All language subtitles for Orders.To.Kill.1958.1080p.BluRay.FLAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,865 --> 00:01:15,284 Madame has hurt herself? 2 00:01:15,409 --> 00:01:17,911 Oh! No, it's just a scratch, Louise. 3 00:01:22,165 --> 00:01:24,001 He was a colt when Gene went away. 4 00:01:24,126 --> 00:01:26,461 So was Gene, Madame. 5 00:01:26,587 --> 00:01:30,841 Louise, you're a silly sentimental old French nursemaid. 6 00:01:30,966 --> 00:01:33,010 Gene isn't a baby anymore! 7 00:01:33,844 --> 00:01:36,680 You're not giving him his bottle in Paris... 8 00:01:37,973 --> 00:01:40,642 but a hero's welcome in Boston. 9 00:01:43,312 --> 00:01:46,732 Now Louise, let's not make fools of ourselves. 10 00:01:46,857 --> 00:01:48,859 Where's that school pennant of his? 11 00:01:48,984 --> 00:01:52,821 - I put it in the mothballs, Madame. - Mothballs, Louise? 12 00:01:54,906 --> 00:01:56,825 That's my call from Washington. 13 00:01:56,950 --> 00:01:58,452 Put it up there, Louise. 14 00:02:04,166 --> 00:02:05,584 Hello. 15 00:02:06,710 --> 00:02:08,295 Oh, thank you. 16 00:02:08,420 --> 00:02:10,005 Er... General Nolan? 17 00:02:10,130 --> 00:02:13,133 Jake. This is Daisy Summers. 18 00:02:13,258 --> 00:02:15,344 Jake, can you spare me three minutes? 19 00:02:15,469 --> 00:02:17,304 Two then. Tell the plane to wait. 20 00:02:17,429 --> 00:02:19,264 It's about that boy of mine, Gene. 21 00:02:23,101 --> 00:02:26,438 This is for you, Major Kimball, sir, from the General Nolan himself. 22 00:02:26,563 --> 00:02:30,150 There's this grounded Air Corps Captain, Gene Summers, flying in tomorrow. 23 00:02:30,275 --> 00:02:32,527 General says can you find him a chair. 24 00:02:32,653 --> 00:02:36,156 It's personal, he knows his mother. 25 00:02:36,281 --> 00:02:39,034 Okay, okay, give it to me. 26 00:02:39,159 --> 00:02:41,995 I'll find his momma a chair if the General wants it. 27 00:02:42,120 --> 00:02:43,789 An electric one. 28 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 Er... Don't tell the General I said that, huh? 29 00:02:46,708 --> 00:02:50,379 No, sir. Anyway, the General just left again for Cairo, so... 30 00:02:52,464 --> 00:02:53,882 Oh, Colonel Snyder! 31 00:02:54,007 --> 00:02:56,218 Lieutenant, take a look at this and let me know your views. 32 00:02:56,343 --> 00:02:58,011 Yes, sir. 33 00:02:59,262 --> 00:03:01,098 I've been with the Free French. 34 00:03:01,223 --> 00:03:03,475 Commandant Morand's got a problem. 35 00:03:03,600 --> 00:03:06,269 Morand, tell Major Kimball what you told the meeting. 36 00:03:06,395 --> 00:03:07,562 - Good morning, Major. - Morning. 37 00:03:07,688 --> 00:03:10,023 Come on, come on, that's not what you told the meeting. 38 00:03:10,148 --> 00:03:11,983 Okay, let's sit down. 39 00:03:12,109 --> 00:03:14,111 Well, it's like this. 40 00:03:15,445 --> 00:03:18,031 Last night, Andre, one of our few remaining 41 00:03:18,156 --> 00:03:20,992 Free French radio operators in the Paris area, 42 00:03:21,118 --> 00:03:23,745 radioed London that he was getting off the air. 43 00:03:23,870 --> 00:03:29,376 He said that our Paris organisation was furiously disturbed. 44 00:03:29,501 --> 00:03:34,005 There were nine of our agents using one and the same man 45 00:03:34,131 --> 00:03:36,216 as an intermediary, as a "cut-out", 46 00:03:36,341 --> 00:03:39,511 between themselves and Xavier, your radio operator. 47 00:03:39,636 --> 00:03:44,641 - Out of these nine, four are dead. - Four out of nine. 48 00:03:44,766 --> 00:03:49,271 Well, er... Who is this intermediary, this "cut-out"? 49 00:03:49,396 --> 00:03:52,065 He's a small-time lawyer. 50 00:03:52,190 --> 00:03:55,777 A man called Lafitte. Marcel Lafitte. 51 00:03:55,902 --> 00:03:58,155 That ring a bell, Major? 52 00:03:58,280 --> 00:04:00,699 Yes, sir, he's one of ours. 53 00:04:05,704 --> 00:04:07,205 We've got nothing on him. 54 00:04:07,330 --> 00:04:11,042 Four out of the nine agents who used him as a "cut-out" are dead. 55 00:04:11,168 --> 00:04:12,711 Five, if you count Xavier. 56 00:04:12,836 --> 00:04:14,254 Did you know this, Major? 57 00:04:14,379 --> 00:04:16,882 Well, naturally I knew of the Free French losses, 58 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 but I never thought of tying them in with Lafitte. 59 00:04:18,967 --> 00:04:22,554 We've... We've had no reason to suspect his loyalty. 60 00:04:22,679 --> 00:04:29,102 With four out of his nine contacts dead, five if you count Xavier? 61 00:04:29,728 --> 00:04:33,148 - So you want him eliminated? - With your agreement, he is your man. 62 00:04:33,273 --> 00:04:36,276 You have it, we agree. 63 00:04:36,401 --> 00:04:37,903 Thank you. 64 00:04:39,362 --> 00:04:42,324 Well, who have you got to kill him? 65 00:04:42,449 --> 00:04:44,534 So who have we got? 66 00:04:44,659 --> 00:04:45,744 "We," sir? 67 00:04:45,869 --> 00:04:48,121 This is a big country with lots of people. 68 00:04:48,246 --> 00:04:50,999 We got the Free French into a jam, so we get them out. 69 00:04:51,124 --> 00:04:53,794 Lafitte's our baby and we kill him. 70 00:04:53,919 --> 00:04:55,587 Can you call off all his contacts 71 00:04:55,712 --> 00:04:58,131 and put in a substitute without him getting suspicious? 72 00:04:58,256 --> 00:05:01,259 Yes, provided he thinks the substitute is only temporary. 73 00:05:01,384 --> 00:05:04,221 But if you keep him idle for too long, 74 00:05:04,346 --> 00:05:07,098 a month at most, he'll know you suspect him. 75 00:05:07,224 --> 00:05:08,391 He won't have time 76 00:05:08,517 --> 00:05:10,352 to think any such thing, will he, Major? 77 00:05:10,477 --> 00:05:11,478 Er... No, sir. 78 00:05:11,603 --> 00:05:14,856 Major Kimball has my personal order to mount this operation 79 00:05:14,981 --> 00:05:17,567 and keep you informed at every stage of the mission. 80 00:05:17,692 --> 00:05:21,112 - Does that solve your problem? - It does, Colonel. I'm very grateful. 81 00:05:21,238 --> 00:05:22,906 Have you any problems, Major? 82 00:05:23,031 --> 00:05:25,867 - No, sir. - Fine, then that's settled. 83 00:05:30,455 --> 00:05:32,874 - Better make it quick. - Er... Yes, sir. 84 00:05:36,086 --> 00:05:37,504 Mitchell. 85 00:05:41,675 --> 00:05:43,343 Yes, sir? 86 00:05:43,468 --> 00:05:46,805 Who have we got in Paris we can spare for a murder? 87 00:05:46,930 --> 00:05:50,350 Why, no-one, sir. That's not the way you work. 88 00:05:50,475 --> 00:05:51,893 Thank you. 89 00:05:52,811 --> 00:05:54,312 What's the mission? 90 00:05:55,689 --> 00:05:58,775 Well, the Free French suspect Lafitte's sold out to the Germans. 91 00:05:58,900 --> 00:06:00,652 Colonel Snyder wants him eliminated. 92 00:06:03,154 --> 00:06:05,156 Well, who have we got in reserve? 93 00:06:05,282 --> 00:06:07,951 - Four radio operators. - No. 94 00:06:08,076 --> 00:06:11,246 Dominic, he's in England now. He could be dropped next moon. 95 00:06:11,371 --> 00:06:13,540 No, he's a fully trained battle order man. 96 00:06:13,665 --> 00:06:15,083 We'll need him for our D-Day operations. 97 00:06:15,208 --> 00:06:18,211 Can't waste him on a job like this. Who else? 98 00:06:19,212 --> 00:06:20,714 I've been looking at this file, 99 00:06:20,839 --> 00:06:23,842 the one General Nolan sent. Captain Summers. 100 00:06:23,967 --> 00:06:26,636 Lived in Paris till he was 15. Speaks perfect French. 101 00:06:26,761 --> 00:06:29,180 Silver Star, DFC, and Purple Heart. 102 00:06:29,306 --> 00:06:31,725 Flew fifty missions before he was grounded. 103 00:06:31,850 --> 00:06:35,437 The medical report says he's in first class physical and mental condition, 104 00:06:35,562 --> 00:06:39,065 but his reflexes have become too slow for combat flying. 105 00:06:39,190 --> 00:06:40,692 I guess he's just tired. 106 00:06:40,817 --> 00:06:44,404 All right. Apply for a temporary transfer from the Air Corps 107 00:06:44,529 --> 00:06:47,866 and have him report to me as soon as he flies in tomorrow. 108 00:06:47,991 --> 00:06:51,745 If he looks possible, we'll send him right over to screening camp. 109 00:06:51,870 --> 00:06:55,540 Can't tell him anything specific until he's been cleared with the psychiatrist. 110 00:06:56,625 --> 00:06:58,209 I'm sorry, no. 111 00:06:58,335 --> 00:07:02,005 Okay, Doc. Look, I'll buy all that, but precisely what's wrong with him? 112 00:07:02,130 --> 00:07:04,883 In an ordinary context, nothing. He's a nice, normal guy. 113 00:07:05,008 --> 00:07:08,345 - So? - So this isn't an ordinary context. 114 00:07:08,470 --> 00:07:11,640 You don't want a nice, normal guy, you want a nimble-witted thug. 115 00:07:11,765 --> 00:07:13,600 Are you telling me he has no courage? 116 00:07:13,725 --> 00:07:15,977 I'm telling you he's over-anxious to prove that he has. 117 00:07:16,102 --> 00:07:17,771 Oh, of all the... 118 00:07:17,896 --> 00:07:19,564 Dammit! He doesn't need to prove it. 119 00:07:19,689 --> 00:07:21,441 - Have you seen this-this flying record? - Yeah. 120 00:07:21,566 --> 00:07:23,902 It's all here in black and white and blood and guts. 121 00:07:24,027 --> 00:07:25,779 He's been terrifically brave. 122 00:07:25,904 --> 00:07:27,155 That's what I mean! 123 00:07:27,280 --> 00:07:28,865 What do you mean, that's what you mean? 124 00:07:28,990 --> 00:07:33,078 I mean, terrific bravery isn't the sort of bravery you need for this job. 125 00:07:33,203 --> 00:07:35,288 You need a mixture of level-headed shrewdness, 126 00:07:35,413 --> 00:07:38,416 maturity, and tough unimaginative nerve. 127 00:07:38,541 --> 00:07:40,293 Well, who's saying he's imaginative? 128 00:07:40,418 --> 00:07:42,253 Look, what did he say to you about bombing? 129 00:07:42,379 --> 00:07:43,546 He said when you drop bombs, 130 00:07:43,672 --> 00:07:46,007 you don't think what might happen when it goes off. 131 00:07:46,132 --> 00:07:48,802 He said you drop bombs or you don't win wars. 132 00:07:48,927 --> 00:07:52,097 Now, don't tell me that's being over-imaginative. 133 00:07:52,222 --> 00:07:54,307 There's a heck of a lot of psychological difference 134 00:07:54,432 --> 00:07:56,518 between being unable to imagine something 135 00:07:56,643 --> 00:07:59,062 and not allowing yourself to imagine it. 136 00:07:59,187 --> 00:08:02,190 I think... and I wouldn't know without deep analysis... 137 00:08:02,315 --> 00:08:04,150 Look, Doc, Doc, Doc, quit stalling. 138 00:08:04,275 --> 00:08:07,112 I need the job done. I need it done quick because... 139 00:08:09,739 --> 00:08:11,825 Because Frenchmen are dying. 140 00:08:11,950 --> 00:08:14,369 Now, give me a straight answer. Could he do it? 141 00:08:16,371 --> 00:08:19,791 I'll give you a crooked one. He might. 142 00:08:21,459 --> 00:08:23,545 Captain Summers, 143 00:08:23,670 --> 00:08:25,547 you must have killed a hell of a lot of Germans 144 00:08:25,672 --> 00:08:27,924 in that fighter bomber of yours. 145 00:08:29,384 --> 00:08:32,804 How would you like to kill us one man? 146 00:08:32,929 --> 00:08:36,099 Well, er... you don't have to say yes right away. 147 00:08:36,224 --> 00:08:38,977 You were going to say yes, weren't you? 148 00:08:39,102 --> 00:08:40,854 Yes, sir. 149 00:08:40,979 --> 00:08:43,314 Well, now's the time to say no, if you want to. 150 00:08:43,440 --> 00:08:46,276 No-one is gonna call you a coward, no-one is gonna think you're yellow. 151 00:08:46,401 --> 00:08:47,819 They'd better not. 152 00:08:47,944 --> 00:08:50,447 You'll go back to the Air Corps and there'll be nothing about this interview 153 00:08:50,572 --> 00:08:53,992 in your record sheet, you'll get yourself a good desk job. 154 00:08:54,617 --> 00:08:57,704 From my point of view, there's still a minimum risk. 155 00:08:57,829 --> 00:09:01,207 You don't know who we want you to kill, or how or where. 156 00:09:01,332 --> 00:09:03,168 Even if you got drunk and shot your mouth off, 157 00:09:03,293 --> 00:09:07,047 there'd be no great harm done. Except to yourself, of course. 158 00:09:07,172 --> 00:09:09,007 We'd have you court-martialled. 159 00:09:10,467 --> 00:09:13,470 Now, it's a fine morning. 160 00:09:14,512 --> 00:09:17,724 You can take a walk for half an hour, or... take an hour, I don't mind. 161 00:09:18,641 --> 00:09:21,144 Or have yourself a talk with Abraham Lincoln's statue, 162 00:09:21,269 --> 00:09:24,272 or have yourself a Coke at the drugstore and think it over. 163 00:09:25,732 --> 00:09:27,233 How about it? 164 00:09:33,114 --> 00:09:35,200 I don't feel like a walk, Major. 165 00:09:35,325 --> 00:09:36,659 Meaning? 166 00:09:36,785 --> 00:09:39,120 Meaning I must've killed hundreds of Germans, like you said. 167 00:09:39,245 --> 00:09:41,748 Meaning I guess I could kill you one more. 168 00:09:41,873 --> 00:09:44,375 And I'd sooner talk it over with you than with Abraham Lincoln. 169 00:09:44,501 --> 00:09:46,669 Good boy. 170 00:09:46,795 --> 00:09:48,963 I had a hunch you were our man! 171 00:09:49,089 --> 00:09:50,924 Okay, sit down, Gene. 172 00:09:51,800 --> 00:09:54,219 Sit down and listen. 173 00:09:54,344 --> 00:09:57,847 Now, first, he's not a German. 174 00:09:57,972 --> 00:09:59,808 He's a Frenchman. 175 00:10:00,642 --> 00:10:03,061 Does that make any difference? 176 00:10:03,186 --> 00:10:04,229 No, but I... 177 00:10:04,354 --> 00:10:08,191 He's the link, or what we call the "cut-out", between a half-a-dozen groups or "cells" 178 00:10:08,316 --> 00:10:11,402 of our espionage organisation in Paris. 