All language subtitles for Caravans (James Fargo, 1978).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,277 --> 00:01:12,279 (PEOPLE CLAMORING) 2 00:01:25,667 --> 00:01:27,419 (GOATS BLEATING) 3 00:02:01,203 --> 00:02:02,788 Excuse me. 4 00:03:02,348 --> 00:03:03,932 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 5 00:03:29,249 --> 00:03:30,959 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 6 00:03:48,143 --> 00:03:49,144 (CROWD CHANTING) 7 00:04:00,989 --> 00:04:02,658 (MEN SHOUTING) 8 00:04:15,504 --> 00:04:17,840 Hey, get out of here! Mullahs! 9 00:04:19,341 --> 00:04:21,541 Come on, damn it, beat it! They'll kill you. 10 00:04:26,140 --> 00:04:27,266 MILLER: Beat it! 11 00:04:39,778 --> 00:04:41,405 - (HUMMING) - (URINATING) 12 00:04:59,006 --> 00:05:00,850 Mr. Ambassador, 13 00:05:01,050 --> 00:05:03,344 another dispatch from Senator Jasper. 14 00:05:03,802 --> 00:05:05,396 I thought you'd like the file. 15 00:05:05,596 --> 00:05:08,223 Oh, uh, thank you, uh, Miss Merwyn. 16 00:05:08,891 --> 00:05:11,360 - Good morning, Mr. Richardson. - Good morning. 17 00:05:11,560 --> 00:05:16,398 Well, uh, the Senator's a persistent old cuss, isn't he? 18 00:05:16,857 --> 00:05:18,868 He'll have our hides if we don't find his daughter. 19 00:05:19,068 --> 00:05:20,202 Well, we've done some checking. 20 00:05:20,402 --> 00:05:22,905 She was last seen in Bandahar 10 months ago. 21 00:05:23,614 --> 00:05:27,168 Oh, great, great. An American girl disappears 22 00:05:27,368 --> 00:05:28,752 and the best Intelligence could do is 23 00:05:28,952 --> 00:05:31,914 tell me where she was, uh, 10 months ago. 24 00:05:32,456 --> 00:05:35,376 Crandall, this is the Middle East, not Omaha, Nebraska. 25 00:05:35,751 --> 00:05:39,213 And this is 1948, not the Dark Ages. 26 00:05:39,797 --> 00:05:41,891 Washington will not buy excuses. 27 00:05:42,091 --> 00:05:44,268 Washington doesn't know what the hell it's asking. 28 00:05:44,468 --> 00:05:46,187 - Yes, sir. - CRANDALL: Send in Miller. 29 00:05:46,387 --> 00:05:48,097 The Ambassador wants you. 30 00:05:48,764 --> 00:05:51,484 I remember an incident about a year ago, an English girl. 31 00:05:51,684 --> 00:05:53,527 She reported to her embassy 32 00:05:53,727 --> 00:05:56,655 that she was being mistreated by her husband's other wives. 33 00:05:56,855 --> 00:05:58,073 The British intervened 34 00:05:58,273 --> 00:06:00,409 knowing damn well that in this country, 35 00:06:00,609 --> 00:06:02,745 a wife is the property of her husband. 36 00:06:02,945 --> 00:06:04,330 Turned into a real can of worms. 37 00:06:04,530 --> 00:06:05,915 The British came off looking bad. 38 00:06:06,115 --> 00:06:07,249 Come in, Miller. 39 00:06:07,449 --> 00:06:09,919 We heard about that incident at the bazaar. 40 00:06:10,119 --> 00:06:12,046 Have to give you credit for doing some quick thinking. 41 00:06:12,246 --> 00:06:13,255 Thank you, sir. 42 00:06:13,455 --> 00:06:14,673 Now, during your short stay here, 43 00:06:14,873 --> 00:06:17,793 you haven't seen much of this exotic country, have you? 44 00:06:18,085 --> 00:06:20,045 There's a job to be done in Bandahar. 45 00:06:20,379 --> 00:06:23,799 Tim Woods is on leave, so I'm sending you. 46 00:06:24,466 --> 00:06:29,096 I want you to find this girl and send me a report on her. 47 00:06:30,973 --> 00:06:32,057 What's her name? 48 00:06:32,391 --> 00:06:33,475 Ellen Jasper. 49 00:06:34,309 --> 00:06:35,319 You will have to be discreet. 50 00:06:35,519 --> 00:06:37,238 Our position here is delicate. 51 00:06:37,438 --> 00:06:38,364 I'll be careful. 52 00:06:38,564 --> 00:06:39,782 Bandahar is on the eastern border 53 00:06:39,982 --> 00:06:41,534 where there's been trouble, so you'll need permission 54 00:06:41,734 --> 00:06:43,184 from Sardar Khan to go there. 55 00:06:43,819 --> 00:06:47,698 All the information we have on that girl is in this file. 56 00:06:48,407 --> 00:06:49,908 Study it, find her, 57 00:06:50,576 --> 00:06:53,963 and bring me a report on her so I can get the Senator off my back. 58 00:06:54,163 --> 00:06:57,666 Play your cards right and he can do a lot for your career. 59 00:06:59,209 --> 00:07:03,597 I'll set up an appointment for you to see Sardar Khan. 60 00:07:03,797 --> 00:07:05,966 - Thank you, sir. - Good luck. 61 00:07:55,724 --> 00:07:57,059 Excellency. 62 00:07:58,310 --> 00:07:59,561 Mr. Miller. 63 00:08:00,229 --> 00:08:02,156 My apologies for the delay. 64 00:08:02,356 --> 00:08:04,200 Well, I'm sure you business with the Indian ambassador 65 00:08:04,400 --> 00:08:05,618 was much more pressing than mine. 66 00:08:05,818 --> 00:08:07,703 He complains that Russian guns 67 00:08:07,903 --> 00:08:11,123 are passing through my country for use against India 68 00:08:11,323 --> 00:08:13,158 in her war with Pakistan. 69 00:08:13,951 --> 00:08:15,878 And, of course, the Russian gentleman denies it. 70 00:08:16,078 --> 00:08:17,913 Uh, most emphatically. 71 00:08:19,081 --> 00:08:20,841 He's always rather a difficult man to deal with, 72 00:08:21,041 --> 00:08:22,176 but, of course, 73 00:08:22,376 --> 00:08:26,555 his country is helping us to build a hydroelectric dam, 74 00:08:26,755 --> 00:08:28,507 which we very badly need. 75 00:08:30,926 --> 00:08:32,394 Would you care for some tea? 76 00:08:32,594 --> 00:08:33,846 Yes, thank you. 77 00:08:38,225 --> 00:08:39,893 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 78 00:08:42,938 --> 00:08:45,733 Well, Mr. Miller, what assistance can I offer you? 79 00:08:46,483 --> 00:08:47,952 I'm trying to locate a young woman. 80 00:08:48,152 --> 00:08:50,496 (CHUCKLES) A very natural desire for one of your age. 81 00:08:50,696 --> 00:08:54,041 (CHUCKLES) No, this is an official request on behalf of my government. 82 00:08:54,241 --> 00:08:55,835 The lady's name is Ellen Jasper. 83 00:08:56,035 --> 00:08:58,546 She's the daughter of Senator Jasper. 84 00:08:58,746 --> 00:09:01,674 Oh, yes. A very eminent man in your country, I believe. 85 00:09:01,874 --> 00:09:02,758 Mmm-hmm. 86 00:09:02,958 --> 00:09:04,593 He's most anxious about her. 87 00:09:04,793 --> 00:09:06,545 Children can be a heavy burden. 88 00:09:07,129 --> 00:09:08,597 We believe she's living in Bandahar, 89 00:09:08,797 --> 00:09:10,799 but we've been unable to contact her. 90 00:09:12,259 --> 00:09:14,311 Did you know that the young lady in question 91 00:09:14,511 --> 00:09:17,314 had crossed the Khyber Pass alone on a donkey 92 00:09:17,514 --> 00:09:19,224 to follow the man that she loved? 93 00:09:20,517 --> 00:09:22,236 Remarkable young woman. 94 00:09:22,436 --> 00:09:23,479 You know her then? 95 00:09:25,314 --> 00:09:26,282 Colonel Nazrullah, 96 00:09:26,482 --> 00:09:28,484 the man that she followed and married, 97 00:09:29,318 --> 00:09:30,319 is my nephew. 98 00:09:30,611 --> 00:09:32,454 Oh, please forgive me. I had no idea. 99 00:09:32,654 --> 00:09:34,123 We have no intention of intruding on your private... 100 00:09:34,323 --> 00:09:35,749 Mr. Miller, 101 00:09:35,949 --> 00:09:38,285 I can grant you permission to travel, 102 00:09:38,827 --> 00:09:42,081 but it is the husband's decision to grant you an interview. 103 00:09:43,165 --> 00:09:44,842 You see, the women in our country 104 00:09:45,042 --> 00:09:47,803 are under slightly different rules from those in yours. 105 00:09:48,003 --> 00:09:51,640 Outsiders sometimes find this a little difficult to understand. 106 00:09:51,840 --> 00:09:54,310 We keep our women in seclusion, 107 00:09:54,510 --> 00:09:57,021 covered and lacking the rights of a camel, 108 00:09:57,221 --> 00:10:00,483 and yet, we dedicate most of our poetry to them. 109 00:10:00,683 --> 00:10:02,610 Our customs may differ, but a parent's anxiety 110 00:10:02,810 --> 00:10:05,070 must be shared by both our cultures. 111 00:10:05,270 --> 00:10:09,066 I would like to be able to reassure Senator Jasper and his wife. 112 00:10:09,900 --> 00:10:12,861 I trust that you will be able to do just that. 113 00:10:15,906 --> 00:10:17,666 The travel documents to Bandahar will be delivered 114 00:10:17,866 --> 00:10:19,251 to your embassy tomorrow morning. 115 00:10:19,451 --> 00:10:21,120 - Thank you. - Please. 116 00:10:23,414 --> 00:10:25,549 The green one's for water 117 00:10:25,749 --> 00:10:27,843 and the red one's for gas. 118 00:10:28,043 --> 00:10:30,346 - Gotcha. - And don't get 'em mixed up! 119 00:10:30,546 --> 00:10:31,847 With only three jeeps in commission, 120 00:10:32,047 --> 00:10:34,183 I don't need another gas tank full of water. 121 00:10:34,383 --> 00:10:35,926 Right. 122 00:10:37,094 --> 00:10:40,314 Oh, and keep your butt in the jeep or near it at all times, 123 00:10:40,514 --> 00:10:42,024 and sleep under it! 124 00:10:42,224 --> 00:10:44,485 That way, you'll know when they steal it. 125 00:10:44,685 --> 00:10:49,365 And, uh, Miller, a jeep is a hell of a lot more expensive than a bicycle. 126 00:10:49,565 --> 00:10:50,566 Yeah, I bet. 127 00:11:55,589 --> 00:11:57,132 (FLIES BUZZING) 128 00:12:04,181 --> 00:12:05,974 (GREETS IN FOREIGN LANGUAGE) 129 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 Oops, uh, excuse me, I'm... 130 00:12:13,065 --> 00:12:14,825 (STAMMERING) 131 00:12:15,025 --> 00:12:17,903 (ENUNCIATING) Badek, there? 132 00:12:18,112 --> 00:12:19,530 Badek. 133 00:12:25,369 --> 00:12:27,505 Badek, there? 134 00:12:27,705 --> 00:12:28,714 Badek. 135 00:12:28,914 --> 00:12:30,207 Ah. (CHUCKLES) 136 00:12:30,999 --> 00:12:32,793 That's just what I thought. 137 00:12:35,379 --> 00:12:37,181 Hey, you, get away from there! 138 00:12:37,381 --> 00:12:38,716 Go on, beat it! 139 00:12:41,468 --> 00:12:42,678 (MILLER SIGHS) 140 00:12:44,096 --> 00:12:45,272 MILLER: Do you speak English? 141 00:12:45,472 --> 00:12:46,682 (CHUCKLES) 142 00:12:48,600 --> 00:12:50,102 I want to go to Badek. 143 00:12:51,854 --> 00:12:52,905 Badek! 144 00:12:53,105 --> 00:12:54,732 There, or there? 145 00:12:56,483 --> 00:12:58,235 Badek, Badek, Badek. 146 00:13:00,195 --> 00:13:01,038 Badek. 147 00:13:01,238 --> 00:13:02,164 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 148 00:13:02,364 --> 00:13:04,366 Badek. Badek. Badek. 149 00:13:05,659 --> 00:13:07,327 Okay, kid, come with me. 150 00:13:09,371 --> 00:13:11,665 Come on, get in. Get in. 151 00:13:50,871 --> 00:13:52,664 (MAN SHOUTING IN PROTEST) 152 00:13:59,088 --> 00:14:00,631 (SHOUTING CONTINUES) 153 00:14:37,292 --> 00:14:38,511 You know what you are, kiddo? 