moment où j'allumerai ça,
526
01:05:29,230 --> 01:05:32,250
nous mourrons ensemble.
527
01:05:44,080 --> 01:05:46,130
Pose ça.
528
01:05:48,270 --> 01:05:51,040
Je me souviens de tout.
529
01:05:52,740 --> 01:06:00,320
Tu m'as poignardée et tu as essayé de me tuer à l'hôpital, je me souviens de tout, sale enfoire !
530
01:06:08,880 --> 01:06:10,490
Quoi ?
531
01:06:11,990 --> 01:06:14,380
Finissons-en pour de bon maintenant.
532
01:06:17,450 --> 01:06:22,620
Tu devrais mourir pour moi.
533
01:06:23,430 --> 01:06:26,680
Non. Je ne mourrai jamais seule !
534
01:06:26,680 --> 01:06:29,340
Je vais mourir avec toi.
535
01:06:33,090 --> 01:06:37,080
Mourrons ensemble, Myeong Seop.
536
01:08:01,530 --> 01:08:04,170
Si tu peux l'allumer, alors fais-le.
537
01:08:14,950 --> 01:08:17,430
Tu penses que je n'en suis pas capable ?
538
01:08:22,560 --> 01:08:24,620
Donne-moi ça.
539
01:08:27,330 --> 01:08:30,390
Tu penses que quelqu'un comme toi pourra me tuer ?
540
01:08:30,390 --> 01:08:33,110
"Quelqu'un comme toi" ?
541
01:08:33,110 --> 01:08:35,440
Oui, quelqu'un comme toi.
542
01:08:37,690 --> 01:08:43,420
Je t'ai aimée,
543
01:08:43,420 --> 01:08:46,750
mais tu n'étais rien qu'une marionnette
544
01:08:46,750 --> 01:08:49,340
pour satisfaire mes désirs.
545
01:08:51,490 --> 01:08:54,100
Shin Myeong Seop !
546
01:09:28,970 --> 01:09:35,910
Les sous-titres vous sont offerts par
Les reines dans une cage de verre @ Viki
547
01:09:44,750 --> 01:09:51,330
♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪
548
01:09:51,330 --> 01:09:58,420
♪ ♬ ♪ Pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪
549
01:09:59,250 --> 01:10:06,020
♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪
550
01:10:06,870 --> 01:10:13,860
♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪
551
01:10:13,860 --> 01:10:17,580
Show Window : The Queen's House
~ Prochainement ~
552
01:10:17,580 --> 01:10:22,440
Il y a quelque chose que je n'ai jamais pu dire.
553
01:10:22,440 --> 01:10:23,850
J'ai eu tort.
554
01:10:23,850 --> 01:10:27,000
J'ai donc décidé de tout laisser derrière moi et de partir.
555
01:10:27,000 --> 01:10:28,870
Au revoir.
556
01:10:28,870 --> 01:10:30,870
Pourquoi tu m'as fait ça ?
557
01:10:30,870 --> 01:10:35,460
Mon dévouement envers toi n'était pas assez ?
558
01:10:35,460 --> 01:10:37,530
Les choses ne se sont pas déroulées comme prévu.
559
01:10:37,530 --> 01:10:43,810
Puisque les choses ont tourné ainsi, je suis sûr que vous savez bien ce que vous devez faire.
560
01:10:43,810 --> 01:10:45,750
Occupez-vous de ça.
561
01:10:45,750 --> 01:10:49,680
Chéri, au revoir.
562
01:10:52,590 --> 01:10:55,430
♪ ♬ ♪ Qui est fait pour le Paradis ? ♪ ♬ ♪
38528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.