179 00:10:11,528 --> 00:10:15,198 Which I believe is a city you know something about, huh? 180 00:10:15,323 --> 00:10:16,658 Okay. 181 00:10:16,783 --> 00:10:20,203 Now, in the past three months, 45% of our agents 182 00:10:20,328 --> 00:10:23,373 who have contacted this "cut-out" have been arrested. 183 00:10:23,498 --> 00:10:25,333 They are dead. 184 00:10:25,458 --> 00:10:26,960 Do you know why? 185 00:10:27,085 --> 00:10:29,671 On account of he sold them down the river to the Germans. 186 00:10:29,796 --> 00:10:33,049 So we want him dead, and dead quick. 187 00:10:33,174 --> 00:10:35,343 Now, it's an outside job. 188 00:10:35,468 --> 00:10:39,848 Intelligence missions can't afford to risk their security with any strong-arm stuff. 189 00:10:39,973 --> 00:10:42,308 You're to be the strong-arm stuff. 190 00:10:44,602 --> 00:10:47,272 How soon can I get going? 191 00:10:47,397 --> 00:10:50,567 - How many times you jumped? - I bailed out twice. 192 00:10:50,692 --> 00:10:53,361 Did you break anything? 193 00:10:53,486 --> 00:10:54,904 My watch. 194 00:10:55,822 --> 00:10:58,825 That saves us a week. Did you get on okay with the British? 195 00:10:58,950 --> 00:10:59,993 Sure. 196 00:11:00,118 --> 00:11:03,037 Okay. We'll have you trained in England instead of over here. 197 00:11:03,163 --> 00:11:06,749 Then you'll be ready to drop at the first available moon. 198 00:11:06,875 --> 00:11:10,128 Now remember, you're still not fully committed. 199 00:11:10,253 --> 00:11:12,589 I am not risking the security of a top-priority mission 200 00:11:12,714 --> 00:11:14,966 on the snap decision of either one of us. 201 00:11:15,091 --> 00:11:17,594 You can still back out during training or we can kick you out. 202 00:11:18,386 --> 00:11:21,055 So, until we're sure you're the right man, and you're sure, 203 00:11:21,181 --> 00:11:24,350 we'll just skip the details, okay? 204 00:11:24,475 --> 00:11:25,560 Okay. 205 00:11:25,685 --> 00:11:29,147 Any general questions? 206 00:11:29,272 --> 00:11:31,149 - Yes, sir, three. - Shoot. 207 00:11:31,941 --> 00:11:34,527 One, when I've, er... 208 00:11:35,695 --> 00:11:37,363 killed this guy, do you get me out of France 209 00:11:37,488 --> 00:11:39,490 or do I wait to have a date with you on D-Day? 210 00:11:39,616 --> 00:11:41,451 We get you out. 211 00:11:41,576 --> 00:11:45,079 - Two, do I get any furlough? - Forty-eight hours. 212 00:11:46,164 --> 00:11:47,582 Three... 213 00:11:48,917 --> 00:11:50,919 What do I tell them at home? 214 00:11:52,420 --> 00:11:55,506 I must say, dear, forty-eight hours seems ridiculously little 215 00:11:55,632 --> 00:11:57,717 after two years overseas. 216 00:11:57,842 --> 00:12:00,178 Are you sure they didn't say forty-eight days? 217 00:12:00,303 --> 00:12:02,639 I guess they just can't win the war without me. 218 00:12:02,764 --> 00:12:04,766 Is it flying? 219 00:12:04,891 --> 00:12:07,310 No, Louise, it's not flying any more. 220 00:12:07,435 --> 00:12:10,188 Is it hush-hush, or can you tell us? 221 00:12:10,313 --> 00:12:13,066 - What is "hush-hush"? - Psst-psst! 222 00:12:13,191 --> 00:12:16,194 Ah! Well, if it is "psst-psst", I'd better go into the kitchen. 223 00:12:16,319 --> 00:12:18,821 Oh, nonsense, Louise. You're not Mata Hari! 224 00:12:18,947 --> 00:12:20,782 No, but you are a good cook. 225 00:12:20,907 --> 00:12:21,908 That soup was terrific. 226 00:12:22,033 --> 00:12:25,286 Et bien, c'était pour toi! 227 00:12:25,411 --> 00:12:26,913 And for Mickey. 228 00:12:27,830 --> 00:12:28,831 Hi, Mickey. 229 00:12:30,166 --> 00:12:31,834 What is the job, dear? 230 00:12:34,796 --> 00:12:38,591 Well, I guess it's all Louise's fault for having taught me to speak French. 231 00:12:38,716 --> 00:12:40,301 Look... 232 00:12:40,426 --> 00:12:43,846 Everyone knows the second front is bound to open up in the spring, 233 00:12:43,972 --> 00:12:46,349 and sooner or later there's gonna be fighting in France. 234 00:12:46,474 --> 00:12:48,059 Ella van Horn says Belgium. 235 00:12:49,811 --> 00:12:51,646 Will you be fighting in France, dear? 236 00:12:51,771 --> 00:12:54,649 Mother, I'm not qualified to fight anywhere that's outside an aeroplane. 237 00:12:54,774 --> 00:12:56,442 And I'm not allowed to fight in that any more. 238 00:12:56,567 --> 00:12:57,819 Grâce à Dieu! 239 00:12:57,944 --> 00:12:59,612 But I do speak good French. 240 00:12:59,737 --> 00:13:01,739 Grâce à toi! 241 00:13:01,864 --> 00:13:04,993 So I'm to go to England to do liaison. 242 00:13:05,118 --> 00:13:08,288 Is "liaison" a desk job? 243 00:13:08,413 --> 00:13:11,040 Mother, can you imagine me doing a crummy desk job? 244 00:13:11,165 --> 00:13:12,583 Er, no... 245 00:13:13,710 --> 00:13:16,129 No, liaison's sort of mobile. 246 00:13:17,422 --> 00:13:19,173 I'm to be part of the organisation 247 00:13:19,299 --> 00:13:23,386 that has to collate and co-ordinate our tactical and strategical plans 248 00:13:23,511 --> 00:13:26,180 with the Free French Forces in England. 249 00:13:26,306 --> 00:13:30,727 That means conveying the gist of high-level conferences 250 00:13:30,852 --> 00:13:33,938 to the Free French Headquarters and being a sort of bell-hop 251 00:13:34,063 --> 00:13:35,565 between the top-brass on both sides. 252 00:13:35,690 --> 00:13:39,861 Like, maybe between General Patton and General Leclerc. 253 00:13:39,986 --> 00:13:43,406 Or, if I get smart enough, maybe even Eisenhower and de Gaulle. 254 00:13:43,531 --> 00:13:46,868 And then doing the same sort of thing when we invade. 255 00:13:46,993 --> 00:13:50,246 Wherever Ella van Horn says we are going to invade. 256 00:13:51,497 --> 00:13:54,083 But I'll only be in the back areas! 257 00:13:54,208 --> 00:13:56,461 When the shooting's all over. 258 00:13:58,421 --> 00:14:00,923 When the war's over I hope I'll know so many generals, 259 00:14:01,049 --> 00:14:03,468 I'll be asked by all the biggest corporations in the States 260 00:14:03,593 --> 00:14:05,428 to become Vice-President, 261 00:14:05,553 --> 00:14:09,057 in charge of making friends and influencing people or something. 262 00:14:09,182 --> 00:14:13,019 Gosh, I... I may even get to run somebody's political campaign. 263 00:14:16,481 --> 00:14:19,067 I'll be sitting pretty for life. 264 00:14:21,152 --> 00:14:22,403 Mother... 265 00:14:25,907 --> 00:14:30,370 Well, I guess I'd better get used to being the mother of a very important man. 266 00:14:30,495 --> 00:14:31,829 You'll be able to write? 267 00:14:31,954 --> 00:14:34,290 Sure, Mother, sure. Every three weeks, like I always have. 268 00:14:34,415 --> 00:14:36,084 Every two, dear. 269 00:14:36,209 --> 00:14:40,129 Well, I'll try for two till we cross over, then I may be a bit busy. 270 00:14:40,254 --> 00:14:43,466 I'll be able to send the cookies and things? 271 00:14:43,591 --> 00:14:45,676 While you're in England, I mean. 272 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 Well, we'll be moving about quite a bit. 273 00:14:47,929 --> 00:14:50,306 Oh, I dare say they could forward them, dear. 274 00:14:50,431 --> 00:14:52,183 Yes, sure. 275 00:14:54,018 --> 00:14:56,270 ♪ Mon petit Gene a trois maisons 276 00:14:56,396 --> 00:14:58,231 ♪ Qui n'ont ni poutres, ni chevrons ♪ 277 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 - I can't wait. - Surprise, surprise! 278 00:15:01,067 --> 00:15:02,819 Remember, I once timed it when she made me meringues. 279 00:15:02,944 --> 00:15:04,695 It took twenty-four seconds. 280 00:15:04,821 --> 00:15:06,656 Sing the last bit, Louise. That only takes five. 281 00:15:06,781 --> 00:15:09,534 ♪ Ah! Ah! Ah, oui, vraiment 282 00:15:09,659 --> 00:15:13,162 ♪ Mon petit Gene est bon enfant ♪ 283 00:15:14,705 --> 00:15:16,958 It's quiche Lorraine, and in Boston! 284 00:15:17,083 --> 00:15:20,253 I hope that very soon, you will be eating one in Paris. 285 00:15:20,378 --> 00:15:22,130 We'll drink to that. 286 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 To Paris! 287 00:15:25,466 --> 00:15:26,968 Via London. 288 00:15:28,928 --> 00:15:30,346 Well, what's it feel like 289 00:15:30,471 --> 00:15:32,265 being a civilian, Mr Summers? 290 00:15:32,390 --> 00:15:33,474 Not too good, sir. 291 00:15:33,599 --> 00:15:35,768 Kind of de-glamoured, huh? 292 00:15:35,893 --> 00:15:38,229 - Yeah, I guess so. - Well, you'll get used to it. 293 00:15:38,354 --> 00:15:41,357 That's one of the reasons we wanted you to wear these clothes now, 294 00:15:41,482 --> 00:15:43,734 even before you started training. 295 00:15:43,860 --> 00:15:47,697 And... also it'll make them look less new. 296 00:15:47,822 --> 00:15:51,159 Here, stand up here in the light, will you, please? Let me have a... 297 00:15:52,326 --> 00:15:53,995 A-ha! 298 00:15:54,745 --> 00:15:56,497 Yes... 299 00:15:56,622 --> 00:15:59,542 You know, these are made right here in London, 300 00:15:59,667 --> 00:16:02,086 but they're French. 301 00:16:02,211 --> 00:16:05,631 Right down to the last button! 302 00:16:05,756 --> 00:16:09,594 There's one thing our tailor couldn't give them, and that's age! 303 00:16:09,719 --> 00:16:11,387 Well, you've got about a month to do that in. 304 00:16:11,512 --> 00:16:13,848 - You'd better eat a lot of soup. - Yes, sir. 305 00:16:13,973 --> 00:16:15,766 Ah, that's another thing. 306 00:16:15,892 --> 00:16:18,311 Now that you're a civilian, drop the "sir". 307 00:16:18,436 --> 00:16:21,189 I want you to get out of the habit of it. My name is Mac. 308 00:16:21,314 --> 00:16:23,316 - And, mine's Gene. - No, it isn't. 309 00:16:24,233 --> 00:16:27,236 Not anymore. It's Jean. 310 00:16:27,361 --> 00:16:29,572 That's another thing you've gotta get used to, like the clothes. 311 00:16:29,697 --> 00:16:33,534 From now on your name is Jean, Jean Doumier. Write it down. 312 00:16:35,912 --> 00:16:38,748 Doumier. D-O-U-M-I-E-R. 313 00:16:42,126 --> 00:16:43,961 Hmm, yes. 314 00:16:44,086 --> 00:16:46,756 Now again, like you were signing it, please. 315 00:16:46,881 --> 00:16:48,716 Yes, get comfortable. 316 00:16:50,885 --> 00:16:52,303 Mmm... 317 00:16:52,428 --> 00:16:54,680 You don't need much practice! 318 00:16:54,805 --> 00:16:57,058 Where did you learn French copperplate? At the lycée? 319 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 Partly, and partly from an old French nursemaid. 320 00:16:59,310 --> 00:17:02,730 Well, uh-huh. In that case... 321 00:17:04,690 --> 00:17:06,692 Here, sign right here. 322 00:17:06,817 --> 00:17:08,236 - Is this from Washington? - Yeah. 323 00:17:09,070 --> 00:17:10,696 It came over with you on the plane. 324 00:17:10,821 --> 00:17:13,324 No, wait, not with that pen. Here. 325 00:17:14,200 --> 00:17:17,995 This has got a proper nib. French ink. 326 00:17:24,293 --> 00:17:29,549 I think we'll photograph you after your hair's... grown a little longer. 327 00:17:31,217 --> 00:17:32,969 Uh-huh! There. 328 00:17:33,094 --> 00:17:35,513 Now, that's the way you'll always sign. 329 00:17:36,264 --> 00:17:37,848 All right? 330 00:17:38,391 --> 00:17:39,559 Who are you? 331 00:17:41,644 --> 00:17:43,980 Jean Doumier. 332 00:17:44,105 --> 00:17:45,106 Good. 333 00:17:45,982 --> 00:17:49,652 I'll tell you more about yourself after you get settled down in school. 334 00:17:49,777 --> 00:17:52,113 - School? - Oh, yes. 335 00:17:52,238 --> 00:17:54,657 See my Sergeant at the end of the corridor down here. 336 00:17:54,782 --> 00:17:58,619 He's already arranged transportation for you over to Station 31. 337 00:17:58,744 --> 00:18:02,456 That's where you're gonna be trained. It's run by the British. Okay? 338 00:18:02,582 --> 00:18:03,583 Okay, sir. 339 00:18:04,041 --> 00:18:05,042 Okay what? 340 00:18:07,461 --> 00:18:10,506 Okay, Mac! 341 00:18:12,425 --> 00:18:13,926 Jean? 342 00:18:22,018 --> 00:18:24,854 Jean, come and kill me! 343 00:18:35,865 --> 00:18:37,366 Go on, now. 344 00:18:46,208 --> 00:18:48,711 Thank you. That was a beautiful death. 345 00:18:49,837 --> 00:18:53,424 Well, by now you'll have realised that this particular series of lectures 346 00:18:53,549 --> 00:18:56,135 is designed to show that an agent's behaviour 347 00:18:56,260 --> 00:18:58,095 should never be conspicuous. 348 00:18:59,472 --> 00:19:02,642 And the same thing applies to passwords. 349 00:19:02,767 --> 00:19:07,021 Passwords are used as an additional recognition check between two contacts 350 00:19:07,146 --> 00:19:08,814 who may have been described to each other, 351 00:19:08,939 --> 00:19:11,108 but who have never actually met. 352 00:19:11,233 --> 00:19:15,363 They must be, one, conversational and not dramatic. 353 00:19:15,488 --> 00:19:19,659 I mean... if you go up to a fellow who you think is your contact 354 00:19:19,784 --> 00:19:25,289 and say... "The black panther rides again tonight", 355 00:19:25,414 --> 00:19:28,417 and he turns out to be a member of the Gestapo in civvies, 356 00:19:28,542 --> 00:19:29,960 well... 357 00:19:33,881 --> 00:19:37,718 This is what I call my tunnel of love. 358 00:19:37,843 --> 00:19:39,428 It contains six Germans 359 00:19:39,553 --> 00:19:42,807 and you have exactly six rounds in your revolver. 360 00:19:42,932 --> 00:19:45,935 Now, don't waste them on the first one you see, 361 00:19:46,060 --> 00:19:48,145 or there'll be that more many Germans to shoot at you 362 00:19:48,270 --> 00:19:50,272 after you've run out of ammunition. 