All language subtitles for Casa privata per le SS (1977)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,240 --> 00:01:51,677 كان أفضل عازف أورغن في كاتدرائية وورم 2 00:01:52,800 --> 00:01:58,079 - Du har et lignende anslag. - Bach er eviggyldig som Der Führer. 3 00:01:58,200 --> 00:02:02,194 Denne åndelige følsomhed leder mine ydmyge hænder. 4 00:02:02,320 --> 00:02:07,156 Udmærket, Schellenberg. Der Führer ønsker vores hjælp. 5 00:02:07,280 --> 00:02:11,911 Farlige fjender har infiltreret hjertet af Tyskland. 6 00:02:12,040 --> 00:02:16,079 Jeg mener Militæret. Befalingsmændene og generalerne. 7 00:02:16,200 --> 00:02:21,229 De er konspiratorer og forrædere. De reducerer Der Führers hær- 8 00:02:21,360 --> 00:02:25,194 -til en flok brægende får og kujoner. 9 00:02:25,320 --> 00:02:31,350 Det bliver din opgave at afsløre disse forrædere, Schellenberg. 10 00:02:32,600 --> 00:02:35,319 Du får carte blanche. 11 00:02:35,440 --> 00:02:40,514 Jeg vil afsløre forræderne til gavn for Det tredje rige. 12 00:02:40,640 --> 00:02:46,716 Jeg er beæret over Der Führers tillid. Hans vrede vil ramme forræderne. 13 00:02:46,840 --> 00:02:52,313 Som hans instrument vil jeg taknemmeligt udføre hans ordtrer. 14 00:02:52,440 --> 00:02:55,990 Der Führer vil blive informeret. 15 00:03:03,560 --> 00:03:09,397 Hvad skylder jeg æren af at møde den store Schellenberg? 16 00:03:09,520 --> 00:03:12,751 - Cognac? - Akkurat som i gamle dage. 17 00:03:12,880 --> 00:03:15,918 Ja, ikke sandt? 18 00:03:23,160 --> 00:03:28,917 Hvorfor har du hidkaldt mig, Hans? Ikke for gamle tiders skyld. 19 00:03:29,040 --> 00:03:34,877 Jeg skal bruge ti piger, de smukkeste ludere du kan finde. 20 00:03:35,000 --> 00:03:40,916 Forstår du, hvad du beder om? De bedste piger arbejder, det ved du da. 21 00:03:41,040 --> 00:03:44,670 Vi er i krig, og de er efterspurgte. 22 00:03:44,800 --> 00:03:51,513 Jeg kan kun finde dem i lejrene, som dine overordnede benytter. 23 00:03:51,640 --> 00:03:55,599 Jeg beklager, men jeg kan desværre ikke hjælpe dig. 24 00:03:59,000 --> 00:04:03,756 Er du bekendt med navnet Ravensburg, Eva? 25 00:04:03,880 --> 00:04:06,838 Du ved, at jeg har indflydelse, Hans. 26 00:04:06,960 --> 00:04:11,830 Din indflydelse hjælper ingenting, hvis dette enderi de forkerte hænder. 27 00:04:11,960 --> 00:04:15,476 Min søde lille Eva.… 28 00:04:18,080 --> 00:04:21,596 Som du vil, Hans. Jeg skaffer pigerne. 29 00:04:21,720 --> 00:04:25,111 En klog beslutning, Eva. 30 00:04:25,240 --> 00:04:30,519 Men husk, at du og de andre piger arbejder for mig. 31 00:04:30,640 --> 00:04:33,712 - Hør her.. - Nej, du skal høre her. 32 00:04:33,840 --> 00:04:40,359 Missionen er hemmelig. Når du har pigerne, får du yderligere instrukser. 33 00:04:41,160 --> 00:04:45,040 I påbegynder jeres uddannelse i dag. 34 00:04:46,720 --> 00:04:51,032 I blev ikke tvunget hertil, men er kommet som frivillige- 35 00:04:51,160 --> 00:04:55,870 -og vil derfor hengive jer fuldstændigt til opgaven- 36 00:04:56,000 --> 00:04:59,152 -uden det mindste forbehold- 37 00:04:59,280 --> 00:05:03,274 -i ære og respekt for Det tredje rige- 38 00:05:03,400 --> 00:05:06,677 -og vor højt elskede Führer. 39 00:05:06,800 --> 00:05:09,235 De kommende måneder- 40 00:05:09,360 --> 00:05:13,752 -skal I læres op i mange ting. 41 00:05:13,880 --> 00:05:18,351 I vil blive vejledt af en af Tysklands største begavelser. 42 00:05:18,480 --> 00:05:23,395 Hans erfaring er anerkendt over hele verden: Professor Jürgen. 43 00:05:26,320 --> 00:05:31,076 Kære professor, pigerne står til Deres disposition. 44 00:05:31,200 --> 00:05:35,034 Tak, hr. Schellenberg. 45 00:05:37,480 --> 00:05:40,518 Tillad mig, piger,- 46 00:05:40,640 --> 00:05:44,599 -at hilse jer alle velkommen til vores eget lille samfund. 47 00:05:44,720 --> 00:05:49,271 Under vores samarbejde skal vi fungere som en familie. 48 00:05:49,400 --> 00:05:56,477 Jeg bliver som en far for jer, og fru Inge bliver som en mor. 49 00:05:56,600 --> 00:06:01,276 Mit ansvar er at forme jer, som en far ville have gjort. 50 00:06:01,400 --> 00:06:05,758 Akkurat som i det virkelige liv. I bliver straffet, når I gør noget galt- 51 00:06:05,880 --> 00:06:10,875 -og belønnet, når I gør noget godt. Har I nogen spørgsmål? 52 00:06:30,240 --> 00:06:32,914 I har hårdt arbejde foran jer. 53 00:06:33,040 --> 00:06:36,635 I må udvikle jeres fysik. 