All language subtitles for Show window the Queens house E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:03,530 ~ Épisode 15 ~ 2 00:00:08,590 --> 00:00:14,130 Je... vais m'élever 3 00:00:16,570 --> 00:00:19,270 jusqu'au poste de président du groupe LaReine. 4 00:00:27,010 --> 00:00:29,490 Tu crois que j'en suis incapable ? 5 00:00:33,230 --> 00:00:35,710 Attends et tu verras. 6 00:00:35,710 --> 00:00:38,660 Comment et ce que je vais le faire. 7 00:00:50,140 --> 00:00:56,170 Show Window : The Queen's House 8 00:01:44,530 --> 00:01:47,070 Belle-maman sera libérée demain, c'est bien ça ? 9 00:01:48,710 --> 00:01:50,350 Oui. 10 00:01:52,320 --> 00:01:54,300 Parfait, je suis content. 11 00:01:55,980 --> 00:02:02,000 Mais... la personne qui a soumis les relevés de la galerie au Parquet... 12 00:02:04,340 --> 00:02:06,690 c'était toi, j'ai entendu dire. 13 00:02:06,690 --> 00:02:08,480 En effet. 14 00:02:09,800 --> 00:02:11,870 C'était moi. 15 00:02:12,870 --> 00:02:16,660 Où... est-ce que tu as eu ces relevés ? 16 00:02:21,470 --> 00:02:23,570 Pourquoi tu es curieux à ce sujet ? 17 00:02:25,200 --> 00:02:27,600 Il y a une raison que tu ne peux pas me dire ? 18 00:02:31,480 --> 00:02:33,320 Mlle Kim. 19 00:02:35,530 --> 00:02:38,020 C'est par elle que je les ai eus. 20 00:02:38,800 --> 00:02:43,410 Celle qui a été renvoyée juste après que Yoon Mi Ra a été nommée directrice. 21 00:02:50,020 --> 00:02:51,570 Tant mieux. 22 00:02:54,230 --> 00:02:56,200 Tu voudrais du vin ? 23 00:03:00,480 --> 00:03:02,250 Patiente alors. 24 00:03:50,230 --> 00:03:51,760 Merci. 25 00:03:56,490 --> 00:03:59,120 J'ai hâte d'être à demain. 26 00:04:00,620 --> 00:04:06,490 Maintenant, tout... retournera à sa place. 27 00:04:11,050 --> 00:04:12,390 Là. 28 00:06:14,750 --> 00:06:18,770 Présidente Kim Kang Im 29 00:06:32,630 --> 00:06:34,500 Vice-président Shin. 30 00:06:37,690 --> 00:06:40,210 Shin Myeong Seop ! 31 00:06:55,950 --> 00:06:57,960 Vous voilà, Présidente. 32 00:07:13,170 --> 00:07:17,120 Briser le cœur de ma précieuse fille, 33 00:07:18,070 --> 00:07:23,160 et même blesser mon pauvre fils. Vous broyer toi et Mi Ra 34 00:07:24,150 --> 00:07:27,090 ne suffirait même pas. Toutefois... 35 00:07:30,550 --> 00:07:34,000 divorce de Seon Joo. 36 00:07:35,450 --> 00:07:38,440 Tu ne le mérites pas, 37 00:07:39,670 --> 00:07:44,530 mais je te cèderai les Vêtements LaReine en guise de pension alimentaire. 38 00:07:47,620 --> 00:07:50,850 Prendre les Vêtements et disparaître ? 39 00:07:57,320 --> 00:07:59,750 Je ne peux pas faire ça. 40 00:07:59,750 --> 00:08:01,410 Comment ? 41 00:08:31,950 --> 00:08:37,630 Pensez-vous que LaReine vous appartient ? 42 00:08:43,590 --> 00:08:46,290 Je serai clair. 43 00:08:49,800 --> 00:08:52,480 LaReine est à moi. 44 00:08:54,140 --> 00:08:56,950 Et non à vous, Présidente Kim Kang Im. 45 00:08:59,010 --> 00:09:01,830 Elle appartient à moi, Shin Myeong Seop. 46 00:09:01,830 --> 00:09:07,540 Je vous dis que personne d'autre à part moi ne peut posséder LaReine. 47 00:09:09,140 --> 00:09:11,270 Sale enfoiré... 48 00:09:17,490 --> 00:09:19,950 J'ai vu que la présidente avait été libérée. 49 00:09:20,830 --> 00:09:22,700 Les relevés que tu m'as donnés, 50 00:09:23,550 --> 00:09:25,780 je les ai soumis au Parquet. 51 00:09:29,750 --> 00:09:35,010 Tae Yong est blanchi de tout soupçon, pas vrai ? 52 00:09:37,280 --> 00:09:38,750 Oui. 53 00:09:50,880 --> 00:09:56,920 Pourquoi les accomplissements arrivent toujours trop tard ? 54 00:10:02,460 --> 00:10:04,650 Parce que nous sommes des êtres humains. 55 00:10:05,880 --> 00:10:10,920 Nous sommes des êtres humains stupides. 56 00:10:11,960 --> 00:10:15,190 Je me souviens de ce que tu m'as dit une fois. 57 00:10:16,210 --> 00:10:20,690 Tu m'as dit de mettre fin à cet amour. 58 00:10:27,920 --> 00:10:34,800 Je te dis ça... parce que tu es vraiment comme ma petite sœur. 59 00:10:38,820 --> 00:10:40,530 Cet amour... 60 00:10:43,070 --> 00:10:45,070 mets-y un terme. 61 00:10:47,750 --> 00:10:50,300 Tu le sais aussi. 62 00:10:50,300 --> 00:10:55,080 Comment sera... la fin de ton amour. 63 00:10:56,300 --> 00:11:00,610 J'avais essayé à plusieurs reprises. 64 00:11:02,970 --> 00:11:05,430 Mais je n'ai pas réussi. 65 00:11:06,750 --> 00:11:13,760 La personne qui aurait dû s'arrêter n'était ni moi ni toi. 66 00:11:14,690 --> 00:11:16,770 C'était Shin Myeong Seop. 67 00:11:18,750 --> 00:11:22,820 Mon amour... était réel. 68 00:11:31,270 --> 00:11:36,420 Le mien... l'était également. 69 00:11:38,520 --> 00:11:40,820 Mais avec cet amour... 70 00:11:43,800 --> 00:11:46,500 Shin Myeong Seop nous a trompées. 71 00:11:50,060 --> 00:11:53,150 Jamais je ne lui pardonnerai. 