363 00:19:51,107 --> 00:19:53,275 All right. In you go. 364 00:19:56,696 --> 00:19:58,447 Now, Jean... 365 00:19:59,657 --> 00:20:01,158 Shh! 366 00:20:01,283 --> 00:20:03,369 They're not expecting you to tea. 367 00:20:03,494 --> 00:20:05,830 The first thing you must remember if you want to kill someone 368 00:20:05,955 --> 00:20:08,040 is to begin quietly. 369 00:20:08,165 --> 00:20:10,668 All right now. Start again. 370 00:20:17,842 --> 00:20:19,343 That's better. 371 00:20:38,571 --> 00:20:40,072 Good. 372 00:20:45,870 --> 00:20:48,706 They've heard you now. Go on. 373 00:21:25,951 --> 00:21:29,371 Well done. Carry on. 374 00:21:44,762 --> 00:21:46,263 Now, in there. 375 00:21:52,520 --> 00:21:54,021 Break it down! 376 00:21:58,275 --> 00:21:59,777 Go on, quick! 377 00:22:09,119 --> 00:22:11,789 And now what do you propose to do? 378 00:22:11,914 --> 00:22:13,374 Spit in his eye? 379 00:22:16,293 --> 00:22:21,298 This afternoon you're going on your first subversive exercise, in Bournemouth. 380 00:22:21,423 --> 00:22:22,758 You'll work as a pair. 381 00:22:22,883 --> 00:22:25,052 And you'll plan a joint cover story 382 00:22:25,177 --> 00:22:28,264 to conceal the nature of your clandestine activities, 383 00:22:28,389 --> 00:22:31,225 in case you're interrogated, as I've warned you, you may be, 384 00:22:31,350 --> 00:22:33,102 any time after the exercise. 385 00:22:33,227 --> 00:22:35,312 - Is that clear? - Yes. 386 00:22:35,437 --> 00:22:38,023 And that cover story, if you remember your lectures, 387 00:22:38,148 --> 00:22:41,986 should be as near the actual truth as security allows. 388 00:22:42,111 --> 00:22:46,365 And, er... how long did you and Nils follow this first girl? 389 00:22:46,490 --> 00:22:48,784 - About twenty minutes I guess, sir. - Uh-huh. 390 00:22:48,909 --> 00:22:50,911 What was she wearing? 391 00:22:52,162 --> 00:22:54,248 I can't really remember. 392 00:22:54,373 --> 00:22:56,792 Oh, come now. You followed her for twenty minutes 393 00:22:56,917 --> 00:22:59,920 and you can't really remember what she was wearing? 394 00:23:00,045 --> 00:23:02,464 I assume she was wearing clothes? 395 00:23:02,590 --> 00:23:04,842 - Yes, sir. - What sort of clothes? 396 00:23:05,634 --> 00:23:09,221 - Well, a coat. - Oh, a coat. An overcoat? 397 00:23:09,889 --> 00:23:13,392 Yes, sir. It's been a cold day. 398 00:23:13,517 --> 00:23:18,188 Yes, so it has. And it's going to be a cold night. 399 00:23:18,314 --> 00:23:22,318 Now then, what colour was this overcoat? 400 00:23:24,069 --> 00:23:26,488 I can't remember, sir. 401 00:23:26,614 --> 00:23:29,950 Well, shall we try putting our hands above our head until we do remember? 402 00:23:35,539 --> 00:23:36,957 Higher. 403 00:23:39,084 --> 00:23:40,669 Thank you. 404 00:23:50,012 --> 00:23:51,096 Hi, Mac! 405 00:23:51,221 --> 00:23:52,932 Keep your hands above your head. 406 00:24:01,815 --> 00:24:03,984 What colour was this overcoat? 407 00:24:05,152 --> 00:24:08,948 The overcoat on this girl you and Nils said you followed for twenty minutes. 408 00:24:12,785 --> 00:24:15,037 A sort of... blue. 409 00:24:15,162 --> 00:24:17,164 What sort of blue? 410 00:24:18,582 --> 00:24:19,917 Light or dark? 411 00:24:20,042 --> 00:24:22,461 - Medium. - Her hat? 412 00:24:24,964 --> 00:24:26,966 Come on! Her hat! 413 00:24:27,091 --> 00:24:29,969 She wasn't wearing a hat, sir. 414 00:24:31,804 --> 00:24:34,056 Medium blue overcoat. 415 00:24:34,181 --> 00:24:35,683 No hat. 416 00:24:37,643 --> 00:24:41,397 Nils said this first girl you followed was wearing a red beret. 417 00:24:42,231 --> 00:24:45,067 A raincoat. Which of you is lying? 418 00:24:46,318 --> 00:24:49,071 You can't both be telling the truth, you know. 419 00:24:49,196 --> 00:24:52,199 Come on, come on! Which of you is lying? 420 00:24:55,452 --> 00:24:57,705 Keep your hands above your head! 421 00:25:00,749 --> 00:25:03,585 Nils said this girl had a little dog. 422 00:25:04,795 --> 00:25:06,463 Did you see a little dog? 423 00:25:06,588 --> 00:25:08,924 - Yes, sir. - Oh, you did, did you? 424 00:25:10,217 --> 00:25:12,386 Come on! Did ya? 425 00:25:12,511 --> 00:25:14,763 Yes, sir. 426 00:25:17,266 --> 00:25:20,060 Mmm... I find I'm wrong. 427 00:25:21,478 --> 00:25:24,815 Nils said nothing about a little dog. 428 00:25:24,940 --> 00:25:26,442 Nothing. 429 00:25:26,567 --> 00:25:30,070 But you saw a little dog, huh? 430 00:25:30,195 --> 00:25:31,864 Why didn't Nils? 431 00:25:35,617 --> 00:25:37,202 Come on! 432 00:25:38,871 --> 00:25:40,873 Why didn't Nils notice the little dog? 433 00:25:40,998 --> 00:25:43,250 I guess he was just looking at the girl, sir. I guess Nils... 434 00:25:43,375 --> 00:25:46,795 Oh, you guess! You guess! 435 00:25:46,920 --> 00:25:48,589 I'm not interested in what you guess, 436 00:25:48,714 --> 00:25:51,550 I'm interested in what you know! Now, what do you know? 437 00:25:52,468 --> 00:25:54,720 - We were following this girl... - Oh. 438 00:25:54,845 --> 00:25:58,557 In no hat, a red beret, a raincoat, a medium blue overcoat, 439 00:25:58,682 --> 00:26:00,100 with and without a little dog. 440 00:26:00,225 --> 00:26:03,353 We were following this girl. 441 00:26:03,479 --> 00:26:05,147 Put your hands above your head! 442 00:26:10,778 --> 00:26:12,279 Get out. 443 00:26:39,890 --> 00:26:41,475 Jean. 444 00:26:41,600 --> 00:26:43,102 Jean. 445 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 Here, take it. 446 00:26:53,821 --> 00:26:55,656 You'd better put it on. 447 00:26:58,826 --> 00:27:01,662 Like you said, it's been a cold day. 448 00:27:02,996 --> 00:27:06,250 - I flunked, didn't I? - Yeah, you flunked all right. 449 00:27:06,375 --> 00:27:08,961 Well, I never know anybody who didn't on his first interrogation. 450 00:27:09,086 --> 00:27:11,088 This was typical. 451 00:27:11,213 --> 00:27:12,548 Typical first interrogation. 452 00:27:12,673 --> 00:27:15,342 So, for Pete's sake, don't get discouraged. 453 00:27:15,467 --> 00:27:18,470 You've learned enough lessons to make it a lot harder for us next time. 454 00:27:18,595 --> 00:27:20,347 The thing was you... 455 00:27:20,472 --> 00:27:23,809 You should've stuck closer to the truth in your cover story. 456 00:27:23,934 --> 00:27:25,936 I mean, why bring in girls? 457 00:27:26,061 --> 00:27:29,898 You could've walked. People do, you know. 458 00:27:30,023 --> 00:27:32,025 We just tried to bully you into making it sound ridiculous, 459 00:27:32,151 --> 00:27:34,069 but it's not ridiculous. 460 00:27:34,194 --> 00:27:36,363 As long as you and Nils could've agreed on one or two things 461 00:27:36,488 --> 00:27:38,824 you might have talked about while you were walking. 462 00:27:38,949 --> 00:27:41,368 Oh, and slow down your tempo. 463 00:27:41,493 --> 00:27:43,579 You know, if you answer some things fast and other things slow, 464 00:27:43,704 --> 00:27:45,706 they're gonna know when you're lying. 465 00:27:45,831 --> 00:27:48,083 Answer everything slow. 466 00:27:48,792 --> 00:27:50,210 And... 467 00:27:51,962 --> 00:27:57,926 never, never trust a kind face when you've met its owner only once, huh? 468 00:27:58,051 --> 00:27:59,136 Okay. 469 00:27:59,261 --> 00:28:02,347 Although your own face is beginning to look like it didn't belong to you. 470 00:28:02,472 --> 00:28:04,224 - Where's your room? - It's over there. 471 00:28:04,349 --> 00:28:05,434 You'd better get some sleep. 472 00:28:05,559 --> 00:28:07,811 You got an even tougher interrogation coming up in the morning. 473 00:28:07,936 --> 00:28:10,939 - What about? - About you, Jean Doumier. 474 00:28:11,064 --> 00:28:13,317 I'm gonna tell you all about yourself. 475 00:28:13,442 --> 00:28:15,694 Who your parents were, where you were born, 476 00:28:15,819 --> 00:28:18,238 where you went to school, the works! Is this it? 477 00:28:18,363 --> 00:28:21,366 - Yeah. - Then get into it! 478 00:28:25,787 --> 00:28:28,540 - Good night, Jean. - Night, Mac. 479 00:28:33,503 --> 00:28:37,257 So much for you, now you know all about yourself. 480 00:28:37,382 --> 00:28:40,052 Monsieur Jean Doumier. 481 00:28:42,221 --> 00:28:44,056 Now, for your target. 482 00:28:49,186 --> 00:28:50,604 Here he is. 483 00:28:55,234 --> 00:28:58,487 His name's Lafitte. Marcel Lafitte. 484 00:28:58,612 --> 00:29:00,530 Marcel Lafitte. 485 00:29:00,656 --> 00:29:03,367 Hmm, he looks like a real rat. 486 00:29:03,492 --> 00:29:06,828 Well, would it matter if he didn't? 487 00:29:07,663 --> 00:29:09,748 Oh, Mac, what sort of a heel do you think I am? 488 00:29:09,873 --> 00:29:11,541 This is a guy I gotta kill on account of he's a traitor, 489 00:29:11,667 --> 00:29:14,086 and I'll kill him if he looks like George Washington. 490 00:29:14,211 --> 00:29:16,463 What's he do for a living aside from informing on his friends? 491 00:29:16,588 --> 00:29:20,008 Well, he's what they call a huissier, a process server, 492 00:29:20,133 --> 00:29:21,969 delivers writs and... 493 00:29:22,636 --> 00:29:24,805 probably does a bit of small-time legal work on the side. 494 00:29:24,930 --> 00:29:26,265 Where does he work? 495 00:29:26,390 --> 00:29:31,728 He has an office in the Avenue du Maine in the fourteenth arrondissement. 496 00:29:32,896 --> 00:29:36,066 Here. But he lives in a little cul-de-sac, 497 00:29:36,191 --> 00:29:38,944 right up here off the Rue de la Gaîté. 498 00:29:39,069 --> 00:29:40,487 Oh, je me rappelle. I know that district. 499 00:29:40,612 --> 00:29:42,114 I used to be taken to see plays there. 500 00:29:42,239 --> 00:29:44,241 - Yeah? - You know, matinées for kids. 501 00:29:44,908 --> 00:29:48,412 - What's the cul-de-sac called? - The Impasse de la Gaîté. 502 00:29:49,079 --> 00:29:52,666 Gaîté's dead-end. That's kind of appropriate. 503 00:29:52,791 --> 00:29:55,794 Yes, it's more appropriate than you think. It ends in a cemetery. 504 00:29:55,919 --> 00:29:58,922 Yes, so it does. The Cimetière du Montparnasse. 505 00:29:59,047 --> 00:30:00,882 My nurse used to walk me back through it after the theatre. 506 00:30:01,008 --> 00:30:03,010 - Yeah? - You know... 507 00:30:03,719 --> 00:30:06,471 I liked the cemetery better than the theatre. I don't know, it was... 508 00:30:06,596 --> 00:30:07,681 Sort of more adult. 509 00:30:08,598 --> 00:30:10,600 What's the number of the house? 510 00:30:10,726 --> 00:30:15,063 Er... number three. It's right next door to the cemetery. 511 00:30:18,233 --> 00:30:20,610 - That's funny. - What's funny? 512 00:30:20,736 --> 00:30:23,739 ♪ Monsieur Lafitte's at number three 513 00:30:23,864 --> 00:30:25,991 ♪ Right next door to the cemetery ♪ 514 00:30:26,116 --> 00:30:29,244 You're a lyric writer, huh? What's the music? 515 00:30:29,369 --> 00:30:32,039 It's a sort of French rhyme called "Cadet Rousselle". 516 00:30:32,164 --> 00:30:35,751 My nurse used to sing it to me whenever she gave me something special to eat. 517 00:30:35,876 --> 00:30:38,295 You know, I can sing it to Monsieur Lafitte when I... 518 00:30:40,797 --> 00:30:42,215 Yeah? 519 00:30:46,970 --> 00:30:48,472 You know, er... 520 00:30:48,597 --> 00:30:51,433 you could do a lot worse than to compose yourself a set of lyrics 521 00:30:51,558 --> 00:30:54,144 around the house numbers and the names I have to give you, 522 00:30:54,269 --> 00:30:56,688 and then sing them to yourself till you remember them. 523 00:30:56,813 --> 00:31:01,777 Mac, I thought I only had to kill a guy, now I gotta write poetry! 524 00:31:02,569 --> 00:31:04,404 ♪ Monsieur Lafitte, I must explain 525 00:31:04,529 --> 00:31:06,114 ♪ Works on the Avenue du Maine 526 00:31:06,239 --> 00:31:07,991 ♪ And every day he likes to go 527 00:31:08,116 --> 00:31:09,951 ♪ And lunch at the Café Bertolo 528 00:31:10,077 --> 00:31:11,745 ♪ Monsieur Lafitte's at number three 529 00:31:11,870 --> 00:31:13,622 ♪ Right next door to the cemetery 530 00:31:13,747 --> 00:31:15,499 ♪ Impasse de la Gaîté 531 00:31:15,624 --> 00:31:17,125 ♪ He will be dead at the end of the day ♪ 532 00:31:17,250 --> 00:31:19,002 - How's that? - Oh, that's good. That's... 533 00:31:19,544 --> 00:31:21,797 Now, wait a minute, you forgot his office number. 534 00:31:21,922 --> 00:31:24,841 - Ah! 304. - Yeah. 535 00:31:28,595 --> 00:31:32,349 ♪ Coming to number 304 536 00:31:32,974 --> 00:31:37,396 ♪ Monsieur Lafitte walks up one floor 537 00:31:37,938 --> 00:31:40,273 ♪ Crick, crack, short and sweet 538 00:31:40,399 --> 00:31:42,150 ♪ That is the end of Monsieur Lafitte ♪ 539 00:31:42,275 --> 00:31:43,610 He'll be able to hear you. 540 00:31:43,735 --> 00:31:48,073 Now look, don't sing him your lyrics. 541 00:31:48,198 --> 00:31:50,700 He knows what you've got to do, but he doesn't know where, nor to whom. 542 00:31:50,826 --> 00:31:53,662 His job is to suggest how. 543 00:31:53,787 --> 00:31:56,790 - Hiya, Commander! - Hello! 544 00:31:59,418 --> 00:32:00,919 Come aboard. 545 00:32:06,425 --> 00:32:07,926 Do come in. 546 00:32:10,470 --> 00:32:12,222 I'm sure you'd like a cup of tea. 547 00:32:12,347 --> 00:32:14,766 - Yes, yes. Thank you. - Pray be seated. 548 00:32:15,976 --> 00:32:18,812 Oh, excuse me. Just one moment. 549 00:32:18,937 --> 00:32:20,856 So sorry. I should have warned you. 550 00:32:20,981 --> 00:32:23,567 I've just been doing a little research. 551 00:32:25,777 --> 00:32:30,282 Jean, you will find some sugar in a tin, up there on the chimney piece. 552 00:32:34,035 --> 00:32:38,540 No, not that one. That's gunpowder. The other one. 553 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 I'm afraid it's only tinned. 