154 00:14:38,711 --> 00:14:40,713 A delinquent, a regular Ali Baba. 155 00:14:40,963 --> 00:14:43,963 I bet you could take my eyes out and I wouldn't even know it. 156 00:14:44,842 --> 00:14:47,311 Oh, well, since we've got them, 157 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 let's not compound the crime by wasting 'em. 158 00:14:54,852 --> 00:14:55,978 Let's eat. 159 00:14:57,604 --> 00:14:58,605 Eat! 160 00:15:01,483 --> 00:15:03,619 No, no, no, no, no, no, no, not with that. 161 00:15:03,819 --> 00:15:04,903 Here. 162 00:15:26,008 --> 00:15:27,342 You like that, huh? 163 00:15:28,677 --> 00:15:30,146 It's all right. Keep it. 164 00:15:30,346 --> 00:15:32,681 No, no, no, keep it! It's yours. Yeah. 165 00:15:33,807 --> 00:15:35,851 - Keep it, it's yours. - Huh? 166 00:15:36,185 --> 00:15:37,811 Yeah, it's yours. 167 00:15:38,187 --> 00:15:40,314 God, cut that out, will you? 168 00:15:50,199 --> 00:15:51,167 - Kochi. - Huh? 169 00:15:51,367 --> 00:15:53,169 - Kochi. - No Kochi. 170 00:15:53,369 --> 00:15:54,370 Badek! 171 00:16:18,394 --> 00:16:20,270 (PEOPLE MURMURING) 172 00:16:31,448 --> 00:16:32,991 (GUNS COCKING) 173 00:16:42,167 --> 00:16:43,502 Mr. Miller, from America? 174 00:16:44,211 --> 00:16:45,611 (GREETS IN FOREIGN LANGUAGE) 175 00:16:46,672 --> 00:16:48,549 Nur Mohammad, Chief of Police. 176 00:16:50,342 --> 00:16:51,343 No papers, please. 177 00:16:54,054 --> 00:16:55,931 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 178 00:17:03,856 --> 00:17:09,111 Huh, this one here guards your jeep for only $3. 179 00:17:09,820 --> 00:17:13,365 That one over there guards your room for $3. 180 00:17:14,241 --> 00:17:15,284 Go! 181 00:17:26,879 --> 00:17:28,172 Here we are. 182 00:17:32,217 --> 00:17:33,594 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 183 00:17:52,196 --> 00:17:53,280 Come with me. 184 00:18:16,136 --> 00:18:17,846 See, the very best. 185 00:18:23,143 --> 00:18:25,062 Are these men really necessary? 186 00:18:25,479 --> 00:18:28,190 If one thing is missing, I shoot them both, 187 00:18:28,732 --> 00:18:31,235 and your $6 American is returned. 188 00:18:35,030 --> 00:18:36,532 Tonight, we eat together, 189 00:18:38,242 --> 00:18:39,368 on me. 190 00:18:43,163 --> 00:18:44,164 (SIGHS) 191 00:18:49,545 --> 00:18:51,088 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 192 00:19:01,348 --> 00:19:02,766 Okay, huh? 193 00:19:03,267 --> 00:19:04,268 Yeah, okay. 194 00:19:04,476 --> 00:19:06,478 NUR: It's like American restaurant. Yes? 195 00:19:07,062 --> 00:19:09,732 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 196 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 Sugar, please. 197 00:19:17,364 --> 00:19:18,574 Thank you. 198 00:19:20,117 --> 00:19:21,617 (THANKING IN FOREIGN LANGUAGE) 199 00:19:22,578 --> 00:19:24,129 Tell me, where did you learn English? 200 00:19:24,329 --> 00:19:27,041 For two years, I worked with American Army here. 201 00:19:28,792 --> 00:19:30,085 You knew I was coming? 202 00:19:30,461 --> 00:19:33,088 I know everything. I know when you come, 203 00:19:33,922 --> 00:19:35,257 and I know when you go. 204 00:19:36,258 --> 00:19:37,893 Then you must know Colonel Nazrullah. 205 00:19:38,093 --> 00:19:40,354 I know him. He's a great man. 206 00:19:40,554 --> 00:19:42,690 He's going to help our country become modern, 207 00:19:42,890 --> 00:19:43,891 like America. 208 00:19:46,101 --> 00:19:47,251 Have you seen his wife? 209 00:19:47,895 --> 00:19:50,397 It's not permitted to look on another man's wife. 210 00:19:51,398 --> 00:19:53,367 Do you know if she's with him at Bandahar? 211 00:19:53,567 --> 00:19:56,036 Of course, a wife is with her husband all the time. 212 00:19:56,236 --> 00:19:57,279 That's the law. 213 00:20:04,787 --> 00:20:06,455 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 214 00:20:07,373 --> 00:20:09,666 Try this. This is excellent. 215 00:20:18,133 --> 00:20:19,435 No. No. 216 00:20:19,635 --> 00:20:22,021 It is our custom to eat with the right hand. 217 00:20:22,221 --> 00:20:24,848 We never bring the left hand to the table. 218 00:20:26,642 --> 00:20:28,060 Oh, excuse me. I didn't... 219 00:20:31,855 --> 00:20:33,399 You know, I was thinking, 220 00:20:33,899 --> 00:20:37,499 it must be very difficult for a woman from my country to be married here. 221 00:20:39,071 --> 00:20:41,573 To make that adjustment, it must be something. 222 00:20:44,993 --> 00:20:47,993 And you say Colonel Nazrullah's wife is with him at Bandahar? 223 00:20:48,455 --> 00:20:50,055 (TRADITIONAL FOLK MUSIC PLAYING) 224 00:20:53,127 --> 00:20:55,170 Dancing, we go watch now! 225 00:20:56,964 --> 00:20:58,006 Come! 226 00:21:06,265 --> 00:21:08,308 Kochi musicians from the caravan. 227 00:21:08,600 --> 00:21:11,353 Oh, yes, the people in the black tents. 228 00:21:13,439 --> 00:21:15,282 How come there's no women? 229 00:21:15,482 --> 00:21:16,367 It is forbidden. 230 00:21:16,567 --> 00:21:18,652 Such entertainment is for men only. 231 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 (PLAYING TRADITIONAL FOLK MUSIC) 232 00:22:56,375 --> 00:22:58,794 The boy is evil, there will be trouble. 233 00:23:18,731 --> 00:23:20,149 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 234 00:23:21,984 --> 00:23:24,078 Who are they, more Kochis? 235 00:23:24,278 --> 00:23:26,121 They are called the free people. 236 00:23:26,321 --> 00:23:28,040 Why, because they don't pay for anything? 237 00:23:28,240 --> 00:23:30,709 No, because they belong to no country, 238 00:23:30,909 --> 00:23:33,579 only themselves, but that will change. 239 00:23:34,163 --> 00:23:36,165 Good night, Mr. Miller. 240 00:23:37,332 --> 00:23:38,459 Good night. 241 00:23:54,683 --> 00:23:56,477 (MAN CHANTING PRAYERS) 242 00:24:35,182 --> 00:24:36,192 Hey, what's going on? 243 00:24:36,392 --> 00:24:39,520 They pray all who see will remember the laws of the prophet. 244 00:24:40,771 --> 00:24:42,364 I don't understand. 245 00:24:42,564 --> 00:24:44,492 A man was stabbed to death last night. 246 00:24:44,692 --> 00:24:47,569 There was a fight for the favor of the Kochi dancer. 247 00:24:55,577 --> 00:24:56,795 Not him! I know him! 248 00:24:56,995 --> 00:24:57,996 Mmm. 249 00:25:03,919 --> 00:25:05,754 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 250 00:25:18,642 --> 00:25:21,228 They ask, "Will the government punish this man?" 251 00:25:21,770 --> 00:25:22,905 (SCOFFS) 252 00:25:23,105 --> 00:25:26,734 The government is not concerned with crimes of passion. 253 00:25:27,443 --> 00:25:28,793 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 254 00:25:29,069 --> 00:25:30,946 (CROWD SHOUTING) 255 00:25:38,662 --> 00:25:39,788 (SCREAMING) 256 00:25:40,080 --> 00:25:41,131 He's entitled to a fair trial. 257 00:25:41,331 --> 00:25:44,626 Stay out, Mr. Miller, no trial. 258 00:25:46,295 --> 00:25:47,671 There were witnesses. 259 00:25:48,714 --> 00:25:51,934 There is no question of guilt, only of punishment. 260 00:25:52,134 --> 00:25:53,302 (SCREAMING) 261 00:26:00,392 --> 00:26:01,977 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 262 00:26:13,739 --> 00:26:15,589 He is the father of the murdered boy. 263 00:26:20,579 --> 00:26:22,331 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 264 00:26:27,002 --> 00:26:28,295 (CHANTING PRAYERS) 265 00:26:37,221 --> 00:26:38,222 (SCREAMING) 266 00:26:52,361 --> 00:26:53,862 Filthy bastards! 267 00:26:54,405 --> 00:26:56,907 (CHUCKLES) What you saw is justice. 268 00:26:58,033 --> 00:27:00,577 What I saw was cold-blooded murder! 269 00:27:01,870 --> 00:27:05,124 Our laws have come to us over a thousand years, Mr. Miller. 270 00:27:05,666 --> 00:27:08,711 You must be very wise to dismiss them so quickly. 271 00:27:19,805 --> 00:27:21,223 (HONKING) 272 00:27:47,750 --> 00:27:49,168 (RINGING) 273 00:27:51,837 --> 00:27:52,963 Passport. 274 00:27:53,505 --> 00:27:54,798 Oh. 275 00:28:04,975 --> 00:28:07,561 I'm looking for a Colonel Nazrullah. 276 00:28:12,483 --> 00:28:14,610 Nazrullah, Colonel Nazrullah. 277 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 I understand. 278 00:28:16,737 --> 00:28:19,239 My brother will take you. It is not far. 279 00:28:19,448 --> 00:28:20,616 Masood! 280 00:28:36,882 --> 00:28:38,232 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 281 00:28:42,680 --> 00:28:44,098 Thanks, kid. 282 00:29:02,825 --> 00:29:04,543 I would like to see Colonel Nazrullah, 283 00:29:04,743 --> 00:29:06,370 or his wife, Ellen Jasper, 284 00:29:06,662 --> 00:29:08,497 a ferangi woman. 285 00:29:14,378 --> 00:29:17,005 Sahib, you want ferangi woman? 286 00:29:18,006 --> 00:29:19,091 Yes. 287 00:29:20,175 --> 00:29:22,344 I'm trying to find this woman. 288 00:29:25,014 --> 00:29:26,223 You pay. 289 00:29:26,974 --> 00:29:28,350 I take you. 290 00:29:30,060 --> 00:29:31,061 Ten dramin. 291 00:29:31,770 --> 00:29:34,114 MILLER: That woman? You're sure it's this woman? 292 00:29:34,314 --> 00:29:35,315 Okay. 293 00:29:36,692 --> 00:29:38,694 I'll pay you five now and five later. 294 00:29:39,820 --> 00:29:40,904 Okay. 295 00:29:41,155 --> 00:29:42,364 (COINS CLINKING) 296 00:29:44,324 --> 00:29:45,325 Come on. 297 00:30:01,008 --> 00:30:02,885 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 298 00:30:03,260 --> 00:30:04,636 In there? 299 00:30:07,723 --> 00:30:09,308 This woman? In there? 300 00:30:13,270 --> 00:30:15,070 - (KNOCKING ON DOOR) - MILLER: Hello! 301 00:30:23,072 --> 00:30:24,531 Ellen Jasper? 302 00:30:29,078 --> 00:30:30,579 Miss Jasper? 303 00:30:41,090 --> 00:30:42,091 Ellen? 304 00:30:44,843 --> 00:30:46,512 Can I talk to you? 305 00:30:53,435 --> 00:30:54,778 Ellen? Are you all right? 306 00:30:54,978 --> 00:30:56,113 (SOBBING) 307 00:30:56,313 --> 00:30:57,398 Ellen? 308 00:30:58,399 --> 00:31:00,025 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 309 00:31:06,740 --> 00:31:08,158 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 310 00:31:09,284 --> 00:31:10,869 Okay. Take it easy, pal. 311 00:31:11,954 --> 00:31:13,288 Take it easy. 312 00:31:13,914 --> 00:31:15,414 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 313 00:31:52,661 --> 00:31:54,038 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 314 00:31:56,290 --> 00:31:57,416 (GROANS) 315 00:31:59,835 --> 00:32:01,185 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 316 00:32:23,484 --> 00:32:24,735 This way. 317 00:32:30,199 --> 00:32:32,451 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 318 00:32:52,179 --> 00:32:53,931 My dear Mr. Miller, 319 00:32:54,390 --> 00:32:56,392 my profoundest apologies. 