72 00:11:53,150 --> 00:11:59,040 Shin Myeong Seop a franchi une rivière qu'il n'aurait pas dû. 73 00:12:13,770 --> 00:12:16,320 Celle qui a poignardé Yoon Mi Ra, 74 00:12:17,130 --> 00:12:19,290 c'était Seon Joo. 75 00:12:19,290 --> 00:12:21,690 Qu'est-ce que tu racontes ? 76 00:12:33,560 --> 00:12:37,220 [Rapport d'enquête] 77 00:12:45,430 --> 00:12:47,190 [Les empreintes et l'ADN retrouvées sur le couteau sont compatibles à 99,9998% à l'ADN d'Han Seon Joo] 78 00:12:47,190 --> 00:12:50,580 Les empreintes et l'ADN retrouvées sur le couteau 79 00:12:50,580 --> 00:12:52,840 ont été confirmées. 80 00:12:53,410 --> 00:12:55,720 Impossible... 81 00:12:56,470 --> 00:12:58,920 La police 82 00:12:58,920 --> 00:13:02,460 recherche la vraie arme du crime. 83 00:13:03,630 --> 00:13:05,510 Que dois-je faire ? 84 00:13:05,510 --> 00:13:09,890 Devrais-je remettre le couteau et les documents à la police ? 85 00:13:11,430 --> 00:13:13,830 Espèce de salaud... 86 00:13:15,950 --> 00:13:20,700 Ne vous en faites pas trop. Je protègerai Seon Joo. 87 00:13:21,730 --> 00:13:23,360 En échange, 88 00:13:24,970 --> 00:13:27,290 donnez-moi... 89 00:13:31,110 --> 00:13:32,770 LaReine. 90 00:13:33,500 --> 00:13:36,390 Shin Myeong Seop ! 91 00:13:37,240 --> 00:13:39,320 Quoi ? 92 00:13:39,320 --> 00:13:41,900 Vous croyez encore 93 00:13:41,900 --> 00:13:44,750 que je ne suis pas fait pour posséder 94 00:13:44,750 --> 00:13:47,640 le groupe LaReine ? 95 00:13:56,440 --> 00:14:00,350 Continue de faire comme si tu avais perdu la mémoire. 96 00:14:01,310 --> 00:14:03,520 Il n'y a que comme ça que tu survivras. 97 00:14:04,260 --> 00:14:07,370 Dès qu'il verra que tu as retrouvé la mémoire, 98 00:14:07,370 --> 00:14:10,000 Shin Myeong Seop te tuera. 99 00:14:21,480 --> 00:14:24,510 Pourquoi tu m'aides ? 100 00:14:25,170 --> 00:14:28,690 Il vaut mieux que je meure et que je disparaisse, non ? 101 00:14:30,190 --> 00:14:31,970 Yoon Mi Ra... 102 00:14:34,830 --> 00:14:36,830 Finissions-en maintenant. 103 00:14:38,150 --> 00:14:40,610 Toi et moi, 104 00:14:40,610 --> 00:14:42,580 finissions-en une bonne fois pour toutes. 105 00:14:46,500 --> 00:14:48,480 Shin Myeong Seop. 106 00:15:06,220 --> 00:15:08,710 Te voilà. 107 00:15:15,120 --> 00:15:18,110 [Déverrouiller] 108 00:15:23,580 --> 00:15:25,470 La livraison de pieds de porc est déjà... 109 00:15:25,470 --> 00:15:26,660 Qui êtes-vous ? 110 00:15:26,660 --> 00:15:28,690 Les pieds de porc, mon œil. 111 00:15:28,690 --> 00:15:30,470 Bouge ! 112 00:15:33,480 --> 00:15:35,250 Qui crie si fort devant chez nous ? 113 00:15:35,250 --> 00:15:38,650 C'est tellement malpoli ! 114 00:15:40,400 --> 00:15:43,040 Qui êtes-vous ? Pourquoi vous débarquez chez moi ? 115 00:15:43,040 --> 00:15:45,570 Où est-il ? 116 00:15:48,210 --> 00:15:49,680 Hé, Lee Joon Sang. 117 00:15:49,680 --> 00:15:52,310 - Chérie... - Chérie ? 118 00:15:52,310 --> 00:15:54,570 Espèce de salaud... 119 00:15:55,780 --> 00:15:59,620 Chérie, ce n'est pas ce que tu crois. 120 00:15:59,620 --> 00:16:03,140 Il faisait trop chaud, alors je suis venu une seconde prendre une douche. 121 00:16:03,140 --> 00:16:04,730 Si tu comptais te trouver une excuse, 122 00:16:04,730 --> 00:16:08,460 sois au moins un peu plus réaliste ! 123 00:16:09,830 --> 00:16:12,010 Bonjour. 124 00:16:16,670 --> 00:16:18,810 Qu'avez-vous de bon ? 125 00:16:18,810 --> 00:16:20,420 Tenez. 126 00:16:20,420 --> 00:16:21,410 Merci. 127 00:16:21,410 --> 00:16:23,350 Au revoir. 128 00:17:29,520 --> 00:17:31,350 Tu reviens de quelque part ? 129 00:17:34,460 --> 00:17:35,960 Oui. 130 00:17:36,710 --> 00:17:39,910 Je me sentais étouffée toute la journée à la maison. 131 00:17:39,910 --> 00:17:42,370 Il n'y avait rien à manger non plus. 132 00:17:44,150 --> 00:17:46,860 Je suis sortie manger. 133 00:17:59,890 --> 00:18:02,760 Tu aurais dû me demander de te ramener ce que tu voulais manger. 134 00:18:02,760 --> 00:18:05,300 C'est mauvais de rester dehors par ce froid. 135 00:18:08,840 --> 00:18:11,590 Je ne suis pas allée loin. 136 00:18:12,990 --> 00:18:15,190 Si tu as besoin de quelque chose, dis-le moi. 137 00:18:15,190 --> 00:18:17,530 Je t'apporterais ça sur le chemin. 138 00:18:20,080 --> 00:18:22,010 D'accord. 139 00:18:26,900 --> 00:18:28,490 Mais... 140 00:18:31,490 --> 00:18:35,190 Pourquoi ces chaussures de mariage sont-elles ici ? 141 00:18:37,870 --> 00:18:41,690 Elles sont à ma femme, n'est-ce pas ? 142 00:18:44,470 --> 00:18:46,620 Je le sais. 143 00:18:47,650 --> 00:18:50,630 Je ne comprends pas non plus. 144 00:18:51,530 --> 00:18:54,880 Dans les affaires que la police tenait pour preuves, 145 00:18:54,880 --> 00:18:58,880 il y avait une robe de mariée ensanglantée et ces chaussures. 