554 00:32:43,336 --> 00:32:46,089 Now, your problem, as I understand from Major MacMahon, 555 00:32:46,214 --> 00:32:48,633 is to dispose of an elderly adversary. 556 00:32:48,758 --> 00:32:51,595 - Sugar? - Er... No, thank you. 557 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Help yourself. 558 00:32:54,264 --> 00:32:57,934 An elderly adversary, who will probably, but not certainly be unarmed. 559 00:32:58,059 --> 00:32:59,895 Perhaps in his office. 560 00:33:00,020 --> 00:33:02,856 Now, an office presupposes a desk, 561 00:33:02,981 --> 00:33:04,983 and, in the ordinary course of events, 562 00:33:05,108 --> 00:33:08,195 you'd be talking to him from the other side of it. 563 00:33:08,320 --> 00:33:10,572 Now, he's no good at all unless you can shoot him. 564 00:33:10,697 --> 00:33:14,159 - Can he shoot him? - Oh, most certainly not! 565 00:33:14,284 --> 00:33:16,536 He's gotta be able to stand a search. 566 00:33:16,661 --> 00:33:18,163 Besides that, shooting's too noisy. 567 00:33:18,288 --> 00:33:19,706 I quite agree. 568 00:33:19,831 --> 00:33:21,833 So that limits us in two ways. 569 00:33:21,958 --> 00:33:24,294 One, he must be killed with an innocent weapon, 570 00:33:24,419 --> 00:33:26,087 or with the bare hands. 571 00:33:26,213 --> 00:33:29,841 And two, if he's seated at his desk, he must be killed from behind. 572 00:33:29,966 --> 00:33:31,885 Like you've been reading over his shoulder or something? 573 00:33:32,010 --> 00:33:34,095 Precisely. Come and do it. 574 00:33:40,352 --> 00:33:42,437 Try a Japanese stranglehold. 575 00:33:46,816 --> 00:33:48,485 No! You see, it won't work. 576 00:33:48,610 --> 00:33:51,947 If I'm leaning forward, I tuck my chin in and protect my throat. 577 00:33:52,072 --> 00:33:55,408 But if I sit back momentarily... 578 00:34:02,415 --> 00:34:03,917 Well, that'd do. 579 00:34:04,042 --> 00:34:07,796 Provided he leant back far enough and you were sufficiently under control 580 00:34:07,921 --> 00:34:09,422 to be as quick off the mark as you were then. 581 00:34:09,548 --> 00:34:12,551 Well, couldn't I maybe just strangle him with my thumbs, like this? 582 00:34:12,676 --> 00:34:16,638 Well, you could try, but I've found it takes absolutely hours. 583 00:34:18,056 --> 00:34:20,392 Now, let's talk about innocent weapons. 584 00:34:20,517 --> 00:34:23,603 Take knives for instance. Innocent knives. 585 00:34:23,728 --> 00:34:25,564 Boy Scouts' knives. 586 00:34:25,689 --> 00:34:28,275 'H' Section can easily fit him up with a French model, 587 00:34:28,400 --> 00:34:30,402 for your good deed. 588 00:34:31,611 --> 00:34:33,113 We want to kill him quickly and keenly. 589 00:34:33,238 --> 00:34:35,740 We can't just shove that in any old where. 590 00:34:35,865 --> 00:34:39,286 We have to use it surgically. You will have to stun him first. 591 00:34:39,411 --> 00:34:41,663 What are we going to use for that? 592 00:34:41,788 --> 00:34:43,873 Oh, how dense of me, I know the very thing. 593 00:34:43,999 --> 00:34:46,084 - A pair of socks. - Socks? 594 00:34:46,209 --> 00:34:48,336 Just exactly that. Socks. 595 00:34:48,461 --> 00:34:51,965 Go outside and find me a stone about the size of a goose egg. 596 00:34:58,388 --> 00:35:00,557 Mother's work basket. 597 00:35:07,564 --> 00:35:10,984 Here they are, just the job. 598 00:35:11,735 --> 00:35:14,237 Will one of these do? 599 00:35:14,362 --> 00:35:15,780 Yes, we'll have that one. 600 00:35:15,905 --> 00:35:18,908 Come along, Santa Claus, pop it in there. 601 00:35:19,034 --> 00:35:22,120 Now, hold that and pull the second one over it. 602 00:35:24,331 --> 00:35:25,415 Dear me! 603 00:35:25,540 --> 00:35:29,210 I keep forgetting that table belongs to Combined Operations. 604 00:35:29,336 --> 00:35:32,255 Of course, if you use this with confidence you will do more than stun him, 605 00:35:32,380 --> 00:35:35,925 you'll crack his skull as neatly as a chef cracks eggs. 606 00:35:36,051 --> 00:35:37,969 By the way, don't forget to put the stone in it, 607 00:35:38,094 --> 00:35:40,430 otherwise it's not awfully effective 608 00:35:40,555 --> 00:35:42,724 and you're left with a pair of rather dirty socks. 609 00:35:42,849 --> 00:35:46,102 They're bound to be a bit dirty afterwards, to take to the laundry. 610 00:35:46,227 --> 00:35:49,397 But the whole contraption fits neatly and inconspicuously 611 00:35:49,522 --> 00:35:51,399 in your raincoat pocket. 612 00:35:51,524 --> 00:35:53,026 Of course, if you do only stun him, 613 00:35:53,151 --> 00:35:55,904 you've then got to finish him off with your Boy Scout knife. 614 00:35:56,029 --> 00:35:58,031 Now, open your shirt. 615 00:36:00,408 --> 00:36:02,911 Where do you keep your heart? 616 00:36:03,036 --> 00:36:05,955 - Here, I guess. - Then you're a grotesque. 617 00:36:06,081 --> 00:36:07,582 Put your finger halfway 618 00:36:07,707 --> 00:36:11,211 between your left nipple and the base of your sternum. 619 00:36:11,336 --> 00:36:12,420 My what? 620 00:36:12,545 --> 00:36:14,964 Your sternum, boy. Your breast bone. 621 00:36:16,091 --> 00:36:17,592 Now move it up an inch. 622 00:36:18,510 --> 00:36:20,011 What do you feel? 623 00:36:20,136 --> 00:36:21,221 A rib. 624 00:36:21,346 --> 00:36:23,348 Thank heavens for that, you are normal. 625 00:36:23,473 --> 00:36:25,141 Now, just above your finger you'll find the space 626 00:36:25,266 --> 00:36:27,268 between that rib and the one above. Got it? 627 00:36:27,394 --> 00:36:28,812 - Mm-hmm. - Right. 628 00:36:28,937 --> 00:36:32,148 That's where your heart is and that's where you puncture him. 629 00:36:33,274 --> 00:36:35,360 It's a pity we can't use a knitting needle, 630 00:36:35,485 --> 00:36:37,070 then he wouldn't bleed at all. 631 00:36:37,195 --> 00:36:40,824 I suppose you can't make it plausible for Jean to carry a knitting needle? 632 00:36:42,158 --> 00:36:43,827 I'm sorry. 633 00:36:44,869 --> 00:36:48,289 Well, there it is. When do we start practising? 634 00:36:48,415 --> 00:36:49,833 Well, not now, we can't, sir. 635 00:36:49,958 --> 00:36:52,377 I've only got four minutes to get to a lecture on the conditions in... 636 00:36:52,836 --> 00:36:55,839 On the conditions in the French city I'm going to. 637 00:36:55,964 --> 00:37:00,635 All right. Run along, Mr Security 1944. 638 00:37:00,760 --> 00:37:02,637 - I'll see you after supper. - Okay. 639 00:37:04,013 --> 00:37:05,849 Thanks, Commander, it was swell. 640 00:37:13,982 --> 00:37:15,567 I'm worried! 641 00:37:15,692 --> 00:37:16,860 Yes? 642 00:37:16,985 --> 00:37:20,405 This whole business to him is nothing more than... 643 00:37:21,239 --> 00:37:25,660 Well, you just heard him. "Thanks, Commander, it was swell." 644 00:37:27,579 --> 00:37:33,501 You know... except for one moment in his first interrogation, 645 00:37:33,626 --> 00:37:39,799 I don't believe he's ever stopped to think what it's really gonna be like over there. 646 00:37:39,924 --> 00:37:42,177 He's play-acting, 647 00:37:42,302 --> 00:37:44,137 and he's loving it. 648 00:37:45,847 --> 00:37:48,516 - Commander? - Yes? 649 00:37:48,641 --> 00:37:54,063 I know this is none of my business, and I may be sticking my neck out, 650 00:37:55,523 --> 00:38:00,945 but don't you think that, in this particular case, 651 00:38:01,070 --> 00:38:03,072 it might be better if you didn't encourage him 652 00:38:03,198 --> 00:38:05,617 to love it quite so much? 653 00:38:07,243 --> 00:38:11,831 I mean, hasn't somebody got to tell him that killing a man is not a game? 654 00:38:13,583 --> 00:38:16,753 - Have you thought about that? - Yes. 655 00:38:16,878 --> 00:38:18,797 Very often. 656 00:38:18,922 --> 00:38:20,924 But should Jean? 657 00:38:21,841 --> 00:38:23,343 Shouldn't he? 658 00:38:25,220 --> 00:38:30,308 You know, the odd thing about war is that as we grow more civilised, 659 00:38:30,433 --> 00:38:32,268 so does our way of killing. 660 00:38:32,393 --> 00:38:37,065 No, I mean that. When we were still savages, 661 00:38:37,190 --> 00:38:42,028 we didn't feel guilty about killing a man with our bare hands. 662 00:38:42,153 --> 00:38:44,322 But we do now. 663 00:38:44,447 --> 00:38:47,700 You can almost measure our sense of guilt with a range-finder. 664 00:38:48,701 --> 00:38:53,706 Major, I wish I were training pilots to drop bombs, 665 00:38:53,832 --> 00:38:56,584 because my job here is harder. 666 00:38:56,709 --> 00:38:58,878 I've got to stop civilised men 667 00:38:59,003 --> 00:39:01,756 from thinking about the reality of killing a fellow human being 668 00:39:01,881 --> 00:39:03,383 with their bare hands, 669 00:39:03,508 --> 00:39:06,010 because if they thought about it they might never do it. 670 00:39:06,135 --> 00:39:09,722 But they've got to do it, just as Jean's got to do it, 671 00:39:09,848 --> 00:39:11,599 so what can I do? 672 00:39:11,724 --> 00:39:16,104 I can turn the act of killing into a cross between a game and a drill. 673 00:39:16,604 --> 00:39:21,234 And I can drill them, and drill them, and drill them, 674 00:39:21,359 --> 00:39:24,195 until it becomes automatic. 675 00:39:24,320 --> 00:39:26,823 Did you see Jean get that stranglehold on me just now 676 00:39:26,948 --> 00:39:28,700 while I was sitting at the desk? 677 00:39:28,825 --> 00:39:32,245 He wasn't thinking of the way my eyes would pop out of my head. 678 00:39:32,370 --> 00:39:34,372 If he had, he'd have muffed it. 679 00:39:34,497 --> 00:39:38,251 It was a conditioned reflex, and that's the way I hope he behaves 680 00:39:38,376 --> 00:39:40,545 when he comes to do the real job. 681 00:39:41,838 --> 00:39:44,591 I don't mind if he's sick afterwards. 682 00:39:44,716 --> 00:39:47,802 I'm only concerned that he isn't sick before. 683 00:40:00,565 --> 00:40:02,734 Good evening. Can I take your coat? 684 00:40:05,695 --> 00:40:09,782 Met report's good, sir. Take-off is in about fifteen minutes. 685 00:40:09,908 --> 00:40:11,659 Hi, Pat. 686 00:40:11,784 --> 00:40:14,454 Come into our first class waiting room. 687 00:40:20,793 --> 00:40:22,211 Will you ring when you've searched him? 688 00:40:22,337 --> 00:40:23,755 Yes, thank you. 689 00:40:28,801 --> 00:40:30,887 Gosh, I feel good. 690 00:40:31,012 --> 00:40:33,640 Where'd the British Army cooks learn to fry chicken Southern style? 691 00:40:35,099 --> 00:40:37,268 We let 'em steal the plans from our Embassy. 692 00:40:37,393 --> 00:40:42,065 The wine wasn't even Algerian. Clos Vougeot. 693 00:40:42,190 --> 00:40:44,150 I feel like a fattened turkey. 694 00:40:44,275 --> 00:40:48,279 Hmm... All right, Turkey. Gobble your piece. 695 00:40:48,404 --> 00:40:51,074 - What? Again? - Yes, again. 696 00:40:51,199 --> 00:40:54,118 I wanna make sure you still remember when you are full of Burgundy. 697 00:40:57,121 --> 00:41:01,125 François, from the Reception Committee takes me to Paris tomorrow afternoon. 698 00:41:01,250 --> 00:41:04,003 He leaves me at the Censier-Daubenton Métro. 699 00:41:04,128 --> 00:41:08,716 I go north for two blocks, then I turn east along the Rue Guermants. 700 00:41:08,841 --> 00:41:15,264 At number seven Rue Guermants lives Léonie, my favourite aunt. 701 00:41:15,974 --> 00:41:17,892 I go up the stairs and I knock on the door, 702 00:41:18,017 --> 00:41:21,062 and when she opens it, I say, "Aunt Léonie", I say... 703 00:41:21,187 --> 00:41:23,606 - In French, I hope! - Don't interrupt, I'm in the groove. 704 00:41:23,731 --> 00:41:26,651 "Aunt Léonie," I say, "it's your favourite nephew." 705 00:41:26,776 --> 00:41:30,279 And she says, "Jean, I wouldn't have known you." 706 00:41:30,405 --> 00:41:35,576 Pause". And then, "It must be six years." 707 00:41:35,702 --> 00:41:38,788 Then I give her the money and the radio crystals, 708 00:41:38,913 --> 00:41:41,874 and she gives me some more clothes and a place to live. Okay? 709 00:41:41,916 --> 00:41:42,875 Okay, okay. 710 00:41:42,917 --> 00:41:44,603 - Now, you got the money belt, uh? - Yes. 711 00:41:44,627 --> 00:41:47,630 Don't forget to take the crystals outta your flying suit when you land. 712 00:41:47,755 --> 00:41:49,424 - I won't. - Let's search the pockets. 713 00:41:49,549 --> 00:41:51,300 Now, according to the lecturers, they're supposed to be full 714 00:41:51,426 --> 00:41:53,928 of London bus tickets, Virginia tobacco shreds 715 00:41:54,053 --> 00:41:57,890 and English grass seeds in the cuffs of my pants. 716 00:42:01,769 --> 00:42:04,022 Not a single English grass seed. 717 00:42:06,649 --> 00:42:08,651 All right, now the pockets. 718 00:42:24,000 --> 00:42:26,002 No laundry marks. 719 00:42:26,127 --> 00:42:27,879 Small currency. 720 00:42:28,921 --> 00:42:30,339 Matches. 721 00:42:32,050 --> 00:42:35,303 Your identity card. Calendar. 722 00:42:35,428 --> 00:42:36,846 More currency. 723 00:42:36,971 --> 00:42:40,641 Postcard from Brazzaville where you were... 724 00:42:40,767 --> 00:42:45,605 Born in 1922, but came to France on the death of my parents at the age of five. 725 00:42:45,730 --> 00:42:49,734 - And I've lived there ever since. - Okay, okay. 726 00:42:49,859 --> 00:42:51,277 Your handkerchief. 727 00:42:53,237 --> 00:42:54,739 Your currency. 728 00:42:55,573 --> 00:42:57,075 Your matches. 729 00:42:57,909 --> 00:42:59,410 Your pen. 730 00:42:59,911 --> 00:43:01,079 Your... 731 00:43:02,330 --> 00:43:03,790 Your knife. 732 00:43:05,166 --> 00:43:10,505 Postcard, identity card, calendar and more small currency. 733 00:43:10,630 --> 00:43:12,381 - Hey! - What? 734 00:43:12,507 --> 00:43:15,510 Have you got the letters to my mother? 