320 00:32:57,559 --> 00:32:58,560 Colonel. 321 00:33:00,020 --> 00:33:01,563 Oh, I am sorry. 322 00:33:01,814 --> 00:33:03,164 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 323 00:33:03,732 --> 00:33:05,784 First a brandy, then I will send for the doctor. 324 00:33:05,984 --> 00:33:08,487 Oh, please don't bother. It's just a few scratches. 325 00:33:09,279 --> 00:33:10,623 Such a thing should not have happened 326 00:33:10,823 --> 00:33:13,209 while you were under the protection of my house. 327 00:33:13,409 --> 00:33:15,077 I should have known better. 328 00:33:16,537 --> 00:33:17,913 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 329 00:33:18,914 --> 00:33:20,874 I knew of your arrival, of course, 330 00:33:21,583 --> 00:33:23,677 but I expected you to send me a note. 331 00:33:23,877 --> 00:33:24,878 Ah! 332 00:33:25,337 --> 00:33:27,932 Well, I must accept full responsibility for what happened. 333 00:33:28,132 --> 00:33:30,008 That's very gracious of you. 334 00:33:31,760 --> 00:33:34,271 Let me send a car to your hotel for a change of clothes. 335 00:33:34,471 --> 00:33:36,690 Oh, no, please, that won't be necessary. 336 00:33:36,890 --> 00:33:39,985 Well, is there no small service I can do? 337 00:33:40,185 --> 00:33:42,229 This is fine. Brandy's excellent. 338 00:33:46,692 --> 00:33:48,786 And how is your Mr. Richardson? 339 00:33:48,986 --> 00:33:50,955 It's some time since I have seen him. 340 00:33:51,155 --> 00:33:52,573 He's fine, thank you. 341 00:33:54,074 --> 00:33:56,752 You've had a very eventful journey from Kashkhan? 342 00:33:56,952 --> 00:33:58,620 Yes, in one way and another. 343 00:33:59,246 --> 00:34:01,746 Oh, I'm sorry you witnessed that incident at Badek. 344 00:34:02,082 --> 00:34:04,001 I would hardly call it an incident. 345 00:34:04,585 --> 00:34:07,629 I can't say that I care very much for your system of justice. 346 00:34:10,174 --> 00:34:13,727 My country and its customs are very old and well-tested. 347 00:34:13,927 --> 00:34:15,938 But they are not arbitrary. 348 00:34:16,138 --> 00:34:17,773 What I saw was very arbitrary. 349 00:34:17,973 --> 00:34:18,974 But logical! 350 00:34:19,933 --> 00:34:22,561 Do you know why we cut off the right hand of a thief? 351 00:34:22,770 --> 00:34:24,071 No doubt that's logical, too? 352 00:34:24,271 --> 00:34:26,282 Yes. We eat with the right hand. 353 00:34:26,482 --> 00:34:28,367 The left hand is for the toilet. 354 00:34:28,567 --> 00:34:32,363 To lose your right hand is to be banished from the sharing of food. 355 00:34:33,197 --> 00:34:35,207 The thief loses more than his hand. 356 00:34:35,407 --> 00:34:37,618 - And you approve of that? - No, Mr. Miller. 357 00:34:37,910 --> 00:34:38,919 I do not. 358 00:34:39,119 --> 00:34:42,339 There are a few of us who realize what has to be done, 359 00:34:42,539 --> 00:34:46,218 but, uh, we have to deal with backward people, 360 00:34:46,418 --> 00:34:49,588 narrow-minded mullahs, lawless nomads. 361 00:34:50,506 --> 00:34:53,634 You know, the land must be reclaimed. 362 00:34:54,259 --> 00:34:55,728 Dams must be built. 363 00:34:55,928 --> 00:34:57,104 We need schools, we need... 364 00:34:57,304 --> 00:34:59,554 - That's a tall order. - (NAZRULLAH CHUCKLING) 365 00:35:01,058 --> 00:35:03,152 You must excuse me, Mr. Miller, 366 00:35:03,352 --> 00:35:04,728 but I get carried away. 367 00:35:05,229 --> 00:35:06,897 (FOOTSTEPS APPROACHING) 368 00:35:08,565 --> 00:35:09,566 NAZRULLAH: Oh! 369 00:35:09,858 --> 00:35:11,694 (NAZRULLAH LAUGHING) 370 00:35:13,195 --> 00:35:15,280 My son, Elgabri. 371 00:35:15,948 --> 00:35:17,116 Hello. 372 00:35:19,368 --> 00:35:21,662 Oh, come and meet Mr. Miller, my dear. 373 00:35:22,371 --> 00:35:23,372 My wife, Karima. 374 00:35:26,208 --> 00:35:27,218 Welcome to our home, Mr. Miller. 375 00:35:27,418 --> 00:35:28,877 Oh, thank you. 376 00:35:29,420 --> 00:35:31,213 You are injured, Mr. Miller? 377 00:35:31,547 --> 00:35:33,298 You should see a doctor. 378 00:35:33,841 --> 00:35:36,041 We have an English one. He's well-qualified. 379 00:35:36,427 --> 00:35:37,937 He attends to all of us. 380 00:35:38,137 --> 00:35:39,605 Well, thank you, but it's nothing serious. 381 00:35:39,805 --> 00:35:41,724 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 382 00:35:43,434 --> 00:35:45,194 If you'll excuse me, Mr. Miller. 383 00:35:45,394 --> 00:35:47,363 I hope your trip to Bandahar is a pleasant one. 384 00:35:47,563 --> 00:35:48,864 Thank you. 385 00:35:49,064 --> 00:35:50,399 Please, Mr. Miller. 386 00:35:53,902 --> 00:35:55,204 Your wife is very beautiful. 387 00:35:55,404 --> 00:35:56,956 Yes, thank you. 388 00:35:57,156 --> 00:35:59,333 We are allowed more than one wife. 389 00:35:59,533 --> 00:36:01,126 Since you seem to know so much about me, 390 00:36:01,326 --> 00:36:03,879 I presume you know the purpose of my mission? 391 00:36:04,079 --> 00:36:06,215 My uncle, Sardar Khan, informed me. 392 00:36:06,415 --> 00:36:07,883 I'm sorry, it is not possible. 393 00:36:08,083 --> 00:36:10,261 My request is simple, just a short interview. 394 00:36:10,461 --> 00:36:12,429 Ellen has no desire to talk to you. 395 00:36:12,629 --> 00:36:14,056 Well, naturally, if she tells me so, then I will... 396 00:36:14,256 --> 00:36:15,299 I tell you so! 397 00:36:16,258 --> 00:36:18,894 There has been no communication from her in 10 months. 398 00:36:19,094 --> 00:36:21,438 - Senator Jasper is... - I have met Senator Jasper, 399 00:36:21,638 --> 00:36:23,974 and I know all about his position. 400 00:36:24,600 --> 00:36:26,900 He didn't take to me and I didn't take to him. 401 00:36:27,269 --> 00:36:29,071 Using his name will not help you. 402 00:36:29,271 --> 00:36:31,365 Colonel, this is an official request from my ambassador 403 00:36:31,565 --> 00:36:33,317 regarding an American citizen! 404 00:36:34,068 --> 00:36:36,245 Listen, when Ellen married me, 405 00:36:36,445 --> 00:36:38,747 she gave up all rights as an American. 406 00:36:38,947 --> 00:36:42,418 Under our laws, I now speak for her, do you understand? 407 00:36:42,618 --> 00:36:44,286 I thought you were progressive. 408 00:36:45,913 --> 00:36:48,257 You will inform your ambassador that I deeply resent 409 00:36:48,457 --> 00:36:50,334 this intrusion into my private life. 410 00:36:51,460 --> 00:36:53,587 Now, go back to your embassy, Mr. Miller. 411 00:37:00,010 --> 00:37:01,437 Excuse me! 412 00:37:01,637 --> 00:37:03,063 - Yes? - I need a doctor. 413 00:37:03,263 --> 00:37:05,357 There's an English doctor in Bandahar. 414 00:37:05,557 --> 00:37:06,609 English. 415 00:37:06,809 --> 00:37:08,852 I understand. Uh, Masood! 416 00:37:09,603 --> 00:37:11,103 (RESPONDS IN FOREIGN LANGUAGE) 417 00:37:27,788 --> 00:37:29,138 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 418 00:37:48,934 --> 00:37:50,644 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 419 00:37:54,690 --> 00:37:55,691 What's wrong? 420 00:38:03,323 --> 00:38:04,166 Oh, I've injured my hand. 421 00:38:04,366 --> 00:38:05,835 I was wondering if you could have a look at it. 422 00:38:06,035 --> 00:38:07,503 Come in. Come in. 423 00:38:07,703 --> 00:38:08,704 Thank you. 424 00:38:14,501 --> 00:38:16,503 (PROTESTING IN FOREIGN LANGUAGE) 425 00:38:19,548 --> 00:38:23,802 If you'll just excuse me for a minute, I'll deal with this chap. 426 00:38:24,595 --> 00:38:26,680 (CONTINUES SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 427 00:38:43,739 --> 00:38:45,389 Come in, please. Please, come in. 428 00:38:51,413 --> 00:38:54,383 Now, please do sit, sit down, sit down. 429 00:38:54,583 --> 00:38:55,751 Thank you. 430 00:38:59,546 --> 00:39:01,056 What was the fuss about? 431 00:39:01,256 --> 00:39:02,766 Oh, he was worried about his wife, 432 00:39:02,966 --> 00:39:03,976 thought you might have designs on her. 433 00:39:04,176 --> 00:39:05,102 (CHUCKLES) 434 00:39:05,302 --> 00:39:06,645 Well, you see, my problem is this, 435 00:39:06,845 --> 00:39:08,772 I'm not allowed to examine her. 436 00:39:08,972 --> 00:39:12,109 She tells him her symptoms, then he gives me some garbled version. 437 00:39:12,309 --> 00:39:14,028 I make a guess, and then prescribe. 438 00:39:14,228 --> 00:39:15,696 If the apothecary charges too much for the medicine, 439 00:39:15,896 --> 00:39:17,406 he won't buy it, 440 00:39:17,606 --> 00:39:20,826 then she continues to suffer, greatly, and in silence. 441 00:39:21,026 --> 00:39:23,245 So, let's have a look at that hand. 442 00:39:23,445 --> 00:39:24,622 - Yeah. - Yeah. 443 00:39:24,822 --> 00:39:26,332 - Does that hurt? - No. 444 00:39:26,532 --> 00:39:27,917 No? Good, right, turn it over, 445 00:39:28,117 --> 00:39:29,585 bend your fingers up like that. 446 00:39:29,785 --> 00:39:31,328 Yes, go on. Good. 447 00:39:32,162 --> 00:39:34,465 It really is a great pleasure to have the chance to speak English again. 448 00:39:34,665 --> 00:39:38,669 You've no idea what it's like to live your life exiled from your mother tongue. 449 00:39:39,336 --> 00:39:40,879 Nothing broken. 450 00:39:41,463 --> 00:39:42,932 Do you speak English with Colonel Nazrullah? 451 00:39:43,132 --> 00:39:44,517 Oh, you know the Colonel? 452 00:39:44,717 --> 00:39:46,310 We've met. 453 00:39:46,510 --> 00:39:49,188 Look, uh, I'll give you this to help it along. 454 00:39:49,388 --> 00:39:51,473 Uh, he's a friend of yours, is he? 455 00:39:52,975 --> 00:39:54,985 My concern is more with his wife. 456 00:39:55,185 --> 00:39:57,146 Oh, yes, of course, it would be. 457 00:39:58,564 --> 00:39:59,982 You are Ellen's doctor? 458 00:40:00,190 --> 00:40:02,192 I've attended her once or twice. 459 00:40:03,068 --> 00:40:04,268 What are you doing here? 460 00:40:05,529 --> 00:40:06,956 I'm from the American Embassy. 461 00:40:07,156 --> 00:40:09,199 I was sent here to find Ellen Jasper, 462 00:40:09,658 --> 00:40:12,044 on the express orders of the Ambassador, himself. 463 00:40:12,244 --> 00:40:14,463 Then you've already talked to Nazrullah? 464 00:40:14,663 --> 00:40:16,465 - Yes. - I'm surprised he'd discuss it. 465 00:40:16,665 --> 00:40:18,333 I suppose he had to with you. 466 00:40:18,709 --> 00:40:19,969 Came on your own, did you? 467 00:40:20,169 --> 00:40:21,345 Yes. 468 00:40:21,545 --> 00:40:24,339 You Americans really are extraordinary. 