54 00:06:36,760 --> 00:06:41,152 Jeres uniform skal være let, luftig og praktisk. 55 00:06:41,280 --> 00:06:46,514 I tår en dragt tl enhver situation, og udstyres med et passende udvalg,. 56 00:06:46,640 --> 00:06:51,350 Når kurset er slut, får I mulighed for at tjene Tyskland. 57 00:06:51,480 --> 00:06:56,714 Det forventes, at I arbejder hen mod det mål. Belønningen vil blive stor. 58 00:06:56,840 --> 00:07:00,310 Og de der ikke afslutter kurset… 59 00:07:00,440 --> 00:07:04,638 Jeg ville ikke være en af dem. 60 00:07:04,760 --> 00:07:07,320 Fru Inge…? 61 00:07:09,400 --> 00:07:12,677 Alle skal smide tøjet. Af med det! 62 00:07:12,800 --> 00:07:15,155 Tag tøjet af, sagde jeg! 63 00:07:39,840 --> 00:07:42,309 En ting til, før I går. 64 00:07:42,440 --> 00:07:47,879 Dette er en hemmelig mission. I uddannes som kærlighedsmaskiner. 65 00:07:48,000 --> 00:07:52,756 Efter at have fuldført kurset vil I kunne gå i seng med hvem som helst- 66 00:07:52,880 --> 00:07:56,191 -og under hvilke som helst forhold. 67 00:07:56,320 --> 00:08:00,075 Normal eller unormal sex spiller ingen rolle. 68 00:08:00,200 --> 00:08:02,874 I vil være klar. 69 00:11:21,040 --> 00:11:26,831 Gratulerer, Hans! Du har samlet en gruppe perfekte kærlighedsmaskiner. 70 00:11:55,800 --> 00:12:00,920 Du får vist, hvad du ønsker dig. Ikke sandt, Hans? 71 00:13:24,240 --> 00:13:29,189 Jeg er ikke helt tilfreds med vores resultater. 72 00:13:29,320 --> 00:13:33,678 Nogle af pigerne stoler jeg ikke helt på, så det er nødvendigt- 73 00:13:33,800 --> 00:13:36,189 -at fortsætte træningen. 74 00:14:23,400 --> 00:14:29,191 Udmærket, professor Jürgen. Jeg er tilfreds. Er pigerne klar? 75 00:14:29,320 --> 00:14:36,158 Ja, og de er klar til at arbejde under alle tænkelige vilkår. 76 00:14:56,120 --> 00:15:02,639 - Må jeg spørge, hvor vi skal hen? - Ja, men det får I snart at vide. 77 00:15:02,760 --> 00:15:07,994 Det spiller alligevel ingen rolle om det er himlen eller helvede. 78 00:15:26,440 --> 00:15:32,118 Jeg håber, han bliver hængende. Han bliver nemmere end Schellenberg. 79 00:15:32,240 --> 00:15:38,589 Jeg er enig. Han tog af sted i morges, for at arrangere vores nye kvarterer. 80 00:15:38,720 --> 00:15:42,679 Hvor end vi skal hen, så vil han være der. 81 00:15:42,800 --> 00:15:49,149 Han sender os ikke på ferie, men direkte i helvede. 82 00:15:49,280 --> 00:15:52,830 Der er ingen engle i helvede. 83 00:15:52,960 --> 00:15:58,160 Der er kun Schellenberg, og naturligvis fru Inge. 84 00:15:58,280 --> 00:16:03,878 Dette er jeres nye residens. Hyg jer, det er jeres. 85 00:16:04,840 --> 00:16:08,799 Stedets navn er yderst passende. 86 00:16:08,920 --> 00:16:12,515 Blumenstrauss. Blomsterbuket. 87 00:16:12,640 --> 00:16:19,080 ], som engang var kedelige planter, er blevet forvandlet- 88 00:16:19,200 --> 00:16:22,591 -til en buket af unikke blomster. 89 00:16:22,720 --> 00:16:28,716 Jeres gæster vil være fornemme medlemmer af hæren. 90 00:16:28,840 --> 00:16:32,834 De kommer her for at more sig- 91 00:16:32,960 --> 00:16:37,158 -og jeres opgave bliver at sørge for, at det er det, de kommer til. 92 00:16:38,480 --> 00:16:42,519 Jeg vil have, at de skal føle sig fuldstændigt afslappede- 93 00:16:42,640 --> 00:16:46,599 -og at de kan tale åbenhjertigt om Der Führer. 94 00:16:50,040 --> 00:16:52,793 Godt stød! 95 00:16:52,920 --> 00:16:57,232 Har du hørt nyheden, Fritz? Vi får endelig en velfortjent pause. 96 00:16:57,360 --> 00:17:03,993 - Der skulle vrimle med smukke piger. - Åh, de ændrer nok planen som altid. 97 00:17:04,120 --> 00:17:10,116 Jeg har kun et øje, men har set det. Der er mere fisse, end I kan klare. 98 00:17:10,240 --> 00:17:16,919 Der må stikke noget under. Hvor har de fået fat i alle pigerne henne? 99 00:17:17,040 --> 00:17:23,230 - De er sikkert shanghajet. - Hvad så. En pige er en pige. 100 00:17:23,360 --> 00:17:29,709 Officerer på toppen af deres karriere. Det er dem, som I skal underholde. 101 00:17:29,840 --> 00:17:32,912 De kan kun score ludere. 102 00:17:33,040 --> 00:17:37,273 Se godt efter nu. 103 00:17:39,720 --> 00:17:41,996 Sødt. 104 00:17:42,120 --> 00:17:45,112 Se virkelig godt efter! 105 00:17:53,240 --> 00:17:57,393 Se, hvor let det er! Du forstår nok, hvad jeg mener. 106 00:18:00,280 --> 00:18:03,272 Løser det hele sig, hvis vi slipper af med Der Führer? 