735 00:43:16,636 --> 00:43:18,513 Yes, all six of 'em. 736 00:43:18,638 --> 00:43:22,058 That's enough for three months if I mail one every two weeks. 737 00:43:22,183 --> 00:43:24,435 But you're gonna be back long before then. 738 00:43:25,394 --> 00:43:27,730 - Ready, sir? - Yes, thank you. 739 00:43:27,855 --> 00:43:29,273 Pat! 740 00:43:32,193 --> 00:43:33,861 Your raincoat. 741 00:43:35,029 --> 00:43:36,364 Er... Pockets! 742 00:43:36,489 --> 00:43:37,990 It's been checked. 743 00:43:41,786 --> 00:43:43,538 Your suit. 744 00:43:43,663 --> 00:43:46,624 Hmm... Like old times, eh? 745 00:43:47,250 --> 00:43:49,377 What does it feel like having your glamour back? 746 00:43:49,502 --> 00:43:50,586 Great! 747 00:43:50,711 --> 00:43:52,213 Boots. 748 00:43:54,632 --> 00:43:56,300 Crystal. 749 00:43:58,302 --> 00:44:00,471 Zip her up tight in there. Don't lose her. 750 00:44:00,596 --> 00:44:03,850 - No revolver? - No revolver. 751 00:44:03,975 --> 00:44:05,977 Here's your 'chute. 752 00:44:15,903 --> 00:44:18,239 - Now, will it open? - I packed it myself. 753 00:44:19,323 --> 00:44:20,741 Any more for the Skylark? 754 00:44:20,867 --> 00:44:22,118 - All ready, sir. - All right, yeah! 755 00:44:22,243 --> 00:44:23,995 This way, Jean. 756 00:44:28,124 --> 00:44:30,293 Au revoir and very, very good luck. 757 00:44:30,418 --> 00:44:33,254 And from me. It will open. 758 00:45:26,682 --> 00:45:28,851 Au revoir, Jean. 759 00:45:28,976 --> 00:45:30,811 Erm... 760 00:45:32,605 --> 00:45:34,941 - Remember me to Aunt Léonie. - I will. 761 00:45:35,066 --> 00:45:37,568 Au revoir, François, and thank you a thousand times for everything. 762 00:45:37,693 --> 00:45:39,362 Ah, it's nothing. 763 00:45:40,529 --> 00:45:42,698 And now you're on your own. 764 00:46:56,355 --> 00:46:58,357 I'm sorry, Monsieur. We're already closed. 765 00:46:59,442 --> 00:47:01,110 Aunt Léonie! 766 00:47:02,528 --> 00:47:03,696 It's your favourite nephew. 767 00:47:05,156 --> 00:47:08,409 Jean, I wouldn't have known you. 768 00:47:08,534 --> 00:47:10,953 It must be six years. 769 00:47:14,206 --> 00:47:15,624 Come in! 770 00:47:16,584 --> 00:47:18,753 I'm sorry. Monsieur, Madame, my nephew. 771 00:47:18,878 --> 00:47:20,880 Come along, Jean. 772 00:47:23,966 --> 00:47:25,801 Make yourself at home. 773 00:47:28,346 --> 00:47:31,349 Now, if Madame would like to call any time tomorrow evening, 774 00:47:31,474 --> 00:47:33,476 I'll make the trifling alterations. 775 00:47:33,601 --> 00:47:35,186 Would Monsieur like to settle now? 776 00:47:35,311 --> 00:47:39,231 Yes. You said 4,000 francs? 777 00:47:39,357 --> 00:47:41,942 - No, Monsieur, six. - Ah, non! 778 00:47:44,403 --> 00:47:49,075 I'll give you five and... this. 779 00:47:53,871 --> 00:47:55,623 Monsieur is very kind. 780 00:47:59,043 --> 00:48:00,878 - Good night. - Good night. 781 00:48:06,967 --> 00:48:08,803 Take off your coat. 782 00:48:11,722 --> 00:48:13,974 I should be putting this in the till, it's rarer than money. 783 00:48:14,100 --> 00:48:15,518 What is it? 784 00:48:16,102 --> 00:48:17,353 Soap! 785 00:48:17,478 --> 00:48:19,563 Oh, that reminds me. 786 00:48:23,109 --> 00:48:26,862 Ah, yes. This is my money, this is ours. 787 00:48:26,987 --> 00:48:29,490 Oh, give me the money belt, it's not a good thing to be found wearing. 788 00:48:29,615 --> 00:48:32,118 - It's got the radio crystals. - Ah, yes! 789 00:48:44,588 --> 00:48:46,006 Now... 790 00:48:53,597 --> 00:48:56,684 Your ration book and clothing coupons. 791 00:48:56,809 --> 00:49:00,980 Your food cards for restaurants, meat, cheese, fats, bread. 792 00:49:02,940 --> 00:49:04,692 And your union card. 793 00:49:04,817 --> 00:49:06,902 - You know you're an electrical mechanic? - Yes, but where? 794 00:49:07,027 --> 00:49:10,030 At Lessier's. In Rue Froidevaux in Montparnasse. 795 00:49:10,156 --> 00:49:12,324 They're contracted to do work for the government and the Germans. 796 00:49:12,450 --> 00:49:14,452 Otherwise a boy of your age wouldn't be allowed to work for them. 797 00:49:14,577 --> 00:49:17,329 You'd be packed off to do forced labor in Germany. 798 00:49:21,125 --> 00:49:22,626 They're here. 799 00:49:23,711 --> 00:49:24,795 Mm-hmm. 800 00:49:24,920 --> 00:49:27,756 You're already on their books, but you should report there tomorrow, 801 00:49:27,882 --> 00:49:29,967 just once, so the foreman can describe you 802 00:49:30,092 --> 00:49:33,179 and you can describe the foreman in case either of you is ever questioned. 803 00:49:33,304 --> 00:49:36,056 After that you needn't bother to report there often except to arrange cover. 804 00:49:36,182 --> 00:49:38,350 You're supposed to do outside jobs. 805 00:49:39,685 --> 00:49:41,854 Now, let me see your identity card. 806 00:49:50,362 --> 00:49:52,448 Good, they're improving. 807 00:49:52,573 --> 00:49:54,825 You'll need another when you've done whatever you've come to do. 808 00:49:54,950 --> 00:49:57,703 In a different name, of course, in case there's a search. 809 00:49:57,828 --> 00:49:58,913 You'll destroy this card 810 00:49:59,038 --> 00:50:01,207 and use the second one on the escape route back to England. 811 00:50:01,332 --> 00:50:03,751 And I get into touch with the escape route through you? 812 00:50:03,876 --> 00:50:05,628 Only through me. 813 00:50:06,504 --> 00:50:08,756 Tonight you'll spend the night here. 814 00:50:08,881 --> 00:50:11,300 But I've found a room for you near Lessier's 815 00:50:11,425 --> 00:50:14,762 in the Rue de L'Abbé St Georges. Just there, you can move in tomorrow. 816 00:50:14,887 --> 00:50:19,892 You'll find some things there, overall, underclothes, shirt, tool kit. 817 00:50:21,185 --> 00:50:23,604 - What happened to this button? - Happened? 818 00:50:23,729 --> 00:50:25,147 Oh, I remember! It came loose at the school. 819 00:50:25,272 --> 00:50:28,192 - Somebody sewed it on there. - Yes, somebody British. 820 00:50:28,317 --> 00:50:30,819 We don't sew them on like that in France. 821 00:50:32,696 --> 00:50:34,698 Now, a toothbrush? 822 00:50:34,823 --> 00:50:37,409 - Hmm, you can buy that. - A razor? 823 00:50:37,952 --> 00:50:39,370 Yes, a razor. 824 00:50:39,495 --> 00:50:42,665 - And socks? - With coupons. 825 00:50:42,790 --> 00:50:44,833 - Long ones? - Why? 826 00:50:45,626 --> 00:50:47,795 It's most important for my mission. 827 00:50:47,920 --> 00:50:49,588 I'll arrange it. 828 00:50:51,549 --> 00:50:53,384 - You're not even curious, are you? - I'm never curious. 829 00:50:53,509 --> 00:50:54,760 What you're doing here is your own business. 830 00:50:54,885 --> 00:50:57,304 I don't know anything about it and I don't want to. 831 00:50:58,305 --> 00:51:00,474 One day they may catch me and then... 832 00:51:01,225 --> 00:51:03,811 There, now you're a real Frenchman. 833 00:51:08,357 --> 00:51:09,942 Why are you doing all this? 834 00:51:10,067 --> 00:51:11,235 Doing what? 835 00:51:11,360 --> 00:51:14,530 All this... work. 836 00:51:14,655 --> 00:51:17,575 What a silly question. Why do people do things? 837 00:51:17,700 --> 00:51:20,119 Love, hate, greed. 838 00:51:21,954 --> 00:51:24,290 Sometimes even for their own country. 839 00:51:24,415 --> 00:51:27,167 That's not what I asked. Why do you do it? 840 00:51:31,338 --> 00:51:33,591 Sorry, I shouldn't have asked that. 841 00:52:02,244 --> 00:52:03,662 You hungry? 842 00:52:11,253 --> 00:52:13,839 Hide this one until you've finished the job. 843 00:52:13,964 --> 00:52:16,800 When will that be? Tomorrow? The day after? 844 00:52:16,925 --> 00:52:18,010 Why, I don't know yet. 845 00:52:18,135 --> 00:52:20,054 Well, telephone me as soon as you do. 846 00:52:20,179 --> 00:52:22,514 Say "the job's finished" and we'll arrange a rendezvous. 847 00:52:22,640 --> 00:52:24,058 Right. 848 00:52:24,183 --> 00:52:26,352 Yes, well, don't blame me, blame the acorns. 849 00:52:26,477 --> 00:52:28,896 You'll get used to them. 850 00:52:29,021 --> 00:52:31,815 Now, before you go, I want to see if you remember last night's lesson. 851 00:52:34,652 --> 00:52:36,487 - If you wish to meet me? - I telephone first. 852 00:52:36,612 --> 00:52:39,198 - My number? - Guermants 6493. 853 00:52:39,323 --> 00:52:41,158 - You hear my voice, give this number. - And only your voice. 854 00:52:41,283 --> 00:52:43,869 - That's right, only my voice. - I say, "Aunt Léonie." 855 00:52:43,994 --> 00:52:46,497 - I say, "Hello." - That's the danger signal and I ring off. 856 00:52:46,622 --> 00:52:48,123 And the safety signal? 857 00:52:48,248 --> 00:52:50,417 You say, "Is that you, Raoul?" We talk. 858 00:52:50,542 --> 00:52:51,627 And when we talk? 859 00:52:51,752 --> 00:52:54,505 If it's necessary to speak of my mission, I refer to it as "the job". 860 00:52:54,630 --> 00:52:56,048 "I'm still looking for a job." 861 00:52:56,173 --> 00:52:58,258 "I've found a job." "I've finished the job." 862 00:52:58,384 --> 00:52:59,426 Who are you? 863 00:52:59,551 --> 00:53:01,387 Jean Doumier. Electrical mechanic at Lessier's. 864 00:53:01,512 --> 00:53:04,682 - What are you doing in the street? - Outside work, house-to-house repairs. 865 00:53:04,807 --> 00:53:08,060 - Where do you live? - Number nine, Rue de L'Abbé St Georges. 866 00:53:08,185 --> 00:53:10,521 What's the name of your landlady? 867 00:53:11,522 --> 00:53:13,190 Madame Godinot? 868 00:53:13,315 --> 00:53:14,900 Yes, Monsieur Doumier? 869 00:53:15,025 --> 00:53:17,194 - I'll just put these away. - Oh, thank you. 870 00:53:17,319 --> 00:53:19,321 I'm going out now and I probably shan't be back till late. 871 00:53:19,446 --> 00:53:21,699 Is Monsieur happy with the room? 872 00:53:21,824 --> 00:53:23,742 Yes, thank you, very happy. 873 00:53:29,540 --> 00:53:31,917 ♪ Monsieur Lafitte, I must explain 874 00:53:32,042 --> 00:53:34,878 ♪ Works on the Avenue du Maine ♪ 875 00:53:49,226 --> 00:53:51,603 ♪ Coming to number 304 876 00:53:51,729 --> 00:53:54,606 ♪ Monsieur Lafitte walks up one floor ♪ 877 00:54:21,467 --> 00:54:22,801 Monsieur? 878 00:54:22,926 --> 00:54:25,429 - Coffee, Madame, please. - Yes, Monsieur. 879 00:54:37,399 --> 00:54:39,401 - Louis! - Coming! 880 00:54:40,360 --> 00:54:41,695 My bill, please. 881 00:54:41,820 --> 00:54:43,655 Certainly, Monsieur Colet. 882 00:54:43,781 --> 00:54:45,532 Louis! 883 00:54:45,657 --> 00:54:47,075 One moment, Monsieur Lafitte. 884 00:55:27,157 --> 00:55:28,242 Thank you. 885 00:55:40,796 --> 00:55:42,548 Madame. 886 00:55:42,673 --> 00:55:44,341 Thank you, Monsieur. 887 00:56:32,598 --> 00:56:36,435 Here you are, sir. Special today, rabbit stew. 888 00:56:36,560 --> 00:56:38,312 Good morning, Louis! 889 00:56:38,437 --> 00:56:41,773 Good morning, Monsieur Lafitte. I've saved you a portion of rabbit stew. 890 00:56:41,899 --> 00:56:44,484 Rabbit stew? Oh, no! 891 00:56:44,610 --> 00:56:46,445 - Monsieur said yesterday... - No, no, no. 892 00:56:46,570 --> 00:56:49,072 You didn't tell me yesterday it was rabbit stew. 893 00:56:49,197 --> 00:56:51,867 You bring me the cabbage soup and some cheese. 894 00:56:58,415 --> 00:56:59,917 Meow! 895 00:57:04,838 --> 00:57:05,881 Monsieur? 896 00:57:08,050 --> 00:57:09,301 Meow. 897 00:57:13,388 --> 00:57:16,475 - I do hope not. - You see, I like cats. 898 00:57:16,600 --> 00:57:18,352 Yes, so do I. 899 00:57:20,103 --> 00:57:23,440 - It tasted like rabbit. - And conceivably it was rabbit. 900 00:57:23,565 --> 00:57:26,652 After all, grass is still cheap, rabbits aren't extinct, 901 00:57:26,777 --> 00:57:28,028 whereas cats are almost. 902 00:57:28,153 --> 00:57:30,405 Nobody can afford to feed them anymore. 903 00:57:31,657 --> 00:57:33,492 Well, don't look so down-hearted. 904 00:57:33,617 --> 00:57:35,452 The chances are on your side. 905 00:57:44,836 --> 00:57:46,254 He's a new arrival. 906 00:57:46,380 --> 00:57:47,714 Looks like it. 907 00:57:48,465 --> 00:57:51,343 Nowadays they send nothing but old men and little boys. 908 00:57:54,221 --> 00:57:55,973 Ah, thank you, Louis. 909 00:58:02,229 --> 00:58:04,731 Time I was getting back to mending fuses. My bill, please, Louis. 910 00:58:04,856 --> 00:58:06,108 Oh, no, Louis, don't. 911 00:58:06,233 --> 00:58:10,070 I'm afraid my little joke about the rabbit stew spoilt your dinner. 912 00:58:10,195 --> 00:58:11,196 Be my guest. 913 00:58:11,321 --> 00:58:12,656 No, I couldn't. 914 00:58:13,740 --> 00:58:14,950 Please. 915 00:58:15,617 --> 00:58:17,369 I insist! 916 00:58:18,495 --> 00:58:20,372 My name's Lafitte. 917 00:58:23,792 --> 00:58:25,293 Doumier. 918 00:59:21,892 --> 00:59:24,603 - Monsieur Lafitte. - Looking for rabbits? 919 00:59:25,437 --> 00:59:27,689 Forgive me for saying so, young man, 920 00:59:27,814 --> 00:59:30,901 I have reason to know that the police are going to be active in this area 921 00:59:31,026 --> 00:59:33,195 within the next few minutes. 922 00:59:36,448 --> 00:59:37,616 What are they looking for? 923 00:59:37,741 --> 00:59:41,578 Somebody who killed a German officer in the Rue Froidevaux two nights ago. 924 00:59:41,703 --> 00:59:44,122 He's supposed to be hiding in this district. 925 00:59:44,831 --> 00:59:48,251 Well, I don't suppose you did it for a moment. 926 00:59:48,376 --> 00:59:50,712 But even innocent young loiterers 927 00:59:50,837 --> 00:59:53,423 who have the disadvantage of being able-bodied, 928 00:59:53,548 --> 00:59:57,052 run the risk of being picked up and sent to work in Germany. 929 00:59:57,177 --> 00:59:59,930 They may well need electrical mechanics. 