All language subtitles for Batman - The Doom That Came to Gotham.fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,880 --> 00:00:32,080 Saint Bay, kuuluuko? 2 00:00:32,600 --> 00:00:33,600 Vastatkaa, Saint Bay. 3 00:00:34,040 --> 00:00:35,560 Argo kutsuu Saint Bayn asemaa. 4 00:00:36,160 --> 00:00:38,280 Argo kutsuu Saint Bayn asemaa. Vastatkaa, Saint Bay. 5 00:00:38,560 --> 00:00:40,560 Täällä Saint Bayn asema. Kuuntelemme, Argo. 6 00:00:40,760 --> 00:00:42,760 Täällä on Kai Li Cain Waynen retkikunnasta. 7 00:00:43,000 --> 00:00:44,560 Löysimme Cobblepotin tukikohdan. 8 00:00:44,920 --> 00:00:46,480 Tai sen, mitä siitä on jäljellä. 9 00:00:46,840 --> 00:00:49,200 Herra Wayne etsii Graysonin ja Tawden kanssa selviytyjiä. 10 00:01:01,160 --> 00:01:03,040 Dick, Sanjay, raportoikaa. 11 00:01:03,760 --> 00:01:05,960 Pahalta näyttää. Pelkkiä ruumiita. 12 00:01:06,400 --> 00:01:08,040 Niin, hirveä määrä. 13 00:01:08,360 --> 00:01:09,840 Löysimme luettelon miehistöstä. 14 00:01:10,000 --> 00:01:11,840 Kaksi henkilöä on kateissa. Joku Grendon, 15 00:01:12,160 --> 00:01:13,320 ja itse Cobblepot. 16 00:01:15,160 --> 00:01:16,600 En halua olla töykeä, 17 00:01:16,680 --> 00:01:18,960 mutta selviytyminen ei ole todennäköistä. 18 00:01:21,800 --> 00:01:22,800 Jatkamme etsintöjä. 19 00:01:37,880 --> 00:01:39,240 Professori Cobblepotin päiväkirja. 20 00:01:40,520 --> 00:01:41,920 'Tutkimusmatkan kolmas päivä. 21 00:01:42,400 --> 00:01:43,480 Miehet ovat jännittyneitä. 22 00:01:44,120 --> 00:01:45,720 Koirat eivät vieläkään poistu laivasta. 23 00:01:47,080 --> 00:01:48,120 Se johtuu tästä paikasta. 24 00:01:49,400 --> 00:01:50,400 Ne pelkäävät sitä. 25 00:01:51,680 --> 00:01:52,800 Ja täytyy tunnustaa, 26 00:01:53,760 --> 00:01:54,960 etten syytä niitä. 27 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Seitsemäs päivä... 28 00:01:57,640 --> 00:01:58,640 Tilanne on pahentunut. 29 00:01:59,320 --> 00:02:00,880 Emme saaneet koiria rauhoittumaan. 30 00:02:01,600 --> 00:02:02,760 Jouduimme tappamaan ne. 31 00:02:03,400 --> 00:02:04,640 Grendon on kadonnut. 32 00:02:05,560 --> 00:02:07,320 Pelkäänpä, että hän on menettänyt järkensä. 33 00:02:07,640 --> 00:02:09,640 Eivätkä muut puhu. 34 00:02:10,680 --> 00:02:12,000 He eivät hievahdakaan. 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,680 Kymmenes päivä. Vain minä olen jäljellä. 36 00:02:16,720 --> 00:02:18,080 Kun suljen silmäni, 37 00:02:19,200 --> 00:02:20,480 kuulen sen kutsun. 38 00:02:21,040 --> 00:02:22,040 Jään uumenista.' 39 00:02:23,800 --> 00:02:24,800 Cobblepot? 40 00:02:25,000 --> 00:02:27,280 'Se kertoo saapuvansa.' 41 00:02:27,920 --> 00:02:30,000 Professori Cobblepot! Oswald! 42 00:02:39,080 --> 00:02:40,240 'Se kertoo, 43 00:02:42,040 --> 00:02:44,280 että olen saapunut kotiin.' 