146 00:18:58,880 --> 00:19:03,730 J'ai jeté la robe parce qu'elle était couverte de sang et ça me mettait mal à l'aise, 147 00:19:03,730 --> 00:19:07,140 mais je ne pouvais pas jeter ces chaussures de mariage. 148 00:19:11,460 --> 00:19:13,860 Pourquoi ces chaussures 149 00:19:15,640 --> 00:19:19,090 faisaient partie des preuves ? 150 00:19:19,820 --> 00:19:22,680 Han Seon Joo me les aurait données ? C'est impossible. 151 00:19:26,150 --> 00:19:27,820 Peut-être... 152 00:19:31,850 --> 00:19:34,530 Tu me les as données ? 153 00:19:42,010 --> 00:19:46,570 Que m'est-il arrivé ce jour-là exactement ? 154 00:19:57,930 --> 00:19:59,790 J'y vais maintenant. 155 00:20:03,570 --> 00:20:05,400 Prends ça avec toi. 156 00:20:13,800 --> 00:20:16,030 Ce n'est pas à moi. 157 00:20:16,030 --> 00:20:18,780 Il faut que son propriétaire les retrouve. 158 00:20:20,570 --> 00:20:22,150 D'accord. 159 00:20:41,630 --> 00:20:43,680 [Seon Joo] 160 00:20:50,130 --> 00:20:53,150 L'appel ne peut aboutir, vous allez être redirigée... 161 00:21:02,100 --> 00:21:04,230 Comment s'est passée la journée ? 162 00:21:04,230 --> 00:21:06,830 J'ai vu ta mère. 163 00:21:06,830 --> 00:21:08,520 J'étais inquiet, 164 00:21:08,520 --> 00:21:10,510 mais elle avait l'air d'aller bien. 165 00:21:13,140 --> 00:21:14,970 Vraiment ? 166 00:21:14,970 --> 00:21:17,420 Rien de nouveau ? 167 00:21:17,420 --> 00:21:19,350 Comme quoi ? 168 00:21:24,960 --> 00:21:27,260 Depuis qu'elle est revenue au travail, 169 00:21:27,260 --> 00:21:30,750 nous referons marcher l'entreprise comme avant. 170 00:21:34,860 --> 00:21:36,560 Tiens. 171 00:21:47,830 --> 00:21:51,780 Mi Ra m'a demandé de te les rendre. 172 00:21:53,080 --> 00:21:57,860 Yoon Mi Ra a retrouvé la mémoire ? 173 00:21:58,650 --> 00:22:00,280 Non. 174 00:22:02,900 --> 00:22:07,250 Tu es sûrement soulagé qu'elle n'ait pas retrouvé la mémoire. 175 00:22:08,670 --> 00:22:10,800 Qu'est-ce que tu veux dire ? 176 00:22:12,900 --> 00:22:15,710 Quand elle découvrira que nous avons renouvelé nos vœux, 177 00:22:15,710 --> 00:22:18,120 je pense qu'elle fera quelque chose. 178 00:22:18,120 --> 00:22:21,040 Elle n'aura pas l'impression d'être trahie ? 179 00:22:28,960 --> 00:22:31,300 Mais que faire ? 180 00:22:32,440 --> 00:22:35,710 Je n'en ai plus besoin non plus. 181 00:22:38,460 --> 00:22:40,840 Elles sont trop sales. 182 00:23:03,530 --> 00:23:05,680 Ce n'est pas à moi. 183 00:23:05,680 --> 00:23:08,130 Il faut que son propriétaire les retrouve. 184 00:23:08,130 --> 00:23:11,710 Mais que faire ? Je n'en ai plus besoin non plus. 185 00:23:11,710 --> 00:23:14,140 Elles sont trop sales. 186 00:23:32,270 --> 00:23:33,730 Oui ? 187 00:23:33,730 --> 00:23:35,560 Oh, M. le Vice-président. 188 00:23:36,200 --> 00:23:39,130 Nous avons un gros souci. Qu'est-ce que je dois faire ? 189 00:23:39,130 --> 00:23:43,180 L'incident des contrefaçons il y a deux ans, 190 00:23:43,180 --> 00:23:47,280 le revendeur chinois de l'époque est en Corée. 191 00:23:47,280 --> 00:23:49,180 Comment ? 192 00:23:49,960 --> 00:23:52,010 Pourquoi tout à coup ? 193 00:23:52,550 --> 00:23:54,680 Effectivement. 194 00:23:54,680 --> 00:23:56,530 Mais... 195 00:23:56,530 --> 00:23:59,760 vous savez que ce revendeur est venu me voir ? 196 00:24:06,510 --> 00:24:08,820 Tu veux encore un café ? 197 00:24:09,330 --> 00:24:11,930 C'est parfait, j'en prendrai un autre. 198 00:24:13,180 --> 00:24:17,570 Cuirs Yeongwon 199 00:24:19,910 --> 00:24:23,540 Veille à te ranger du bon côté. 200 00:24:23,540 --> 00:24:25,830 J'ignore combien ils t'ont promis, 201 00:24:25,830 --> 00:24:27,970 mais le vice-président Shin, non... 202 00:24:27,970 --> 00:24:30,080 se tenir du côté du président Shin 203 00:24:30,080 --> 00:24:33,080 nous avantagera de bien des façons. 204 00:24:39,910 --> 00:24:41,640 Merci. 205 00:24:41,640 --> 00:24:44,740 Oh, ce café est bon et riche. 206 00:24:46,120 --> 00:24:47,310 Cuirs Yeongwon 207 00:25:03,880 --> 00:25:07,500 Tu es censé rencontrer quelqu'un chez LaReine ? 208 00:25:09,330 --> 00:25:12,250 Eh bien, les choses sont ainsi. 209 00:25:12,250 --> 00:25:15,080 Pourquoi tu vas les voir ? 210 00:25:15,080 --> 00:25:18,150 C'est que... on lui a promis 211 00:25:18,150 --> 00:25:21,770 beaucoup d'argent s'il fournissait des détails sur 212 00:25:22,690 --> 00:25:26,510 le compte illégal sous un nom d'emprunt de la personne responsable 213 00:25:27,280 --> 00:25:30,000 de la distribution des produits contrefaits il y a deux ans. 214 00:25:34,210 --> 00:25:37,450 Bien que c'est regrettable pour vous, M. le Vice-président... 215 00:25:39,430 --> 00:25:42,170 je n'avais pas d'autre choix. 216 00:25:47,380 --> 00:25:50,370 Ose dire encore un mot... 217 00:25:50,370 --> 00:25:52,810 et je te tuerai. 