930 01:00:00,055 --> 01:00:01,556 Where do you live? 931 01:00:02,099 --> 01:00:04,184 On the far side of the cemetery. 932 01:00:04,309 --> 01:00:05,811 It's too far. 933 01:00:06,937 --> 01:00:08,522 - Come to my office. - I can't do that. 934 01:00:08,647 --> 01:00:11,942 Everybody will have gone home. It's quite safe, the place is quite empty. 935 01:00:18,657 --> 01:00:20,534 I'll have to look you in, of course. 936 01:00:21,952 --> 01:00:25,455 I'll let you out at half-past eight in the morning, I promise. 937 01:00:27,124 --> 01:00:29,292 If the telephone rings, don't answer it. 938 01:00:29,417 --> 01:00:30,919 There's no reason why it should be answered, 939 01:00:31,044 --> 01:00:32,963 I'm always home by six o'clock. 940 01:00:33,088 --> 01:00:36,007 And if anyone knocks, don't answer that either. 941 01:00:36,133 --> 01:00:38,468 There's drinking water in a cup in there. 942 01:00:38,593 --> 01:00:41,012 - Have you had your dinner yet? - No. 943 01:00:41,138 --> 01:00:42,305 Oh. 944 01:00:45,058 --> 01:00:48,061 It's not a cat, it's only bread. 945 01:00:48,186 --> 01:00:49,187 No, I can't. 946 01:00:49,312 --> 01:00:53,316 Please take it, I shall be dining at home with my wife and daughter. 947 01:00:54,442 --> 01:00:57,362 And take my coat too, you can use it as a blanket. 948 01:00:57,487 --> 01:00:59,239 - Look, really, Mr Lafitte... - Please. 949 01:00:59,364 --> 01:01:03,285 I've such a little way to go and it's quite warm for the time of the year. 950 01:01:03,410 --> 01:01:05,162 Don't switch on the light when it gets dark, 951 01:01:05,287 --> 01:01:06,955 there's no proper black out. 952 01:01:07,038 --> 01:01:08,999 I'll be back at half-past eight in the morning. 953 01:01:09,124 --> 01:01:10,625 Oh, my key, thank you. 954 01:01:12,836 --> 01:01:14,754 - Good night. - Good night. 955 01:03:41,860 --> 01:03:44,529 Don't go near the Café Bertolo. 956 01:03:48,742 --> 01:03:52,579 Think yourself lucky you're only hungry, you don't even deserve to be alive. 957 01:03:57,625 --> 01:04:00,211 The question is, does your master? 958 01:04:17,395 --> 01:04:18,897 Does he? 959 01:05:12,784 --> 01:05:16,121 - Ah, good morning. - Good morning. 960 01:05:16,246 --> 01:05:18,832 I hope the raid didn't disturb you. 961 01:05:18,957 --> 01:05:20,375 They went away very quietly. 962 01:05:20,500 --> 01:05:24,337 Yes... so did the men they took. Except one. 963 01:05:25,922 --> 01:05:27,340 Ah, good morning, Minou. 964 01:05:27,465 --> 01:05:29,968 I see you've discovered my guilty secret. 965 01:05:30,552 --> 01:05:33,972 Ah, well, I knew it was safe in your hands. 966 01:05:34,097 --> 01:05:36,182 She wants her breakfast. 967 01:05:36,307 --> 01:05:39,060 Here we are, come on. 968 01:05:39,185 --> 01:05:43,189 Come on, Minou. Come on. Yes, there we are. 969 01:05:44,732 --> 01:05:48,319 There you are, Minou. That's right, eat it up. 970 01:05:48,445 --> 01:05:49,946 That's right. 971 01:05:50,071 --> 01:05:52,407 You know, I think I'll reclaim my overcoat. 972 01:05:52,532 --> 01:05:55,201 - It's much colder today. - Of course. 973 01:05:56,202 --> 01:06:00,623 Thank you. It's very undignified having to work in one's overcoat. 974 01:06:00,748 --> 01:06:02,584 But how else can one keep warm? 975 01:06:03,835 --> 01:06:06,504 No, no, no, Minou. 976 01:06:06,629 --> 01:06:08,798 No more till tomorrow. 977 01:06:12,552 --> 01:06:15,638 Oh, well, come on, there we are. 978 01:06:17,765 --> 01:06:19,934 She really is a guilty secret. 979 01:06:20,059 --> 01:06:23,229 We're not supposed to keep animals in this building, even in peacetime. 980 01:06:23,354 --> 01:06:26,524 But I had to bring her here because my wife, bless her dear, thrifty heart, 981 01:06:26,649 --> 01:06:29,736 said we couldn't afford to feed her any more and I must get rid of her. 982 01:06:29,861 --> 01:06:34,532 "Get rid of her"? How does one get rid of a little cat? 983 01:06:34,657 --> 01:06:37,577 Sell her for fifty francs to the Cafe Bertolo? 984 01:06:37,702 --> 01:06:39,621 Throw her into the Seine? 985 01:06:39,746 --> 01:06:41,915 Strangle her? 986 01:06:42,040 --> 01:06:44,542 It's all very well to talk about it, Monsieur Doumier, 987 01:06:44,667 --> 01:06:48,755 but you can't just strangle a little cat, now can you? 988 01:06:55,094 --> 01:06:56,596 No. 989 01:07:01,017 --> 01:07:04,354 This is Guermants 6493. 990 01:07:04,479 --> 01:07:06,147 Aunt Léonie? 991 01:07:06,272 --> 01:07:09,192 - Is that you, Raoul? - Yes. 992 01:07:09,317 --> 01:07:11,653 Have you finished the job? 993 01:07:12,654 --> 01:07:14,989 No. May I come and see you? 994 01:07:16,366 --> 01:07:19,869 Very well. Come at seven. 995 01:07:20,620 --> 01:07:24,040 - At seven? Couldn't I come... - At seven. 996 01:07:32,173 --> 01:07:33,258 I might have done it then 997 01:07:33,383 --> 01:07:34,634 when I was helping him on with his coat, 998 01:07:34,759 --> 01:07:36,761 or even when he stooped down to stroke the cat. 999 01:07:36,886 --> 01:07:38,388 But of course, I didn't. 1000 01:07:39,973 --> 01:07:41,391 I couldn't. 1001 01:07:43,268 --> 01:07:46,354 You see, I'm not convinced that he's guilty. 1002 01:07:46,604 --> 01:07:48,982 Ahh... 1003 01:07:50,441 --> 01:07:54,279 I'm not convinced that he's guilty and I can't kill an innocent man. 1004 01:07:57,073 --> 01:07:59,993 Now, I think he may be innocent for four reasons. 1005 01:08:00,118 --> 01:08:02,370 One, he warned me against the Montparnasse raid 1006 01:08:02,495 --> 01:08:05,582 and probably saved me from being carried off to do forced labor in Germany. 1007 01:08:05,707 --> 01:08:07,709 A collaborator wouldn't have done that. 1008 01:08:08,543 --> 01:08:11,379 Two, he let me spend the whole of the night alone in his office 1009 01:08:11,504 --> 01:08:14,591 and I was able to go through all his papers. I found nothing. 1010 01:08:15,800 --> 01:08:18,553 And three, from what I hear, 1011 01:08:18,678 --> 01:08:21,264 people denounce one another for no better motive than greed, 1012 01:08:21,389 --> 01:08:24,225 or ambition, or sheer personal spite. 1013 01:08:27,186 --> 01:08:30,440 Well, you yourself said that people did things for hate and greed. 1014 01:08:31,816 --> 01:08:35,403 And I think Lafitte may be a victim of that sort of denunciation. 1015 01:08:38,156 --> 01:08:39,991 An innocent victim. 1016 01:08:47,540 --> 01:08:49,709 You said there were four reasons. 1017 01:08:49,834 --> 01:08:51,836 There are. 1018 01:08:51,961 --> 01:08:54,464 Only I've saved the fourth till last because it's a sentimental one. 1019 01:08:54,589 --> 01:08:56,841 But you might understand it because you're a woman. 1020 01:09:00,595 --> 01:09:06,684 I don't believe that anyone in Paris today who can't bring himself to drown a cat, 1021 01:09:06,809 --> 01:09:09,228 or sell it for the pot, or even let it starve, 1022 01:09:09,354 --> 01:09:13,775 could possibly send human beings to the torture chamber or the firing squad. 1023 01:09:19,238 --> 01:09:20,740 That's all. 1024 01:09:32,627 --> 01:09:34,962 What exactly do you want me to do? 1025 01:09:37,256 --> 01:09:38,424 I don't know. I only know... 1026 01:09:38,549 --> 01:09:40,385 Do you want me to organise a court of inquiry 1027 01:09:40,510 --> 01:09:42,929 and investigate Monsieur Lafitte's guilt? 1028 01:09:43,596 --> 01:09:44,681 No, but perhaps... 1029 01:09:44,806 --> 01:09:46,974 Do you want me to send you back to England? 1030 01:09:48,226 --> 01:09:51,646 - I can easily do that, you know. - No, of course not. 1031 01:09:51,771 --> 01:09:54,190 But perhaps we could radio to our people in London 1032 01:09:54,315 --> 01:09:56,984 and have them re-examine the whole affair, 1033 01:09:57,110 --> 01:09:59,862 and then if they still feel that he's got to be killed, well... 1034 01:10:01,531 --> 01:10:03,366 I'll go ahead and do it. 1035 01:10:05,993 --> 01:10:07,412 Splendid. 1036 01:10:40,903 --> 01:10:42,321 Sit down. 1037 01:10:45,366 --> 01:10:47,785 Sit down and listen to me, you little fool. 1038 01:10:50,747 --> 01:10:52,415 How long have you been here? 1039 01:10:52,540 --> 01:10:55,042 - A week tomorrow. - You're an optimist. 1040 01:10:55,168 --> 01:10:58,004 If you go on behaving like this, there won't be any tomorrow. 1041 01:10:58,129 --> 01:11:01,299 You won’t just be snivelling to me, you'll be snivelling to the Gestapo. 1042 01:11:03,384 --> 01:11:07,388 Things must be very bad when they send us a child to do a man's job. 1043 01:11:09,348 --> 01:11:12,018 Did they tell you your mission here was secret? 1044 01:11:12,143 --> 01:11:12,977 Yes. 1045 01:11:13,102 --> 01:11:17,523 Then why have you broken every rule of security by blabbing to me? 1046 01:11:17,648 --> 01:11:20,485 - Because I thought that... - What did you think? 1047 01:11:23,154 --> 01:11:25,323 That he might be innocent! 1048 01:11:27,158 --> 01:11:29,827 Were you ordered to find out whether he was innocent or guilty 1049 01:11:29,952 --> 01:11:31,704 before you killed him? 1050 01:11:31,829 --> 01:11:33,247 No. 1051 01:11:33,372 --> 01:11:35,041 Were you taught at school 1052 01:11:35,166 --> 01:11:37,585 that every time a radio operator sends a message, 1053 01:11:37,710 --> 01:11:39,545 it makes it that much easier for the Germans 1054 01:11:39,670 --> 01:11:42,507 to get a fix on his transmitter and ferret him out? 1055 01:11:42,632 --> 01:11:44,801 - Yes. - And torture him. 1056 01:11:44,926 --> 01:11:47,178 - Yes. - And then kill him. 1057 01:11:49,347 --> 01:11:50,765 And yet after six days in France, 1058 01:11:50,890 --> 01:11:53,059 you have the impertinence to suggest that we fritter away 1059 01:11:53,184 --> 01:11:55,436 our precious time on the air to London 1060 01:11:55,561 --> 01:12:00,233 by drafting and ciphering and transmitting a personal message from you. 1061 01:12:00,358 --> 01:12:02,276 Asking your people to disbelieve evidence, 1062 01:12:02,401 --> 01:12:04,821 which has been gathered against Lafitte by real agents, 1063 01:12:04,946 --> 01:12:07,365 who've been working here for years. 1064 01:12:09,784 --> 01:12:11,619 It's not your business to sit in judgement on Lafitte. 1065 01:12:11,744 --> 01:12:13,579 It's your business to kill him. 1066 01:12:15,748 --> 01:12:18,084 Dozens of Frenchmen have risked their lives 1067 01:12:18,209 --> 01:12:20,795 receiving and guiding and hiding and clothing you, 1068 01:12:20,920 --> 01:12:22,755 only to have you go to pieces because of a stinking cat, 1069 01:12:22,880 --> 01:12:25,299 which should have been carved up and eaten months ago! 1070 01:12:28,469 --> 01:12:30,054 Himmler likes cats. 1071 01:12:30,179 --> 01:12:32,765 Göring likes pictures. Hitler likes music. 1072 01:12:32,890 --> 01:12:35,059 Goebbels is a wonderful father. 1073 01:12:36,394 --> 01:12:37,812 What of it? 1074 01:12:41,774 --> 01:12:46,153 Did they order you to come to Paris, kill Lafitte and clear out? 1075 01:12:46,279 --> 01:12:47,113 Yes. 1076 01:12:47,238 --> 01:12:49,740 Then why don't you obey orders and do it? 1077 01:12:52,702 --> 01:12:56,372 Just because you're wearing civilian clothes, doesn't mean you aren't a soldier. 1078 01:12:56,497 --> 01:12:57,999 Just because you've never worn a uniform... 1079 01:12:58,124 --> 01:12:59,876 I have worn a uniform! I was a fighter bomber pilot 1080 01:13:00,001 --> 01:13:02,753 in the American Air Corps and I flew fifty missions. 1081 01:13:13,848 --> 01:13:16,934 How dare you tell me that? 1082 01:13:19,645 --> 01:13:21,981 You break security about your new job through weakness, 1083 01:13:22,106 --> 01:13:25,610 and you break security about your old job through vanity. 1084 01:13:27,528 --> 01:13:28,779 You baby! 1085 01:13:29,947 --> 01:13:32,283 Don't you realise you've just proved yourself to be so weak 1086 01:13:32,408 --> 01:13:35,077 you've nothing left to be vain about? 1087 01:13:36,495 --> 01:13:39,081 He may still be innocent. 1088 01:13:39,206 --> 01:13:40,207 What if he is? 1089 01:13:42,960 --> 01:13:46,839 What if he is? But that would be murder. 1090 01:13:48,841 --> 01:13:50,509 Murder? 1091 01:13:50,635 --> 01:13:54,472 But this is war... War. 1092 01:13:54,597 --> 01:13:58,601 And in a war the innocent and the guilty get killed together. 1093 01:13:59,727 --> 01:14:01,729 When you were ordered to drop bombs over France, 1094 01:14:01,854 --> 01:14:05,942 did you refuse because you might have killed innocent Frenchmen? 1095 01:14:06,067 --> 01:14:09,403 Or women? Or children like yourself? 1096 01:14:10,404 --> 01:14:11,989 Or cats? 1097 01:14:13,282 --> 01:14:14,951 Or are you such a magnificent marksman 1098 01:14:15,076 --> 01:14:16,661 that you can press a button and drop a bomb 1099 01:14:16,786 --> 01:14:19,455 that'll only kill Germans and collaborators? 1100 01:14:23,250 --> 01:14:25,586 You didn't go whining back to your superior officers 1101 01:14:25,711 --> 01:14:27,964 saying "I couldn't do it, there might been a man in the marshalling yard 1102 01:14:28,089 --> 01:14:29,590 "who loved his mother." 1103 01:14:29,715 --> 01:14:32,468 Well, then why are you whining at me? I'm not your mother. 1104 01:14:32,593 --> 01:14:34,595 I'm not anybody's mother. 1105 01:14:34,720 --> 01:14:36,222 Not anymore. 