44 00:03:12,320 --> 00:03:13,320 Cobblepot? 45 00:03:14,360 --> 00:03:15,920 Cobblepotia ei enää ole. 46 00:03:17,280 --> 00:03:18,560 Hän on nyt jotain muuta. 47 00:03:20,000 --> 00:03:22,800 Hänestä on tullut se, miksi hänet on tarkoitettu. 48 00:03:24,640 --> 00:03:26,240 Taidat olla Grendon. 49 00:03:27,360 --> 00:03:30,080 Olin Grendon. Aikoinaan. 50 00:03:31,320 --> 00:03:33,200 Nyt hän on valinnut minut - 51 00:03:33,480 --> 00:03:35,520 sanansaattajakseen maailmalle. 52 00:03:36,480 --> 00:03:39,400 Vai niin. Kuka 'hän' mahtaa olla? 53 00:03:40,320 --> 00:03:45,280 Hän, joka ulvoo ja kuolaa ajan ja avaruuden tuolla puolen - 54 00:03:45,640 --> 00:03:47,880 ja laahusti alas tähdistä, 55 00:03:47,960 --> 00:03:52,720 kun Maa synnytti kammotuksia meriin ja vitsauksia maalle. 56 00:03:53,240 --> 00:03:56,120 Voi ihmisparkoja, kun hän palaa. 57 00:04:02,240 --> 00:04:05,560 Vilkaisukin häneen johtaa hulluuteen. 58 00:04:06,680 --> 00:04:09,640 Siksi palvellakseni häntä päätin tehdä... 59 00:04:10,600 --> 00:04:11,960 Hienosäätöjä. 60 00:04:14,080 --> 00:04:15,120 Sinä tulet mukaani. 61 00:04:15,400 --> 00:04:16,400 Nyt heti! 62 00:04:16,520 --> 00:04:17,760 Ei. Ei! 63 00:04:18,320 --> 00:04:19,880 En ole vielä valmis. 64 00:05:39,920 --> 00:05:40,920 Kuuntele. 65 00:05:41,680 --> 00:05:43,400 Vaanija on kynnyksellä... 66 00:05:44,640 --> 00:05:45,640 Ja odotapas vain... 67 00:05:46,560 --> 00:05:47,560 Se... 68 00:05:47,640 --> 00:05:48,640 Se on... 69 00:05:49,080 --> 00:05:50,080 Tulossa. 70 00:06:11,560 --> 00:06:12,880 Rannikkojoukko kutsuu Argoa. 71 00:06:16,080 --> 00:06:17,280 Täällä Argo. Kuuntelen. 72 00:06:17,600 --> 00:06:19,680 Kai Li, valmistele räjähteet. 73 00:06:20,440 --> 00:06:22,840 Sanoitteko räjähteet? 74 00:06:23,240 --> 00:06:25,200 Siis... Tietysti, herra Wayne. Montako? 75 00:06:25,520 --> 00:06:26,520 Kaikki niistä. 76 00:06:41,040 --> 00:06:42,120 Jukranpujut! 77 00:06:42,760 --> 00:06:45,160 Luolaan tai siitä ulos ei enää pääse. 78 00:06:46,320 --> 00:06:47,680 Olikohan viisasta tukkia luola? 79 00:06:48,600 --> 00:06:51,320 Esihistoriallisen olennon tieteellinen arvo... 80 00:06:51,400 --> 00:06:53,320 Ei vedä vertoja sen uhalle. 81 00:06:54,240 --> 00:06:56,760 Se olento on tartuttanut eläimistön - 82 00:06:56,840 --> 00:06:58,360 jonkinlaisella mutaatioaineella. 83 00:06:59,560 --> 00:07:01,840 Viruksella, joka on uinunut vuosituhansien ajan. 84 00:07:02,840 --> 00:07:03,840 On varsin mahdollista, 85 00:07:03,960 --> 00:07:05,960 että se on tartuttanut osan Cobblepotin seurueesta. 86 00:07:08,880 --> 00:07:11,240 Mikä se olento olikaan, Dick, 87 00:07:11,480 --> 00:07:12,800 sen kuuluu pysyä hautautuneena. 