218 00:25:55,290 --> 00:25:57,510 Où est le document ? 219 00:26:00,650 --> 00:26:02,870 Où est-il ? 220 00:26:04,480 --> 00:26:09,040 Dans... dans le sac. 221 00:26:17,940 --> 00:26:20,740 Cuirs Yeongwon 222 00:26:25,200 --> 00:26:27,400 Où est la copie originale ? 223 00:26:29,530 --> 00:26:32,200 Il demande où il est ! 224 00:26:32,200 --> 00:26:37,150 C'est tout ce que j'ai. Il n'y a pas de copie originale. 225 00:26:37,150 --> 00:26:38,780 On aura aussi des problèmes si on se fait attraper 226 00:26:38,780 --> 00:26:42,100 alors on s'est débarrassé de tout à l'époque. Je vous dis la vérité. 227 00:26:42,100 --> 00:26:45,070 C'est le seul exemplaire que je possède. 228 00:27:16,180 --> 00:27:18,900 D'après toi, à qui appartient LaReine ? 229 00:27:20,910 --> 00:27:24,080 Réfléchis bien avant de prendre ta décision. 230 00:27:24,080 --> 00:27:27,010 Du côté de qui tu dois te ranger. 231 00:27:29,100 --> 00:27:31,000 Et aussi... 232 00:27:35,130 --> 00:27:38,730 je te dédommagerai avec quelque chose de plus conséquent, 233 00:27:40,910 --> 00:27:43,620 alors apporte-moi la copie originale demain. 234 00:27:47,040 --> 00:27:49,630 Qu'est-ce que tu fais ? Réponds-lui ! 235 00:27:55,610 --> 00:27:57,590 Entendu. 236 00:28:22,630 --> 00:28:24,420 Maman. 237 00:28:29,270 --> 00:28:31,490 Qu'est-ce qui ne va pas ? 238 00:28:31,490 --> 00:28:34,200 Pourquoi tu ne répondais pas au téléphone ? 239 00:28:36,530 --> 00:28:38,530 Seon Joo. 240 00:28:42,710 --> 00:28:44,360 Toi... 241 00:28:46,880 --> 00:28:48,990 Ce n'est pas toi, n'est-ce pas ? 242 00:28:49,810 --> 00:28:51,580 Que veux-tu dire ? 243 00:28:53,510 --> 00:28:55,770 Maman ! 244 00:29:06,530 --> 00:29:10,000 Qu'est-ce que c'est ? 245 00:29:20,310 --> 00:29:23,630 Rapport d'enquête 246 00:29:26,760 --> 00:29:29,960 Le vice-président Shin m'a apporté ceci. 247 00:29:29,960 --> 00:29:34,720 Il a dit que c'est la preuve que c'est toi qui as poignardé Yoon Mi Ra. 248 00:29:38,360 --> 00:29:41,480 Il m'a apporté ceci 249 00:29:41,480 --> 00:29:43,990 et m'a dit 250 00:29:43,990 --> 00:29:46,820 de lui donner LaReine. 251 00:30:12,160 --> 00:30:15,090 Je te dédommagerai avec quelque chose de plus conséquent, 252 00:30:15,090 --> 00:30:17,800 alors apporte-moi la copie originale demain. 253 00:30:18,870 --> 00:30:21,250 Qu'est-ce que tu fais ? Réponds-lui ! 254 00:30:21,250 --> 00:30:23,270 Entendu. 255 00:30:30,730 --> 00:30:33,100 Merci de faire autant d'efforts. 256 00:30:34,460 --> 00:30:37,920 Il avait promis de me remettre l'exemplaire original. 257 00:30:37,920 --> 00:30:40,460 Ceci devrait suffire. 258 00:30:44,840 --> 00:30:46,730 Jeong Won. 259 00:30:50,110 --> 00:30:52,930 Maman va bientôt l'annoncer. 260 00:30:53,650 --> 00:30:55,670 Le fait que Shin Myeong Seop... 261 00:30:56,710 --> 00:30:59,290 deviendra le président de LaReine. 262 00:31:00,760 --> 00:31:02,280 Qu'est-ce que... 263 00:31:03,550 --> 00:31:06,920 Qu'est-ce que tu veux dire ? 264 00:31:06,920 --> 00:31:08,820 C'est arrivé comme ça. 265 00:31:08,820 --> 00:31:10,750 Pourquoi ? 266 00:31:10,750 --> 00:31:14,240 Pourquoi faire de lui le président ? 267 00:31:14,240 --> 00:31:17,670 Nous avons même la preuve qu'il est le coupable derrière les produits contrefaits de Chine ! 268 00:31:17,670 --> 00:31:19,620 Alors pourquoi ? 269 00:31:23,010 --> 00:31:25,870 Je sais... 270 00:31:25,870 --> 00:31:28,160 avec quel acharnement tu as travaillé là-dessus. 271 00:31:29,390 --> 00:31:31,370 Je le sais... 272 00:31:34,380 --> 00:31:36,450 mais arrêtons là. 273 00:31:41,660 --> 00:31:43,510 Salopard. 274 00:31:44,820 --> 00:31:47,150 Qu'est-ce qu'il a fait ? 275 00:31:47,970 --> 00:31:52,190 Qu'est-ce qu'il t'a encore fait à toi et à Mère ? 276 00:31:52,190 --> 00:31:54,330 Rien du tout. 277 00:31:58,040 --> 00:32:00,760 Je sais que c'est difficile à comprendre. 278 00:32:01,320 --> 00:32:03,410 Mais est-ce que tu pourrais simplement 279 00:32:03,930 --> 00:32:06,740 laisser passer ceci ? 280 00:32:07,240 --> 00:32:08,820 Non. 281 00:32:10,390 --> 00:32:12,750 Je ne peux pas accepter ça. 282 00:32:30,100 --> 00:32:35,030 Présidente 283 00:32:40,650 --> 00:32:42,540 Maman... 284 00:32:43,870 --> 00:32:47,800 Fais ce qu'il demande. 285 00:32:50,140 --> 00:32:52,730 Seon Joo... 286 00:32:52,730 --> 00:33:00,710 Ce sera le moyen... de sauver LaReine. 287 00:33:00,710 --> 00:33:07,580 Kim Kang Im 288 00:33:24,390 --> 00:33:29,820 Shin Myeong Seop va bientôt être nommé président de LaReine. 289 00:33:56,180 --> 00:34:00,040 Cérémonie d'investiture du nouveau président du groupe LaReine, Shin Myeong Seop 290 00:34:16,100 --> 00:34:18,030 Un instant. 