1106 01:14:54,323 --> 01:14:55,825 Oh, Jean... 1107 01:14:58,369 --> 01:15:01,956 This happens to all of us. Sometimes early, sometimes late. 1108 01:15:03,624 --> 01:15:05,626 It's not so much the danger of what we have to do, 1109 01:15:05,751 --> 01:15:08,337 but the loneliness in which we have to do it. 1110 01:15:09,255 --> 01:15:12,008 Often quite easy jobs, which we have to do secretly and alone, 1111 01:15:12,133 --> 01:15:15,970 are harder than difficult jobs, which we can talk about to somebody else. 1112 01:15:16,095 --> 01:15:17,847 You've got the worst of both worlds. 1113 01:15:17,972 --> 01:15:20,391 Your job’s difficult and you've got to do it alone. 1114 01:15:20,516 --> 01:15:22,101 You can't talk about it. 1115 01:15:22,226 --> 01:15:25,146 You've got to forget you've ever talked about it to me, 1116 01:15:25,271 --> 01:15:28,941 and if I'm caught, well, I'll have to try and forget too. 1117 01:15:30,693 --> 01:15:35,031 Please, please remember that loneliness is your worst enemy. 1118 01:15:36,073 --> 01:15:38,826 Remember that however great your difficulties, 1119 01:15:38,951 --> 01:15:41,370 you must talk about them only to God. 1120 01:15:42,747 --> 01:15:46,167 If you don't believe in God, then to nobody. 1121 01:15:48,419 --> 01:15:49,837 Nobody. 1122 01:15:51,922 --> 01:15:55,509 That's why I shouted at you a little. So you'd remember. 1123 01:15:56,761 --> 01:15:59,221 You didn't shout. You were very quiet. 1124 01:15:59,346 --> 01:16:02,349 You'll have to learn to be quieter than that. 1125 01:16:03,350 --> 01:16:05,436 You'll have to learn to be silent. 1126 01:16:08,230 --> 01:16:09,482 Yes. 1127 01:16:09,607 --> 01:16:13,402 You'll also have to learn not to be deceived by appearances. 1128 01:16:14,445 --> 01:16:16,947 - Lafitte's appearance? - Yes. 1129 01:16:20,076 --> 01:16:23,579 Were my reasons for his innocence so very stupid? 1130 01:16:23,704 --> 01:16:25,706 No, they weren't stupid. 1131 01:16:25,831 --> 01:16:29,418 But you left out all the reasons on the other side for his guilt. 1132 01:16:29,543 --> 01:16:31,045 What reasons? 1133 01:16:32,338 --> 01:16:34,590 He saved you from a police raid. What if he did? 1134 01:16:34,715 --> 01:16:37,635 It didn't cost him anything and it'd be a very good story to tell 1135 01:16:37,760 --> 01:16:40,930 if ever he was suspected of collaboration by the Resistance. 1136 01:16:42,181 --> 01:16:44,934 But how did he know there was going to be a police raid? 1137 01:16:47,103 --> 01:16:50,689 You found no incriminating documents in his office. 1138 01:16:50,815 --> 01:16:54,151 Why should you? He's worked for us since 1940. 1139 01:16:54,276 --> 01:16:57,279 Did you find any documents about his dealings with the resistance? 1140 01:16:57,404 --> 01:16:58,906 Of course you didn't. 1141 01:17:01,408 --> 01:17:03,661 Anyway, he's not a key man. 1142 01:17:03,786 --> 01:17:06,372 According to you, he's only in contact with key men. 1143 01:17:06,497 --> 01:17:08,582 He wouldn't have any documents. 1144 01:17:10,084 --> 01:17:14,338 He'd pass verbal messages on from one key man to another, 1145 01:17:14,463 --> 01:17:15,965 and when it suited his bank balance, 1146 01:17:16,090 --> 01:17:19,426 he'd sell the same messages to the Gestapo. 1147 01:17:25,057 --> 01:17:27,309 You're still worried about the cat? 1148 01:17:29,186 --> 01:17:30,604 No. 1149 01:17:33,816 --> 01:17:35,568 Give me one or two more days, 1150 01:17:35,693 --> 01:17:38,028 then I'll ring up and say, "Aunt Léonie, the job's done" 1151 01:17:38,154 --> 01:17:40,573 - and you can send me back to England. - That's better. 1152 01:17:41,740 --> 01:17:44,577 Jean, we're all cowards about something. 1153 01:17:46,078 --> 01:17:50,499 I am, when I think about being caught and tortured. 1154 01:17:51,167 --> 01:17:53,752 Because I don't know my own breaking point. 1155 01:17:53,878 --> 01:17:56,964 That was another reason why I was angry just now. 1156 01:17:57,089 --> 01:17:59,508 I don't want to know one word more than I need to, 1157 01:17:59,633 --> 01:18:02,219 because I don't want to betray anybody. 1158 01:18:05,264 --> 01:18:07,099 Least of all you. 1159 01:18:08,267 --> 01:18:09,685 Why me? 1160 01:18:11,395 --> 01:18:13,147 You're not like the rest of us. 1161 01:18:13,272 --> 01:18:15,482 You still believe the best of people. 1162 01:18:16,358 --> 01:18:18,569 War hasn't corrupted you yet. 1163 01:18:55,022 --> 01:18:57,274 Ah, my young friend! 1164 01:18:57,399 --> 01:18:59,401 - What luck. - Luck? 1165 01:18:59,526 --> 01:19:01,028 Is this a social visit, 1166 01:19:01,153 --> 01:19:04,240 or were you coming to consult me professionally? 1167 01:19:04,365 --> 01:19:06,617 A social visit. I was gonna return your hospitality 1168 01:19:06,742 --> 01:19:08,577 by asking you to have a drink with me at the Bertolo. 1169 01:19:08,702 --> 01:19:11,372 Oh, thank you, thank you, but I've got a much better idea. 1170 01:19:11,497 --> 01:19:13,165 You're going to have a drink at my house. 1171 01:19:13,290 --> 01:19:14,959 Oh, no, Monsieur Lafitte, that's not what I meant. 1172 01:19:15,084 --> 01:19:16,752 Well, it will be when you've heard the news. 1173 01:19:16,877 --> 01:19:20,714 My wife has discovered about Minou. She's under sentence of death. 1174 01:19:20,839 --> 01:19:23,008 Oh, not my wife! The cat! 1175 01:19:23,133 --> 01:19:24,385 But you can save her. 1176 01:19:24,510 --> 01:19:27,513 Monsieur Doumier can save you, my dear. Sit down. 1177 01:19:27,638 --> 01:19:29,223 Take that, would you? 1178 01:19:33,185 --> 01:19:35,604 I thought of it the moment I saw you. 1179 01:19:35,729 --> 01:19:38,232 That's what comes of having a legal mind. 1180 01:19:38,357 --> 01:19:42,027 You're a friend of mine, and you have a friend in the country 1181 01:19:42,152 --> 01:19:44,488 who is plagued with mice and rats. 1182 01:19:44,613 --> 01:19:47,783 So tonight, in front of my wife, you'll take Minou from me 1183 01:19:47,908 --> 01:19:49,576 and you give her to your friend in the country. 1184 01:19:49,702 --> 01:19:51,036 But I have no friend in the country. 1185 01:19:51,161 --> 01:19:52,830 Well, what difference does that make? 1186 01:19:52,955 --> 01:19:54,957 Well, it leaves me with a cat and I don't want a cat. 1187 01:19:55,082 --> 01:19:57,584 Well, of course you don't want a cat. 1188 01:19:57,710 --> 01:20:00,379 Tomorrow morning I have to be here at seven o'clock 1189 01:20:00,504 --> 01:20:02,756 to meet a client who is going to pay me some money. 1190 01:20:02,881 --> 01:20:04,300 What could be simpler? 1191 01:20:04,425 --> 01:20:07,761 At half-past seven, you come here with Minou in her little box 1192 01:20:07,886 --> 01:20:11,181 and you give her back to me. See? 1193 01:20:11,307 --> 01:20:14,310 Then at lunchtime, we'll go and spend some of my client's money 1194 01:20:14,435 --> 01:20:15,936 at the Café Bertolo. 1195 01:20:16,061 --> 01:20:19,481 It'll be in cash, it's that sort of a business deal. 1196 01:20:19,606 --> 01:20:21,442 One has to live. 1197 01:20:22,151 --> 01:20:23,652 Well? 1198 01:20:23,777 --> 01:20:26,280 - Half-past seven tomorrow morning? - Yes. 1199 01:20:26,905 --> 01:20:29,325 You're sure your client will have gone? 1200 01:20:29,450 --> 01:20:31,869 I mean, I'd look a bit of a fool walking into your office 1201 01:20:31,994 --> 01:20:34,997 with a hungry cat meowing through the holes of a cardboard box. 1202 01:20:35,122 --> 01:20:37,124 No, no, no. He'll have gone by then. 1203 01:20:37,249 --> 01:20:41,754 I want him off the premises before the concierge gets back from the bread line. 1204 01:20:44,214 --> 01:20:47,634 - All right, I'll do it. - I knew you would! 1205 01:20:47,760 --> 01:20:51,263 Come, Minou. The death sentence is suspended. 1206 01:21:03,442 --> 01:21:05,694 - I live at number three. - Really? 1207 01:21:05,819 --> 01:21:08,572 After you. That's right. 1208 01:21:11,617 --> 01:21:12,951 Here we are. 1209 01:21:13,077 --> 01:21:15,329 I always give the V-sign. 1210 01:21:19,416 --> 01:21:21,668 - Papa! - Ah, Mauricette! 1211 01:21:23,170 --> 01:21:25,839 Oh, this is a friend of mine, Monsieur Doumier. 1212 01:21:26,507 --> 01:21:29,176 In you go, my dear fellow, in you go. That's right. 1213 01:21:32,805 --> 01:21:34,473 Have you brought me a present, Papa? 1214 01:21:34,598 --> 01:21:39,353 No, my dear. That's a present for Monsieur Doumier. It's Minou. 1215 01:21:39,478 --> 01:21:42,648 Oh, there you are. May I present Monsieur Doumier? 1216 01:21:42,773 --> 01:21:44,108 Monsieur Doumier, my wife. 1217 01:21:44,233 --> 01:21:45,234 - Madame. - Monsieur. 1218 01:21:45,359 --> 01:21:47,444 Monsieur Doumier has a friend in the country whose farm 1219 01:21:47,569 --> 01:21:50,155 is absolutely infested with rats and mice. 1220 01:21:50,280 --> 01:21:52,282 He's been trying to find a cat for weeks. 1221 01:21:52,408 --> 01:21:54,076 He'd be very happy to have Minou. 1222 01:21:54,201 --> 01:21:55,786 What does he offer? 1223 01:21:55,911 --> 01:21:57,246 Oh, my dear! 1224 01:21:57,371 --> 01:21:59,373 Monsieur Doumier has been extraordinarily kind 1225 01:21:59,498 --> 01:22:02,167 in offering to deliver Minou to his friend personally. 1226 01:22:02,292 --> 01:22:06,880 I brought him back to ask him to take a little... apéritif. 1227 01:22:07,005 --> 01:22:11,343 Mauricette, show Monsieur Doumier into the drawing room while I get the glasses 1228 01:22:11,468 --> 01:22:14,721 and give Minou some milk. Water. 1229 01:22:14,847 --> 01:22:16,515 After you, dear. 1230 01:22:16,640 --> 01:22:19,476 Why did you want to bring that young man in for? 1231 01:22:19,601 --> 01:22:21,019 You've could give him the wretched cat... 1232 01:22:21,145 --> 01:22:24,731 - Do you go to school, Mauricette? - Yes. 1233 01:22:24,857 --> 01:22:27,943 - What subject do you like best? - Dancing. 1234 01:22:28,068 --> 01:22:29,570 And drink our Wine? 1235 01:22:29,695 --> 01:22:32,364 Before Christmas, we danced the story of Cinderella. 1236 01:22:32,489 --> 01:22:35,826 Were you... Were you Cinderella? 1237 01:22:35,951 --> 01:22:38,370 No, I was one of her sisters. 1238 01:22:38,495 --> 01:22:41,498 Because of my glasses, the Mother Superior said. 1239 01:22:44,334 --> 01:22:46,336 Do you like dancing? 1240 01:22:47,671 --> 01:22:50,674 - Yes. - Shall I dance for you? 1241 01:22:50,799 --> 01:22:54,219 - That would be very nice. - Would you like to sit down? 1242 01:23:50,317 --> 01:23:52,152 I'm sorry to have been so long. 1243 01:23:52,277 --> 01:23:55,531 I had a little difficulty getting Minou back into her box. 1244 01:23:55,656 --> 01:23:57,491 I see Mauricette has been entertaining you. 1245 01:23:57,616 --> 01:23:59,535 Yes, very well. 1246 01:23:59,660 --> 01:24:03,163 My wife sends her apologies. Fact is she's not feeling very well. 1247 01:24:03,288 --> 01:24:05,123 It's been a hard day at the shops, 1248 01:24:05,249 --> 01:24:08,085 and she's... Well, something of an invalid. 1249 01:24:08,210 --> 01:24:09,336 - Your health. - And yours. 1250 01:24:14,049 --> 01:24:16,385 Thank you, Monsieur Lafitte. Thank you very much, Mauricette. 1251 01:24:16,510 --> 01:24:19,346 Oh, my dear fellow, must you really be going? 1252 01:24:19,471 --> 01:24:21,598 - Yes, I'm afraid so. - Oh... 1253 01:24:22,849 --> 01:24:25,435 I've got to report to my shop and see what jobs there are for tomorrow. 1254 01:24:25,561 --> 01:24:28,564 Don't forget you're doing a job for me in the morning. 1255 01:24:30,065 --> 01:24:33,902 Oh, wait a minute. You've forgotten Minou. 1256 01:24:39,366 --> 01:24:40,867 Half-past seven. 1257 01:26:39,236 --> 01:26:40,737 Who's there? 1258 01:26:40,862 --> 01:26:42,531 Jean Doumier. 1259 01:26:46,076 --> 01:26:49,830 Oh, my dear fellow, I do apologise. Come in. 1260 01:26:49,955 --> 01:26:51,456 Well, come in. 1261 01:26:54,251 --> 01:26:56,837 I was just counting my ill-gotten gains. 1262 01:26:56,962 --> 01:26:58,380 Ah, Minou. 1263 01:26:58,505 --> 01:27:01,800 Oh, dear, that window. 1264 01:27:07,639 --> 01:27:10,142 Tonight, I'm going to surprise the family. 1265 01:27:10,267 --> 01:27:13,019 Meat. A chicken, a real rabbit. 1266 01:27:13,145 --> 01:27:15,564 I suppose you don't know anybody who'll sell me a rabbit? 1267 01:27:15,689 --> 01:27:18,275 No, of course you don't. Never mind, you can sell me a cat 1268 01:27:18,400 --> 01:27:20,402 for the price of a drink at the Bertolo. 1269 01:27:20,527 --> 01:27:21,945 Scissors! 1270 01:27:26,783 --> 01:27:28,201 Come along, Minou. 1271 01:27:28,326 --> 01:27:32,748 Here we are. Now. There we are. Hello there. 1272 01:27:32,873 --> 01:27:35,250 There's a good girl. Come on. 1273 01:27:35,375 --> 01:27:37,878 Now, I've got a lovely little present for you. 1274 01:27:38,003 --> 01:27:39,504 That's right. 1275 01:28:17,334 --> 01:28:19,002 Why? 1276 01:32:43,349 --> 01:32:46,269 - May-may I use your telephone? - Oh, of course. 1277 01:32:57,864 --> 01:32:59,949 This is Guermants 6493. 1278 01:33:00,909 --> 01:33:03,912 - Aunt Léonie? - Hello, hello. 1279 01:33:07,457 --> 01:33:10,794 If I say hello, that's the danger signal. 1280 01:34:37,839 --> 01:34:40,508 Get off the line! Keep away! Keep away! 1281 01:36:12,892 --> 01:36:14,727 Thanks, Major. 1282 01:36:14,852 --> 01:36:18,273 Gee, sir... I mean, Colonel. I'm not used to it yet. 1283 01:36:18,398 --> 01:36:20,566 I'm not either, 1284 01:36:20,692 --> 01:36:24,028 and I'm still not used to working in Washington through August. 1285 01:36:24,153 --> 01:36:26,990 It's like a steam laundry. 1286 01:36:27,115 --> 01:36:29,951 Do you know I've sweated through two shirts this morning 1287 01:36:30,076 --> 01:36:32,245 and it's not even noon yet? 1288 01:36:33,162 --> 01:36:34,580 What a war! 1289 01:36:34,706 --> 01:36:37,208 I guess you won't have to be here much longer, Colonel. 