107 00:18:03,400 --> 00:18:09,032 Nej, men det er en begyndelse. Folkene bag ham skal også væk. 108 00:18:10,640 --> 00:18:15,589 Meyer… Muller.. 109 00:18:15,720 --> 00:18:20,999 Berger… og alle de andre på vores liste. 110 00:18:22,880 --> 00:18:27,750 Vi skal af med dem, før vi atter kan trække vejret. 111 00:18:27,880 --> 00:18:34,798 Det halve Tyskland må væk, før folk kan se forskel på Führeren og staten. 112 00:18:34,920 --> 00:18:39,676 Der må renses ud i Tyskland, og startes forfra. 113 00:18:39,800 --> 00:18:41,950 Med en ny leder. 114 00:18:42,080 --> 00:18:47,359 I skal spille mange roller. Elskerinde, kone, søster og mor. 115 00:18:47,480 --> 00:18:51,713 Intimiteten vil få dem til at snakke- 116 00:18:51,840 --> 00:18:56,630 -så de afslører deres konspirationer. 117 00:19:23,880 --> 00:19:28,556 Et internationalt køkken, mine herrer. Jugoslaviske artiskokker,- 118 00:19:28,680 --> 00:19:32,992 -belgisk trøffel, spanske champignon og… 119 00:19:33,120 --> 00:19:37,398 … kaviar fra Ukraine. Tilpas kogte polske pirogger- 120 00:19:37,520 --> 00:19:40,399 -og laks fra den norske kyst. 121 00:19:40,520 --> 00:19:46,914 Finske agerhøns, bulgarsk fasan, ungarsk flæsk og ost fra Danmark. 122 00:19:47,040 --> 00:19:52,274 - Mad for konger! - Vi mangler bare engelsk rumpsteak. 123 00:19:52,400 --> 00:19:57,474 Men det kommer også, når først vi har passeret Den engelske kanal. 124 00:19:57,600 --> 00:20:04,279 Da vil vi regere over hele Europa og sidenhen over Amerika. 125 00:20:10,320 --> 00:20:13,631 Jeg vil udbringe en skål for Det tredje rige! 126 00:20:14,960 --> 00:20:17,395 Ja 127 00:20:18,840 --> 00:20:23,960 - For Det tredje rige og Der Führer! - Skål for Der Führer! 128 00:20:35,800 --> 00:20:37,871 - Hej igen. - Hallo. 129 00:20:38,000 --> 00:20:44,394 - Det overrasker mig, at du er her. - Jeg plejer ikke at gøre sådan noget. 130 00:20:46,160 --> 00:20:49,949 Men jeg målte se dig igen. 131 00:21:11,760 --> 00:21:15,435 Betragt de øvrige middagsgæster! 132 00:21:15,560 --> 00:21:22,318 Gratis mad og tilgængelige kvinder er vigtigere end Det tredje rige. 133 00:21:23,760 --> 00:21:29,756 - Er det ikke dine venner? - Er de ikke også dine venner? 134 00:21:29,880 --> 00:21:33,111 Det finder vi ud af. 135 00:21:33,240 --> 00:21:37,199 Det er standardprocedure inden for SS. 136 00:21:37,320 --> 00:21:41,917 Mæt din gæsts mave og tilfredsstil hans seksuelle behov. 137 00:21:42,040 --> 00:21:45,032 Akt 1 og akt 2. 138 00:21:45,160 --> 00:21:50,075 Som var det et skuespil. Et skuespil! 139 00:21:55,240 --> 00:21:57,800 Rasende. 140 00:21:57,920 --> 00:22:00,753 Storslået. 141 00:22:00,880 --> 00:22:04,510 Og til slut… 142 00:22:07,920 --> 00:22:10,673 … Så afsluttes historien. 143 00:22:15,800 --> 00:22:20,317 Helt ifølge reglerne. 144 00:22:21,080 --> 00:22:26,712 SS er, som englænderne siger, ægte gentlemen. 145 00:22:26,840 --> 00:22:29,275 Åh, din bandit! 146 00:22:34,640 --> 00:22:36,790 Kom her! 147 00:22:37,520 --> 00:22:41,036 Nu har jeg dig! 148 00:22:53,240 --> 00:22:56,551 Mine herrer! Gør klar til handling! 149 00:23:54,840 --> 00:23:57,036 Rosévin. 150 00:23:57,160 --> 00:24:00,676 En perfekt vin til en perfekt kvinde. 151 00:24:28,280 --> 00:24:35,038 Dit svin! Der er lapper på dine underbukser. 152 00:24:35,960 --> 00:24:39,316 Hvor ydmygende! 153 00:27:06,000 --> 00:27:09,880 I morgen drager jeg til fronten. 154 00:27:12,240 --> 00:27:16,279 Jeg ved ikke, hvornår jeg vender tilbage, Hanna. 155 00:31:29,120 --> 00:31:34,638 Indrøm alt! Når sulten er stillet, må du bekende dine synder. 156 00:31:34,760 --> 00:31:38,833 Bekend for mig. Jeg er dit alter. Afslør dine inderste tanker. 157 00:31:38,960 --> 00:31:44,034 Hvad mener du om Der Führer? Fortæl! 158 00:31:44,160 --> 00:31:47,198 Han er gal. 159 00:31:47,320 --> 00:31:54,238 Den degenererede sexgalning vil udslette hele verden. 160 00:31:55,920 --> 00:31:59,914 Han er tosset. Han burde skydes en kugle for panden. 161 00:32:00,040 --> 00:32:02,554 En kugle for panden! 162 00:32:02,680 --> 00:32:07,800 Han er vanvittig og burde henrettes. 163 00:32:07,920 --> 00:32:14,360 Han vil udslette os alle, hvis vi ikke prøver at forhindre det. 164 00:32:14,480 --> 00:32:19,873 Han må ikke ødelægge verden. Han skal dræbes. Dræbes! 