291 00:34:21,170 --> 00:34:23,350 Elle est de travers. 292 00:34:23,350 --> 00:34:24,990 D'accord. 293 00:34:36,490 --> 00:34:38,550 C'est fait. 294 00:34:39,620 --> 00:34:41,240 Viens. 295 00:35:21,440 --> 00:35:23,920 Cérémonie d'investiture du nouveau président du groupe LaReine, Shin Myeong Seop 296 00:35:23,920 --> 00:35:25,590 L'actualité du jour 297 00:35:25,590 --> 00:35:28,670 Shin Myeong Seop, a été nommé président du groupe LaReine... Est ce que c'est le début de l'ère Shin Myeong Seop ? 298 00:35:36,760 --> 00:35:41,910 Président Shin Myeong Seop 299 00:35:52,420 --> 00:35:54,600 Tu n'es pas encore partie ? 300 00:35:57,780 --> 00:36:00,520 Ton rêve est enfin devenu réalité. 301 00:36:06,730 --> 00:36:08,750 Assieds-toi. 302 00:36:10,690 --> 00:36:12,920 C'est soudain de ta part... 303 00:36:22,070 --> 00:36:24,690 Tu es magnifique. 304 00:36:24,690 --> 00:36:26,720 Je voulais le voir. 305 00:36:26,720 --> 00:36:33,380 Toi, assis à la place du président. 306 00:36:41,590 --> 00:36:45,720 Président, le conseil d'administration est réuni. 307 00:36:48,470 --> 00:36:50,420 Président ? 308 00:36:56,230 --> 00:36:58,310 Compris. 309 00:37:06,950 --> 00:37:09,100 Je m'en vais. 310 00:37:09,100 --> 00:37:12,160 D'accord. 311 00:37:58,680 --> 00:38:00,650 Oui, Mi Ra. 312 00:38:02,940 --> 00:38:05,600 Ce soir ? 313 00:38:05,600 --> 00:38:07,500 D'accord. 314 00:38:45,620 --> 00:38:48,550 Je ne peux pas l'accepter. 315 00:38:48,550 --> 00:38:53,820 Je ne sais pas quelles ruses tu as utilisées pour convaincre ma mère et ma sœur, 316 00:38:54,730 --> 00:38:57,540 mais je vais bel et bien te faire tomber. 317 00:39:02,140 --> 00:39:05,200 Je pensais que tu étais de mon côté. 318 00:39:06,090 --> 00:39:08,540 Je suis déçu, Beau-frère. 319 00:39:08,540 --> 00:39:14,270 Je n'ai jamais été de ton côté. 320 00:39:14,270 --> 00:39:19,580 Bien essayé avec le revendeur chinois. 321 00:39:19,580 --> 00:39:24,620 Ton talon d'Achille est entre mes mains. 322 00:39:26,340 --> 00:39:29,360 Ne sois pas trop enthousiaste à l'idée d'être président. 323 00:39:29,360 --> 00:39:34,340 Parce que rien n'est fait jusqu'à ce que ce soit fini. 324 00:39:39,290 --> 00:39:44,500 Beau-frère, tu vas rester comme ça encore longtemps ? 325 00:39:48,050 --> 00:39:53,420 Travaille pour LaReine, pas pour Han Seon Joo. 326 00:39:55,480 --> 00:39:57,350 Allons-y. 327 00:40:14,780 --> 00:40:21,560 Au cours du premier semestre de 2022, Les Bijoux LaReine précèdent la renommée des Bijoux K 328 00:40:21,560 --> 00:40:25,260 et nous allons nous concentrer sur le marché de l'Asie du Sud-Est. 329 00:40:25,260 --> 00:40:26,980 Une augmentation prévisionnelle de 18 % 330 00:40:26,980 --> 00:40:30,980 Nous prévoyons une augmentation des ventes de plus de 18 % par rapport à l'année dernière. 331 00:40:30,980 --> 00:40:32,700 Directeur Shin. 332 00:40:32,700 --> 00:40:33,610 Oui. 333 00:40:33,610 --> 00:40:37,360 Cela vous semble facile ? 334 00:40:40,230 --> 00:40:42,680 Le chemin jusqu'à cet endroit est tellement difficile et éprouvant, 335 00:40:42,680 --> 00:40:49,060 que chaque fois que vous faites un autre pas, vos genoux sentent qu'ils vont se dérober. 336 00:40:49,060 --> 00:40:54,210 Imposée ? Il reste un long chemin à parcourir. 337 00:40:54,210 --> 00:41:00,410 Ne soyez pas arrogant et apprenez d'abord à être humble et modeste. 338 00:41:16,660 --> 00:41:21,740 Les usines situées en Asie du Sud-Est ont-elles des problèmes avec l'offre et la demande de matières premières ? 339 00:41:21,740 --> 00:41:23,310 Pardon ? 340 00:41:24,550 --> 00:41:28,690 Le problème de l'offre et de la demande de matières premières qui est apparu pendant la grève, 341 00:41:28,690 --> 00:41:32,550 êtes-vous sûr qu'il ne se reproduira pas ? 342 00:41:34,310 --> 00:41:37,790 Je vais vérifier cela plus tard. 343 00:41:37,790 --> 00:41:39,980 Concernant les importations et les exportations... 344 00:41:39,980 --> 00:41:45,130 avez-vous fait des recherches sur les politiques de restriction de chaque pays ? 345 00:41:45,130 --> 00:41:49,350 Oui, je vais faire les recherches nécessaires. 346 00:41:50,710 --> 00:41:53,190 Ne prenez pas vos aises. 347 00:41:53,190 --> 00:41:58,460 Les places que vous occupez tous en ce moment ne vous seront pas toujours promises. 348 00:41:58,460 --> 00:42:05,500 Si vous n'êtes pas aussi performants que prévu, ces places peuvent vous être retirées impitoyablement à tout moment. Gardez cela à l'esprit. 349 00:42:05,500 --> 00:42:09,440 Travaillez si dur que vos genoux pourraient se briser, 350 00:42:09,440 --> 00:42:14,240 et montrez-moi des résultats concrets. 351 00:42:14,240 --> 00:42:19,200 Ne soyez pas imbu de vous-mêmes, et travaillez sans relâche. 