All language subtitles for Death.Ship.1980.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,127 --> 00:02:51,129 You're off course by two degrees. 2 00:02:51,421 --> 00:02:52,964 Yes, sir! 3 00:02:53,965 --> 00:02:56,885 You've got to watch them all the time. 4 00:02:57,177 --> 00:02:58,595 Captain. 5 00:02:58,887 --> 00:03:01,515 Othennise they'll become sloppy. 6 00:03:04,059 --> 00:03:06,728 They'll become very, very sloppy. 7 00:03:08,855 --> 00:03:11,525 I think we should join the party, captain. 8 00:03:11,817 --> 00:03:13,235 Damn the passengers. 9 00:03:13,527 --> 00:03:15,112 To sea to become a captain, 10 00:03:15,404 --> 00:03:17,280 not a party host. 11 00:03:17,572 --> 00:03:19,783 You take care of her. 12 00:03:20,075 --> 00:03:23,995 She'll be all yours in another three days. 13 00:03:24,287 --> 00:03:25,287 I will. 14 00:03:27,207 --> 00:03:29,459 Check our position every 30 minutes 15 00:03:29,751 --> 00:03:31,071 and tell the purser I will not be 16 00:03:31,336 --> 00:03:33,171 attending the over 50s party tomorrow. 17 00:03:33,463 --> 00:03:34,756 Yes, sir! 18 00:03:35,048 --> 00:03:36,717 Unless you'd care to go. 19 00:03:37,008 --> 00:03:40,804 I'm told you're an excellent conversationalist. 20 00:03:41,096 --> 00:03:44,391 That depends on whom I'm talking to sir. 21 00:03:44,683 --> 00:03:45,683 Bastard. 22 00:03:45,934 --> 00:03:48,270 Thank god it's his last trip. 23 00:04:07,247 --> 00:04:08,247 Come on everyone, 24 00:04:08,457 --> 00:04:09,642 let's move! — good evening Mrs. Marshall. 25 00:04:09,666 --> 00:04:10,876 Hey! 26 00:04:13,378 --> 00:04:15,046 Just kidding. — Nick, 27 00:04:15,338 --> 00:04:18,633 I want to dance! 28 00:04:22,721 --> 00:04:23,721 Woo! 29 00:04:24,806 --> 00:04:26,641 I wish I was 20 years younger. 30 00:04:26,933 --> 00:04:30,812 You're not cyril, you'll have to dance with me. 31 00:04:37,778 --> 00:04:38,818 Why don't you go to bed? 32 00:04:39,070 --> 00:04:40,363 You can't keep your eyes open. 33 00:04:40,655 --> 00:04:41,655 Yes I can! 34 00:04:42,616 --> 00:04:44,056 Another half hour long John silver 35 00:04:44,326 --> 00:04:45,619 and you're going to bed! 36 00:04:45,911 --> 00:04:47,037 That's not fair! 37 00:04:47,329 --> 00:04:49,164 She's staying up, why can't I? 38 00:04:49,456 --> 00:04:50,456 I'm older. 39 00:04:51,333 --> 00:04:54,544 Now that's enough, both of you. 40 00:05:06,306 --> 00:05:07,516 Ooh baby! 41 00:05:07,808 --> 00:05:09,184 You can come with me! 42 00:05:09,476 --> 00:05:11,394 You come with me! 43 00:05:11,686 --> 00:05:13,104 Hey, great! 44 00:05:13,396 --> 00:05:14,773 Now we've all had lots of booze. 45 00:05:15,065 --> 00:05:16,191 I know I have. 46 00:05:16,483 --> 00:05:18,318 You all must be feeling very happy? 47 00:05:18,610 --> 00:05:20,290 Let me hear yah, happy? 48 00:05:20,570 --> 00:05:21,631 I can't hear you, a little louder, 49 00:05:21,655 --> 00:05:22,655 are you happy? 50 00:06:09,703 --> 00:06:10,287 Oh, ladies and gentlemen, 51 00:06:10,579 --> 00:06:11,806 I see our captain has joined us. 52 00:06:11,830 --> 00:06:13,039 Captain, welcome. 53 00:06:13,331 --> 00:06:14,611 On behalf of everybody, captain, 54 00:06:14,749 --> 00:06:16,960 I would like to thank you for a very smooth trip 55 00:06:17,252 --> 00:06:18,587 especially the overland section. 56 00:06:19,838 --> 00:06:20,380 Captain, how about a little bow? 57 00:06:20,672 --> 00:06:21,214 How about a little bow? 58 00:06:21,506 --> 00:06:22,506 Come on, captain! 59 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 Let's hear it for the captain! 60 00:06:28,096 --> 00:06:29,848 Thank you. 61 00:06:31,558 --> 00:06:35,270 Gentlemen, a little music if you please. 62 00:06:38,356 --> 00:06:39,356 Forty years at sea 63 00:06:39,566 --> 00:06:40,877 and you end up being a straight man 64 00:06:40,901 --> 00:06:42,861 for a smart—ass comedian. 65 00:06:43,153 --> 00:06:44,839 I wonder what sort of jokes he'll make about me 66 00:06:44,863 --> 00:06:45,947 when I take command? 67 00:06:46,239 --> 00:06:46,781 None, darling. 68 00:06:47,073 --> 00:06:50,076 Nobody ever makes jokes about you. 69 00:06:50,368 --> 00:06:51,953 Am I as stuffy as that? 70 00:06:52,245 --> 00:06:53,330 I wouldn't know. 71 00:06:53,622 --> 00:06:56,666 Hardly ever see you out of your uniform. 72 00:06:56,958 --> 00:06:58,710 Wait until tonight. 73 00:06:59,002 --> 00:07:00,002 Oh 74 00:07:30,367 --> 00:07:34,454 Sir, take a look a this. 75 00:07:40,502 --> 00:07:42,087 It's on a collision course. 76 00:07:42,379 --> 00:07:43,505 20 degrees port! 77 00:08:21,793 --> 00:08:23,920 Can I have that please? 78 00:08:24,212 --> 00:08:25,422 Ben! 79 00:08:27,340 --> 00:08:29,426 Is it past your bedtime? 80 00:08:29,718 --> 00:08:31,511 Ben, that's greedy! 81 00:08:31,803 --> 00:08:34,139 Robin, be an angel and take Ben below and put him to bed. 82 00:08:34,431 --> 00:08:34,973 Hmm? 83 00:08:35,265 --> 00:08:37,559 Say goodnight, Ben. — come on! 84 00:08:40,311 --> 00:08:41,730 Good night, mom. 85 00:08:43,314 --> 00:08:45,817 Good night, son. 86 00:08:46,109 --> 00:08:47,109 I'm sorry. 87 00:08:57,537 --> 00:08:58,663 Thank you band, thank you. 88 00:08:58,955 --> 00:08:59,539 Very great. 89 00:08:59,831 --> 00:09:02,208 Now, ladies and gentlemen, 90 00:09:02,500 --> 00:09:06,171 we are coming to the end of a very long and 91 00:09:06,463 --> 00:09:07,630 beautiful voyage. 92 00:09:07,922 --> 00:09:09,466 Aww. 93 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 How about a little appreciation for a great band, 94 00:09:14,262 --> 00:09:15,805 mal diamond and the boys. 95 00:09:21,603 --> 00:09:23,271 Maybe you'll get used to all of this. 96 00:09:23,563 --> 00:09:25,899 I never did. 97 00:09:26,191 --> 00:09:28,902 Cruising around in endless circles. 