88 00:07:17,360 --> 00:07:18,720 Entäs Cobblepot? 89 00:07:19,120 --> 00:07:20,120 Löysittekö häntä? 90 00:07:22,880 --> 00:07:24,000 Cobblepot on mennyttä. 91 00:07:50,160 --> 00:07:53,040 Herran tähden, mikä täällä löyhkää? 92 00:07:53,160 --> 00:07:54,960 Ystävämme Grendon. 93 00:07:55,240 --> 00:07:58,280 Lämmettyään hän alkoi mädäntyä. 94 00:07:58,360 --> 00:07:59,480 Mädäntyäkö? 95 00:07:59,600 --> 00:08:01,400 Se tomppeli on kuollut kuin kivi. 96 00:08:02,120 --> 00:08:03,120 Eikö niin, Dicky? 97 00:08:03,440 --> 00:08:05,400 Kudosnäytteet vaikuttavat kuolleilta. 98 00:08:05,480 --> 00:08:07,800 Tälle on varmasti loogi... - Looginen selitys. 99 00:08:08,720 --> 00:08:11,640 Alat kuulostaa pomolta. 100 00:08:12,200 --> 00:08:16,480 Missä se suulas raato mahtaa olla? 101 00:08:16,560 --> 00:08:18,840 Siihen saakka, että Dick saa ruumiin pakastumaan, 102 00:08:19,280 --> 00:08:20,760 herra Wayne määräsi sen jäihin. 103 00:08:22,600 --> 00:08:25,640 Hän neuvoi laittamaan Grendonin lihapakastimeen. 104 00:08:29,080 --> 00:08:32,360 Odotan, että pääsen hakemaan paistin illaksi. 105 00:08:36,800 --> 00:08:40,640 NELJÄ KUOLLUT RITUAALIMURHISSA! 106 00:08:43,120 --> 00:08:44,360 'Vaikka olen harhateillä, 107 00:08:45,360 --> 00:08:47,520 testamenttini jääköön Gothamiin. 108 00:08:48,400 --> 00:08:50,040 Ikuisesti haltuuni.' 109 00:08:52,120 --> 00:08:55,200 Bruce-herra, siitä Grendonista. 110 00:08:55,320 --> 00:08:57,840 Ehkä olisi aika toiselle... - Gotham on vaarassa. 111 00:08:58,800 --> 00:09:00,720 Selvisikö se Cobblepotin päiväkirjasta? 112 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Olen siitä nyt varma. 113 00:09:02,520 --> 00:09:03,760 Kertomanne mukaan - 114 00:09:03,840 --> 00:09:05,600 professori ei ollut järjissään. 115 00:09:05,960 --> 00:09:08,440 Otin sen huomioon, Alfred. 116 00:09:08,520 --> 00:09:12,280 Hourailusta huolimatta päiväkirja vahvistaa löytöni - 117 00:09:12,360 --> 00:09:13,960 muinaisen kultin olemassaolosta. 118 00:09:14,040 --> 00:09:16,000 Jos hänen kirjoituksissaan on perää, 119 00:09:16,080 --> 00:09:18,840 kultilla on vahvat siteet Gothamiin. 120 00:09:19,640 --> 00:09:21,480 Tarkoittaako tämä... 121 00:09:22,440 --> 00:09:24,280 Lähdimme 20 vuotta sitten. 122 00:09:24,920 --> 00:09:26,680 Valmistauduimme 20 vuotta. 123 00:09:27,240 --> 00:09:28,240 Ja nyt - 124 00:09:28,640 --> 00:09:29,640 aika on koittanut. 125 00:09:42,040 --> 00:09:43,040 Palaamme kotiin. 126 00:09:52,800 --> 00:09:54,600 Kauankohan viivymme Gothamissa? 127 00:09:55,480 --> 00:09:56,720 Tulimme jäädäksemme, pentu. 128 00:09:56,800 --> 00:09:58,080 Hölynpölyä. 129 00:09:58,160 --> 00:09:59,640 Kahden vuoden aikana - 130 00:09:59,720 --> 00:10:02,280 emme ole pysähtyneet kuin pariksi viikoksi. 