352 00:42:35,380 --> 00:42:39,760 La cérémonie d'investiture s'est-elle bien passée ? 353 00:42:39,760 --> 00:42:41,390 Oui. 354 00:42:53,880 --> 00:42:56,030 Qu'est-ce que c'est ? 355 00:43:00,950 --> 00:43:04,860 Maman, tu as beaucoup travaillé tout ce temps. 356 00:43:04,860 --> 00:43:09,220 Va à Hawaï, et fais une pause. 357 00:43:12,940 --> 00:43:18,610 Et si tu pouvais emmener mes enfants avec toi 358 00:43:18,610 --> 00:43:21,830 et les réconforter un peu, j'apprécierais. 359 00:43:25,190 --> 00:43:30,830 Tae Hee et Tae Yong avaient l'habitude d'être bavards 360 00:43:30,830 --> 00:43:35,970 et souriaient facilement, mais ils ont changé. 361 00:43:35,970 --> 00:43:42,170 Ils ne sourient plus... et ne parlent plus autant. 362 00:43:50,190 --> 00:43:53,070 Ça ne sera pas long. 363 00:43:55,830 --> 00:43:58,400 Fais-le pour moi, s'il te plaît. 364 00:43:59,580 --> 00:44:02,840 D'accord. 365 00:44:02,840 --> 00:44:05,570 Ne t'inquiète pas pour les enfants. 366 00:44:06,320 --> 00:44:09,620 Je les ramènerai sains et saufs. 367 00:45:31,470 --> 00:45:34,570 Je t'ai préparé quelque chose. 368 00:45:36,610 --> 00:45:38,300 Voilà. 369 00:45:40,650 --> 00:45:42,670 C'est quoi tout ça ? 370 00:45:43,330 --> 00:45:45,590 J'ai testé mes compétences. 371 00:45:45,590 --> 00:45:47,400 Assieds-toi. 372 00:45:47,890 --> 00:45:49,460 Ouah. 373 00:45:59,690 --> 00:46:04,540 Tu m'as toujours préparé des repas délicieux. 374 00:46:04,540 --> 00:46:06,620 Je voulais faire de même pour toi. 375 00:46:06,620 --> 00:46:08,380 Et... 376 00:46:11,440 --> 00:46:13,990 tu as enfin eu ce que tu voulais. 377 00:46:13,990 --> 00:46:16,390 Il est normal que je te félicite. 378 00:46:16,390 --> 00:46:18,120 Merci. 379 00:46:19,640 --> 00:46:22,360 C'est vraiment la fin. 380 00:46:23,210 --> 00:46:24,980 La fin ? 381 00:46:26,620 --> 00:46:29,190 Tu ne peux pas monter plus haut. 382 00:46:30,080 --> 00:46:31,710 Ah... 383 00:46:32,560 --> 00:46:35,140 Ce que je vais faire à partir de maintenant est plus important. 384 00:46:39,490 --> 00:46:44,130 Je vais transformer LaReine en entreprise mondiale. 385 00:46:45,700 --> 00:46:48,760 Tu es comme un frein cassé. 386 00:46:50,450 --> 00:46:53,110 Tu ne sais pas comment t'arrêter. 387 00:46:53,110 --> 00:46:55,530 - Dépêche-toi de manger avant que ça refroidisse. - D'accord. 388 00:46:59,940 --> 00:47:01,690 Han Seon Joo 389 00:47:06,840 --> 00:47:08,850 Je suis prête. 390 00:47:08,850 --> 00:47:12,280 J'attendrai ta réponse. 391 00:47:13,680 --> 00:47:15,580 C'est quel genre de message ? 392 00:47:18,720 --> 00:47:20,500 Un spam. 393 00:47:21,480 --> 00:47:23,510 Ça parle de me donner un prêt. 394 00:47:45,530 --> 00:47:47,190 C'est moi ? 395 00:47:50,020 --> 00:47:51,700 C'est pas mal. 396 00:47:53,700 --> 00:47:57,570 Mais pourquoi ce portrait tout à coup ? 397 00:47:58,690 --> 00:48:00,990 Pour mémoire. 398 00:48:02,750 --> 00:48:04,190 Pardon ? 399 00:48:06,050 --> 00:48:11,310 Parfois... il y a des moments où je ne me souviens pas de ton visage. 400 00:48:12,470 --> 00:48:15,270 Même si je vois ton visage comme maintenant tous les jours, 401 00:48:15,270 --> 00:48:17,370 il y a des moments 402 00:48:17,370 --> 00:48:20,600 où il m'est impossible de me souvenir à quoi tu ressembles. 403 00:48:25,530 --> 00:48:27,810 C'est pour ça que je l'ai dessiné. 404 00:48:28,950 --> 00:48:31,740 Pour pouvoir me souvenir clairement. 405 00:48:33,090 --> 00:48:35,020 De ton visage. 406 00:48:39,350 --> 00:48:41,210 Le moment où 407 00:48:41,210 --> 00:48:44,250 tu as été inauguré vice-président, me vient à l'esprit. 408 00:48:44,250 --> 00:48:47,120 Je t'avais préparé une fête de félicitations à l'époque. 409 00:48:48,210 --> 00:48:49,980 C'est vrai. 410 00:48:50,580 --> 00:48:52,210 À l'époque, 411 00:48:52,210 --> 00:48:54,840 j'étais tellement heureuse... 412 00:48:57,650 --> 00:48:59,520 Et maintenant ? 413 00:48:59,520 --> 00:49:01,690 Maintenant... 414 00:49:08,140 --> 00:49:10,550 je suis encore plus heureuse, évidemment. 415 00:49:10,550 --> 00:49:13,210 Je suis aussi heureuse que je puisse l'être. 416 00:49:27,920 --> 00:49:30,950 Est-ce que tu as dîné ? 417 00:49:37,280 --> 00:49:39,060 Jeong Won... 418 00:49:42,350 --> 00:49:44,440 Ne fais pas autant d'efforts. 419 00:49:44,440 --> 00:49:46,750 Tu ne peux pas me convaincre. 420 00:49:51,700 --> 00:49:54,460 Si tu ne veux rien dire, tu n'es pas obligée. 421 00:49:55,900 --> 00:49:59,320 Alors que j'avais des preuves solides pour faire tomber Shin Myeong Seop, 422 00:49:59,320 --> 00:50:02,710 pourquoi est-ce que tu as fait de lui le président ? 