98 00:09:30,070 --> 00:09:31,362 Blue rinse ladies repeating, 99 00:09:31,654 --> 00:09:33,323 "have a nice day," over and over again 100 00:09:33,615 --> 00:09:35,241 and then having to have dinner with them 101 00:09:35,533 --> 00:09:36,868 so that they can go back to akron 102 00:09:37,160 --> 00:09:38,495 or Toronto or wherever 103 00:09:38,787 --> 00:09:41,831 and say that they ate with the captain. 104 00:09:51,508 --> 00:09:52,868 I thought daddy was the captain? 105 00:09:53,051 --> 00:09:55,011 No dummy, not till the next trip! 106 00:09:55,303 --> 00:09:58,264 Good, then I can get all the cake I want! 107 00:09:58,556 --> 00:09:59,766 Ben, come back! 108 00:10:35,927 --> 00:10:37,554 Whatcha doing now? 109 00:10:37,846 --> 00:10:38,846 I gotta go! 110 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 You've just been! 111 00:10:40,682 --> 00:10:42,058 Well I gotta go again. 112 00:10:42,350 --> 00:10:43,350 Ben. 113 00:10:44,561 --> 00:10:45,561 Women. 114 00:10:56,447 --> 00:10:59,826 It's as if it's deliberately trying to ram us. 115 00:11:00,118 --> 00:11:01,578 Full to port. 116 00:11:01,870 --> 00:11:02,870 Fasfl 117 00:11:05,331 --> 00:11:06,833 get me the captain. 118 00:11:11,421 --> 00:11:14,632 My husband was so anxious to come on this cruise. 119 00:11:14,924 --> 00:11:16,843 But, when god calls, you have to go. 120 00:11:17,135 --> 00:11:18,344 Pardon? 121 00:11:18,636 --> 00:11:20,305 He died, just before we sailed. 122 00:11:20,597 --> 00:11:21,723 I'm not grieving. 123 00:11:22,015 --> 00:11:23,725 I mean, he had a wonderful life. 124 00:11:24,017 --> 00:11:26,269 And he would have wanted me to come on this cruise. 125 00:11:26,561 --> 00:11:29,647 Are you a religious man? — excuse me. 126 00:11:29,939 --> 00:11:31,900 He's a wonderful man, 127 00:11:32,192 --> 00:11:33,651 but he's not religious. 128 00:11:33,943 --> 00:11:35,278 How many more days? 129 00:11:35,570 --> 00:11:36,570 Two and a half. 130 00:11:36,779 --> 00:11:37,779 You counting? 131 00:11:38,948 --> 00:11:41,492 Now listen, you promise you'll forget me? 132 00:11:41,784 --> 00:11:42,827 I promise. 133 00:11:43,119 --> 00:11:46,039 I know. 134 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 You say that to all the girls. 135 00:11:48,041 --> 00:11:49,083 You're right. 136 00:11:50,543 --> 00:11:52,712 What do you want me to say? 137 00:11:54,255 --> 00:11:57,091 I don't want you to say anything. 138 00:12:13,858 --> 00:12:15,109 Signal him to alter course! 139 00:12:15,401 --> 00:12:16,694 We have, sir! 140 00:12:16,986 --> 00:12:20,198 Well signal him again, damn it! 141 00:12:20,490 --> 00:12:21,741 Full astern! 142 00:13:17,255 --> 00:13:19,048 Let's get the hell out of here! 143 00:13:19,340 --> 00:13:20,508 It's going down fast! 144 00:13:20,800 --> 00:13:22,135 Come on! 145 00:13:22,427 --> 00:13:23,720 Come on, let's go! 146 00:14:00,840 --> 00:14:02,884 We've got to hold our position. 147 00:14:03,176 --> 00:14:06,387 Make it easier for air and sea rescue. 148 00:14:06,679 --> 00:14:10,641 They did get a distress signal off, didn't they? 149 00:14:11,642 --> 00:14:13,311 Of course they did. 150 00:15:00,900 --> 00:15:02,026 Daddy, daddy! 151 00:15:02,318 --> 00:15:02,985 What is it? 152 00:15:03,277 --> 00:15:06,489 There's something in the water! 153 00:15:12,412 --> 00:15:13,538 Hey Nick, give me a hand! 154 00:15:13,830 --> 00:15:14,830 Come on! 155 00:15:15,832 --> 00:15:17,708 It's the captain! 156 00:15:18,000 --> 00:15:19,210 Oh, the poor man! 157 00:15:24,966 --> 00:15:26,926 Make some room. 158 00:15:28,719 --> 00:15:30,888 Oh, give him air. — Move him over, move up. 159 00:15:31,180 --> 00:15:32,241 He's breathing. — move him over. 160 00:15:32,265 --> 00:15:33,867 He's alright. — captain, you poor thing! 161 00:15:33,891 --> 00:15:35,143 He'll be alright. 162 00:15:35,435 --> 00:15:37,061 Oh, god, 163 00:15:37,353 --> 00:15:39,355 is he alright? — that's it. 164 00:15:39,647 --> 00:15:40,940 Oh my god. — you alright? 165 00:15:41,232 --> 00:15:44,527 Well, what can we do for him? 166 00:16:29,989 --> 00:16:31,574 Wake up, Margaret! 167 00:16:32,575 --> 00:16:33,618 Margaret, it's a ship! 168 00:16:33,910 --> 00:16:34,910 Wake up! 169 00:16:35,661 --> 00:16:36,661 Ahoy! 170 00:16:38,539 --> 00:16:39,999 - Ahoy! - Ahoy! 171 00:16:40,291 --> 00:16:41,291 Ahoy! 172 00:16:43,711 --> 00:16:45,004 Hello up there! 173 00:16:45,296 --> 00:16:47,256 Is anybody up there, ahoy! 174 00:16:49,926 --> 00:16:50,926 Ahoy! 175 00:16:56,474 --> 00:16:59,519 Ho! 176 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 Hello! 177 00:17:01,103 --> 00:17:02,103 Ahoy! 178 00:17:04,524 --> 00:17:05,524 Ahoy! 179 00:17:09,070 --> 00:17:09,779 Ahoy! 180 00:17:10,071 --> 00:17:12,698 Ahoy! 181 00:17:17,119 --> 00:17:18,119 Ahoy! 182 00:17:19,205 --> 00:17:20,205 Wake up! 183 00:17:32,635 --> 00:17:34,220 Is anybody up there? 184 00:17:37,348 --> 00:17:38,349 Hey! 185 00:17:38,641 --> 00:17:39,641 Anybody home? 186 00:17:45,940 --> 00:17:47,275 Look! 187 00:17:47,567 --> 00:17:48,647 They've lowered the ladder! 188 00:17:48,818 --> 00:17:52,780 Well, at least someone on board heard us. 189 00:17:53,864 --> 00:17:56,284 What would a ship be doing anchored out here? 190 00:17:56,576 --> 00:17:57,118 I don't know. 191 00:17:57,410 --> 00:18:00,037 Maybe some sort of engine failure? 192 00:18:02,623 --> 00:18:03,291 Steady! 193 00:18:03,583 --> 00:18:04,125 Steady! 194 00:18:04,417 --> 00:18:05,543 Right, I got it. 195 00:18:09,797 --> 00:18:11,882 Mind the captain! 196 00:18:15,761 --> 00:18:17,555 Nick, go take a look. 197 00:18:39,619 --> 00:18:40,286 Hello? 198 00:18:40,578 --> 00:18:41,579 Hello, anyone on watch? 199 00:18:41,871 --> 00:18:43,331 Hello! Hello! 200 00:18:43,623 --> 00:18:44,623 Anybody here? 201 00:18:44,749 --> 00:18:45,749 Hello! 202 00:19:04,560 --> 00:19:06,145 There's no one here! 203 00:19:07,521 --> 00:19:09,106 Okay Ben, up you go. 204 00:19:09,398 --> 00:19:10,398 Careful now. 205 00:19:22,953 --> 00:19:23,953 You next. 206 00:19:27,541 --> 00:19:28,541 Come on Robin. 