469 00:40:25,257 --> 00:40:26,851 How long are you staying? 470 00:40:27,051 --> 00:40:28,344 A couple of days. 471 00:40:29,386 --> 00:40:30,813 Incredible arrogance. 472 00:40:31,013 --> 00:40:34,683 Still, I suppose that's what makes you fellows what you are. 473 00:40:35,184 --> 00:40:37,319 Nazrullah has combed this country for 10 months, 474 00:40:37,519 --> 00:40:38,612 and he hasn't found a trace of her, 475 00:40:38,812 --> 00:40:40,823 and you think you're gonna find her in a couple of days? 476 00:40:41,023 --> 00:40:42,900 She's been missing for 10 months? 477 00:40:44,026 --> 00:40:47,321 Oh, Christ, I assumed you knew. 478 00:40:50,366 --> 00:40:52,001 Nazrullah'll have my head for this. 479 00:40:52,201 --> 00:40:54,837 I'm sorry, but you've tricked me into being indiscreet 480 00:40:55,037 --> 00:40:56,338 about one of my patients. 481 00:40:56,538 --> 00:40:58,791 Bullshit! I came here about my hand. 482 00:41:01,543 --> 00:41:03,012 Where or when was she last seen? 483 00:41:03,212 --> 00:41:04,922 I'm saying nothing further. 484 00:41:05,714 --> 00:41:08,550 Good God, man, best kept secret in Bandahar. 485 00:41:08,884 --> 00:41:09,885 Who saw her last? 486 00:41:12,054 --> 00:41:13,305 I did. 487 00:41:13,722 --> 00:41:16,525 I was on a health inspection 488 00:41:16,725 --> 00:41:20,029 some villages up near the mountains, uh, a job Nazrullah gave me. 489 00:41:20,229 --> 00:41:22,698 Ellen and I spent a couple of days in one village, 490 00:41:22,898 --> 00:41:24,648 and then I was going on to another. 491 00:41:24,858 --> 00:41:28,658 Well, she persuaded me to allow her to remain where she was until I returned. 492 00:41:29,446 --> 00:41:32,074 When I got back, she was gone. 493 00:41:33,492 --> 00:41:34,785 Where is this village? 494 00:41:35,577 --> 00:41:36,912 Please, don't meddle. 495 00:41:52,011 --> 00:41:53,012 (TIRE BURSTS) 496 00:42:01,729 --> 00:42:03,397 (AIR HISSING) 497 00:42:11,030 --> 00:42:12,406 Oh, God. 498 00:43:17,388 --> 00:43:18,555 Hey! 499 00:43:46,166 --> 00:43:47,876 (PEOPLE MURMURING) 500 00:43:52,339 --> 00:43:54,007 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 501 00:44:29,501 --> 00:44:31,211 (MAN SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 502 00:44:41,764 --> 00:44:42,765 You American? 503 00:44:43,599 --> 00:44:45,267 Yes. Do you speak English? 504 00:44:46,268 --> 00:44:49,188 Why? You prefer Chinese, Russian, 505 00:44:50,564 --> 00:44:51,648 maybe Turkish? 506 00:44:57,946 --> 00:44:59,406 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 507 00:45:01,825 --> 00:45:03,077 Who is this? 508 00:45:04,328 --> 00:45:06,828 That's Ellen Jasper, the wife of Colonel Nazrullah. 509 00:45:07,706 --> 00:45:09,906 She's an American citizen who's disappeared. 510 00:45:10,209 --> 00:45:12,503 My government has sent me to find her. 511 00:45:14,004 --> 00:45:16,904 A government sends you into the desert to look for a woman? 512 00:45:17,466 --> 00:45:18,467 Yes. 513 00:45:20,719 --> 00:45:22,680 And you expect me to believe that? 514 00:45:23,555 --> 00:45:24,556 Yes. 515 00:45:30,396 --> 00:45:31,772 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 516 00:45:34,858 --> 00:45:36,985 (ALL SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 517 00:45:40,322 --> 00:45:41,990 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 518 00:45:55,629 --> 00:45:59,341 A man has come, he is looking for Ellen Jasper. 519 00:46:02,678 --> 00:46:03,679 Who? 520 00:46:04,555 --> 00:46:07,182 He has a letter, from the Khan. 521 00:46:10,019 --> 00:46:11,520 Do you know him? 522 00:46:12,813 --> 00:46:14,448 No, I've never seen him before. 523 00:46:14,648 --> 00:46:16,400 Why would he carry your picture? 524 00:46:19,278 --> 00:46:20,404 Oh, my God! 525 00:46:21,530 --> 00:46:23,198 Bryn Mawr, '41. 526 00:46:23,615 --> 00:46:24,992 A school picture. 527 00:46:27,745 --> 00:46:28,954 (SIGHS) 528 00:46:29,496 --> 00:46:30,789 My father sent him. 529 00:46:31,582 --> 00:46:32,982 Maybe your husband sent him. 530 00:46:33,208 --> 00:46:36,128 If Nazrullah knew I was here, he'd come personally, 531 00:46:36,545 --> 00:46:38,172 to cut your throat. 532 00:46:42,509 --> 00:46:44,219 Huh? What is it? 533 00:46:54,855 --> 00:46:56,574 Ellen Jasper! 534 00:46:56,774 --> 00:46:58,025 Yes? 535 00:46:58,734 --> 00:47:00,069 (LAUGHS) 536 00:47:00,903 --> 00:47:02,913 Never expected to find you here. 537 00:47:03,113 --> 00:47:04,865 Where did you expect to find me? 538 00:47:05,366 --> 00:47:06,658 I'm not sure, really. 539 00:47:07,576 --> 00:47:09,378 Who are these people? 540 00:47:09,578 --> 00:47:10,871 The Kochi. 541 00:47:12,873 --> 00:47:14,073 What are you doing here? 542 00:47:15,084 --> 00:47:16,293 What are you doing here? 543 00:47:17,211 --> 00:47:19,755 I tried to explain that last night to, uh... 544 00:47:20,255 --> 00:47:22,016 The leader, Zulfiqar. 545 00:47:22,216 --> 00:47:23,767 - Yeah, him. - Yeah. 546 00:47:23,967 --> 00:47:25,978 The embassy has sent me to find you. 547 00:47:26,178 --> 00:47:28,078 Don't they have anything better to do? 548 00:47:28,347 --> 00:47:30,015 They sure as hell do. 549 00:47:30,391 --> 00:47:33,402 Well, no one invited you here, Mr. Miller. 550 00:47:33,602 --> 00:47:36,197 But now that you've found me, you can go back and report 551 00:47:36,397 --> 00:47:40,150 that I'm alive, well, and living with the Kochi, 552 00:47:41,610 --> 00:47:43,746 entirely of my own free will. 553 00:47:43,946 --> 00:47:45,030 Okay? 554 00:47:49,451 --> 00:47:51,203 No, it's not okay! 555 00:47:52,788 --> 00:47:54,164 (NEIGHING) 556 00:47:57,000 --> 00:47:58,669 Hey, what about my jeep? 557 00:48:00,087 --> 00:48:01,964 I have to get to Bandahar! 558 00:48:05,843 --> 00:48:07,136 (GRUNTS) 559 00:48:08,220 --> 00:48:09,680 Do not blame the rope. 560 00:48:10,097 --> 00:48:11,098 Is you. 561 00:48:12,975 --> 00:48:14,643 What does the American want? 562 00:48:15,811 --> 00:48:17,938 He just came for me, that's all. 563 00:48:21,650 --> 00:48:23,652 That is all, huh? 564 00:48:25,946 --> 00:48:26,872 (SIGHS) 565 00:48:27,072 --> 00:48:29,199 He, uh, he upset you? 566 00:48:30,159 --> 00:48:33,495 No, he... (SNIFFLES) He just reminds me of things I wanna forget. 567 00:48:36,665 --> 00:48:38,417 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 568 00:48:44,173 --> 00:48:46,008 Has he come to take you back? 569 00:48:46,967 --> 00:48:48,844 I suppose that's what they'd like. 570 00:48:51,889 --> 00:48:53,891 Ellen. Ellen. 571 00:48:56,185 --> 00:48:57,853 If you want to go, you go. 572 00:48:58,520 --> 00:49:01,607 With us, you're free. 573 00:49:02,441 --> 00:49:03,484 I know that. 574 00:49:04,610 --> 00:49:07,654 I came here because I wanted to and I'll go when I want to. 575 00:49:08,530 --> 00:49:10,115 They can't make me. 576 00:49:10,741 --> 00:49:12,618 Suppose he brings soldiers? 577 00:49:13,243 --> 00:49:14,461 I doubt that. 578 00:49:14,661 --> 00:49:17,331 Ellen, I don't like doubts! 579 00:49:19,583 --> 00:49:21,085 Maybe I should kill him now. 580 00:49:22,503 --> 00:49:23,921 - I would feel better. - No. 581 00:49:25,672 --> 00:49:27,174 Just leave him alone. 582 00:49:29,093 --> 00:49:31,261 Out here in the sun, he will die anyway. 583 00:49:33,263 --> 00:49:34,264 (GOAT BLEATING) 584 00:49:35,724 --> 00:49:37,074 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 585 00:49:47,611 --> 00:49:49,738 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 586 00:50:23,647 --> 00:50:25,190 (SNARLING) 587 00:50:46,253 --> 00:50:48,464 (GOATS BLEATING) 588 00:52:30,816 --> 00:52:32,216 Hey, I've gotta talk to you. 589 00:52:34,903 --> 00:52:37,403 Now, wait a minute, you're not gonna leave me here. 590 00:52:38,907 --> 00:52:41,043 I'm not leaving you. I'm going with the caravan. 591 00:52:41,243 --> 00:52:43,078 You're free to do whatever you want. 592 00:53:14,151 --> 00:53:15,736 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 593 00:53:44,098 --> 00:53:46,141 The people are concerned. 594 00:53:46,850 --> 00:53:48,277 They are not used to being followed. 595 00:53:48,477 --> 00:53:49,687 I know. 596 00:53:50,646 --> 00:53:51,897 This man, 597 00:53:53,649 --> 00:53:54,983 this man won't give up. 598 00:53:56,860 --> 00:53:58,704 It's my fault. He's here because of me. 599 00:53:58,904 --> 00:54:01,156 I don't wanna cause any problems. Why don't... 600 00:54:03,158 --> 00:54:04,493 Ask him to join the camp. 601 00:54:05,369 --> 00:54:06,295 Why? 602 00:54:06,495 --> 00:54:08,205 Always, you must have reasons. 603 00:54:08,664 --> 00:54:11,258 Yes! I wanna know, I don't... 604 00:54:11,458 --> 00:54:13,093 The sun will not kill him! 605 00:54:13,293 --> 00:54:14,628 Will you let me shoot him? 606 00:54:15,337 --> 00:54:16,430 No. 607 00:54:16,630 --> 00:54:18,215 Then ask him to join the camp. 608 00:54:19,425 --> 00:54:20,509 Go on. 609 00:54:21,176 --> 00:54:23,053 (ALL SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 610 00:54:28,350 --> 00:54:29,893 You must be hungry. 611 00:54:30,644 --> 00:54:31,979 Yes, I am. 612 00:54:32,980 --> 00:54:34,523 It's called naan. 613 00:54:35,190 --> 00:54:37,192 We bake it over dried camel dung. 614 00:54:39,194 --> 00:54:40,162 It's good. 615 00:54:40,362 --> 00:54:41,488 Hmm. 616 00:54:41,864 --> 00:54:44,064 Zulfiqar says you can stay with the caravan. 617 00:54:45,200 --> 00:54:46,452 Well, thanks a lot. 618 00:54:46,869 --> 00:54:48,662 Thank Zulfiqar, Mr. Miller. 619 00:54:50,539 --> 00:54:51,623 The name's Mark. 620 00:55:08,140 --> 00:55:09,767 You're always walking away. 621 00:55:14,396 --> 00:55:17,408 Walked away from your parents, you walked out on your husband. 622 00:55:17,608 --> 00:55:19,243 - When I tried to talk to you... - Look, 623 00:55:19,443 --> 00:55:21,153 my life isn't your concern. 624 00:55:25,240 --> 00:55:26,533 Yeah, 625 00:55:29,912 --> 00:55:31,163 you're right. 626 00:55:31,747 --> 00:55:33,248 It's not my concern. 627 00:55:34,375 --> 00:55:38,170 I just don't understand why you're so inconsiderate towards your parents. 628 00:55:38,587 --> 00:55:41,215 You're making an awful lot of assumptions. 629 00:55:43,926 --> 00:55:45,686 What do you want from me? 630 00:55:45,886 --> 00:55:46,887 A letter. 631 00:55:47,680 --> 00:55:49,064 Some kind of explanation. 632 00:55:49,264 --> 00:55:51,266 (LAUGHS) An explanation! 