165 00:32:20,960 --> 00:32:26,399 Han vil udslette verdenen. Det kan vi ikke tillade. 166 00:32:27,520 --> 00:32:33,232 Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen 167 00:32:33,360 --> 00:32:38,150 - Farvel, Blumenstrauss… - Har vi ikke haft det sjovt! 168 00:32:38,280 --> 00:32:43,639 Vores vært er genial. Jeg har ikke haft det så sjovt i en evighed. 169 00:32:43,760 --> 00:32:47,958 Gad vide, hvad han nu planlægger. Vi sagde det på samme tid. 170 00:32:48,080 --> 00:32:52,278 Hvad hedder det, når man gør det? Hvad er det man siger…? 171 00:33:23,640 --> 00:33:27,156 Sikke et grotesk kostume! Hvad bliver det næste? 172 00:33:27,280 --> 00:33:30,989 Et religiøst ritual? Kommer paven også? 173 00:33:31,120 --> 00:33:34,636 Når han kommer, kan vi jo danse squaredance alle sammen. 174 00:33:34,760 --> 00:33:37,832 Det er fint! 175 00:33:37,960 --> 00:33:41,032 Det ville I kunne lide? 176 00:33:42,040 --> 00:33:46,079 Er jeg sjov? Er jeg sjov? 177 00:33:54,280 --> 00:33:56,794 Svinehunde! Stop! 178 00:33:56,920 --> 00:33:59,992 General von Bomberg! 179 00:34:00,120 --> 00:34:02,999 General von Fritzbellen! 180 00:34:03,120 --> 00:34:05,236 General von Kluge! 181 00:34:05,360 --> 00:34:08,193 General von Fritsch! 182 00:34:08,320 --> 00:34:14,999 General von Richthofen. I står hermed anklaget for højforræderi. 183 00:34:15,120 --> 00:34:19,114 Hvad siger I til anklagen? 184 00:34:19,240 --> 00:34:24,189 - Hvad foregår der? - Er han ude efter en bonus? 185 00:34:24,320 --> 00:34:31,158 Han udnytter, at vi har været åbenmundede. Sådan en lille lømmel! 186 00:34:31,280 --> 00:34:34,352 Spar mig for din blasfemi! 187 00:34:34,480 --> 00:34:37,916 Fornærm ikke denne rettergang! 188 00:34:38,040 --> 00:34:43,240 Forstår I ikke alvoren? Hvad siger I til anklagen? 189 00:34:44,840 --> 00:34:47,753 Må jeg bede om ordet, ærede dommer? 190 00:34:47,880 --> 00:34:53,319 Som alfons ved du jo nok, hvad det hele handler om. 191 00:34:53,440 --> 00:34:57,877 Du har nøje klargjort scenen og skuespillerne. 192 00:34:58,000 --> 00:35:03,234 På hver side har du ludere klædt i spraglet glitter. 193 00:35:03,360 --> 00:35:08,116 Desværre, ærede dommer, ved vi ikke hvilken rolle vi spiller- 194 00:35:08,240 --> 00:35:12,871 -og kan ikke deltage før vi har set manuskriptet. Vi kan ikke historien. 195 00:35:13,000 --> 00:35:17,153 Så kan vi deltage i din fantastiske komedie. 196 00:35:17,280 --> 00:35:20,477 Fantastisk, general. 197 00:35:20,600 --> 00:35:25,390 - Du mener vel tragedie? - Jeg har fået nok af det her. 198 00:35:25,520 --> 00:35:30,515 - Din dumme leg begynder at kede mig. - Dumme leg? 199 00:35:30,640 --> 00:35:34,679 Du vil ikke blive skuffet. 200 00:35:34,800 --> 00:35:40,671 "Han må elimineres." Det sagde du om Der Führer. 201 00:35:40,800 --> 00:35:45,590 Vores elskede Führer. Du har vanhelliget vores store leder. 202 00:35:45,720 --> 00:35:50,954 Du kaldte ham "gal", "degenereret", "sexgalning". 203 00:35:51,080 --> 00:35:54,357 Du ønskede, at han skulle have en kugle for panden. 204 00:35:54,480 --> 00:35:59,429 En mand som kun har folkets og landets bedste i tankerne. 205 00:36:00,440 --> 00:36:04,638 Du kan ikke tale sådan til os. Vi er officerer i Det tredje rige! 206 00:36:04,760 --> 00:36:08,230 Ti stille, general von Kluge! 207 00:36:08,360 --> 00:36:11,398 Jeg kan tale til jer, som jeg vil. 208 00:36:11,520 --> 00:36:15,400 Jeg har fået lov af Der Führer. 209 00:36:15,520 --> 00:36:18,990 Jeg skal være jeres dommer… 210 00:36:19,120 --> 00:36:21,839 …Og bøddel. 211 00:36:26,200 --> 00:36:28,999 Theodore Eike! 212 00:37:43,720 --> 00:37:47,190 Har du hørt om Dirlewanger, Hans? 213 00:37:47,320 --> 00:37:51,553 Ja, hvem har ikke hørt om den guddommelige Oscar? 214 00:37:53,640 --> 00:37:57,634 Oscar Dirlewanger skal elimineres, på Der Führers ordrer. 215 00:38:02,440 --> 00:38:08,470 Han gik vist for vidt under episoden i Warszawa. 216 00:38:08,600 --> 00:38:14,278 Han og hans mænd dræbte 15.000 forsvarsløse borgere. 217 00:38:16,800 --> 00:38:22,637 De dekorerede indgangen til basen med bjerge af afhuggede hoveder. 218 00:38:22,760 --> 00:38:29,359 Og nu har den "guddommelige Oscar" som du kalder ham- 219 00:38:29,480 --> 00:38:33,155 --skaffet sig en ny hobby. 220 00:38:33,280 --> 00:38:36,796 Han samler på afhuggede hænder. 221 00:38:36,920 --> 00:38:42,313 Guderian sendte selv sin opsigelse til Der Führer. 