207 00:19:28,626 --> 00:19:29,626 Come on. 208 00:19:30,294 --> 00:19:30,961 Come on. 209 00:19:31,253 --> 00:19:32,546 Give me your hand. 210 00:19:36,592 --> 00:19:37,927 See where he's going. 211 00:19:38,219 --> 00:19:40,096 Ben, come here! 212 00:19:48,270 --> 00:19:49,270 Ben! 213 00:19:52,566 --> 00:19:53,776 I had to go! 214 00:19:54,068 --> 00:19:57,530 You should wait till we find the washroom! 215 00:20:15,339 --> 00:20:17,299 Nick, give me a hand! 216 00:20:17,591 --> 00:20:18,591 Coming, sir! 217 00:20:25,182 --> 00:20:27,017 That's it, that's it. 218 00:20:28,269 --> 00:20:29,269 Easy! 219 00:20:41,824 --> 00:20:43,117 Hang on. 220 00:20:43,409 --> 00:20:44,409 Hang on! 221 00:20:53,169 --> 00:20:56,338 Trevor! 222 00:20:57,465 --> 00:20:58,465 Nick! 223 00:20:58,591 --> 00:20:59,591 The captain! 224 00:21:11,228 --> 00:21:11,896 Nick! 225 00:21:12,188 --> 00:21:13,188 Come here! 226 00:21:14,231 --> 00:21:15,983 Damn, drew a ladder! 227 00:21:22,448 --> 00:21:26,535 We've got to get the rope around him. 228 00:21:29,163 --> 00:21:30,581 Hold him there! 229 00:21:30,873 --> 00:21:32,750 I'll pull him from above. 230 00:22:48,033 --> 00:22:49,827 Okay, sir, I've got you. 231 00:22:58,711 --> 00:23:00,671 Is he okay? — yes, sir. 232 00:23:02,131 --> 00:23:03,451 There must be someone on watch. 233 00:23:03,549 --> 00:23:06,343 See if you can find 'em. — yes, sir. 234 00:23:08,012 --> 00:23:09,346 Give me a hand! 235 00:23:13,350 --> 00:23:14,852 Let's sit him here. 236 00:23:16,812 --> 00:23:17,972 Here, let me. 237 00:23:18,147 --> 00:23:19,189 Are you alright? 238 00:23:19,481 --> 00:23:20,481 I'm fine. 239 00:24:07,780 --> 00:24:09,198 It's not so bad. 240 00:24:10,240 --> 00:24:11,867 We're out of the water. 241 00:24:12,159 --> 00:24:13,369 It's a nice day, huh? 242 00:24:13,661 --> 00:24:15,037 We could clear this mess up. 243 00:24:15,329 --> 00:24:16,348 Play a little shuffleboard. 244 00:24:16,372 --> 00:24:17,373 Get a tan. 245 00:24:17,665 --> 00:24:18,374 We'll have a nice trip. 246 00:24:18,666 --> 00:24:19,976 What did you say? 247 00:24:20,000 --> 00:24:21,360 Hey, hey, hey! 248 00:24:21,627 --> 00:24:22,753 What's going on? 249 00:24:23,921 --> 00:24:26,924 Oh my god, Jackie! — get me down, please! 250 00:24:27,216 --> 00:24:28,884 For god's sake, can you get me down! 251 00:24:29,176 --> 00:24:30,570 Jackie, grab my hand! 252 00:24:30,594 --> 00:24:32,638 I feel so stupid up here! — grab my hand, Jackie! 253 00:24:32,930 --> 00:24:34,056 Can grab my arm? 254 00:24:34,348 --> 00:24:35,015 Grab it! — here! 255 00:24:35,307 --> 00:24:36,809 What's the matter with you? 256 00:24:37,101 --> 00:24:38,102 Oh Jesus, Jesus! 257 00:24:38,394 --> 00:24:40,562 Give me your hand! — here, grab me! 258 00:24:40,854 --> 00:24:42,022 Grab my hand! 259 00:24:42,314 --> 00:24:42,856 Grab him! 260 00:24:43,148 --> 00:24:43,691 Come on! 261 00:24:43,983 --> 00:24:45,609 Oh, shit, guys! — oh! 262 00:24:46,652 --> 00:24:48,195 It's swinging me out! 263 00:24:48,487 --> 00:24:50,207 It's swinging me out! — daddy, daddy, help! 264 00:24:50,239 --> 00:24:53,117 Robin, come back! — don't let me drop! 265 00:24:53,409 --> 00:24:54,910 Hey, don't let me drop! 266 00:24:55,202 --> 00:24:56,202 Get me back! 267 00:24:57,121 --> 00:24:58,121 Get me back! 268 00:25:00,374 --> 00:25:01,374 Get me back! 269 00:25:03,002 --> 00:25:04,545 I'm going up! 270 00:25:04,837 --> 00:25:06,046 Hey! 271 00:25:06,338 --> 00:25:07,423 Help me! 272 00:25:07,715 --> 00:25:08,715 Please! 273 00:25:28,736 --> 00:25:30,320 Jackie, your hand! 274 00:26:10,235 --> 00:26:11,795 No Trevor, don't! 275 00:26:11,987 --> 00:26:13,238 The propellers! 276 00:26:13,530 --> 00:26:14,610 He's drowning! 277 00:26:14,782 --> 00:26:15,782 He's drowning! 278 00:27:18,387 --> 00:27:20,389 Come on darling, it's alright. 279 00:27:20,681 --> 00:27:21,223 It's alright. 280 00:27:21,515 --> 00:27:22,515 Up you go. 281 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 Come on let's see what's in here. 282 00:28:26,330 --> 00:28:27,873 Ben, is that you? 283 00:28:28,165 --> 00:28:29,165 Yes, dad! 284 00:28:34,546 --> 00:28:35,546 Come on. 285 00:28:36,256 --> 00:28:36,924 Are you alright? 286 00:28:37,216 --> 00:28:38,216 Yes. 287 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Damn it. 288 00:29:16,588 --> 00:29:17,673 What do we do now? 289 00:29:17,965 --> 00:29:19,841 Do we just go on? 290 00:29:20,133 --> 00:29:21,385 Be careful. 291 00:29:21,677 --> 00:29:22,886 Watch your heads. 292 00:29:37,359 --> 00:29:40,070 Herr Ashland. 293 00:29:40,362 --> 00:29:41,363 Kapitan Ashland. 294 00:29:41,655 --> 00:29:44,032 Konnen sie mich horen, kapitan? 295 00:29:46,243 --> 00:29:49,079 Dieses schiff hat auf sie gewartet. 296 00:29:50,706 --> 00:29:53,375 Es ist ihr neues schiff, kapitan. 297 00:29:55,127 --> 00:29:57,629 Konnen sie mich horen, Ashland? 298 00:29:58,839 --> 00:29:59,839 Ashland, 299 00:30:00,799 --> 00:30:02,217 es ist ihre chance 300 00:30:03,176 --> 00:30:05,595 worauf warten sie noch? 301 00:30:05,887 --> 00:30:06,596 Ein neues schiff. 302 00:30:06,888 --> 00:30:08,181 Ein neues kommand. 303 00:30:10,100 --> 00:30:11,100 Ashland, 304 00:30:16,231 --> 00:30:17,231 Jetzt! 305 00:30:19,318 --> 00:30:21,320 Ihre chance ist gekommen. 306 00:30:38,920 --> 00:30:39,920 Oh! 307 00:30:44,885 --> 00:30:47,054 Ugh! 308 00:31:01,443 --> 00:31:05,364 This old ship seems to have a life of its own. 309 00:31:07,240 --> 00:31:07,908 Let's keep moving. 310 00:31:08,200 --> 00:31:10,660 Mommy, I'm frightened! 311 00:31:33,725 --> 00:31:35,560 Oh, come on Robin. 312 00:31:35,852 --> 00:31:36,852 It's alright. 313 00:31:37,062 --> 00:31:38,772 Robin, come on sweetie. 314 00:31:39,064 --> 00:31:39,731 Come on, honey. 