633 00:55:53,560 --> 00:55:56,271 All right, how about this? 634 00:55:57,439 --> 00:56:00,159 "Dear Mom and Dad, I left Nazrullah 635 00:56:00,359 --> 00:56:03,779 "because he traded our dream for power. 636 00:56:05,197 --> 00:56:06,874 "Now I'm living with a wonderful man 637 00:56:07,074 --> 00:56:12,413 "who's never taken a bath, he has no home, no stock portfolio, 638 00:56:13,038 --> 00:56:15,758 "no responsibilities except for a bunch of nomads, 639 00:56:15,958 --> 00:56:18,836 "twenty-seven camels, sheep and goats. 640 00:56:19,461 --> 00:56:21,964 "I have a terrific tan. Love, Ellen." 641 00:56:22,589 --> 00:56:23,632 How's that? 642 00:56:26,635 --> 00:56:28,220 It doesn't sound very loving. 643 00:56:30,681 --> 00:56:32,933 I'm sorry you're in the middle of this, 644 00:56:34,268 --> 00:56:35,728 but you don't know the facts. 645 00:56:36,979 --> 00:56:41,942 My parents were using me for their respectability, 646 00:56:43,485 --> 00:56:45,612 and I won't be used by anyone. 647 00:56:45,946 --> 00:56:47,197 It's as simple as that. 648 00:56:51,577 --> 00:56:53,037 Okay, Miller? 649 00:56:54,121 --> 00:56:55,664 Yeah, okay. 650 00:56:56,040 --> 00:56:57,958 I like your word, "Okay." 651 00:56:58,959 --> 00:57:00,169 Okay. 652 00:57:06,759 --> 00:57:07,926 Okay. 653 00:57:17,644 --> 00:57:20,489 It is difficult to understand your reluctance to terminate 654 00:57:20,689 --> 00:57:23,108 your marriage with this, uh, American woman. 655 00:57:24,151 --> 00:57:26,987 The disgrace to our family cannot be allowed to continue. 656 00:57:30,574 --> 00:57:32,326 - Mr. Richardson. - Your Excellency. 657 00:57:33,744 --> 00:57:35,212 You know my nephew, I believe. 658 00:57:35,412 --> 00:57:36,830 Of course. Colonel. 659 00:57:39,166 --> 00:57:40,167 Do sit down. 660 00:57:43,253 --> 00:57:46,432 The Colonel has brought me some very interesting news. 661 00:57:46,632 --> 00:57:49,810 Your embassy claims to have lost a diplomat, 662 00:57:50,010 --> 00:57:51,970 and my soldiers claim to have seen one. 663 00:57:52,930 --> 00:57:56,734 I have a confirmed report that Mark Miller is with a Kochi caravan. 664 00:57:56,934 --> 00:58:00,354 Why that's inconceivable. Uh, surely, there must be some reason. 665 00:58:00,688 --> 00:58:04,283 You will explain why a representative of United States government 666 00:58:04,483 --> 00:58:05,943 is traveling with the nomads. 667 00:58:06,527 --> 00:58:09,405 My last report had him visiting your home, Colonel, 668 00:58:10,239 --> 00:58:11,949 concerning another disappearance. 669 00:58:13,367 --> 00:58:15,169 My wife's involvement in this matter 670 00:58:15,369 --> 00:58:17,069 is not your concern! (BANGS TABLE) 671 00:58:17,913 --> 00:58:21,175 It seems that the Colonel's wife and your Mr. Miller 672 00:58:21,375 --> 00:58:24,169 are traveling together with the same caravan. 673 00:58:25,754 --> 00:58:28,098 However, this is not just a matter of lost wives 674 00:58:28,298 --> 00:58:30,059 and missing diplomats. 675 00:58:30,259 --> 00:58:31,977 The nomads are engaged in gun running, 676 00:58:32,177 --> 00:58:35,305 and I do not propose to be embarrassed by it. 677 00:58:36,640 --> 00:58:37,817 Now, if you will excuse me, 678 00:58:38,017 --> 00:58:39,401 I have an appointment. 679 00:58:39,601 --> 00:58:41,403 Matters of state, you understand. 680 00:58:41,603 --> 00:58:43,272 - Your Excellency. - Good day. 681 00:58:45,482 --> 00:58:47,234 (SHOUTING) 682 00:58:55,576 --> 00:58:57,578 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 683 00:59:02,041 --> 00:59:03,292 (LAUGHING) 684 00:59:25,814 --> 00:59:26,815 (SIGHS) 685 00:59:52,841 --> 00:59:53,851 What's the matter with you? 686 00:59:54,051 --> 00:59:57,012 The old man asked me a question, I cannot answer it. 687 00:59:57,680 --> 00:59:59,148 Some questions don't have answers. 688 00:59:59,348 --> 01:00:00,900 No, no, I am their leader. 689 01:00:01,100 --> 01:00:02,768 I must have answers. 690 01:00:03,519 --> 01:00:05,270 What's the problem? 691 01:00:06,021 --> 01:00:07,314 Come here. 692 01:00:08,023 --> 01:00:11,402 Do you, uh, do you see a line down there? 693 01:00:12,820 --> 01:00:13,829 Huh? 694 01:00:14,029 --> 01:00:15,698 The soldiers say there is one. 695 01:00:16,365 --> 01:00:19,793 Last night, they come to take the old man's sheep and goats. 696 01:00:19,993 --> 01:00:22,204 They said the old man crossed the line. 697 01:00:22,913 --> 01:00:24,790 He crossed the border. 698 01:00:25,833 --> 01:00:28,260 To sheep and goats, grass is the same on either side. 699 01:00:28,460 --> 01:00:29,678 Ah, but not to men. 700 01:00:29,878 --> 01:00:33,549 The soldiers say, "If you cannot see the line, you are mad 701 01:00:34,049 --> 01:00:35,351 "or you are blind." 702 01:00:35,551 --> 01:00:37,970 Now, what do I say to the old man? 703 01:00:38,387 --> 01:00:41,765 Do I say he is mad, or he is blind? Huh? 704 01:00:43,058 --> 01:00:46,395 Well, I would say that they're the ones who are mad 705 01:00:46,895 --> 01:00:49,565 to make borders where they shouldn't exist. 706 01:00:50,107 --> 01:00:51,233 (LAUGHS) 707 01:00:52,359 --> 01:00:54,161 Yeah, I have to be careful. 708 01:00:54,361 --> 01:00:56,247 You are getting as smart as me. 709 01:00:56,447 --> 01:00:58,866 I don't know, maybe, maybe smarter. 710 01:00:59,324 --> 01:01:00,668 (CHUCKLES) 711 01:01:00,868 --> 01:01:02,494 I have a good teacher. 712 01:01:09,918 --> 01:01:11,962 (ALL SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 713 01:01:20,596 --> 01:01:22,306 (SNARLING) 714 01:01:25,768 --> 01:01:28,279 (BOTH GREETING IN FOREIGN LANGUAGE) 715 01:01:28,479 --> 01:01:29,605 How are you? 716 01:01:32,274 --> 01:01:34,443 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 717 01:01:40,657 --> 01:01:42,201 (SNARLING) 718 01:01:47,581 --> 01:01:49,381 ELLEN: No. No, no, leave them alone. 719 01:01:55,672 --> 01:01:58,634 This happens all the time. It's a running feud. 720 01:02:30,666 --> 01:02:31,917 Watch how they make up. 721 01:02:39,174 --> 01:02:40,551 (BELLOWING) 722 01:02:41,176 --> 01:02:42,886 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 723 01:02:49,018 --> 01:02:51,103 It's a trick all the camel drivers use, 724 01:02:51,478 --> 01:02:53,113 let them fight the clothes instead of the man. 725 01:02:53,313 --> 01:02:54,690 Oh. 726 01:02:55,983 --> 01:02:57,533 You know, you puzzle me, Ellen. 727 01:02:57,860 --> 01:02:58,744 Why? 728 01:02:58,944 --> 01:03:01,580 Well, you seem to be at home here, but yet, you don't belong. 729 01:03:01,780 --> 01:03:03,207 Oh, but I do. 730 01:03:03,407 --> 01:03:05,868 - I do belong. - Don't you miss the States? 731 01:03:07,077 --> 01:03:08,537 What, Dorset, Pennsylvania? 732 01:03:09,121 --> 01:03:11,373 The country club set, political rallies? 733 01:03:11,874 --> 01:03:13,375 No, I don't miss it. 734 01:03:14,209 --> 01:03:15,678 Moheb, welcome back. 735 01:03:15,878 --> 01:03:17,337 (NEIGHING) 736 01:03:19,048 --> 01:03:20,549 Did they show you the land? 737 01:03:20,799 --> 01:03:22,249 Yes, they showed me the land. 738 01:03:27,973 --> 01:03:29,224 Who's that? 739 01:03:30,059 --> 01:03:31,560 Zulfiqar's son. 740 01:03:35,230 --> 01:03:36,574 Father! Father! 741 01:03:36,774 --> 01:03:40,277 - Moheb is here. Moheb. Yes. - Oh, Moheb? 742 01:03:40,819 --> 01:03:43,038 - Moheb, yes! - Where? Hey, son! 743 01:03:43,238 --> 01:03:45,240 Hey, it's good to have you back. 744 01:03:45,491 --> 01:03:46,834 Who is the ferangi outside? 745 01:03:47,034 --> 01:03:49,253 Oh, his name is Miller. 746 01:03:49,453 --> 01:03:50,629 - He is an American. - American? 747 01:03:50,829 --> 01:03:52,298 He's come to find Ellen, yes. 748 01:03:52,498 --> 01:03:53,957 - Ellen? - Mmm. 749 01:03:54,291 --> 01:03:56,502 Ellen. The American could be a spy. 750 01:03:57,044 --> 01:04:00,756 Right, and that is why I am keeping him. 751 01:04:01,173 --> 01:04:02,674 As long Ellen is with us, 752 01:04:03,467 --> 01:04:05,967 we'll never be safe. She is still Nazrullah's wife. 753 01:04:06,261 --> 01:04:09,473 Son, I am the leader, 754 01:04:10,933 --> 01:04:13,352 and that is my problem. 755 01:04:15,646 --> 01:04:18,232 Hey, son, it's good to have you back. 756 01:04:18,440 --> 01:04:19,909 Come on. 757 01:04:20,109 --> 01:04:21,535 Sit down. Sit down. 758 01:04:21,735 --> 01:04:23,287 Hey, you must be hungry. It was a long ride. 759 01:04:23,487 --> 01:04:24,413 Give him some tea. 760 01:04:24,613 --> 01:04:25,539 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 761 01:04:25,739 --> 01:04:28,125 So tell me, you, uh... 762 01:04:28,325 --> 01:04:30,461 You saw the government land, huh? 763 01:04:30,661 --> 01:04:31,921 And how is it? Is it beautiful? 764 01:04:32,121 --> 01:04:33,589 Is it nice? 765 01:04:33,789 --> 01:04:35,466 We'll see it tomorrow. It's close by. 766 01:04:35,666 --> 01:04:37,626 Now you saw it. What do you think? 767 01:04:40,045 --> 01:04:41,338 You must decide. 768 01:04:41,880 --> 01:04:44,466 You're right, I will decide. 769 01:04:44,717 --> 01:04:46,093 (ZULFIQAR LAUGHING) 770 01:04:46,802 --> 01:04:48,804 ZULFIQAR: So, this is the land, huh? 771 01:04:49,013 --> 01:04:50,431 MOHEB: The whole valley. 772 01:04:51,390 --> 01:04:53,440 And they expect the Kochi to settle here? 773 01:04:54,476 --> 01:04:56,437 Son, we have other choices. 774 01:04:56,979 --> 01:04:58,781 I will meet Shakkur in the village. 775 01:04:58,981 --> 01:05:00,731 His offer must be better than this. 776 01:05:01,233 --> 01:05:02,985 There is a stream up ahead. 777 01:05:03,318 --> 01:05:05,487 Oh, there is water. 778 01:05:05,904 --> 01:05:06,989 Let's go. 779 01:05:09,700 --> 01:05:11,410 And they call this a stream? 780 01:05:12,327 --> 01:05:13,996 I can piss more than this! 781 01:05:15,080 --> 01:05:17,174 The government promises to bring in water from the mountains. 782 01:05:17,374 --> 01:05:20,711 Promises, and you believe a government's promise? 783 01:05:23,422 --> 01:05:24,840 It's not the land, is it? 784 01:05:26,341 --> 01:05:28,477 It's the thought of settling that troubles you, and always has. 785 01:05:28,677 --> 01:05:32,598 No, our people have never belonged to one place, 786 01:05:33,223 --> 01:05:34,600 one country. 787 01:05:36,185 --> 01:05:39,480 They never have, never will. 788 01:05:40,147 --> 01:05:42,024 You never will, 789 01:05:42,232 --> 01:05:44,732 but one day soon, there will be nowhere left to go. 790 01:05:45,611 --> 01:05:48,061 The borders are closing, the railroads are coming. 