423 00:50:03,570 --> 00:50:05,590 Et la raison pour laquelle tu ne peux rien me dire... 424 00:50:05,590 --> 00:50:08,220 je la découvrirai tout seul. 425 00:50:08,220 --> 00:50:11,250 Quelle que soit la chose dont ce salaud de Shin Myeong Seop se sert 426 00:50:12,510 --> 00:50:15,830 pour faire pression sur notre mère et toi, 427 00:50:17,710 --> 00:50:20,390 je la révèlerai, quoi qu'il en coûte. 428 00:50:46,280 --> 00:50:48,060 Où est-ce que tu étais ? 429 00:50:48,650 --> 00:50:50,620 Chez Jeong Won. 430 00:50:54,150 --> 00:50:56,090 Quelle en est la raison ? 431 00:51:01,360 --> 00:51:03,750 Le fait que je devienne président... 432 00:51:03,750 --> 00:51:06,380 Pourquoi tu l'acceptes aussi passivement ? 433 00:51:09,590 --> 00:51:12,980 Je ne veux plus me battre contre toi. 434 00:51:12,980 --> 00:51:14,840 C'est sale. 435 00:51:15,500 --> 00:51:17,730 Le combat de boue. 436 00:51:39,610 --> 00:51:41,380 Yoon Mi Ra 437 00:51:52,680 --> 00:51:55,480 J'y ai réfléchi sans arrêt, 438 00:51:55,480 --> 00:51:57,710 et je pense que ce sera pour le mieux que je le fasse. 439 00:51:57,710 --> 00:52:01,540 La personne ayant tout commencé devrait en finir. 440 00:52:01,540 --> 00:52:04,460 Je vais en finir avec Shin Myeong Seop. 441 00:52:44,200 --> 00:52:46,270 Voyons-nous demain. 442 00:52:53,180 --> 00:52:56,390 Centre médical Hyeseong 443 00:53:09,390 --> 00:53:11,290 Tu as venue ? 444 00:53:12,750 --> 00:53:16,120 J'ai été surpris de ton appel. 445 00:53:18,050 --> 00:53:20,680 Je pensais que tu ne me verrais plus de ta vie. 446 00:53:24,660 --> 00:53:27,850 - Tu aimerais quelque chose à boire ? - Assieds-toi. 447 00:53:37,990 --> 00:53:39,840 Seon Joo... 448 00:53:41,990 --> 00:53:44,040 J'ai mal agi. 449 00:53:50,750 --> 00:53:54,000 Puisqu'il serait trop honteux pour moi de te demander pardon, 450 00:53:54,000 --> 00:53:56,720 je ne peux pas le faire. 451 00:54:07,600 --> 00:54:10,660 Je m'excuse sincèrement. 452 00:54:10,660 --> 00:54:12,510 Han Seon Joo. 453 00:54:13,120 --> 00:54:14,880 Yeong Hoon, 454 00:54:17,670 --> 00:54:20,770 je ne pense pas être en mesure de te pardonner. 455 00:54:22,420 --> 00:54:26,910 Mais je ne veux pas non plus te haïr. 456 00:54:36,250 --> 00:54:38,610 Pour être honnête, 457 00:54:39,260 --> 00:54:41,710 je suis venue te demander un service. 458 00:54:44,060 --> 00:54:46,470 J'apprécierais que tu m'écoutes. 459 00:54:48,840 --> 00:54:50,580 Dis-moi. 460 00:54:51,200 --> 00:54:53,000 Si c'est dans mes cordes, 461 00:54:53,000 --> 00:54:55,070 je ferai n'importe quoi. 462 00:54:58,300 --> 00:55:01,350 Voici la copie originale sur clé USB. 463 00:55:03,630 --> 00:55:05,180 Et le revendeur ? 464 00:55:05,180 --> 00:55:07,840 Il a déjà pris son argent, pourquoi traînerait-il dans les parages ? 465 00:55:07,840 --> 00:55:10,190 Il partira bientôt. 466 00:55:11,390 --> 00:55:17,140 Il y a autre chose que j'aimerais que vous deux fassiez pour moi. 467 00:55:17,140 --> 00:55:18,770 Pardon ? 468 00:55:23,020 --> 00:55:25,370 Occupez-vous de ça. 469 00:55:25,370 --> 00:55:29,330 Proprement, sans laisser aucune trace. 470 00:55:29,330 --> 00:55:30,970 Pardon ? 471 00:55:32,070 --> 00:55:33,870 Moi ? 472 00:55:39,560 --> 00:55:42,810 Je peux demander la raison ? 473 00:55:46,770 --> 00:55:49,650 Je n'en ai plus besoin. 474 00:55:51,820 --> 00:55:54,160 Tout de même, comment pourrais-je... 475 00:55:59,820 --> 00:56:03,640 Quoi ? Vous ne pouvez pas le faire ? 476 00:56:06,320 --> 00:56:09,460 Si vous n'en avez pas envie, vous n'avez pas à le faire. 477 00:56:09,460 --> 00:56:15,330 Il y a beaucoup de gens qui le feront, puisqu'ils seront payés en conséquence. 478 00:56:20,460 --> 00:56:24,440 Non, je vais le faire. 479 00:56:25,900 --> 00:56:27,830 Je le ferai. 480 00:57:21,390 --> 00:57:23,350 Jeong Won. 481 00:57:27,380 --> 00:57:29,380 Jeong Won ? 482 00:57:37,780 --> 00:57:39,630 [Cuirs Yeongwon] 483 00:57:48,360 --> 00:57:50,210 Téléphone... 484 00:58:13,200 --> 00:58:16,440 [C'est urgent] 485 00:58:30,030 --> 00:58:33,030 [Appel manqué : Noona] 486 00:58:36,450 --> 00:58:37,950 C'est Jang Rim. 487 00:58:37,950 --> 00:58:42,350 Le président Shin m'a demandé de chercher secrètement 488 00:58:42,350 --> 00:58:45,930 si les chaussures LaReine pouvait être vendue à une entreprise chinoise. 489 00:58:45,930 --> 00:58:47,820 C'est urgent. 490 01:00:22,680 --> 01:00:24,080 Veuillez venir à l'adresse indiquée ci-dessous. 491 01:00:24,080 --> 01:00:28,150 Salle 420 du centre commercial Donglin dans le quartier Hwayeong, au district Seocheong. 492 01:00:28,150 --> 01:00:33,870 Il va vendre les chaussures LaReine ? 493 01:00:49,060 --> 01:00:52,550 Tu as traversé beaucoup de choses tout ce temps. 494 01:00:52,550 --> 01:00:55,010 Repose-toi confortablement maintenant. 