315 00:31:40,023 --> 00:31:41,983 Nothing can happen as long as we're all together. 316 00:31:42,150 --> 00:31:43,150 Come on. — ew! 317 00:31:44,069 --> 00:31:46,488 It smells a bit funny in here. 318 00:31:51,535 --> 00:31:53,954 I wonder where the crew are? 319 00:31:54,246 --> 00:31:55,932 Wherever they are, they certainly don't care 320 00:31:55,956 --> 00:31:57,165 about this ship. 321 00:31:57,457 --> 00:31:59,626 What nationality can they be? 322 00:31:59,918 --> 00:32:00,918 How about German? 323 00:32:01,044 --> 00:32:03,547 German? — yeah, look at this. 324 00:32:03,839 --> 00:32:07,050 It says, "please replace games where you found them," 325 00:32:07,342 --> 00:32:08,051 I think. 326 00:32:08,343 --> 00:32:09,845 It's German. 327 00:32:10,137 --> 00:32:11,263 I'm thirsty! 328 00:32:11,555 --> 00:32:12,555 Me too! 329 00:32:13,181 --> 00:32:14,941 Come on, let's see if we can find the galley 330 00:32:14,975 --> 00:32:16,560 and get some water, hmm? 331 00:32:16,852 --> 00:32:18,478 Come on Robin, get up. 332 00:32:20,772 --> 00:32:22,667 Listen, I'm going to try and find some clothes 333 00:32:22,691 --> 00:32:24,067 for everyone, okay? 334 00:32:30,407 --> 00:32:32,367 I could use some help with Ashland. 335 00:32:32,659 --> 00:32:34,327 Well, I'll try and help you. 336 00:32:41,126 --> 00:32:42,294 This is it, mom. 337 00:32:42,586 --> 00:32:43,586 Mmmmm. 338 00:32:44,838 --> 00:32:46,506 Right Robin, you start over there, 339 00:32:46,798 --> 00:32:49,509 and Ben and I will start over here. 340 00:33:09,237 --> 00:33:12,908 Robin, now be careful and don't eat anything. 341 00:33:29,090 --> 00:33:30,090 No no, darling! 342 00:33:30,175 --> 00:33:30,759 Don't drink that! 343 00:33:31,051 --> 00:33:32,677 No, not until we boil it, right? 344 00:33:32,969 --> 00:33:35,263 That's it, there's a good boy. 345 00:34:19,182 --> 00:34:20,517 Anybody there? 346 00:35:29,294 --> 00:35:31,272 The steam comes up here and runs down there. 347 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 That's called condensation. 348 00:35:33,632 --> 00:35:34,900 That's right, Robin. 349 00:35:34,924 --> 00:35:35,634 We learned it at school. 350 00:35:35,925 --> 00:35:37,737 Just proves that not everything you learn in school 351 00:35:37,761 --> 00:35:38,887 is useless, hmm? 352 00:36:02,285 --> 00:36:03,285 Oh! 353 00:36:42,575 --> 00:36:44,077 Oh, look! 354 00:36:52,836 --> 00:36:54,587 Darling, there's some water over there. 355 00:36:54,879 --> 00:36:55,879 Oh, thanks. 356 00:37:00,051 --> 00:37:02,387 Has anyone seen Nick? 357 00:37:02,679 --> 00:37:03,679 No. 358 00:37:18,737 --> 00:37:19,737 Hello. 359 00:37:21,781 --> 00:37:22,449 Hello! 360 00:37:22,741 --> 00:37:23,741 Hello! 361 00:37:23,908 --> 00:37:24,908 Hello! 362 00:37:25,034 --> 00:37:26,034 Who's there? 363 00:37:28,913 --> 00:37:29,913 Hello! 364 00:37:36,796 --> 00:37:38,631 Probably Nick? 365 00:37:38,923 --> 00:37:39,923 Probably. 366 00:37:55,356 --> 00:37:57,108 Ashland 367 00:37:57,400 --> 00:37:59,778 konnen sie mich horen, kapitan? 368 00:38:01,237 --> 00:38:04,157 Sie sind hier endlich in sicherheit. 369 00:38:05,658 --> 00:38:08,620 Ich ennarte sie auf der brucke. 370 00:38:08,912 --> 00:38:09,912 Sofort! 371 00:38:11,873 --> 00:38:13,708 Kommen sie zur brucke! 372 00:38:43,154 --> 00:38:45,490 These old ships'll roll on anything. 373 00:38:45,782 --> 00:38:47,575 Even wet blotting paper. 374 00:38:54,415 --> 00:38:55,415 Nick! 375 00:38:58,086 --> 00:38:59,838 Nick, can you hear me? 376 00:39:03,675 --> 00:39:04,675 Coming! 377 00:39:07,971 --> 00:39:08,971 Nick! 378 00:39:12,976 --> 00:39:13,976 This door was locked. 379 00:39:14,227 --> 00:39:14,853 What the hell's going on here? 380 00:39:15,144 --> 00:39:16,144 Did you find anyone? 381 00:39:16,229 --> 00:39:17,429 No, there's nobody on board. 382 00:39:17,605 --> 00:39:19,232 Well, where are they? 383 00:39:19,524 --> 00:39:20,524 Come on, Nick. 384 00:39:20,608 --> 00:39:22,277 Don't let this door shut! 385 00:39:22,569 --> 00:39:24,863 What happened to you? 386 00:39:41,421 --> 00:39:42,523 What is it with this ship? 387 00:39:42,547 --> 00:39:44,841 It's like it's running itself. 388 00:39:47,051 --> 00:39:49,178 Take me to the chart room. 389 00:39:51,097 --> 00:39:53,975 Kapitan Ashland, sie gehoren zum schiff. 390 00:39:54,267 --> 00:39:56,394 Sie mussen es sofort fuhren. 391 00:39:58,187 --> 00:39:59,187 Sofort! 392 00:40:01,983 --> 00:40:04,569 I've gotta get to the bridge. 393 00:40:04,861 --> 00:40:07,155 No captain Ashland, no. 394 00:40:07,447 --> 00:40:09,532 What ship is this? 395 00:40:09,824 --> 00:40:11,344 I don't know, captain Ashland. 396 00:40:11,409 --> 00:40:12,535 No one knows. 397 00:40:12,827 --> 00:40:14,454 Captain asland, no 398 00:40:14,746 --> 00:40:16,372 no, you must lay down. 399 00:40:17,290 --> 00:40:18,290 Rest. 400 00:40:19,167 --> 00:40:20,167 Rest! 401 00:40:21,628 --> 00:40:22,628 Rest. 402 00:40:25,089 --> 00:40:26,799 That's odd. 403 00:40:27,091 --> 00:40:27,634 The course marked on this chart 404 00:40:27,926 --> 00:40:31,554 just goes around the Atlantic in huge circles. 405 00:40:34,474 --> 00:40:37,560 Captain, take a look at this. 406 00:40:46,194 --> 00:40:49,948 This equipment must be over forty years old. 407 00:40:54,994 --> 00:40:58,456 We can't use this junk to send out a signal. 408 00:40:58,748 --> 00:41:02,710 Let's hope our first message got through. 409 00:41:03,002 --> 00:41:04,002 Wow! 410 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 Look at this! 411 00:41:07,173 --> 00:41:08,758 This one's about Hitler. 412 00:41:09,050 --> 00:41:09,592 Who is he? 413 00:41:09,884 --> 00:41:12,762 A rather unpleasant man, he started world war ii. 414 00:41:13,054 --> 00:41:14,806 Is this Hitler? 415 00:41:15,098 --> 00:41:16,140 Not quite. 416 00:41:16,432 --> 00:41:17,892 The king of england. 