791 01:05:49,198 --> 01:05:51,248 Soon there'll be no need for the caravan. 792 01:05:51,450 --> 01:05:55,754 Until that time comes, son, we'll take care of our people. 793 01:05:55,954 --> 01:05:59,416 How? By becoming thieves and scavengers? 794 01:06:00,042 --> 01:06:03,212 (CHUCKLES) Son, you sound like Nazrullah. 795 01:06:03,545 --> 01:06:04,755 Come on. 796 01:06:23,899 --> 01:06:25,317 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 797 01:06:33,325 --> 01:06:35,077 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 798 01:06:37,371 --> 01:06:39,924 Moheb, go on into the village for supplies. 799 01:06:40,124 --> 01:06:41,750 Take three men. 800 01:06:44,253 --> 01:06:47,348 Ellen! You, uh, cover yourself. 801 01:06:47,548 --> 01:06:50,217 And you, Miller, you stay outta sight. 802 01:06:54,096 --> 01:06:56,846 I wish someone would tell your friend that he isn't God. 803 01:06:57,433 --> 01:06:58,651 He knows that, 804 01:06:58,851 --> 01:07:00,936 but our people think he is. 805 01:07:27,463 --> 01:07:28,813 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 806 01:07:46,231 --> 01:07:47,983 So, my friend. What is it? 807 01:07:54,365 --> 01:07:58,911 I have a very important merchandise for you to transport. 808 01:07:59,119 --> 01:08:00,454 Yes, what? 809 01:08:00,662 --> 01:08:01,830 Guns. 810 01:08:02,998 --> 01:08:04,967 Shakkur, I don't carry guns. 811 01:08:05,167 --> 01:08:08,170 I mean, if I'm caught, it could be the end of my tribe. 812 01:08:09,129 --> 01:08:10,506 You will not be caught. 813 01:08:11,340 --> 01:08:13,175 To be delivered where? 814 01:08:13,842 --> 01:08:15,678 I will tell you at Qualir. 815 01:08:16,011 --> 01:08:18,931 Many tribes will be there to trade and celebrate. 816 01:08:19,181 --> 01:08:21,433 Bring your Kochi to join us. 817 01:08:23,977 --> 01:08:25,688 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 818 01:08:39,868 --> 01:08:43,789 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 819 01:08:57,886 --> 01:08:59,179 (CRYING) 820 01:09:00,222 --> 01:09:02,391 (ORDERING IN FOREIGN LANGUAGE) 821 01:09:18,615 --> 01:09:21,669 Hey! God damn you. 822 01:09:21,869 --> 01:09:23,662 (GUNS COCKING) 823 01:09:40,346 --> 01:09:41,438 (GREETING IN FOREIGN LANGUAGE) 824 01:09:41,638 --> 01:09:44,358 I am Zulfiqar, sir. I am the leader of this caravan. 825 01:09:44,558 --> 01:09:46,610 What, what seems to be the problem? 826 01:09:46,810 --> 01:09:48,312 What can I do for you, sir? 827 01:09:48,812 --> 01:09:50,823 I have my orders to search your caravan. 828 01:09:51,023 --> 01:09:52,992 Search us? Why do you badger us? 829 01:09:53,192 --> 01:09:54,869 Now what have we done to you? We are a poor tribe. 830 01:09:55,069 --> 01:09:57,496 We have just stopped here to buy some, some supplies! 831 01:09:57,696 --> 01:09:58,664 You bring us nothing but... 832 01:09:58,864 --> 01:09:59,790 Why do you call us brigands? 833 01:09:59,990 --> 01:10:02,084 (GIRL SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 834 01:10:02,284 --> 01:10:03,460 Oh! Who struck my daughter? 835 01:10:03,660 --> 01:10:05,120 - Huh? - Who is this man? 836 01:10:06,121 --> 01:10:07,089 This man? 837 01:10:07,289 --> 01:10:09,500 Oh, this man, sir... 838 01:10:09,833 --> 01:10:11,468 Uh, well, we hardly know him, sir. 839 01:10:11,668 --> 01:10:13,095 Uh, we found him. 840 01:10:13,295 --> 01:10:15,222 He was lost. He was lost out in the middle of the desert, sir. 841 01:10:15,422 --> 01:10:16,715 I am an American. 842 01:10:16,965 --> 01:10:18,893 I'm from the United States Embassy in Kashkhan. 843 01:10:19,093 --> 01:10:20,344 - Oh, yes? - Yes. 844 01:10:20,969 --> 01:10:24,264 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 845 01:10:25,724 --> 01:10:27,401 It seems that they have found something interesting. 846 01:10:27,601 --> 01:10:28,903 - Shall we have a look? - What could he have found, sir? 847 01:10:29,103 --> 01:10:31,453 We have nothing, sir. What could it possibly be? 848 01:10:33,107 --> 01:10:34,283 What's all this? 849 01:10:34,483 --> 01:10:37,620 Oh, those are scraps of, uh, tin and iron and 850 01:10:37,820 --> 01:10:40,122 - some useless, uh... - That's my jeep. 851 01:10:40,322 --> 01:10:41,457 I can see it's a jeep. 852 01:10:41,657 --> 01:10:43,907 What is it doing on the back of a Kochi camel? 853 01:10:44,243 --> 01:10:46,420 Uh, we, uh, we, we found it. 854 01:10:46,620 --> 01:10:47,621 It's in transit. 855 01:10:47,871 --> 01:10:48,964 My jeep broke down in the desert. 856 01:10:49,164 --> 01:10:51,375 This man is giving me and the jeep a lift. 857 01:10:51,583 --> 01:10:54,920 In another village, a Kochi was seen in the bazaar selling parts. 858 01:10:56,380 --> 01:10:59,600 Well, they're just small unimportant parts. 859 01:10:59,800 --> 01:11:01,477 - We were, uh... - With my permission, 860 01:11:01,677 --> 01:11:02,978 to cover the freight costs. 861 01:11:03,178 --> 01:11:05,428 Do you have your papers to identify yourself? 862 01:11:05,931 --> 01:11:07,149 - Zulfiqar. - Huh? 863 01:11:07,349 --> 01:11:08,609 Show him my papers. 864 01:11:08,809 --> 01:11:11,779 Oh, of course. Of course, his papers. 865 01:11:11,979 --> 01:11:14,189 My passport, and the travel document. 866 01:11:15,566 --> 01:11:18,027 You do recognize the signature of the Sardar Khan? 867 01:11:18,444 --> 01:11:19,445 Yes, sir. 868 01:11:20,529 --> 01:11:22,164 - I... - If I were you, Captain, 869 01:11:22,364 --> 01:11:23,824 I would call off this search. 870 01:11:27,619 --> 01:11:29,121 Yes, sir. 871 01:11:29,705 --> 01:11:31,248 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 872 01:11:34,626 --> 01:11:37,429 You did well, almost as good as me. 873 01:11:37,629 --> 01:11:39,932 Now, I'm in debt to you. 874 01:11:40,132 --> 01:11:41,976 You bastard, you stole my jeep. 875 01:11:42,176 --> 01:11:43,686 No, uh, I didn't steal it. 876 01:11:43,886 --> 01:11:47,264 I was keeping it for you, as a surprise. 877 01:12:00,402 --> 01:12:03,364 Moheb, did you see the miracle of those papers, huh? 878 01:12:03,572 --> 01:12:06,500 Uh, Miller, I, uh, I'll keep those for you, huh? 879 01:12:06,700 --> 01:12:07,751 Oh, no, you don't! 880 01:12:07,951 --> 01:12:11,088 Oh, I'm, I'm sorry to say, we have some thieves. 881 01:12:11,288 --> 01:12:13,288 Please, please, oh, no, come. I'll keep. 882 01:12:14,833 --> 01:12:15,959 (LAUGHING) 883 01:12:20,756 --> 01:12:23,092 You could've gone with them. Why didn't you? 884 01:12:24,426 --> 01:12:26,061 I don't like the way they treat your people. 885 01:12:26,261 --> 01:12:28,272 - Mmm. - Besides, I was sent on a mission 886 01:12:28,472 --> 01:12:31,433 - to find you. - But you've found me. 887 01:12:32,059 --> 01:12:33,268 Oh, yeah, sure. 888 01:12:33,894 --> 01:12:35,321 What proof do I have? 889 01:12:35,521 --> 01:12:37,406 What do I say? That I've seen you and you're fine? 890 01:12:37,606 --> 01:12:38,532 Yes. 891 01:12:38,732 --> 01:12:40,932 I don't have one tangible piece of evidence. 892 01:12:41,276 --> 01:12:44,113 Ellen, I'm not going back empty handed. 893 01:12:51,245 --> 01:12:52,871 (HORSES NEIGHING) 894 01:13:01,296 --> 01:13:04,508 WOMAN: (SINGING) The early light is breaking 895 01:13:05,217 --> 01:13:10,597 The morning sun is waiting in the sky 896 01:13:13,017 --> 01:13:17,029 And I think I'm gonna break away 897 01:13:17,229 --> 01:13:22,067 And follow where the birds of freedom fly 898 01:13:24,069 --> 01:13:26,655 I need to give 899 01:13:27,990 --> 01:13:30,909 I need to live 900 01:13:32,953 --> 01:13:36,331 For the world is slowly turning 901 01:13:36,874 --> 01:13:39,802 And the lights of love are burning 902 01:13:40,002 --> 01:13:42,421 In my eyes 903 01:13:44,506 --> 01:13:48,018 Caravans 904 01:13:48,218 --> 01:13:52,139 Oh, my soul is on the run 905 01:13:52,473 --> 01:13:55,851 Over land 906 01:13:56,185 --> 01:13:59,989 I am flying 907 01:14:00,189 --> 01:14:04,034 Caravans 908 01:14:04,234 --> 01:14:07,863 Moving out into the sun 909 01:14:08,364 --> 01:14:12,126 Oh, I don't know where I'm going 910 01:14:12,326 --> 01:14:16,872 But I'm going 911 01:14:18,374 --> 01:14:21,168 Caravans 912 01:14:22,336 --> 01:14:25,881 Oh, my soul is on the run 913 01:14:26,382 --> 01:14:28,550 Over land 914 01:14:30,302 --> 01:14:34,148 I am flying 915 01:14:34,348 --> 01:14:36,725 Caravans 916 01:14:38,310 --> 01:14:41,855 Moving out into the sun 917 01:14:42,314 --> 01:14:45,818 Oh, I don't know where I'm going 918 01:14:46,276 --> 01:14:49,988 But I'm going 919 01:14:55,577 --> 01:14:57,079 What do you do? 920 01:14:58,914 --> 01:15:00,914 I'm trying to write my parents a letter. 921 01:15:01,750 --> 01:15:05,129 That is easy, if you can write. 922 01:15:06,088 --> 01:15:07,506 Not really. 923 01:15:08,298 --> 01:15:09,591 Maybe you can help me. 924 01:15:09,842 --> 01:15:11,894 - How? - Well, 925 01:15:12,094 --> 01:15:13,846 you've been a nomad all your life, 926 01:15:14,513 --> 01:15:17,558 could you give it up and settle down? 927 01:15:18,809 --> 01:15:21,937 Oh, I am too old to change my ways. 928 01:15:23,022 --> 01:15:27,484 My feet would no longer feel the desert trails. 929 01:15:28,485 --> 01:15:32,414 In a village, my camels would forget 930 01:15:32,614 --> 01:15:35,743 the taste of mountain grass. 931 01:15:37,286 --> 01:15:38,954 My grandson 932 01:15:39,997 --> 01:15:45,177 would never know how Allah moved the stars 933 01:15:45,377 --> 01:15:48,797 and the moon across the sky. 934 01:15:51,633 --> 01:15:52,726 Why don't you write it? 935 01:15:52,926 --> 01:15:54,186 (LAUGHING) 936 01:15:54,386 --> 01:15:56,388 Do they read Pashto? 937 01:16:24,625 --> 01:16:26,001 What is it? 938 01:16:26,877 --> 01:16:28,504 - Soldiers! - Where? 939 01:16:29,088 --> 01:16:30,538 Over the hill, in the valley. 940 01:16:31,340 --> 01:16:33,517 You wait. Turn the caravan. 941 01:16:33,717 --> 01:16:35,260 We go east, to Qualir. 942 01:16:38,972 --> 01:16:40,349 Why are we stopping? 943 01:16:40,641 --> 01:16:42,541 It is your husband, Colonel Nazrullah. 944 01:17:52,546 --> 01:17:54,923 (BOTH GREETING IN FOREIGN LANGUAGE) 945 01:18:31,126 --> 01:18:32,845 Hey, Shakkur. 946 01:18:33,045 --> 01:18:35,297 (BOTH GREETING IN FOREIGN LANGUAGE) 947 01:18:35,672 --> 01:18:37,558 How are things in Russia? 948 01:18:37,758 --> 01:18:39,518 Oh, it was a smooth passage. 