131 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Tarkemmin ajatellen... 132 00:10:04,320 --> 00:10:06,680 En ole viipynyt missään sen pidempään. 133 00:10:06,840 --> 00:10:09,200 Olen matkustanut Brucen kanssa kymmenisen vuotta. 134 00:10:09,520 --> 00:10:11,320 Paluu Gothamiin oli tähtäimessä. 135 00:10:11,520 --> 00:10:13,760 Selvä, mutta mitä varten? 136 00:10:21,320 --> 00:10:22,600 Perikatoa varten. 137 00:10:23,360 --> 00:10:25,680 Palaatte perikatoonne. 138 00:10:27,840 --> 00:10:29,280 Suksi sinä suolle. 139 00:10:36,000 --> 00:10:38,160 Gothamista näyttää tulleen - 140 00:10:39,000 --> 00:10:40,880 hoitamattomampi kuin muistimme. 141 00:10:41,600 --> 00:10:43,800 Toivon mukaan se ei ole lainkaan sellainen kuin muistan. 142 00:10:47,280 --> 00:10:49,640 Gothamin historia on meidän historiaamme. 143 00:10:49,960 --> 00:10:51,360 Waynen perheen historiaa. 144 00:10:52,160 --> 00:10:54,240 Waynet rakensivat kaupungin. 145 00:10:54,600 --> 00:10:57,120 Olet osa pitkää perintöä. 146 00:10:57,840 --> 00:10:58,840 Mikä on perintö? 147 00:10:59,640 --> 00:11:03,840 Jonain päivänä sinulla on suuret kengät täytettävänä. 148 00:11:05,160 --> 00:11:06,360 Älähän nyt, Martha. 149 00:11:06,480 --> 00:11:09,360 Tärkeintä on oppia seisomaan omilla jaloillaan, 150 00:11:09,480 --> 00:11:11,840 ennen kuin ahtaa niitä toisen kenkiin. 151 00:11:13,080 --> 00:11:14,120 Eikös vain, poikaseni? 152 00:11:15,680 --> 00:11:18,800 Tämä kirous on syytämme! 153 00:11:21,720 --> 00:11:22,720 Thomas! 154 00:11:27,600 --> 00:11:29,560 Bruce, pakene! Kunhan... 155 00:12:11,520 --> 00:12:12,680 Grendon ei pääse pakoon. 156 00:12:12,960 --> 00:12:14,280 Jätämmekö hänet tänne? 157 00:12:14,760 --> 00:12:15,760 Toistaiseksi. 158 00:12:16,280 --> 00:12:18,040 Jos hän altistui virukselle, 159 00:12:18,880 --> 00:12:21,840 en luota Gothamin poliisin varotoimiin. 160 00:12:22,040 --> 00:12:23,040 Ymmärrän. 161 00:12:23,360 --> 00:12:25,680 Yksi teistä jää pitämään häntä silmällä. 162 00:12:34,840 --> 00:12:36,040 Surkea mäihä, Sanjay. 163 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 Voi hiivatti. 164 00:12:39,320 --> 00:12:40,320 Käskystä, kapteeni. 165 00:12:40,840 --> 00:12:41,640 Ja miksipä ei? 166 00:12:41,720 --> 00:12:45,280 Selviän siitä merellä vietettyjen kuukausien jälkeen. 167 00:12:45,520 --> 00:12:48,080 Saan tehdä tuttavuutta kahelin ruumiin kanssa. 168 00:12:48,720 --> 00:12:51,400 Kuulitkos? Jäimme kahden, herra Zero. 169 00:13:27,640 --> 00:13:28,640 Lucius. 170 00:13:29,480 --> 00:13:30,480 Onpa mukava nähdä. 171 00:13:30,920 --> 00:13:32,000 Samoin, poikaseni. 172 00:13:32,320 --> 00:13:34,440 Mainiota, Alfred. Toit hänet ehjänä kotiin. 