417 00:41:25,233 --> 00:41:26,985 J' I know a perfect recipe j' 418 00:41:27,276 --> 00:41:29,237 j' and everything that worries me j' 419 00:41:29,529 --> 00:41:30,780 j' it's simple, j' 420 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 j' shall I pass it along j' 421 00:41:33,825 --> 00:41:35,827 j' well, if you want to wear a smile j' 422 00:41:36,119 --> 00:41:39,414 j' and be so happy all the while just j' 423 00:41:41,708 --> 00:41:42,250 Listen 424 00:41:42,542 --> 00:41:43,876 there's that music again. 425 00:41:44,168 --> 00:41:46,587 He's wrong, there is someone else on board. 426 00:41:46,879 --> 00:41:48,423 Let's take a look. — come on, Ben. 427 00:41:48,715 --> 00:41:50,341 Let's stay together. 428 00:42:07,775 --> 00:42:09,694 It's incredible. 429 00:42:09,986 --> 00:42:13,698 What the hell are those engines using for fuel? 430 00:42:17,994 --> 00:42:20,496 All these gauges read zero. 431 00:42:20,788 --> 00:42:22,068 Come on, let's get outta here. 432 00:42:22,165 --> 00:42:23,165 Lead the way! 433 00:42:24,751 --> 00:42:26,311 We've gotta get off this ship! 434 00:42:26,419 --> 00:42:27,419 The lifeboats! 435 00:42:35,553 --> 00:42:36,804 That's odd. 436 00:42:37,096 --> 00:42:38,890 I'm sure it was coming from this direction. 437 00:42:40,641 --> 00:42:44,479 Not in there. — maybe it's in the next room. 438 00:42:44,771 --> 00:42:46,022 It's a movie house. 439 00:42:46,314 --> 00:42:47,356 A movie house? 440 00:42:47,648 --> 00:42:48,648 It can't be. 441 00:42:49,442 --> 00:42:50,602 Can we run the film, mommy? 442 00:42:50,777 --> 00:42:51,777 Can we? 443 00:42:52,487 --> 00:42:53,738 I don't know. 444 00:42:54,030 --> 00:42:55,030 Let's see. 445 00:43:01,621 --> 00:43:02,830 It works! 446 00:43:15,593 --> 00:43:17,553 J' I know a perfect recipe j' 447 00:43:17,845 --> 00:43:19,597 j' and everything that worries me j' 448 00:43:19,889 --> 00:43:21,265 j' it's simple j' 449 00:43:21,557 --> 00:43:23,476 j' shall I pass it along j' 450 00:43:23,768 --> 00:43:26,813 j' well, if you want to j' 451 00:44:43,347 --> 00:44:44,575 J' then I'll do a double, j' 452 00:44:44,599 --> 00:44:45,141 j' double take j' 453 00:44:45,433 --> 00:44:49,228 j' and happy to make some music j' 454 00:45:17,882 --> 00:45:18,966 Mrs. Morgan. 455 00:45:21,761 --> 00:45:22,761 Mrs. Morgan. 456 00:45:22,845 --> 00:45:24,055 Shh! — you need to come. 457 00:45:24,347 --> 00:45:24,889 What? 458 00:45:25,181 --> 00:45:25,723 What is it? 459 00:45:26,015 --> 00:45:28,100 It's a movie, come quick! — a movie? 460 00:45:28,392 --> 00:45:29,392 Oh! 461 00:45:56,045 --> 00:45:56,712 It should work. 462 00:45:57,004 --> 00:45:58,631 It looks well greased. 463 00:45:59,924 --> 00:46:02,385 Let's go below, get cleaned up, and get the others 464 00:46:02,677 --> 00:46:04,303 and get off this ship. 465 00:46:16,607 --> 00:46:20,361 Oh, aw. 466 00:46:20,653 --> 00:46:22,238 Stop moaning and put the lights on. 467 00:46:22,530 --> 00:46:23,530 I'll get it. 468 00:46:34,083 --> 00:46:36,752 What's happening to to me? 469 00:46:37,044 --> 00:46:41,007 Mrs. Morgan! 470 00:46:42,466 --> 00:46:43,676 Don't touch her mommy! 471 00:46:43,968 --> 00:46:45,094 She's poisonous! 472 00:46:51,183 --> 00:46:51,726 Robin! 473 00:46:52,018 --> 00:46:52,560 Come back! 474 00:46:52,852 --> 00:46:53,852 Robin! 475 00:47:26,927 --> 00:47:27,927 Help me. 476 00:47:28,804 --> 00:47:29,472 Help. 477 00:47:29,764 --> 00:47:34,018 Toten sie, Ashland, das ist das richtige! 478 00:47:37,021 --> 00:47:38,773 Toten sie, Ashland, 479 00:47:39,065 --> 00:47:40,733 worauf warten sie? 480 00:47:41,025 --> 00:47:42,234 Es tut nicht weh. 481 00:47:52,620 --> 00:47:53,245 What happened to you? 482 00:47:53,537 --> 00:47:54,890 Daddy, daddy, I'm real frightened. 483 00:47:54,914 --> 00:47:58,376 Can we all get off this ship, please. 484 00:47:58,667 --> 00:47:59,752 Thank, god. 485 00:48:00,044 --> 00:48:01,253 It's Mrs. Morgan. 486 00:48:03,255 --> 00:48:04,924 Stay with them, Nick. 487 00:48:05,216 --> 00:48:07,927 Oh, Nick. 488 00:48:25,444 --> 00:48:26,444 She's dead 489 00:48:29,115 --> 00:48:30,449 of a seizure. 490 00:48:30,741 --> 00:48:32,118 It was quite quick. 491 00:48:33,160 --> 00:48:36,038 At least she won't be in pain anymore. 492 00:48:36,330 --> 00:48:40,251 I suggest you assemble everyone for a burial at sea. 493 00:48:50,094 --> 00:48:51,095 We are gathered here 494 00:48:51,387 --> 00:48:54,932 to pay our last respects to a wonderful woman 495 00:48:56,434 --> 00:48:59,103 that sadly, we knew for such a short time. 496 00:48:59,395 --> 00:49:00,755 Those are quite the wrong words, 497 00:49:00,813 --> 00:49:01,813 Marshall. 498 00:49:02,815 --> 00:49:04,900 Perhaps you will allow me? 499 00:49:19,498 --> 00:49:20,624 Let us pray 500 00:49:20,916 --> 00:49:23,794 for the soul of our dearly departed sister. 501 00:49:24,086 --> 00:49:26,589 Oh god, whose mercies cannot be numbered. 502 00:49:26,881 --> 00:49:29,550 Accept our prayers on behalf of our servant departed 503 00:49:29,842 --> 00:49:32,636 and Grant her entrance into the halls of light and joy 504 00:49:32,928 --> 00:49:34,168 in the fellowship of thy saints 505 00:49:34,305 --> 00:49:36,098 through Jesus Christ our lord. 506 00:49:36,390 --> 00:49:37,390 Amen. 507 00:49:38,309 --> 00:49:40,060 Amen. — amen. 508 00:49:40,352 --> 00:49:42,396 Almighty god, we commend her spirit 509 00:49:42,688 --> 00:49:43,999 and we commit her body to the deep 510 00:49:44,023 --> 00:49:46,358 in the sure hope of the resurrection and eternal life 511 00:49:46,650 --> 00:49:47,850 through our lord Jesus Christ. 512 00:49:47,985 --> 00:49:48,985 Amen. 513 00:50:19,808 --> 00:50:20,976 The boats! 514 00:50:21,268 --> 00:50:22,686 The boats are our last chance! 515 00:50:22,978 --> 00:50:25,105 Damn it, I know it! 516 00:50:29,777 --> 00:50:32,613 Quick, the other boat. 517 00:50:59,848 --> 00:51:01,600 They're floating away, dad! 518 00:51:01,892 --> 00:51:03,269 This damned ship! 519 00:51:03,561 --> 00:51:07,439 It's like it's alive, trying to kill us! 520 00:51:49,315 --> 00:51:50,315 Marshall! 