222 00:38:42,440 --> 00:38:45,990 Men for tre uger siden modtog jeg dette brev- 223 00:38:46,120 --> 00:38:50,512 -som er underskrevet af general Braun. Læs det! 224 00:38:50,640 --> 00:38:54,838 "Kære general Berger. I det følgende…." 225 00:38:56,160 --> 00:39:01,872 " gemene kriminelle, der ikke fortjener retten til at bære uniform." 226 00:39:05,000 --> 00:39:11,474 Der Führer ønsker, at du tager hånd om Oscar og to af hans venner. 227 00:39:11,600 --> 00:39:16,595 Der Führer har stor tillid til dig. Jeg tror ikke, at du svigter ham. 228 00:39:16,720 --> 00:39:22,079 Behandl Dirlewanger med respekt. Han har fået Det tyske kors i guld. 229 00:39:22,200 --> 00:39:26,751 Operationen skal foregå så hurtigt og smertefrit som muligt. 230 00:39:30,200 --> 00:39:33,750 Den guddommelige Oscar bliver vores næste gæst. 231 00:39:33,880 --> 00:39:37,510 Han bliver nok ikke så let at eliminere. 232 00:39:37,640 --> 00:39:41,998 Alle har et svagt punkt. Det er op til os at finde det. 233 00:39:42,120 --> 00:39:46,034 Der må tages hånd om ham og hans venner hurtigst mulig. 234 00:39:46,160 --> 00:39:52,759 Det skal ske. Nogen I staben hader dem. 235 00:39:52,880 --> 00:39:58,239 Theodore Eike! Han er den rette mand til at give ham nådestødet. 236 00:39:59,080 --> 00:40:02,596 Tag jer godt af Oscars hunde! 237 00:40:02,720 --> 00:40:06,111 Giv hans hunde en uforglemmelig nat! 238 00:40:06,240 --> 00:40:09,756 En aften som kan blive deres sidste. 239 00:40:31,200 --> 00:40:35,034 Tak, for at du inviterede os indenfor på dit nydelige slot. 240 00:40:35,160 --> 00:40:40,280 Jeg håber, at her er ligeså hyggeligt, som jeg har hørt rygter om. 241 00:40:40,400 --> 00:40:45,110 Jeg håber, vi kan være den guddommelige Oscar værdige. 242 00:40:46,240 --> 00:40:49,870 Det var meget venligt. Måske kan jeg gøre gengæld en dag. 243 00:40:50,000 --> 00:40:53,550 Der er mange fanger i min lejr, som du kan lege med. 244 00:40:53,680 --> 00:40:56,399 Deres reaktioner er underholdende. 245 00:41:06,280 --> 00:41:08,590 Tak! 246 00:41:22,400 --> 00:41:27,759 - Halshugger han virkelig folk? - Ja, og han har også piratfisk. 247 00:41:27,880 --> 00:41:31,999 Han fodrer dem vist med menneskekød. 248 00:41:44,920 --> 00:41:48,914 Det er vel det bedste, man kan få fat på i krigstid. 249 00:41:49,040 --> 00:41:52,112 De virker lidt underernærede. 250 00:41:54,520 --> 00:41:59,515 Det kalder jeg en reaktion! Lidt pisk skal nok få styr på dem. 251 00:42:02,400 --> 00:42:04,710 Vi kan feste efter maden. 252 00:42:04,840 --> 00:42:09,994 Min ven Kominski vil have noget lidt stærkere… 253 00:42:10,120 --> 00:42:16,071 Denne her kan nok fungere. Min ven Wang har en varieret smag. 254 00:42:16,200 --> 00:42:20,751 Kvinder eller dyr er et fedt, selv om han vist foretrækker kvinder. 255 00:42:20,880 --> 00:42:24,555 Så så, nu ikke bange, lille ven. 256 00:42:24,680 --> 00:42:28,150 Der er ingen, der gør dig noget. Måske ordner jeg dig selv. 257 00:47:39,920 --> 00:47:45,677 - Hvad drikker du? Champagne? - Vodka og cognac, et elskovsmiddel. 258 00:47:45,800 --> 00:47:50,636 - Har du prøvet cognac og blod? - Nej. 259 00:47:50,760 --> 00:47:55,197 Et par dråber blod holder. Det er fantastisk. 260 00:47:55,320 --> 00:47:57,470 Vent, så skal du se! 261 00:48:08,080 --> 00:48:10,799 Værsgo! 262 00:51:20,160 --> 00:51:24,916 - Er det dig, Inge? - Ja, det er mig. 263 00:51:26,680 --> 00:51:30,639 Kom her. Inge… 264 00:51:30,760 --> 00:51:34,799 Det er kun rimeligt, at du tager det i min triumf. 265 00:54:41,240 --> 00:54:44,551 Det er nok! 266 00:54:44,680 --> 00:54:49,754 Gentag efter mig: Det bedste våben er skræk. 267 00:54:49,880 --> 00:54:54,078 Alt, som er født af grusomhed, kræver respekt. 268 00:54:54,200 --> 00:54:58,194 Magt over menneskeheden er fantastisk. 269 00:54:58,320 --> 00:55:02,791 Den må nydes dråbe for dråbe. 270 00:55:02,920 --> 00:55:07,039 Magten over liv og død… Alle forhindringer må overvindes- 271 00:55:07,160 --> 00:55:10,949 -før man når magtens tinde. 272 00:55:11,080 --> 00:55:14,755 Valhalla! Jeg er magten. 273 00:55:14,880 --> 00:55:18,316 Kujoner, der lader som om, at de er nazister, ved ingenting. 274 00:55:18,440 --> 00:55:22,991 Jeg må lede dem ind på ærens vej. 275 00:55:23,600 --> 00:55:28,595 Jeg er den udvalgte. Tyskland skal leve videre. 