1290 01:36:37,333 --> 01:36:40,962 The news is good. Patton's crossed the Seine at Mantes. 1291 01:36:41,087 --> 01:36:45,341 - Why, that old son of a gun! - His right flank's at Fontainebleau. 1292 01:36:45,466 --> 01:36:47,885 A few more days and they think Bradley will order Lerclerc's tanks 1293 01:36:48,011 --> 01:36:49,429 to move on Paris. 1294 01:36:49,554 --> 01:36:51,973 Eisenhower wants the French to be first in. 1295 01:36:52,098 --> 01:36:54,100 Oh, for Pete's sake! Where's my travelling orders? 1296 01:36:54,225 --> 01:36:55,268 I gotta be there. 1297 01:37:22,712 --> 01:37:24,213 What about Pierre? 1298 01:37:24,339 --> 01:37:28,426 Pierre was, er... arrested in February and deported to Germany. 1299 01:37:28,551 --> 01:37:33,056 I've seen his wife and there is no news. We'll just have to wait. 1300 01:37:33,181 --> 01:37:34,182 Dominic? 1301 01:37:35,433 --> 01:37:37,435 Dominic's still a little bit drunk. 1302 01:37:39,228 --> 01:37:41,439 Anything more about Léonie? 1303 01:37:42,982 --> 01:37:46,235 Tortured and shot. End of April. 1304 01:37:46,361 --> 01:37:48,279 She didn't give anything away, 1305 01:37:48,404 --> 01:37:50,239 but she managed to leave a message for Summers 1306 01:37:50,365 --> 01:37:54,535 just before the Gestapo came for her, but... it was too late. 1307 01:37:54,660 --> 01:37:56,954 - How do you know? - I saw him. 1308 01:37:58,039 --> 01:38:00,291 - Gene Summers? - Yeah. 1309 01:38:00,416 --> 01:38:02,668 - He's alive? - Yeah. 1310 01:38:02,794 --> 01:38:05,046 Well, I'll be... 1311 01:38:06,756 --> 01:38:08,341 Mac, notify the General, will ya? 1312 01:38:09,092 --> 01:38:11,511 - And his Mother, too, of course. - Oh, I have. 1313 01:38:11,636 --> 01:38:15,264 Well... That's a real piece of luck. 1314 01:38:19,102 --> 01:38:22,438 I'm not so sure you'll think it's a real piece of luck after you've seen him. 1315 01:38:24,524 --> 01:38:26,275 What's the matter with him? 1316 01:38:27,068 --> 01:38:28,820 Is he hurt? 1317 01:38:29,404 --> 01:38:30,988 Mentally. 1318 01:38:31,114 --> 01:38:32,698 An MP picked him up. 1319 01:38:32,824 --> 01:38:35,576 He was trying to steal a bottle of brandy from a Jeep. 1320 01:38:35,701 --> 01:38:40,123 But he wasn't just pie-eyed, he was soused, he was stewed in alcohol. 1321 01:38:40,248 --> 01:38:41,416 - Well, that's... - No, no. 1322 01:38:41,541 --> 01:38:44,377 It seems that he hasn't drawn a sober breath since he did the job. 1323 01:38:44,502 --> 01:38:47,422 - That was... That's a couple of months ago. - Yeah... 1324 01:38:47,547 --> 01:38:49,465 You can thank the good Lord that he was lying around in gutters 1325 01:38:49,590 --> 01:38:52,593 where nobody bothered to pick him up. 1326 01:38:52,718 --> 01:38:55,721 You know, when he heard the MPs talking English, 1327 01:38:55,847 --> 01:38:57,682 he gave his old Air Corps rank and serial number 1328 01:38:57,807 --> 01:38:59,642 over and over and over again. 1329 01:38:59,767 --> 01:39:01,602 So they turned him over to the medics. 1330 01:39:01,727 --> 01:39:05,314 They got him out of there, trying to pump the liquor out of his system. 1331 01:39:06,357 --> 01:39:09,360 - Where is he now? - Base Hospital, St Cloud. 1332 01:39:10,027 --> 01:39:11,154 Yeah. 1333 01:39:13,030 --> 01:39:15,199 Have you told him we found out Lafitte was innocent? 1334 01:39:15,324 --> 01:39:16,826 No. 1335 01:39:18,578 --> 01:39:21,164 That might finish him off all together. 1336 01:39:21,289 --> 01:39:23,875 Yeah, well... Take care of him, huh? 1337 01:39:25,293 --> 01:39:26,627 I think you ought to see him. 1338 01:39:28,129 --> 01:39:30,715 - Me? - Yeah, you're his boss. 1339 01:39:30,840 --> 01:39:32,884 You recruited him. 1340 01:39:33,009 --> 01:39:37,138 I think maybe you might be able to help him pull himself together. 1341 01:39:37,263 --> 01:39:38,514 So what do I tell him? 1342 01:39:39,390 --> 01:39:42,727 I don't know, you might tell him... 1343 01:39:43,227 --> 01:39:46,481 Tell him you think he did a valuable job. 1344 01:39:46,606 --> 01:39:48,441 He might believe you. 1345 01:40:14,175 --> 01:40:15,676 Hi, Gene. 1346 01:40:19,555 --> 01:40:20,973 Well! 1347 01:40:22,850 --> 01:40:24,352 Hi, Gene. 1348 01:40:24,936 --> 01:40:27,522 It's been quite a while since we met, huh? 1349 01:40:27,647 --> 01:40:30,816 Me on one side of the desk and you on the other. 1350 01:40:30,942 --> 01:40:32,818 - Remember? - Mm-hmm. 1351 01:40:32,944 --> 01:40:36,030 I asked you to do a job, huh? 1352 01:40:37,114 --> 01:40:41,285 Well, you did it, Gene. You did it fine. 1353 01:40:41,410 --> 01:40:43,246 We're real proud of ya. 1354 01:40:44,580 --> 01:40:48,584 - You're proud? - Why, sure, proud. 1355 01:40:48,709 --> 01:40:51,128 It was a valuable job, well done. 1356 01:40:52,046 --> 01:40:54,632 Of course we know you... You hit the bottle after you done it, 1357 01:40:54,757 --> 01:40:57,260 but... who doesn't, huh? 1358 01:40:57,385 --> 01:41:00,721 You probably did the same thing after a bombing mission. 1359 01:41:00,846 --> 01:41:03,599 This was a little tougher than a bombing mission, 1360 01:41:03,724 --> 01:41:06,894 so this time you hit it good and hard. 1361 01:41:07,019 --> 01:41:09,689 I'm glad we gave you enough dough to celebrate with. 1362 01:41:16,404 --> 01:41:20,283 Look, what's it matter anyway, huh? 1363 01:41:20,408 --> 01:41:23,327 You're okay now, skip it. 1364 01:41:23,452 --> 01:41:25,871 No, you see, I hadn't any money. 1365 01:41:31,502 --> 01:41:34,338 When I killed him, I took his to make it look like a robbery, 1366 01:41:34,463 --> 01:41:36,299 and I hid it in a grave. 1367 01:41:39,093 --> 01:41:42,179 Then one day, I went back and I took one note out of the grave 1368 01:41:42,305 --> 01:41:44,348 because I needed a drink. 1369 01:41:47,768 --> 01:41:49,770 And in the end, I took it all. 1370 01:41:53,316 --> 01:41:54,734 Look... 1371 01:41:59,196 --> 01:42:04,201 When I hit him, he lay quite still. 1372 01:42:08,247 --> 01:42:10,916 I thought he was dead, but then... 1373 01:42:16,088 --> 01:42:20,092 he turned over, he looked at me... 1374 01:42:25,306 --> 01:42:26,974 he said... 1375 01:42:29,769 --> 01:42:31,270 "Why?" 1376 01:42:42,865 --> 01:42:46,452 Could I have told him why, hmm? 1377 01:42:47,161 --> 01:42:51,082 Sure. You sure could've, Gene. 1378 01:42:51,207 --> 01:42:52,458 Now, look. 1379 01:42:52,583 --> 01:42:55,169 I don't know if it helps... 1380 01:42:56,879 --> 01:43:00,049 but we found out that Lafitte was a worse traitor than we thought. 1381 01:43:01,300 --> 01:43:05,721 He'd penetrated our Paris circuit about as deep as anyone could. 1382 01:43:06,597 --> 01:43:12,603 When you killed him, he could have given away about twenty key agents. 1383 01:43:12,728 --> 01:43:15,481 If they'd have been caught and tortured, 1384 01:43:15,606 --> 01:43:19,026 they each could have informed against twenty more. 1385 01:43:19,151 --> 01:43:22,655 That's maybe 400 lives you saved. 1386 01:43:23,698 --> 01:43:26,617 Four hundred good lives for one lousy one. 1387 01:43:28,536 --> 01:43:30,121 Each of those good lives 1388 01:43:30,246 --> 01:43:33,249 made it possible to liberate Paris that much sooner 1389 01:43:33,374 --> 01:43:35,459 and save more lives still. 1390 01:43:35,584 --> 01:43:37,378 Why, I guess... 1391 01:43:37,503 --> 01:43:40,756 I guess you could chalk up over a thousand lives you've saved. 1392 01:43:40,881 --> 01:43:43,134 Just for killing one man when you did. 1393 01:43:45,302 --> 01:43:47,888 Does that answer your question? 1394 01:43:48,013 --> 01:43:49,056 Huh? 1395 01:43:50,433 --> 01:43:51,851 Yep. 1396 01:43:54,437 --> 01:43:55,521 Thanks, Major. 1397 01:43:56,564 --> 01:43:57,982 Colonel. 1398 01:43:59,483 --> 01:44:00,901 Sorry, sir. Congratulations. 1399 01:44:01,026 --> 01:44:02,445 Hell, I... 1400 01:44:04,196 --> 01:44:06,907 I feel as though I ought to be congratulating you. 1401 01:44:07,032 --> 01:44:08,784 Mm-hmm... 1402 01:44:12,913 --> 01:44:14,331 Well... 1403 01:44:15,708 --> 01:44:17,710 I'd better be going. 1404 01:44:17,835 --> 01:44:21,297 Look, if you need anything, just let Mac know, huh? 1405 01:44:21,630 --> 01:44:24,717 - All right. - I'll see you, now. 1406 01:44:26,594 --> 01:44:28,345 I'll be back. 1407 01:44:46,447 --> 01:44:48,282 That ought to do the trick, huh? 1408 01:44:49,867 --> 01:44:52,870 - Don't you think? - Oh, I hope so. 1409 01:44:52,995 --> 01:44:55,664 Well, let me know, huh? I'll see ya. 1410 01:44:55,790 --> 01:44:57,625 Thank you for coming. 1411 01:45:15,768 --> 01:45:17,853 Mac, how much back pay am I due for? 1412 01:45:19,480 --> 01:45:20,981 I don't know. 1413 01:45:22,900 --> 01:45:24,401 I could figure it out. 1414 01:45:24,527 --> 01:45:27,530 Well, could I have it all? In cash. 1415 01:45:28,739 --> 01:45:31,075 In SHAEF currency, yeah? 1416 01:45:33,160 --> 01:45:35,496 Could you fix it for me to wear an Air Corps uniform? 1417 01:45:37,456 --> 01:45:38,874 Why, I guess so. 1418 01:45:43,379 --> 01:45:45,381 He overplayed it, didn't he? 1419 01:45:46,298 --> 01:45:47,383 Overplayed? 1420 01:45:47,508 --> 01:45:51,345 Mac, I know Lafitte wasn't as important as all that. 1421 01:45:51,470 --> 01:45:53,973 He was a small-timer, he had about six contacts. 1422 01:45:55,474 --> 01:45:59,562 Look, Mac, while Kimball was talking, 1423 01:45:59,687 --> 01:46:02,022 suddenly I understood something. 1424 01:46:04,984 --> 01:46:07,820 Léonie once said to me, 1425 01:46:07,945 --> 01:46:12,116 "In a war, innocent people and guilty people get killed together." 1426 01:46:12,241 --> 01:46:13,909 I didn't refuse to drop my bombs, did I, 1427 01:46:14,034 --> 01:46:16,537 just because they might kill an innocent person? 1428 01:46:16,662 --> 01:46:19,081 I just obeyed orders and dropped them. 1429 01:46:19,874 --> 01:46:21,542 What was so different about obeying orders 1430 01:46:21,667 --> 01:46:24,670 and killing Lafitte with my hands, even if he was innocent? 1431 01:46:29,675 --> 01:46:32,428 She was right. There's no difference. 1432 01:46:35,681 --> 01:46:37,182 Only... 1433 01:46:41,061 --> 01:46:43,898 Only, when I dropped a bomb, I wasn't down there 1434 01:46:44,023 --> 01:46:46,775 to hear somebody say, "Why?" 1435 01:46:53,073 --> 01:46:54,909 So you see, Mac, you don't have to be afraid to tell me 1436 01:46:55,034 --> 01:46:58,203 if I've murdered an innocent man, because that won't be the first time. 1437 01:47:01,040 --> 01:47:03,208 But this time I can be sure. 1438 01:47:04,710 --> 01:47:06,712 And if I'm sure, I can face it. 1439 01:47:08,088 --> 01:47:10,591 So Mac, you've got to tell me the truth, 1440 01:47:10,716 --> 01:47:13,552 because I'm the guy that's got to live with it. 1441 01:47:16,597 --> 01:47:18,474 Was he innocent, Mac? 1442 01:47:36,033 --> 01:47:38,035 Then I think I'll get up. 1443 01:47:55,135 --> 01:47:57,972 Hey, Monsieur! Vous criez "Viva la libération!" 1444 01:48:23,330 --> 01:48:24,748 Monsieur? 1445 01:48:25,791 --> 01:48:27,543 Good morning, Mauricette. 1446 01:48:29,128 --> 01:48:30,879 Monsieur Doumier! 1447 01:48:32,715 --> 01:48:34,717 But you're an American. 1448 01:48:34,842 --> 01:48:36,510 I know. Do you mind? 1449 01:48:36,635 --> 01:48:38,178 No, come in. 1450 01:48:43,392 --> 01:48:46,478 - Papa is dead. - I know. 1451 01:48:46,603 --> 01:48:50,274 - He was taken very "I at the office. - Yes, I know. 1452 01:48:50,399 --> 01:48:52,484 It's Maman I'd like to see, is she at home? 1453 01:48:52,609 --> 01:48:54,695 Yes. Stay there. 1454 01:48:54,820 --> 01:48:57,072 Maman! Maman! 1455 01:48:57,573 --> 01:49:00,075 It's Papa's friend, Monsieur Doumier. 1456 01:49:00,200 --> 01:49:01,952 He's an American. 1457 01:49:02,536 --> 01:49:04,872 - Monsieur Doumier? But... - Yeah. 1458 01:49:06,123 --> 01:49:09,960 I'm afraid I haven't cleaned the drawing room. What is it you want? 1459 01:49:10,085 --> 01:49:12,254 I want to speak about your husband. 1460 01:49:12,379 --> 01:49:14,465 About his work in the Resistance. 1461 01:49:15,257 --> 01:49:17,009 The Resistance? 1462 01:49:19,261 --> 01:49:21,263 No, of course, he never told you. 1463 01:49:22,723 --> 01:49:24,558 That's the hardest thing. 1464 01:49:24,683 --> 01:49:27,686 Not even to be able to tell the people we love. 1465 01:49:30,064 --> 01:49:33,400 He was a brave and important agent, Madame, 1466 01:49:33,525 --> 01:49:38,197 who did magnificent work for American Intelligence, and for France. 1467 01:49:38,322 --> 01:49:40,491 You should be proud of him. 1468 01:49:40,616 --> 01:49:42,034 Proud? 1469 01:49:44,745 --> 01:49:46,580 We're so proud that... 1470 01:49:47,164 --> 01:49:49,166 we'd like to give you this. 1471 01:49:52,044 --> 01:49:54,546 Please don't you be too proud to take it. 1472 01:49:58,509 --> 01:50:01,261 I know it won't make up for his loss, 1473 01:50:01,386 --> 01:50:03,806 but it will show you that we share it. 1474 01:50:05,099 --> 01:50:06,850 Good bye, Madame. 1475 01:50:10,104 --> 01:50:11,855 Goodbye, Mauricette. 1476 01:50:17,069 --> 01:50:18,737 Monsieur Doumier! 1477 01:50:19,905 --> 01:50:22,908 Are you... Are you sure that my husband... 1478 01:50:23,033 --> 01:50:26,203 - I mean, that he was... - Quite sure. 1479 01:50:26,328 --> 01:50:28,413 He was a colleague of mine.116241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.