521 00:51:56,447 --> 00:51:59,450 Can you step up to the bridge please. 522 00:52:19,428 --> 00:52:22,848 Would you care to inspect the wheel house? 523 00:52:38,989 --> 00:52:40,366 Charts, 524 00:52:40,658 --> 00:52:41,658 sextant, 525 00:52:42,409 --> 00:52:43,409 log book. 526 00:52:45,287 --> 00:52:46,955 Daily sailing orders. 527 00:52:48,290 --> 00:52:49,792 Main steering gear. 528 00:52:51,794 --> 00:52:54,296 How do you like my chair, Marshall? 529 00:52:54,588 --> 00:52:56,131 Ideal for long trips. 530 00:53:00,594 --> 00:53:02,429 Did you say your chair? 531 00:53:02,721 --> 00:53:03,721 Yes. 532 00:53:03,806 --> 00:53:06,642 You'll get one when you are a captain. 533 00:53:06,934 --> 00:53:08,268 In the meantime, this is my ship, 534 00:53:08,560 --> 00:53:10,062 and I am the captain. 535 00:53:15,442 --> 00:53:17,653 Would you like to steer her? 536 00:53:17,945 --> 00:53:20,948 All of my previous passengers liked to do that. 537 00:53:21,240 --> 00:53:23,784 They liked to pretend to be a captain, 538 00:53:24,076 --> 00:53:25,076 like you. 539 00:53:26,787 --> 00:53:28,956 But it's not so easy. 540 00:53:29,248 --> 00:53:30,248 Try it. 541 00:53:51,729 --> 00:53:53,939 You took my last ship from me. 542 00:53:54,231 --> 00:53:55,941 You won't get this one. 543 00:53:57,568 --> 00:53:59,403 I didn't take your ship from you. 544 00:53:59,695 --> 00:54:02,281 The company took it from you. 545 00:54:02,573 --> 00:54:03,615 And you know why? 546 00:54:03,907 --> 00:54:05,367 Because you can't deal with people. 547 00:54:05,659 --> 00:54:08,495 You don't know how to handle a crew or passengers. 548 00:54:08,787 --> 00:54:10,164 Maybe so Marshall, 549 00:54:10,456 --> 00:54:12,833 but I know how to handle ships. 550 00:54:23,844 --> 00:54:25,512 Engine room! 551 00:54:25,804 --> 00:54:26,804 Full ahead! 552 00:54:34,897 --> 00:54:36,648 A captain never leaves his post, 553 00:54:36,940 --> 00:54:40,194 even a pretend captain like you, Marshall. 554 00:54:42,029 --> 00:54:44,114 Ashland, you're sick. 555 00:54:44,406 --> 00:54:46,825 I'm taking command of this ship. 556 00:54:47,117 --> 00:54:48,117 You can't. 557 00:54:50,037 --> 00:54:53,207 No one can take this ship away from me! 558 00:55:04,968 --> 00:55:07,387 Where do you plan to sail her? 559 00:55:07,679 --> 00:55:09,223 Eternity, Marshall. 560 00:55:11,391 --> 00:55:12,391 Eternity. 561 00:55:20,234 --> 00:55:21,234 Come on, Robin. 562 00:55:21,318 --> 00:55:21,860 I want you to try 563 00:55:22,152 --> 00:55:23,445 and get some rest. — I can't. 564 00:55:23,737 --> 00:55:24,947 I'm too scared. — oh shh. 565 00:55:25,239 --> 00:55:27,199 There's nothing we can do until tomorrow morning. 566 00:55:27,407 --> 00:55:27,950 - Why? 567 00:55:28,242 --> 00:55:28,867 Why do we have to wait? 568 00:55:29,159 --> 00:55:30,159 I wanna go now. 569 00:55:30,202 --> 00:55:30,744 Quiet. 570 00:55:31,036 --> 00:55:32,162 You'll wake Ben. 571 00:55:33,205 --> 00:55:34,665 Now listen to me, 572 00:55:34,957 --> 00:55:36,875 I want to get off this ship as much as you do, 573 00:55:37,167 --> 00:55:40,879 but we've got to wait until it's light so we can all see 574 00:55:41,171 --> 00:55:42,506 what we're doing. 575 00:55:42,798 --> 00:55:46,802 Daddy thinks it's best that we stay right where we are. 576 00:55:47,094 --> 00:55:48,804 We're warm, and dry and 577 00:55:50,138 --> 00:55:52,224 we've got something to eat, and 578 00:55:52,516 --> 00:55:53,225 well, 579 00:55:53,517 --> 00:55:54,601 hmm? 580 00:55:54,893 --> 00:55:55,893 Understand? 581 00:56:04,027 --> 00:56:05,112 What is it? 582 00:56:05,404 --> 00:56:07,155 Ashland's totally schizophrenic. 583 00:56:07,447 --> 00:56:09,992 He's taken on the role of a German naval officer. 584 00:56:10,284 --> 00:56:13,203 It's as if this ship has somehow taken possession of him. 585 00:56:13,495 --> 00:56:14,580 Where is he now? 586 00:56:14,872 --> 00:56:17,708 I left him in the wheel house. 587 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 Ben's sleeping? 588 00:56:19,084 --> 00:56:20,084 Yes, yes. 589 00:56:28,176 --> 00:56:29,779 We'll lock ourselves in for the night, 590 00:56:29,803 --> 00:56:32,848 till we figure a way to get off this ship. 591 00:56:33,140 --> 00:56:34,140 C'mon. 592 00:57:50,801 --> 00:57:51,801 Robin. 593 00:57:53,971 --> 00:57:54,971 Robin? 594 00:57:57,224 --> 00:57:58,224 What now? 595 00:57:59,017 --> 00:58:00,018 I gotta go. 596 00:58:00,310 --> 00:58:01,310 You can't, not now. 597 00:58:01,478 --> 00:58:03,146 Hold it till morning. 598 00:58:03,438 --> 00:58:04,438 I can't. 599 00:58:08,735 --> 00:58:10,195 Come with me, Robbie. 600 00:58:10,487 --> 00:58:11,487 Please. 601 00:58:12,364 --> 00:58:13,364 Alright. 602 00:58:15,534 --> 00:58:16,534 Men! 603 00:58:38,724 --> 00:58:39,724 Where is it? 604 00:58:39,975 --> 00:58:42,602 I don't know, but we'll find it. 605 00:58:45,731 --> 00:58:46,731 No, Ben. 606 00:58:47,816 --> 00:58:50,152 But it's getting desperate! 607 00:59:16,386 --> 00:59:17,929 Hurry up, Ben! 608 00:59:20,724 --> 00:59:21,724 Okay! 609 00:59:21,850 --> 00:59:22,850 I'm ready. 610 00:59:28,190 --> 00:59:29,691 Lori, I love you. 611 00:59:32,986 --> 00:59:33,986 Do you? 612 00:59:36,406 --> 00:59:37,406 Do you? 613 00:59:38,158 --> 00:59:39,534 If you had asked me a week ago, 614 00:59:39,826 --> 00:59:41,036 I'd have said no. 615 00:59:43,455 --> 00:59:44,455 Now, maybe. 616 00:59:48,877 --> 00:59:49,877 Come on. 617 00:59:50,003 --> 00:59:51,463 Let's take a shower. 618 01:00:18,281 --> 01:00:19,533 I'm scared. 619 01:00:19,825 --> 01:00:20,825 You're scared? 620 01:00:20,992 --> 01:00:22,327 I'm scared shirtless! 