276 00:55:28,720 --> 00:55:33,476 Kom, mine slaver, og smag på jeres nye Führer! 277 00:56:00,480 --> 00:56:03,598 Hanna Wessel! 278 00:56:16,880 --> 00:56:19,315 Tag tøjet af. 279 00:56:31,720 --> 00:56:33,711 Læg dig ned. 280 00:56:47,440 --> 00:56:50,637 Hvornår havde du sidst menstruation? 281 00:56:51,960 --> 00:56:54,349 For en måned siden. 282 00:56:54,480 --> 00:56:57,916 Din tæve! Du er gravid, vidste du det? 283 00:56:58,040 --> 00:57:01,158 Hvor vover du? Hvorfor sagde du ikke noget? 284 00:57:01,280 --> 00:57:07,231 Du kender reglerne. Du får en abort i morgen tidlig. 285 00:57:13,760 --> 00:57:17,435 Hvad vil du, Inge? 286 00:57:17,560 --> 00:57:20,757 Jeg vil elske. 287 00:57:20,880 --> 00:57:23,440 Ikke nu, Inge. 288 00:57:24,840 --> 00:57:29,835 Pas på, Hans. Jeg kan udslette dig, hvis jeg vil. 289 00:57:35,000 --> 00:57:37,719 Hvordan? 290 00:57:37,840 --> 00:57:43,597 Desuden vil du vel ikke skabe problemer for mig, vel? 291 00:57:49,240 --> 00:57:52,119 Elsk mig, Hans! 292 00:57:52,240 --> 00:57:56,518 Hvad venter du på? Tag mig! Jeg vil have dig! 293 00:57:56,640 --> 00:58:00,634 - Elsk mig, Hans! - Det er nok! 294 00:58:00,760 --> 00:58:05,789 Det er Eva, ikke sandt? Den lille luder! Jeg slår hende ihjel. 295 00:58:07,920 --> 00:58:09,752 Inge… 296 00:58:11,480 --> 00:58:17,590 - Har du set dig selv i spejlet? - Nej, sig ikke sådan noget, Hans. 297 00:58:18,720 --> 00:58:23,157 Du er et udyr. Du giver mig kvalme. 298 00:58:23,280 --> 00:58:26,671 - Jeg foragter dig! - Det mener du ikke, Hans! 299 00:58:26,800 --> 00:58:30,430 Sig, at du ikke mener det, Hans! 300 00:58:30,560 --> 00:58:34,110 Jeg vil ikke have dig. Aldrig nogensinde! 301 01:00:08,480 --> 01:00:10,471 Ludwig! 302 01:00:12,040 --> 01:00:14,634 Dette haster. 303 01:00:25,600 --> 01:00:27,830 Aflever dette! 304 01:00:27,960 --> 01:00:31,669 Giv brevet til general Berger! Han er hjemme. 305 01:00:38,720 --> 01:00:43,157 Og Ludwig, når du er færdig, kan du… 306 01:00:45,080 --> 01:00:48,232 …kræve din belønning. 307 01:00:48,360 --> 01:00:50,397 Gå så! 308 01:01:10,320 --> 01:01:16,271 - Er det dig, general Berger? - Ja, Schellenberg, det er mig. 309 01:01:16,400 --> 01:01:21,474 - Endnu en opgave? - Ja, Schellenberg. 310 01:01:21,600 --> 01:01:24,194 Din sidste. 311 01:01:25,480 --> 01:01:27,790 Den sidste? 312 01:01:34,080 --> 01:01:38,199 Vi lukker butikken, og det skal gøres med elegance. 313 01:01:38,320 --> 01:01:43,633 Mine overordnede har klaget over din opførsel. 314 01:01:43,760 --> 01:01:48,072 Klagerne er nået til Der Führer. 315 01:01:49,040 --> 01:01:52,795 Det er klart. De er misundelige. 316 01:01:52,920 --> 01:01:58,233 Ja, selvfølgelig er de misundelige på den, der vil tage vor Führers plads. 317 01:01:58,360 --> 01:02:02,513 Du har misbrugt de beføjelser, han har givet dig. 318 01:02:02,640 --> 01:02:08,556 - Jeg er Der Führer hengiven. - Du er blot en forræder. 319 01:02:12,440 --> 01:02:15,671 Du er alt for ambitiøs, Schellenberg. 320 01:02:17,840 --> 01:02:20,798 Det er en skam. 321 01:02:42,600 --> 01:02:47,071 Vi holder en banket I aften, og du skal være vores æresgæst. 322 01:02:47,200 --> 01:02:49,760 Betragt det som en afskedsfest! 323 01:02:49,880 --> 01:02:55,592 Undskyld, at jeg afbrød musikken. Men spil noget mere passende. 324 01:02:57,360 --> 01:03:00,273 En dødsmesse. 325 01:03:12,920 --> 01:03:15,434 Hvad vil du? 326 01:03:34,840 --> 01:03:40,199 Det er en skam, Eva, at sådan en smuk krop må kastes for hundene… 327 01:03:44,040 --> 01:03:46,270 Rejs hende op! 328 01:04:12,160 --> 01:04:16,597 General Berger bliver fornøjet. Hans dom er ført ud i livet. 329 01:05:41,640 --> 01:05:44,154 Hallo? Hallo! 330 01:05:44,280 --> 01:05:48,558 - Hallo! - Jeg får desværre intet svar. 331 01:05:48,680 --> 01:05:51,479 Prøv igen! Der må være nogen. 332 01:05:51,600 --> 01:05:55,480 Jeg har prøvet flere gange, men ingen svarer. 333 01:06:04,520 --> 01:06:07,319 Forladt. 334 01:06:09,920 --> 01:06:12,719 Jeg er blevet forladt. 335 01:06:12,840 --> 01:06:16,720 Hvorfor? Hvad har jeg gjort? 336 01:06:16,840 --> 01:06:20,674 Jeg har altid gjort alting rigtigt. 337 01:06:23,400 --> 01:06:28,839 Din magt er væk og før natten er omme, vil dit liv være slut. 338 01:06:28,960 --> 01:06:34,273 Inge! Hvordan kan du sige det? Tænk på, hvad vi har betydet for hinanden! 