949 01:18:39,718 --> 01:18:42,137 I wish I could say the same. 950 01:18:42,805 --> 01:18:44,640 Listen, uh, who is she? 951 01:18:45,349 --> 01:18:47,610 Oh, uh, she's... (STAMMERING) 952 01:18:47,810 --> 01:18:50,104 She's, uh, a Kochi. 953 01:18:50,771 --> 01:18:53,023 - A blond Kochi? - Yeah, strange, huh? 954 01:18:55,567 --> 01:18:56,568 Oh! 955 01:18:57,945 --> 01:18:59,905 - Who is the man? - Oh. 956 01:19:00,572 --> 01:19:03,584 He... He's a, he's an American. 957 01:19:03,784 --> 01:19:06,128 - Uh, a diplomat. - Oh, you are crazy. 958 01:19:06,328 --> 01:19:07,296 No, no, no, no, 959 01:19:07,496 --> 01:19:09,373 (BOTH TALKING INDISTINCTLY) 960 01:19:30,894 --> 01:19:32,494 (PLAYING TRADITIONAL FOLK MUSIC) 961 01:19:42,865 --> 01:19:43,916 ZULFIQAR: You see? 962 01:19:44,116 --> 01:19:45,200 Why are you late? 963 01:19:45,701 --> 01:19:48,170 There were soldiers. We took the eastern passage. 964 01:19:48,370 --> 01:19:50,339 (GROANS) Soldiers. 965 01:19:50,539 --> 01:19:52,383 Police, huh! 966 01:19:52,583 --> 01:19:54,134 They are everywhere these days. 967 01:19:54,334 --> 01:19:56,378 - Like lice. - Mmm. 968 01:19:57,004 --> 01:19:59,048 May the wombs of their mothers dry up. 969 01:20:00,382 --> 01:20:03,302 May their fathers' rifles drop off. 970 01:20:04,011 --> 01:20:07,523 Your American, he still worries me. 971 01:20:07,723 --> 01:20:09,523 He knows nothing about our business. 972 01:20:10,476 --> 01:20:13,312 He is my passport. 973 01:20:14,438 --> 01:20:17,608 But this time our cargo didn't travel alone. 974 01:20:18,233 --> 01:20:20,286 They sent two Russians with it. 975 01:20:20,486 --> 01:20:22,780 And you bring Russians to Qualir? 976 01:20:23,739 --> 01:20:27,493 My friend, we have no choice. 977 01:20:29,078 --> 01:20:31,455 We do business where we can. 978 01:20:32,831 --> 01:20:34,416 Times have changed. 979 01:20:36,627 --> 01:20:38,796 - Zulfiqar. - Mmm? 980 01:20:40,172 --> 01:20:43,092 Is she really Kochi? 981 01:20:43,634 --> 01:20:45,427 Huh? Huh? 982 01:20:50,015 --> 01:20:50,900 Really. 983 01:20:51,100 --> 01:20:53,018 (BOTH LAUGHING) 984 01:20:54,520 --> 01:20:56,146 We lost them in the mountains. 985 01:20:56,438 --> 01:20:58,190 (FLY BUZZING) 986 01:20:59,024 --> 01:21:01,276 They must have traveled only at night. 987 01:21:01,777 --> 01:21:03,704 Well, you've got to hand it to them, they're clever. 988 01:21:03,904 --> 01:21:07,124 Not so clever. I have reason to believe they will return soon. 989 01:21:07,324 --> 01:21:08,325 Oh? 990 01:21:08,951 --> 01:21:11,245 But your Mr. Miller seems to have 991 01:21:12,287 --> 01:21:14,164 joined these Kochi for a vacation. 992 01:21:14,581 --> 01:21:16,091 Maybe your wife has, but... 993 01:21:16,291 --> 01:21:17,551 Don't talk about my wife. 994 01:21:17,751 --> 01:21:19,428 - I told you before. - I'm sorry, Colonel. 995 01:21:19,628 --> 01:21:21,178 That wasn't very tactful of me. 996 01:21:21,380 --> 01:21:23,090 I understand how you must feel. 997 01:21:24,299 --> 01:21:25,601 No, Mr. Richardson, 998 01:21:25,801 --> 01:21:27,594 you will never understand that. 999 01:21:28,303 --> 01:21:31,357 What I was trying to say was if Miller stayed with the Kochis, 1000 01:21:31,557 --> 01:21:33,192 maybe he stumbled onto something. 1001 01:21:33,392 --> 01:21:35,903 Something that might be of value to both of our countries. 1002 01:21:36,103 --> 01:21:37,571 But he still gets no message to you. 1003 01:21:37,771 --> 01:21:40,482 Well, possibly, at this stage it's too dangerous. 1004 01:21:40,774 --> 01:21:42,910 If we hear anything, I'll keep you informed. 1005 01:21:43,110 --> 01:21:45,446 I may not be able to wait that long. 1006 01:21:45,988 --> 01:21:48,365 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1007 01:22:00,544 --> 01:22:02,588 (PLAYING TRADITIONAL FOLK MUSIC) 1008 01:22:48,717 --> 01:22:50,603 Miller, why don't you dance? 1009 01:22:50,803 --> 01:22:52,396 Oh, no, not me. 1010 01:22:52,596 --> 01:22:54,598 Go on, the music will show you how. 1011 01:22:56,183 --> 01:22:59,144 A young man, and you don't dance? 1012 01:23:01,605 --> 01:23:03,857 (PLAYING TRADITIONAL FOLK MUSIC) 1013 01:24:22,519 --> 01:24:25,105 (MEN SHOUTING) 1014 01:24:25,981 --> 01:24:28,317 (RUSSIAN FOLK MUSIC PLAYING) 1015 01:24:50,756 --> 01:24:51,965 (BELLOWING) 1016 01:25:48,772 --> 01:25:50,616 (BELLOWING) 1017 01:25:50,816 --> 01:25:52,317 (LAUGHING) 1018 01:25:52,735 --> 01:25:54,153 Chicago! 1019 01:25:54,570 --> 01:25:57,540 - What? - I see cinema! 1020 01:25:57,740 --> 01:26:00,209 - Oh. - You hungry? 1021 01:26:00,409 --> 01:26:01,335 Yes! 1022 01:26:01,535 --> 01:26:02,911 Ah! 1023 01:26:09,043 --> 01:26:11,420 (ALL CHEERING) 1024 01:26:46,705 --> 01:26:48,791 (WOMAN GASPING) 1025 01:27:06,517 --> 01:27:07,851 (COUGHING) 1026 01:27:08,394 --> 01:27:10,604 Miller, what happened? 1027 01:27:11,480 --> 01:27:13,190 I was attacked. 1028 01:27:14,566 --> 01:27:15,784 Who did this? 1029 01:27:15,984 --> 01:27:17,820 I don't know. I couldn't see him. 1030 01:27:18,487 --> 01:27:20,489 Whoever it was, he wasn't kidding. 1031 01:27:22,282 --> 01:27:24,284 This is not our people. 1032 01:27:26,161 --> 01:27:27,788 I will find out. 1033 01:27:29,498 --> 01:27:30,848 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1034 01:27:35,671 --> 01:27:37,423 Shakkur! Shakkur! 1035 01:27:42,594 --> 01:27:44,513 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1036 01:28:34,688 --> 01:28:36,273 (ELLEN SCREAMING) 1037 01:28:37,107 --> 01:28:38,317 ELLEN: Oh, no! No! 1038 01:28:40,986 --> 01:28:42,988 (SCREAMING CONTINUES) 1039 01:28:57,628 --> 01:28:59,513 Drop it! Drop it! 1040 01:28:59,713 --> 01:29:02,216 (MEN SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1041 01:29:06,095 --> 01:29:07,104 What's going on? 1042 01:29:07,304 --> 01:29:09,431 (MEN QUARRELING IN FOREIGN LANGUAGE) 1043 01:29:10,683 --> 01:29:11,934 ELLEN: I'm all right. 1044 01:29:12,685 --> 01:29:14,695 Why were you, why were you fighting? 1045 01:29:14,895 --> 01:29:16,647 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1046 01:29:18,107 --> 01:29:19,775 He was attacking Ellen. 1047 01:29:20,609 --> 01:29:21,777 I'm all right. 1048 01:29:22,444 --> 01:29:24,747 - I'm all right! - Did you attack Ellen? 1049 01:29:24,947 --> 01:29:26,615 - No. - Now, don't lie! 1050 01:29:27,116 --> 01:29:30,160 Tell me, did you attack Ellen? 1051 01:29:34,206 --> 01:29:35,756 (BECKONING IN FOREIGN LANGUAGE) 1052 01:29:37,584 --> 01:29:38,719 Please, he didn't really hurt me! 1053 01:29:38,919 --> 01:29:40,179 Ellen, you live with us, 1054 01:29:40,379 --> 01:29:42,172 you live by our laws. 1055 01:29:42,923 --> 01:29:45,100 Now you know the punishment! 1056 01:29:45,300 --> 01:29:46,468 (SCREAMS) 1057 01:30:10,325 --> 01:30:12,953 - Zulfiqar. - Hey, Shakkur. 1058 01:30:14,663 --> 01:30:16,915 Hey, till we meet again, huh? 1059 01:30:18,125 --> 01:30:19,752 The Russians are dead. 1060 01:30:20,002 --> 01:30:22,137 Perhaps the weather did not agree with them. 1061 01:30:22,337 --> 01:30:24,131 (BOTH LAUGHING) 1062 01:30:24,798 --> 01:30:27,017 And one of them was found with his own knife in his belly. 1063 01:30:27,217 --> 01:30:28,435 His own knife? 1064 01:30:28,635 --> 01:30:31,063 - Yes. - Oh, very careless. 1065 01:30:31,263 --> 01:30:33,057 Yes, very careless. 1066 01:30:34,099 --> 01:30:35,943 - Zulfiqar. - Shakkur. 1067 01:30:36,143 --> 01:30:39,646 You have only three days to meet the Baluchi at Torq. 1068 01:30:40,522 --> 01:30:42,032 Ah, Torq is a dead city. 1069 01:30:42,232 --> 01:30:44,151 It's a safe place. 1070 01:30:46,111 --> 01:30:49,832 Allah and a good wind go with you. 1071 01:30:50,032 --> 01:30:51,241 And with your people. 1072 01:30:52,076 --> 01:30:54,286 (BOTH BIDDING FAREWELL IN FOREIGN LANGUAGE) 1073 01:31:08,133 --> 01:31:10,386 (SOLDIERS SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1074 01:31:20,646 --> 01:31:22,564 (SOLDIERS LAUGHING) 1075 01:32:03,272 --> 01:32:04,773 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1076 01:32:25,669 --> 01:32:26,795 (GUN CLICKS) 1077 01:32:32,468 --> 01:32:34,845 (THUNDER RUMBLING) 1078 01:32:36,722 --> 01:32:38,182 (HORSES NEIGHING) 1079 01:34:01,098 --> 01:34:02,817 (MAN WHISTLING) 1080 01:34:03,017 --> 01:34:04,518 Ellen, you take the horse. 1081 01:35:18,467 --> 01:35:21,011 (BLEATING) 1082 01:37:07,326 --> 01:37:09,536 (HORSE NEIGHING) 1083 01:37:10,329 --> 01:37:11,830 (ELLEN SCREAMING) 1084 01:37:13,248 --> 01:37:14,792 Zulfiqar! 1085 01:37:18,087 --> 01:37:20,005 Ellen. Ellen. 1086 01:37:30,391 --> 01:37:31,691 Miller, give me your hand. 1087 01:37:50,035 --> 01:37:51,620 (MEWLING) 1088 01:38:00,462 --> 01:38:02,297 What the hell is this? 1089 01:38:03,882 --> 01:38:09,304 Mr. Miller, put it down. 1090 01:38:12,433 --> 01:38:13,642 Put it down! 1091 01:38:17,479 --> 01:38:20,315 The only reason I do not kill you now, Mr. Miller, 1092 01:38:21,066 --> 01:38:22,901 is because of my father. 1093 01:38:24,820 --> 01:38:26,320 (ORDERING IN FOREIGN LANGUAGE) 1094 01:38:34,830 --> 01:38:37,082 (BABY CRYING) 1095 01:38:39,084 --> 01:38:40,753 Moheb, how are the people? 1096 01:38:41,128 --> 01:38:42,096 They are well. 1097 01:38:42,296 --> 01:38:43,646 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1098 01:38:44,006 --> 01:38:45,841 Miller has seen the guns. 1099 01:38:47,718 --> 01:38:49,136 So? 1100 01:38:50,262 --> 01:38:51,847 I think we should kill him. 1101 01:38:54,892 --> 01:38:56,060 Moheb... 1102 01:39:26,840 --> 01:39:28,675 Moheb thinks I should kill you. 1103 01:39:31,762 --> 01:39:33,898 Do you always do what your son tells you to? 1104 01:39:34,098 --> 01:39:35,808 One day, he will command. 1105 01:39:37,184 --> 01:39:40,604 No, Zulfiqar, when you die, 1106 01:39:40,979 --> 01:39:42,398 the Kochi will vanish. 1107 01:39:43,399 --> 01:39:45,534 Do you think my people are weak? 1108 01:39:45,734 --> 01:39:49,780 No, they are strong, but they need a leader. 1109 01:39:52,074 --> 01:39:56,203 And now, you have your doubts about me, huh? 1110 01:39:56,620 --> 01:39:59,298 No, in a different time, 1111 01:39:59,498 --> 01:40:02,398 under different circumstances, you could be a great leader. 1112 01:40:02,751 --> 01:40:04,753 But now you are being used. 1113 01:40:06,338 --> 01:40:08,507 Well, it's easy for you to talk. 1114 01:40:08,841 --> 01:40:12,019 I understand America's a land of miracles. 