621 01:00:22,619 --> 01:00:24,538 It's shitless, oops! 622 01:00:24,830 --> 01:00:25,372 Never mind. 623 01:00:25,664 --> 01:00:27,124 I'm just trying to be polite. 624 01:00:27,415 --> 01:00:28,815 I know lots of other words like—... 625 01:00:28,917 --> 01:00:30,335 Okay wise guy. 626 01:00:30,627 --> 01:00:31,627 I think 627 01:00:33,380 --> 01:00:36,007 we should go down there. 628 01:00:36,299 --> 01:00:37,299 You sure? 629 01:00:37,509 --> 01:00:38,051 Think so. 630 01:00:38,343 --> 01:00:39,469 You go first then. 631 01:00:39,761 --> 01:00:41,471 You're smallest, you go. 632 01:00:41,763 --> 01:00:42,472 No, you. 633 01:00:42,764 --> 01:00:44,432 Men first, ladies last. 634 01:00:44,724 --> 01:00:45,433 Since when? 635 01:00:45,725 --> 01:00:46,309 Since now. 636 01:00:46,601 --> 01:00:47,601 Go on! 637 01:00:50,147 --> 01:00:52,274 What ya whistling for? 638 01:00:52,566 --> 01:00:54,651 If we get lost, we can hear each other. 639 01:00:54,943 --> 01:00:57,320 That's stupid. — no it isn't. 640 01:01:01,366 --> 01:01:02,366 Ben? 641 01:01:05,120 --> 01:01:06,120 Ben! 642 01:01:21,720 --> 01:01:23,430 Nick, open the door. 643 01:01:26,558 --> 01:01:27,577 Hang on a minute. 644 01:01:27,601 --> 01:01:29,227 Looks like it's stuck. 645 01:01:33,773 --> 01:01:34,983 Nick! 646 01:01:35,275 --> 01:01:36,860 This is blood! 647 01:01:37,152 --> 01:01:38,152 It's blood! 648 01:01:38,945 --> 01:01:39,946 Hold on! 649 01:01:40,238 --> 01:01:41,238 Just hold on! 650 01:01:44,034 --> 01:01:44,743 Hold on, Lori! 651 01:01:45,035 --> 01:01:46,035 Hold on! 652 01:01:50,290 --> 01:01:51,791 Somebody help me! 653 01:01:52,083 --> 01:01:53,084 Help me! 654 01:01:53,376 --> 01:01:54,711 Help me! 655 01:01:55,003 --> 01:01:55,587 No! 656 01:01:55,879 --> 01:01:56,879 No! 657 01:02:00,508 --> 01:02:02,928 Ben, are you down there? 658 01:02:16,942 --> 01:02:19,069 Let me out of here please! 659 01:02:25,867 --> 01:02:27,577 Ben, I'm coming down! 660 01:02:34,251 --> 01:02:37,337 Get me out of here! 661 01:02:37,629 --> 01:02:39,005 Get me out of here! 662 01:02:42,342 --> 01:02:43,342 Help me! 663 01:02:44,052 --> 01:02:45,512 Lori! 664 01:02:45,804 --> 01:02:47,264 Lori, don't give up! 665 01:03:06,366 --> 01:03:08,326 Holt eure maschinengewehre. 666 01:03:08,618 --> 01:03:09,618 Munition nicht vergessen. 667 01:03:09,703 --> 01:03:12,080 Schnell, schnell den pptronengurtel! 668 01:03:12,372 --> 01:03:13,652 Alles fertig? 669 01:03:13,790 --> 01:03:15,208 Ja! 670 01:03:19,713 --> 01:03:21,423 J' we are the whole... j' 671 01:04:40,960 --> 01:04:41,960 Robin! 672 01:04:43,296 --> 01:04:44,296 Ben! 673 01:04:45,215 --> 01:04:46,299 Where are you? 674 01:04:47,967 --> 01:04:48,967 Ben! 675 01:04:50,303 --> 01:04:51,303 Robin! 676 01:04:52,138 --> 01:04:53,138 Answer me! 677 01:05:09,239 --> 01:05:10,657 Let me help you. 678 01:05:35,223 --> 01:05:36,223 - Daddy! 679 01:05:54,909 --> 01:05:57,078 C'mon, let's go find mom. 680 01:05:58,204 --> 01:05:59,204 C'mon. 681 01:06:12,969 --> 01:06:14,471 It's Lori. 682 01:06:14,762 --> 01:06:16,556 Stay here, all of you. 683 01:06:22,854 --> 01:06:25,482 Shh, try and get some sleep. 684 01:06:58,932 --> 01:07:02,393 And to our mighty god, we commend her soul, 685 01:07:02,685 --> 01:07:05,480 and we commit her body to the deep! 686 01:07:05,772 --> 01:07:06,772 No! 687 01:07:09,692 --> 01:07:11,861 Ashland, you crazy bastard! 688 01:07:12,987 --> 01:07:17,075 We've gotta stop him before he gets to someone else! 689 01:07:44,018 --> 01:07:45,018 This way! 690 01:10:01,989 --> 01:10:02,989 My god! 691 01:10:13,501 --> 01:10:15,586 What the hell are these? 692 01:10:16,546 --> 01:10:17,547 Gold teeth. 693 01:10:21,217 --> 01:10:25,304 This must have been used as an interrogation ship. 694 01:10:34,772 --> 01:10:36,441 It's still running. 695 01:11:28,743 --> 01:11:30,429 Come on, let's get the hell out of here! 696 01:11:30,453 --> 01:11:31,453 Come on! 697 01:12:24,257 --> 01:12:25,257 Stop it! 698 01:12:42,149 --> 01:12:43,651 For god's sake. 699 01:12:43,943 --> 01:12:44,943 Stop it! 700 01:14:54,865 --> 01:14:57,868 This ship needs blood, Marshall. 701 01:14:58,160 --> 01:14:59,160 Needs blood. 702 01:14:59,245 --> 01:15:00,663 It must have blood. 703 01:15:00,955 --> 01:15:02,206 Must have blood. 704 01:15:02,498 --> 01:15:04,250 Blood to survive. 705 01:15:04,542 --> 01:15:05,251 Blood. 706 01:15:05,543 --> 01:15:06,543 Your blood, 707 01:15:06,711 --> 01:15:08,587 and the blood of your wife, 708 01:15:08,879 --> 01:15:10,256 blood of your wife 709 01:15:10,548 --> 01:15:12,174 the blood of your children 710 01:15:12,466 --> 01:15:13,676 blood of your children, 711 01:15:13,968 --> 01:15:15,094 blood of your children, 712 01:15:15,386 --> 01:15:16,386 your wife 713 01:15:16,429 --> 01:15:17,430 wife children children, 714 01:15:17,722 --> 01:15:19,598 children blood, Marshall. 715 01:15:20,641 --> 01:15:21,892 Must have blood. 716 01:15:23,519 --> 01:15:26,105 This ship needs blood, Marshall. 717 01:15:27,314 --> 01:15:30,818 I therefore order the ship be taken to deep water 718 01:15:31,110 --> 01:15:32,403 and sunk. 719 01:15:32,695 --> 01:15:36,365 May god forgive those who committed such atrocities against 720 01:15:36,657 --> 01:15:37,657 mankind 721 01:15:37,908 --> 01:15:41,787 and may the sea destroy the evil manifestations 722 01:15:42,079 --> 01:15:43,289 of their work. 723 01:15:43,581 --> 01:15:45,291 Signed, d.W. Forrester. 724 01:15:46,751 --> 01:15:48,711 Captain, United States Navy. 725 01:15:49,003 --> 01:15:50,212 April 19th, 726 01:15:50,504 --> 01:15:51,504 1925 727 01:15:54,925 --> 01:15:59,138 would you care to try the red wine, Marshall? 728 01:15:59,430 --> 01:16:02,183 But god works in mysterious ways. 729 01:16:02,475 --> 01:16:05,603 I'm being towed to its final destination. 730 01:16:05,895 --> 01:16:07,646 The tow line broke. 731 01:16:07,938 --> 01:16:09,023 And the ship was 732 01:16:10,816 --> 01:16:11,816 free. 733 01:16:13,152 --> 01:16:15,071 The cheese is delicious. 