339 01:06:37,040 --> 01:06:41,193 - Jeg ville aldrig forlade dig. -lkke? 340 01:06:41,320 --> 01:06:45,075 Det er klart, at du ikke ville forlade mig som de andre. 341 01:06:46,680 --> 01:06:51,277 Jeg var slem mod dig, men jeg ville ikke såre dig. 342 01:06:51,400 --> 01:06:56,190 Jeg er helt alene. Bliv hos mig, så er du sød. 343 01:06:56,320 --> 01:07:02,669 Jeg er så bange. Berger forbereder min begravelse. 344 01:07:02,800 --> 01:07:07,192 Han ønsker mig død. Hjælp mig! 345 01:07:17,280 --> 01:07:23,435 …blev fundet i dag. Tysklands hjerte er holdt op med at slå. 346 01:07:23,560 --> 01:07:28,111 Adolf Hitler er død. 347 01:07:30,720 --> 01:07:33,473 Er Adolf Hitler død….? 348 01:07:33,600 --> 01:07:38,117 Så har Berger ingen betydning længere. 349 01:07:38,240 --> 01:07:42,120 Forstår du det, Inge? Intet betyder noget nu. 350 01:07:51,240 --> 01:07:53,709 Det var dig, Inge… 351 01:07:53,840 --> 01:07:58,232 Hvordan kunne han ellers vide, hvad jeg sagde? 352 01:07:59,840 --> 01:08:03,276 Det var dig, der angav mig. Du ville se mig dræbt. 353 01:08:04,520 --> 01:08:08,798 Ligesom de generaler, vi slagtede herinde. 354 01:08:08,920 --> 01:08:13,949 - Er det ikke rigtigt, Inge? - De tvang mig til det. 355 01:08:14,080 --> 01:08:18,916 Se! Kan du ikke huske det…? 356 01:08:19,040 --> 01:08:24,035 Vi skulle jo være elskere også efter døden. Kom, Hans. 357 01:08:24,160 --> 01:08:28,040 Jeg vil så gerne elske med dig. 358 01:08:49,520 --> 01:08:52,399 Kom her hen til mig! 359 01:09:00,920 --> 01:09:03,673 Sagde jeg… 360 01:09:03,800 --> 01:09:10,479 -…."også efter døden"? - Ja, efter døden, Hans. 361 01:09:11,720 --> 01:09:16,157 Så dø! Dø, din tæve! 362 01:09:25,680 --> 01:09:30,436 Nu er du min, Hans. 363 01:09:46,920 --> 01:09:50,390 Jeg hører Dem, general Berger. Jeg kommer. 364 01:11:29,240 --> 01:11:35,680 Krigen er altså forbi, og Der Führer er død. 365 01:11:35,800 --> 01:11:42,354 Vi kan betragte os som afskediget. I morgen kapitulerer vi. 366 01:11:42,480 --> 01:11:46,917 Må jeg anmode om tilladelse til at tage af sted? Både jeg og mine mænd. 367 01:11:47,040 --> 01:11:50,556 - Vi vil gerne af sted. - Hvorhen? 368 01:11:50,680 --> 01:11:57,074 SS har et hus med kvinder. Jeg vil beskytte dem mod russerne. 369 01:11:57,200 --> 01:12:01,080 Mener du Blumenstrauss? Hvorfor bekymrer du dig om dem? 370 01:12:01,200 --> 01:12:06,639 - De er bare ludere. - De er stadigvæk mennesker. 371 01:12:07,920 --> 01:12:10,992 Jeg har tænkt mig at tage derhen, oberst. 372 01:12:13,920 --> 01:12:16,389 Det er ude med hæren- 373 01:12:16,520 --> 01:12:21,640 -når en officer forlader sin enhed, for at tage ud og redde ludere. 374 01:12:24,120 --> 01:12:26,873 Men måske har han ret. 375 01:12:28,520 --> 01:12:32,195 Og nu, din gamle gris… 376 01:12:32,320 --> 01:12:35,756 Vil du stadig se mig begå selvmord? 377 01:12:35,880 --> 01:12:41,034 Ja, eller at jeg dræber dig. 1 må alle sammen forsvinde. 378 01:12:41,160 --> 01:12:46,439 - Dig og luderne skal likvideres. - Også pigerne? Ved de det? 379 01:12:46,560 --> 01:12:50,918 - Ja. - Hvor smukt. En blodig aften. 380 01:12:51,040 --> 01:12:54,954 Inklusiv manden der bærer ansvaret. Lucifer! 381 01:12:55,080 --> 01:12:59,551 Han er død, ikke sandt? Lucifer findes ikke længere. 382 01:12:59,680 --> 01:13:03,150 Og vi skal slå ham følge. 383 01:13:27,240 --> 01:13:31,199 Adolf Hitler er død. 384 01:13:31,320 --> 01:13:37,475 I dag er en af Tysklands største helte gået bort 385 01:13:37,600 --> 01:13:40,752 Det er en trist dag. 386 01:13:40,880 --> 01:13:46,478 Vores stolte lands hjerte er holdt op med at slå. 387 01:14:13,560 --> 01:14:15,836 Ved du, hvad du er? 388 01:14:15,960 --> 01:14:21,592 Du er bare snavs, general. Dig og alle andre heri rummet. 389 01:14:21,720 --> 01:14:28,274 "Det stolte Tyskland"? Død og forfald. Vi er monstre. 390 01:14:28,400 --> 01:14:32,359 Mordere. Ved du hvad, general? 391 01:14:32,480 --> 01:14:37,793 Jeg skammer mig over min uniform. Over min tyske mor. 392 01:14:37,920 --> 01:14:42,278 Jeg skammer mig over mit land, Tyskland, 393 01:14:43,720 --> 01:14:48,999 Jeg håber at vores fjende, er smarte nok til at udslette os alle. 394 01:14:49,120 --> 01:14:53,318 At eliminere alle tyskere… 395 01:14:54,200 --> 01:14:57,909 Jeg håber, at vi rådner op i helvede. 