1115 01:40:12,219 --> 01:40:15,889 My people have no miracles, they only have me. 1116 01:40:17,307 --> 01:40:20,269 It is not miracles, Zulfiqar. It is guns. 1117 01:40:23,147 --> 01:40:25,357 Kill me, if you wish. 1118 01:40:30,362 --> 01:40:32,531 I will think about it. 1119 01:41:17,868 --> 01:41:19,620 Moheb. 1120 01:41:22,289 --> 01:41:24,249 Where are the Baluchi? 1121 01:41:25,376 --> 01:41:27,252 Maybe, maybe in the village. 1122 01:41:29,755 --> 01:41:31,340 I don't like it. 1123 01:41:32,674 --> 01:41:34,176 Place some guards. 1124 01:41:35,969 --> 01:41:38,097 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1125 01:43:05,684 --> 01:43:07,728 (HORSE NEIGHING) 1126 01:43:08,562 --> 01:43:09,605 Any sign? 1127 01:43:12,232 --> 01:43:13,859 It's a city of shadows. 1128 01:43:17,863 --> 01:43:19,239 I will not wait long. 1129 01:43:21,700 --> 01:43:23,285 Tell the people not to unload. 1130 01:43:24,620 --> 01:43:27,289 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1131 01:43:43,555 --> 01:43:46,266 Zulfiqar picks cheerful places to meet his friends. 1132 01:43:50,312 --> 01:43:52,314 (MAN WHISTLING) 1133 01:44:02,032 --> 01:44:03,992 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 1134 01:44:05,661 --> 01:44:07,037 (FIRING) 1135 01:44:15,379 --> 01:44:16,797 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1136 01:44:52,416 --> 01:44:53,709 Moheb! 1137 01:45:31,080 --> 01:45:34,083 Moheb, damn it, everybody out of sight. 1138 01:45:35,417 --> 01:45:37,836 (VEHICLES APPROACHING) 1139 01:46:33,809 --> 01:46:34,977 Zulfiqar! 1140 01:46:42,151 --> 01:46:43,318 Zulfiqar! 1141 01:46:47,906 --> 01:46:49,199 I am Zulfiqar. 1142 01:46:51,744 --> 01:46:54,079 And I am Colonel Nazrullah. 1143 01:46:54,538 --> 01:46:56,081 (GREETS IN FOREIGN LANGUAGE) 1144 01:46:57,249 --> 01:46:59,460 I'd imagined you different. 1145 01:47:00,377 --> 01:47:03,672 - How? - I don't know, more, uh, more fearsome. 1146 01:47:05,215 --> 01:47:08,635 You're a very, very young man. 1147 01:47:09,178 --> 01:47:11,805 I'm not feared by the people who live by our laws. 1148 01:47:12,765 --> 01:47:15,184 We have our, uh, our own laws. 1149 01:47:18,687 --> 01:47:20,647 You wait here for the Baluchi. 1150 01:47:22,274 --> 01:47:25,819 They will not come. We have stopped their caravan. 1151 01:47:27,863 --> 01:47:29,490 And you have crossed the desert 1152 01:47:30,240 --> 01:47:32,910 to, uh, give me this message? 1153 01:47:35,704 --> 01:47:37,956 You have an American diplomat with you. 1154 01:47:38,749 --> 01:47:41,099 I have orders from his embassy to take him back. 1155 01:47:41,919 --> 01:47:43,879 And that is why you have come? 1156 01:47:45,047 --> 01:47:46,215 And that is all? 1157 01:47:47,758 --> 01:47:48,967 Give us Miller. 1158 01:47:51,428 --> 01:47:53,972 Mr. Miller. You have a visitor. 1159 01:48:07,903 --> 01:48:08,904 Colonel. 1160 01:48:10,072 --> 01:48:12,116 I have orders for you from your embassy. 1161 01:48:19,707 --> 01:48:20,958 One moment, please. 1162 01:48:28,382 --> 01:48:30,426 It's official, my marching orders. 1163 01:48:30,634 --> 01:48:32,428 With us you have learned to march. 1164 01:48:36,849 --> 01:48:37,900 Be wise. 1165 01:48:38,100 --> 01:48:41,311 - Get rid of the guns. - What guns? 1166 01:48:44,606 --> 01:48:47,609 Oh, here, your papers. 1167 01:48:48,861 --> 01:48:50,529 I don't think they will help now. 1168 01:48:51,697 --> 01:48:52,948 Get in the jeep. 1169 01:48:54,366 --> 01:48:55,492 Good luck. 1170 01:49:08,338 --> 01:49:10,340 And now we'll examine your cargo. 1171 01:49:11,300 --> 01:49:13,686 Why do you wish to examine my scraps and rags? 1172 01:49:13,886 --> 01:49:16,430 Poor things we use for trade. 1173 01:49:17,139 --> 01:49:18,307 Russian guns! 1174 01:49:23,479 --> 01:49:25,647 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1175 01:49:28,484 --> 01:49:30,286 (STAMMERS) He's lying. 1176 01:49:30,486 --> 01:49:32,321 Would I carry Russian guns? 1177 01:49:33,364 --> 01:49:35,491 We will examine your cargo. 1178 01:49:36,700 --> 01:49:39,328 Well, then come. I will show you. 1179 01:49:40,287 --> 01:49:42,715 If I carried Russian guns, 1180 01:49:42,915 --> 01:49:44,416 I would be a rich man. 1181 01:49:46,877 --> 01:49:50,839 Instead of leading a miserable tribe, 1182 01:49:51,465 --> 01:49:53,967 stopping in villages to sell... 1183 01:49:55,761 --> 01:49:57,971 (COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE) 1184 01:50:10,859 --> 01:50:13,737 And now, we will take your cargo. 1185 01:50:15,989 --> 01:50:18,325 (COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE) 1186 01:50:24,331 --> 01:50:26,375 Moheb, start the caravan! 1187 01:50:27,376 --> 01:50:29,002 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 1188 01:50:32,464 --> 01:50:34,725 - You will regret this! - I never regret. 1189 01:50:34,925 --> 01:50:36,685 Besides, you gave me no choice. 1190 01:50:36,885 --> 01:50:39,522 Like other tribes, you have been offered land. 1191 01:50:39,722 --> 01:50:41,649 I saw the land you offered me. 1192 01:50:41,849 --> 01:50:45,486 Do you expect us to trade our pride and freedom for land 1193 01:50:45,686 --> 01:50:47,321 that lizards wouldn't spit on? 1194 01:50:47,521 --> 01:50:49,323 Your people will pay for your pride. 1195 01:50:49,523 --> 01:50:50,673 You pay for everything! 1196 01:50:51,150 --> 01:50:53,369 (NAZRULLAH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1197 01:50:53,569 --> 01:50:55,070 Zulfiqar. 1198 01:50:56,447 --> 01:50:57,781 Listen. 1199 01:50:58,282 --> 01:51:00,242 You do have something that's not yours. 1200 01:51:01,243 --> 01:51:02,244 My wife. 1201 01:51:03,370 --> 01:51:05,581 I want to see her. Where is she? 1202 01:51:09,793 --> 01:51:11,295 Ellen! 1203 01:51:14,089 --> 01:51:15,299 Ellen! 1204 01:51:49,958 --> 01:51:51,877 I have come to take you home, Ellen. 1205 01:51:53,796 --> 01:51:55,547 This is my home now. 1206 01:51:57,633 --> 01:51:58,801 Listen, Ellen, 1207 01:52:01,637 --> 01:52:03,647 I am a proud man. 1208 01:52:03,847 --> 01:52:06,016 My family want me to divorce you, 1209 01:52:06,517 --> 01:52:08,811 but I want you back again as my wife. 1210 01:52:11,063 --> 01:52:13,232 - Impossible! - Why? 1211 01:52:14,441 --> 01:52:16,527 Because I don't trust you. 1212 01:52:19,655 --> 01:52:21,490 But you must come with me. 1213 01:52:21,740 --> 01:52:25,786 No. I must be true to my beliefs. 1214 01:52:26,995 --> 01:52:28,288 I'm sorry. 1215 01:52:29,331 --> 01:52:30,499 Please, Ellen. 1216 01:52:33,836 --> 01:52:35,462 Do not go with them. 1217 01:52:35,754 --> 01:52:37,339 I wish you understood. 1218 01:52:49,268 --> 01:52:50,436 Ellen? 1219 01:52:52,855 --> 01:52:54,356 Now I'm really free. 1220 01:52:55,065 --> 01:52:57,860 Good, but now you can never go back. 1221 01:53:01,280 --> 01:53:02,281 I know. 1222 01:53:16,045 --> 01:53:19,048 - Okay, Miller? - Yeah, okay. 1223 01:53:21,675 --> 01:53:23,675 I hope you find what you're looking for. 1224 01:53:23,886 --> 01:53:26,555 Oh, I have, Mark, I have. 1225 01:53:28,557 --> 01:53:29,725 You, too, huh? 1226 01:53:32,227 --> 01:53:33,228 Oh! 1227 01:53:35,731 --> 01:53:37,107 You'll need this. 1228 01:53:40,194 --> 01:53:41,779 For your parents? 1229 01:53:42,112 --> 01:53:43,572 To whom it may concern. 1230 01:53:44,406 --> 01:53:46,492 The tangible evidence you wanted. 1231 01:53:48,744 --> 01:53:50,204 Thanks. 1232 01:53:57,211 --> 01:53:58,962 I'll miss you, Mark. 1233 01:54:23,821 --> 01:54:25,447 (HORSE NEIGHING) 1234 01:54:31,662 --> 01:54:33,163 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1235 01:55:12,661 --> 01:55:14,261 (COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE) 1236 01:55:17,291 --> 01:55:20,002 (PEOPLE SCREAMING) 1237 01:56:01,210 --> 01:56:03,429 - Stop the firing! - You shall not interfere! 1238 01:56:03,629 --> 01:56:04,513 I damn well can! 1239 01:56:04,713 --> 01:56:05,931 You're slaughtering helpless people! 1240 01:56:06,131 --> 01:56:07,281 I'm going to report it. 1241 01:56:44,795 --> 01:56:47,339 (COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE) 1242 01:56:55,222 --> 01:56:56,232 You murderous idiot! 1243 01:56:56,432 --> 01:56:59,318 You're ruining your country just to get even with the Kochis, 1244 01:56:59,518 --> 01:57:01,103 or is it your wife? 1245 01:57:11,155 --> 01:57:12,239 (SCREAMS) 1246 01:57:14,783 --> 01:57:15,909 Mira! 1247 01:57:16,744 --> 01:57:17,962 Mira! 1248 01:57:18,162 --> 01:57:19,455 (CRYING) 1249 01:57:49,068 --> 01:57:50,736 (COMMANDING IN FOREIGN LANGUAGE) 1250 01:58:01,830 --> 01:58:03,499 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1251 01:58:04,708 --> 01:58:06,502 (ATTACK STOPS) 1252 01:58:19,765 --> 01:58:21,809 Why do they stop firing? 1253 01:58:22,184 --> 01:58:25,104 I don't know, son. It may be a trick. 1254 01:58:25,396 --> 01:58:26,480 NAZRULLAH: Zulfiqar! 1255 01:58:28,691 --> 01:58:31,068 Surrender! Give up your cargo. 1256 01:58:34,405 --> 01:58:35,698 We will not surrender! 1257 01:58:36,031 --> 01:58:37,500 We do not give up the cargo! 1258 01:58:37,700 --> 01:58:39,835 I swear, if we do not, they will kill all of us. 1259 01:58:40,035 --> 01:58:41,128 Give back the cargo! 1260 01:58:41,328 --> 01:58:42,254 Son, it is our life! 1261 01:58:42,454 --> 01:58:44,123 Look, what do we have? 1262 01:58:45,582 --> 01:58:46,932 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1263 01:58:47,376 --> 01:58:50,471 It is your only choice. Give back the rifles. 1264 01:58:50,671 --> 01:58:52,047 (WOMEN SOBBING) 1265 01:58:53,006 --> 01:58:54,258 All right. 1266 01:58:56,885 --> 01:58:58,137 Be careful. 1267 01:59:04,560 --> 01:59:07,563 We give up the cargo, but we go free. 1268 01:59:08,689 --> 01:59:10,149 NAZRULLAH: Agreed! 1269 01:59:13,235 --> 01:59:14,945 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1270 01:59:27,916 --> 01:59:29,668 Hey! Hey! 1271 01:59:50,064 --> 01:59:52,399 (BOTH SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 1272 02:00:20,969 --> 02:00:23,514 Ellen! Ellen! 1273 02:00:35,943 --> 02:00:36,944 Ellen. 1274 02:00:49,832 --> 02:00:51,625 You came for your wife? 1275 02:00:52,334 --> 02:00:53,502 Here she is. 1276 02:02:51,078 --> 02:02:52,287 Son, 1277 02:02:54,164 --> 02:02:55,332 you lead the caravan. 1278 02:02:56,125 --> 02:02:57,167 Not yet. 1279 02:02:58,627 --> 02:02:59,628 You lead. 1280 02:03:15,102 --> 02:03:17,021 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 88236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.