734 01:16:18,866 --> 01:16:21,118 You and I are men of the sea, Marshall. 735 01:16:21,410 --> 01:16:24,455 We know that ships we sail are living creations 736 01:16:24,747 --> 01:16:27,124 with a soul of their own. 737 01:16:27,416 --> 01:16:30,628 Not just a collection of steel and rivets. 738 01:16:30,920 --> 01:16:34,423 I sometimes wonder if we are in command of this ships 739 01:16:34,715 --> 01:16:36,801 or if the ships are in command of us. 740 01:16:37,093 --> 01:16:39,220 What do you think, Marshall? 741 01:16:46,811 --> 01:16:49,480 I am the instrument of this ship. 742 01:16:51,065 --> 01:16:52,733 I fulfill its wishes. 743 01:16:55,069 --> 01:16:56,403 I am its servant. 744 01:17:03,160 --> 01:17:04,328 And its master. 745 01:17:06,956 --> 01:17:08,791 Do I make myself clear? 746 01:17:14,171 --> 01:17:17,174 How can a person command this ship? 747 01:17:19,301 --> 01:17:21,804 And black as the angel of hell. 748 01:17:24,014 --> 01:17:28,352 He steers the course, changing life into agonies, 749 01:17:28,644 --> 01:17:32,356 laughter into misery, blessed love into hatred! 750 01:17:34,859 --> 01:17:37,653 It's a devil ship, Ashland! 751 01:17:37,945 --> 01:17:40,072 And it's tainted with blood! 752 01:17:43,200 --> 01:17:44,200 As I am. 753 01:18:32,750 --> 01:18:34,001 What's happening? 754 01:18:34,293 --> 01:18:34,960 I don't know what's happening, 755 01:18:35,252 --> 01:18:36,438 but we've got to get off this ship! 756 01:18:36,462 --> 01:18:37,963 But there aren't any boats! 757 01:18:38,255 --> 01:18:42,176 There may be something we can use in the ship's store. 758 01:19:02,112 --> 01:19:03,280 Keep them back! 759 01:19:04,281 --> 01:19:06,283 Margaret, keep them back! 760 01:19:29,181 --> 01:19:29,848 What is it, mommy? 761 01:19:30,140 --> 01:19:30,683 What's in there? 762 01:19:30,975 --> 01:19:33,310 It's, it's not, not for you. 763 01:19:33,602 --> 01:19:34,728 Just stay there! 764 01:20:20,399 --> 01:20:23,152 Margaret, put these on the kids. 765 01:20:24,611 --> 01:20:26,780 What are you going back in there for? 766 01:20:27,072 --> 01:20:30,534 There's something else in here we can use. 767 01:20:50,220 --> 01:20:50,888 Come on! 768 01:20:51,180 --> 01:20:51,722 I'll help you, daddy! 769 01:20:52,014 --> 01:20:52,556 Attaboy, Ben. — Robin, you take this. 770 01:20:52,848 --> 01:20:53,908 Grab the other end. 771 01:20:53,932 --> 01:20:56,393 Pick it up! 772 01:20:56,685 --> 01:20:58,312 Up you come, that's it. 773 01:20:58,604 --> 01:20:59,604 Come on. 774 01:20:59,855 --> 01:21:01,190 Hurry up, hurry up! 775 01:21:02,733 --> 01:21:04,985 We've got to stop this ship. 776 01:21:21,168 --> 01:21:24,338 You keep this life jacket on all the time. 777 01:21:24,630 --> 01:21:25,710 Now, do you hear me, Robin? 778 01:21:25,798 --> 01:21:26,798 Yes, mommy. 779 01:21:30,719 --> 01:21:31,719 Get down! 780 01:21:39,770 --> 01:21:42,398 No one leaves my ship, Marshall! 781 01:21:44,900 --> 01:21:45,943 No one! 782 01:22:00,874 --> 01:22:02,042 Come on, Ben! 783 01:22:03,210 --> 01:22:04,586 Come on! 784 01:22:04,878 --> 01:22:05,878 Go! 785 01:22:12,761 --> 01:22:13,761 Run! 786 01:22:17,224 --> 01:22:18,224 Stay down! 787 01:22:21,520 --> 01:22:23,605 Go to the children, quick! 788 01:22:46,086 --> 01:22:48,088 Hurry, children, hurry! 789 01:23:08,233 --> 01:23:09,443 That's right Robin, push! 790 01:23:11,528 --> 01:23:12,528 Go, Ben! 791 01:23:15,199 --> 01:23:17,201 Alright Robin, get ready! 792 01:23:19,036 --> 01:23:20,036 Go! 793 01:23:23,874 --> 01:23:25,876 Swim for the raft! 794 01:23:27,419 --> 01:23:30,047 No one leaves my ship! 795 01:23:34,635 --> 01:23:35,635 Trevor! 796 01:23:46,438 --> 01:23:47,438 No! 797 01:23:47,606 --> 01:23:48,148 No! 798 01:23:48,440 --> 01:23:50,400 Get in there, you bitch! 799 01:24:53,672 --> 01:24:55,007 Trevor! 800 01:24:55,299 --> 01:24:56,299 Trevor! 801 01:25:09,104 --> 01:25:11,481 Ben, Robin, where's mom? 802 01:25:11,773 --> 01:25:13,775 She's still on the ship! 803 01:25:14,067 --> 01:25:15,067 Trevor! 804 01:25:23,702 --> 01:25:26,038 Alright, Margaret, alright. 805 01:25:31,376 --> 01:25:32,544 Alright? 806 01:25:32,836 --> 01:25:33,836 Yes. 807 01:25:53,690 --> 01:25:54,858 Hard to port! 808 01:26:01,198 --> 01:26:05,494 You bastards, when I give an order I expect it to be obeyed! 809 01:26:05,786 --> 01:26:06,912 Do you hear me?! 810 01:26:24,971 --> 01:26:26,390 I am your captain! 811 01:26:29,101 --> 01:26:31,186 I command you to alter course! 812 01:26:37,609 --> 01:26:39,403 Ben, give me that. 813 01:26:39,695 --> 01:26:40,695 Sit over here. 814 01:28:03,945 --> 01:28:05,947 It's going the other way. 815 01:28:06,239 --> 01:28:07,239 We made it! 816 01:28:09,576 --> 01:28:11,244 We'll be alright now. 817 01:28:13,872 --> 01:28:14,956 Keep paddling! 818 01:28:17,709 --> 01:28:18,709 That's it. 819 01:28:24,090 --> 01:28:24,758 Roger, base. 820 01:28:25,050 --> 01:28:29,012 We'll make just one more sweep then we're headed home. 821 01:28:33,433 --> 01:28:34,433 Hold it! 822 01:28:34,684 --> 01:28:36,353 I think we've got something here. 823 01:28:36,645 --> 01:28:37,645 Yeah, we have a raft. 824 01:28:37,729 --> 01:28:39,231 One, two, three, four. 825 01:28:39,523 --> 01:28:41,274 Yeah, four people. 826 01:28:41,566 --> 01:28:43,443 No sign of any further survivors. 827 01:28:43,735 --> 01:28:44,778 Hey! — hello! 828 01:28:46,071 --> 01:28:47,071 Hey! — hello! 829 01:28:47,113 --> 01:28:49,741 They seem to be in pretty good shape. 830 01:28:50,033 --> 01:28:52,869 Heading in to execute rescue. 831 01:28:53,161 --> 01:28:54,161 We're safe, Margaret. 832 01:28:54,412 --> 01:28:54,955 We're safe. 833 01:28:55,247 --> 01:28:56,790 Robin, we're alright! 834 01:30:02,188 --> 01:30:04,649 $vertalign = top 47811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.