495 01:01:04,010 --> 01:01:08,120 Le bonheur... c'est si beau. 496 01:01:18,090 --> 01:01:20,700 Attends une minute. 497 01:01:32,250 --> 01:01:34,930 Tu te souviens de ces chaussures ? 498 01:01:34,930 --> 01:01:38,440 Bien sûr. Je m'en souviens. 499 01:01:40,240 --> 01:01:45,410 Je les ai fabriquées spécialement pour toi. 500 01:01:46,270 --> 01:01:50,050 Quand tu m'as mis ces chaussures, tu as dit que 501 01:01:50,050 --> 01:01:54,120 les hauts talons étaient comme des rangers pour les femmes. 502 01:01:54,120 --> 01:02:00,640 Que quelque soient les difficultés qui m'attendaient, je devais porter ces chaussures et marcher sans hésiter. 503 01:02:03,060 --> 01:02:09,750 Et j'ai dit que je réussirais tout ce qui m'arrivera. 504 01:02:11,800 --> 01:02:14,360 Nous avons réussi au final. 505 01:02:17,290 --> 01:02:21,020 J'ai atteint le sommet de LaReine. 506 01:02:28,760 --> 01:02:30,650 Nous ? 507 01:02:31,550 --> 01:02:33,410 Oui, nous. 508 01:02:36,950 --> 01:02:39,050 Toi et moi. 509 01:03:00,380 --> 01:03:02,820 Encore, félicitations. 510 01:03:03,640 --> 01:03:05,380 Merci. 511 01:03:17,220 --> 01:03:18,930 Quoi ? 512 01:03:26,180 --> 01:03:28,330 Arrête ça, maintenant. 513 01:03:34,570 --> 01:03:36,970 Ce n'est pas amusant. 514 01:04:01,560 --> 01:04:04,420 Sale enfoiré. 515 01:04:04,420 --> 01:04:06,180 Qu'as-tu dit ? 516 01:04:09,100 --> 01:04:11,980 Tu es venu ici pour me tuer, n'est-ce pas ? 517 01:04:13,100 --> 01:04:15,770 Comment vas-tu le faire ? 518 01:04:15,770 --> 01:04:17,410 Yoon Mi Ra... 519 01:04:25,900 --> 01:04:29,050 Je vais en finir avec tout ça aujourd'hui. 520 01:04:32,540 --> 01:04:35,530 Comment vas-tu en finir ? 521 01:04:54,010 --> 01:04:56,380 En ce moment, 522 01:04:57,270 --> 01:05:00,360 cet endroit est plein de gaz. 523 01:05:15,850 --> 01:05:18,210 Qu'est-ce que tu fais là ? 524 01:05:18,210 --> 01:05:21,580 Je t'ai dit que je vais en finir aujourd'hui. 525 01:05:22,640 --> 01:05:25,590 Au moment où j'allumerai ça, 526 01:05:29,230 --> 01:05:32,250 nous mourrons ensemble. 527 01:05:44,080 --> 01:05:46,130 Pose ça. 528 01:05:48,270 --> 01:05:51,040 Je me souviens de tout. 529 01:05:52,740 --> 01:06:00,320 Tu m'as poignardée et tu as essayé de me tuer à l'hôpital, je me souviens de tout, sale enfoire ! 530 01:06:08,880 --> 01:06:10,490 Quoi ? 531 01:06:11,990 --> 01:06:14,380 Finissons-en pour de bon maintenant. 532 01:06:17,450 --> 01:06:22,620 Tu devrais mourir pour moi. 533 01:06:23,430 --> 01:06:26,680 Non. Je ne mourrai jamais seule ! 534 01:06:26,680 --> 01:06:29,340 Je vais mourir avec toi. 535 01:06:33,090 --> 01:06:37,080 Mourrons ensemble, Myeong Seop. 536 01:08:01,530 --> 01:08:04,170 Si tu peux l'allumer, alors fais-le. 537 01:08:14,950 --> 01:08:17,430 Tu penses que je n'en suis pas capable ? 538 01:08:22,560 --> 01:08:24,620 Donne-moi ça. 539 01:08:27,330 --> 01:08:30,390 Tu penses que quelqu'un comme toi pourra me tuer ? 540 01:08:30,390 --> 01:08:33,110 "Quelqu'un comme toi" ? 541 01:08:33,110 --> 01:08:35,440 Oui, quelqu'un comme toi. 542 01:08:37,690 --> 01:08:43,420 Je t'ai aimée, 543 01:08:43,420 --> 01:08:46,750 mais tu n'étais rien qu'une marionnette 544 01:08:46,750 --> 01:08:49,340 pour satisfaire mes désirs. 545 01:08:51,490 --> 01:08:54,100 Shin Myeong Seop ! 546 01:09:28,970 --> 01:09:35,910 Les sous-titres vous sont offerts par Les reines dans une cage de verre @ Viki 547 01:09:44,750 --> 01:09:51,330 ♪ ♬ ♪ Je laisse mon cœur quelque part ♪ ♬ ♪ 548 01:09:51,330 --> 01:09:58,420 ♪ ♬ ♪ Pour que tu voies que je ne suis pas seulement une invitée ♪ ♬ ♪ 549 01:09:59,250 --> 01:10:06,020 ♪ ♬ ♪ C'est l'amour pour la plupart des corps ♪ ♬ ♪ 550 01:10:06,870 --> 01:10:13,860 ♪ ♬ ♪ Je suppose que tu ne sais pas comment deviner ce que je ressens ♪ ♬ ♪ 551 01:10:13,860 --> 01:10:17,580 Show Window : The Queen's House ~ Prochainement ~ 552 01:10:17,580 --> 01:10:22,440 Il y a quelque chose que je n'ai jamais pu dire. 553 01:10:22,440 --> 01:10:23,850 J'ai eu tort. 554 01:10:23,850 --> 01:10:27,000 J'ai donc décidé de tout laisser derrière moi et de partir. 555 01:10:27,000 --> 01:10:28,870 Au revoir. 556 01:10:28,870 --> 01:10:30,870 Pourquoi tu m'as fait ça ? 557 01:10:30,870 --> 01:10:35,460 Mon dévouement envers toi n'était pas assez ? 558 01:10:35,460 --> 01:10:37,530 Les choses ne se sont pas déroulées comme prévu. 559 01:10:37,530 --> 01:10:43,810 Puisque les choses ont tourné ainsi, je suis sûr que vous savez bien ce que vous devez faire. 560 01:10:43,810 --> 01:10:45,750 Occupez-vous de ça. 561 01:10:45,750 --> 01:10:49,680 Chéri, au revoir. 562 01:10:52,590 --> 01:10:55,430 ♪ ♬ ♪ Qui est fait pour le Paradis ? ♪ ♬ ♪ 38528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.