396 01:14:58,040 --> 01:15:01,954 Jeg beklager alt det, jeg har gjort mod mine medmennesker. 397 01:18:27,080 --> 01:18:30,311 Der Führer er død. Længe leve Der Führer! 398 01:18:50,520 --> 01:18:56,232 - Hvad vil du, kaptajn Heinkel? - Vi kan hjælpe dig gennem frontlinjen. 399 01:18:56,360 --> 01:19:00,797 Vi kan hjælpe jer alle igennem, men vi må skynde os. 400 01:19:00,920 --> 01:19:06,438 Er det din egen ide? Eller findes der en skriftlig ordre? 401 01:19:06,560 --> 01:19:10,679 - Det er min egen ide, men… - Janet! 402 01:19:10,800 --> 01:19:15,317 - Vil du tage dig af vores gæst? - Med glæde, general. 403 01:19:15,440 --> 01:19:19,673 Hvis der er noget, du ønsker, så skal du bare sige til. 404 01:19:19,800 --> 01:19:23,509 - Vi må.. - Det er nok, kaptajn Heinkel. 405 01:19:23,640 --> 01:19:27,270 Dine soldater ved ingenting. 406 01:19:27,400 --> 01:19:31,439 Dine ufine manerer er næsten stødende. 407 01:19:31,560 --> 01:19:38,193 Livet er en svær størrelse, makker. Du er soldat. 408 01:19:38,320 --> 01:19:42,632 Du har kæmpet ved fronten. Hvor tror du, jeg har kæmpet? 409 01:19:42,760 --> 01:19:45,957 Det skal jeg fortælle dig: Her. 410 01:19:46,080 --> 01:19:50,278 Lige her. Jeg har beskyttet et bordel. 411 01:19:50,400 --> 01:19:53,836 Jeg har været desillusioneret hele livet. 412 01:19:53,960 --> 01:19:56,349 Undskyld mig. 413 01:19:56,480 --> 01:20:01,714 Tror du nogensinde, jeg har gjort mig religiøse overvejelser? 414 01:20:01,840 --> 01:20:05,549 - Nej, sir. - Men det har jeg. 415 01:20:05,680 --> 01:20:12,518 Men så kom krigen, og jeg blev budbringer for Der Führer. 416 01:20:12,640 --> 01:20:15,871 Det var ikke det værd. 417 01:20:16,000 --> 01:20:20,836 Men nu er krigen forbi. Næsten i hvert fald. 418 01:20:20,960 --> 01:20:25,352 Jeg kan stadig afslutte mine teologistudier. 419 01:20:25,480 --> 01:20:27,790 Hvem ved? 420 01:20:27,920 --> 01:20:32,596 Jeg kan ende som ærkebiskop i Køln. 421 01:20:34,160 --> 01:20:37,596 Velsigne de rettroende… 422 01:20:47,320 --> 01:20:50,676 Mor dig, kaptajn. Det er en ordre! 423 01:21:04,960 --> 01:21:10,558 Maden er god. Spis! Stedet er fantastisk. Det tilhørte en jøde. 424 01:21:10,680 --> 01:21:16,551 De holdt orgier her før krigen. Jeg var her ofte som ung. 425 01:21:16,680 --> 01:21:21,595 - Hvor tog ejeren hen? -l koncentrationslejr. 426 01:21:21,720 --> 01:21:26,157 Hvad kunne vi ellers gøre? Men vi døbte ham først. 427 01:21:26,280 --> 01:21:31,639 - Døbte I ham? - Ja, vi skar nosseme af ham. 428 01:21:40,480 --> 01:21:46,476 Jeg kom for at redde jer, men det er bedre, hvis fjenden udrydder os alle. 429 01:21:47,720 --> 01:21:50,439 Det ville være bedre for verden. 430 01:21:50,560 --> 01:21:56,192 Hvornår udpegede du dig selv til dommer? Heinkel, Tysklands helt? 431 01:21:58,040 --> 01:22:02,034 Hvad ved du egentligt om krigen? 432 01:22:02,160 --> 01:22:06,233 Du ved kun, hvad der sker ved fronten. 433 01:22:06,360 --> 01:22:10,319 Se, hvordan mine hænder skælver! 434 01:22:10,440 --> 01:22:13,398 Hvorfor tror du, at de skælver? 435 01:22:13,520 --> 01:22:17,070 Henrettelser.…. massevis. 436 01:22:17,200 --> 01:22:23,310 Prøv at have ansvaret for henrettelserne! Ikke af soldater,- 437 01:22:23,440 --> 01:22:28,913 -men udryddelsen af uskyldige mennesker, kaptajn. 438 01:22:29,040 --> 01:22:34,035 Deres skrig gør mig ude af stand til at sove. Hundredtusindvis. 439 01:22:34,160 --> 01:22:37,073 De beder om nåde. 440 01:22:37,200 --> 01:22:41,273 Netop. Og vi måtte begrave flere af dem, før de var døde. 441 01:22:41,400 --> 01:22:46,429 Vi var nødt til det. Der Führer gav direkte ordrer. 442 01:22:46,560 --> 01:22:52,351 Vi havde travlt med at likvidere dem, før krigen var forbi. 443 01:22:52,480 --> 01:22:57,475 Men nu er krigen forbi, og folk kan begynde at leve igen. 444 01:26:56,760 --> 01:26:59,354 Hanna… 445 01:27:17,280 --> 01:27:20,557 Hanna… Hanna… 446 01:27:20,680 --> 01:27:24,469 Hvad har de gjort mod dig? 447 01:27:24,600 --> 01:27:28,878 Dette er min søn. Han er smuk, ikke sandt? 448 01:27:31,840 --> 01:27:35,435 Han minder mig om et kort lykkeligt øjeblik. 449 01:27:37,000 --> 01:27:39,514 Hanna… 450 01:29:16,120 --> 01:29:20,671 Undertekster: www.primetext tv 451 01:29:20,695 --> 01:29:30,695 ....::::Rippet af Firewalker.dk::::.... 37543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.