173 00:13:34,680 --> 00:13:36,960 Haastetta riitti, ystävä hyvä. 174 00:13:38,880 --> 00:13:40,120 Miten liiketoimet sujuvat? 175 00:13:40,400 --> 00:13:41,400 Moitteettomasti. 176 00:13:41,840 --> 00:13:42,960 Kunhan hallitus uskoo - 177 00:13:43,040 --> 00:13:45,720 määräysten tulevan sinulta. 178 00:13:46,280 --> 00:13:47,080 Jostain syystä - 179 00:13:47,160 --> 00:13:49,920 he eivät noudata mielellään määräyksiäni. 180 00:13:50,280 --> 00:13:51,080 Siinä tapauksessa - 181 00:13:51,160 --> 00:13:54,560 saat pitää huolen siitä, että määräykseni ovat... 182 00:13:55,040 --> 00:13:56,040 Moitteettomia. 183 00:13:57,840 --> 00:13:58,840 Se on aikeeni. 184 00:13:59,000 --> 00:14:01,080 Saitko lähetykseni? 185 00:14:01,360 --> 00:14:03,080 Kuten kaikki toimituksesi vuosien varrella, 186 00:14:03,160 --> 00:14:04,880 varastoin kaiken viinikellariin - 187 00:14:05,000 --> 00:14:06,760 toiveidesi mukaisesti. 188 00:14:07,520 --> 00:14:08,800 Kiitos. 189 00:14:11,640 --> 00:14:12,640 Yksi juttu... 190 00:14:12,720 --> 00:14:13,720 Viinikellariko? 191 00:14:14,080 --> 00:14:15,320 Ei kaunistella sitä. 192 00:14:16,080 --> 00:14:17,080 Se on luola. 193 00:14:23,320 --> 00:14:25,320 Prameaa. 194 00:14:27,960 --> 00:14:28,960 Bruce-herra, 195 00:14:29,400 --> 00:14:31,560 sana paluustanne on levinnyt. 196 00:14:32,040 --> 00:14:34,320 Oliver Queen kutsui teidät illalliselle ja drinkeille. 197 00:14:34,960 --> 00:14:37,400 Hän painottanee jälkimmäistä. 198 00:14:39,080 --> 00:14:40,080 Bruce-herra? 199 00:14:40,640 --> 00:14:42,520 Jokin on vialla. 200 00:14:54,320 --> 00:14:55,320 Kynsimisjälkiä. 201 00:14:55,440 --> 00:14:56,640 Kuin eläimen hyökkäyksestä. 202 00:14:57,160 --> 00:14:58,280 Kenties karhun. - Ei. 203 00:14:59,080 --> 00:15:00,720 Haavat on viilletty alhaalta ylös. 204 00:15:01,040 --> 00:15:03,640 Karhut eivät kykene moiseen. 205 00:15:04,080 --> 00:15:04,880 Tämä mustelma... 206 00:15:05,040 --> 00:15:07,560 Kuristusjälki. - Syyllisellä oli peukalot. 207 00:15:07,960 --> 00:15:09,960 Hänet tapettiin muualla ja tuotiin tänne. 208 00:15:10,320 --> 00:15:11,320 Mutta miksi? 209 00:15:14,680 --> 00:15:15,680 Minä olen... 210 00:15:16,360 --> 00:15:17,360 Langstrom! 211 00:15:18,800 --> 00:15:19,800 Bruce, mitä nyt? 212 00:15:22,280 --> 00:15:23,280 Kuulitteko... 213 00:15:24,520 --> 00:15:25,520 Antaa olla. 214 00:15:25,760 --> 00:15:26,920 Hälytetäänkö poliisit? 215 00:15:27,320 --> 00:15:28,320 Kyllä. 216 00:15:28,520 --> 00:15:29,600 Mutta ei vielä. 217 00:15:30,960 --> 00:15:31,960 Minä hoidan sen. 218 00:15:38,560 --> 00:15:40,560 Onko teistä lähtemään illalliselle? 219 00:15:40,880 --> 00:15:42,960 Talo on ollut tyhjillään 20 vuotta. 220 00:15:43,080 --> 00:15:46,040 Eikä alakerran ruumis helpota tunkkaisuutta. 221 00:15:46,960 --> 00:15:48,880 Raikas ilma tekisi hyvää. 222 00:15:49,360 --> 00:15:52,640 Enkä ole nähnyt Oliveria törmättyämme... 223 00:15:55,400 --> 00:15:56,400 Dušanbessa. 224 00:15:58,840 --> 00:16:00,200 Nimeni on Blood. 225 00:16:00,520 --> 00:16:02,960 Et halua tietää, mikä olen. 226 00:16:07,000 --> 00:16:08,120 Sanottakoon, 227 00:16:08,400 --> 00:16:10,640 että näen asioita, joita muut eivät. 228 00:16:11,640 --> 00:16:12,480 Tosiaanko? 229 00:16:12,560 --> 00:16:14,400 26. kesäkuuta vuonna 1908 - 230 00:16:14,640 --> 00:16:16,240 todistit vanhempiesi murhan. 231 00:16:16,360 --> 00:16:18,440 Seuraavina vuosina tutkit maailmaa - 232 00:16:18,600 --> 00:16:22,120 syventyen kriminologiaan, psykologiaan, kamppailulajeihin. 233 00:16:22,480 --> 00:16:26,560 Taitoihin, joilla voisit kostaa vanhempiesi kuolemat - 234 00:16:26,840 --> 00:16:28,400 ja ryhtyä kaupungin pelastajaksi. 235 00:16:28,920 --> 00:16:29,920 Lepakoksi. 236 00:16:30,320 --> 00:16:32,520 Ajatteko jotain takaa, herra Blood? 237 00:16:32,640 --> 00:16:35,920 Paluusi on saanut pyörät pyörimään. 238 00:16:36,120 --> 00:16:37,360 Vaikka tiedän paljon, 239 00:16:37,720 --> 00:16:40,840 saan kertoa vain kolme asiaa. 240 00:16:41,280 --> 00:16:42,080 Yksi. 241 00:16:42,160 --> 00:16:44,360 Sinun on etsittävä kaksi henkeä. 242 00:16:46,280 --> 00:16:47,280 Vai henkiä? 243 00:16:47,520 --> 00:16:50,120 Yksi on verhoutunut lepakoihin, toinen liekkeihin. 244 00:16:50,720 --> 00:16:51,520 Kaksi. 245 00:16:51,600 --> 00:16:53,840 Onnistuaksesi siinä, Bruce Waynen on kuoltava - 246 00:16:53,920 --> 00:16:56,000 ja muututtava kuoleman kautta omaksi itsekseen. 247 00:16:56,880 --> 00:16:57,880 Kolme. 248 00:16:58,360 --> 00:16:59,720 Ennen kuin se voidaan pelastaa, 249 00:17:00,120 --> 00:17:00,920 Gotham - 250 00:17:01,000 --> 00:17:03,080 on poltettava maan tasalle. 251 00:17:04,600 --> 00:17:06,880 En tiedä, mitä peliä pelaatte, 252 00:17:06,960 --> 00:17:08,480 mutta en välitä kummitustarinoista. 253 00:17:08,760 --> 00:17:11,320 Epäilyksesi koituu kohtaloksesi. 254 00:17:14,280 --> 00:17:16,000 Kenen kohtalosta puhuimmekaan? 255 00:17:21,400 --> 00:17:25,200 Et saa minusta vihollista, paksukalloinen ystäväni. 256 00:17:25,280 --> 00:17:28,080 Mutta kun kohtaat vihollisesi, 257 00:17:28,160 --> 00:17:30,360 näemme jälleen. 258 00:17:34,760 --> 00:17:36,640 Valmistelin auton... 259 00:17:44,880 --> 00:17:45,880 Illallista varten. 260 00:17:49,600 --> 00:17:51,400 Ja sitten Bruce sanoi miehelle: 261 00:17:51,800 --> 00:17:54,440 'Anteeksi, konstaapeli, ne olivat koirankarvoja.' 262 00:18:00,480 --> 00:18:02,640 Ei se aivan noin mennyt, Ollie. 263 00:18:03,440 --> 00:18:05,160 Brucey, tarinaa saa värittää. 264 00:18:05,240 --> 00:18:07,200 Se on viihdyttävää. Eikö, Kelley? 265 00:18:08,480 --> 00:18:09,680 Olen Kai Li. 266 00:18:09,920 --> 00:18:10,920 Niin sitä pitää. 267 00:18:12,200 --> 00:18:15,240 Törmäsitte kuulemma Gothamin ylpeyteen etelässä. 268 00:18:17,600 --> 00:18:18,800 Älkäähän nyt. 269 00:18:18,880 --> 00:18:22,880 Cobblepot oli seinähullu jo ennen matkaansa. 270 00:18:24,320 --> 00:18:26,880 Herra Queen, pidätte metsästyksestä. 271 00:18:27,320 --> 00:18:30,040 Se intohimo on vienyt minua ympäri maailmaa. 272 00:18:31,240 --> 00:18:35,840 Mikään floora saati fauna ei päihitä Oliver Queeniä. 273 00:18:36,120 --> 00:18:38,600 Floora viittaa kasveihin. 274 00:18:39,960 --> 00:18:40,960 Tottahan toki. 275 00:18:41,400 --> 00:18:43,400 Ja pidän väitteestäni kiinni. 276 00:18:43,680 --> 00:18:45,080 Millainen kasvi pystyisi... 277 00:18:47,640 --> 00:18:49,280 Mainiota! Yllätysvieraani. 278 00:18:49,840 --> 00:18:51,840 Yksi Brucen ja minun vanhimmista kuomista - 279 00:18:52,000 --> 00:18:56,800 ja mies, joka pian puhdistaa kaupunkimme kadut, 280 00:18:56,960 --> 00:18:59,920 Gothamin tuleva pormestari, Harvey Dent. 281 00:19:00,280 --> 00:19:01,760 Ei nuolaista ennen kuin tipahtaa. 282 00:19:01,840 --> 00:19:03,520 Vaaleihin on neljä päivää... 283 00:19:06,000 --> 00:19:07,600 Jopas nyt jotakin... 284 00:19:07,960 --> 00:19:09,000 Bruce Wayne. 285 00:19:09,320 --> 00:19:10,320 Katsohan sinua. 286 00:19:10,520 --> 00:19:12,720 Mukava nähdä, Harvey. Pitkästä aikaa. 287 00:19:13,600 --> 00:19:16,120 Ja katsokaahan meitä kolmea. Jälleen koolla. 288 00:19:18,960 --> 00:19:19,760 Siispä... 289 00:19:19,960 --> 00:19:21,120 Tarjoatko minulle lasillisen, 290 00:19:21,600 --> 00:19:22,600 vai kuinka? 291 00:19:31,640 --> 00:19:32,640 Waynella. 292 00:19:34,360 --> 00:19:35,880 Herra Wayne on illan poissa. 293 00:19:36,400 --> 00:19:37,560 Haluatteko jättää viestin... 294 00:19:39,680 --> 00:19:43,520 Sitten katsoin sitä vätystä suoraan silmiin. 295 00:19:44,280 --> 00:19:46,640 Ja sanoin: 'Anteeksi, konstaapeli, 296 00:19:48,720 --> 00:19:50,360 ne olivat koirankarvoja.' 297 00:19:57,120 --> 00:19:58,200 Kerrohan jotain, Harv. 298 00:19:58,960 --> 00:20:01,280 Sanooko nimi 'Langstrom' sinulle mitään? 299 00:20:01,680 --> 00:20:02,840 Professori Kirk Langstromko? 300 00:20:03,200 --> 00:20:05,080 Crime Alleyn lepakkomies. 301 00:20:06,480 --> 00:20:08,200 Hän on Cobblepotiakin kahelimpi. 302 00:20:09,120 --> 00:20:10,120 Mistä tulikin mieleeni, 303 00:20:10,760 --> 00:20:13,280 pöpipäiden määrä on kasvanut, 304 00:20:13,360 --> 00:20:15,080 mikä kertonee jotain. 305 00:20:15,880 --> 00:20:19,120 Gothamissa on aina ollut kaikenlaisia hörhöjä. 306 00:20:19,720 --> 00:20:21,600 Langstrom on yliopiston biologi. 307 00:20:21,880 --> 00:20:23,200 Lepakkotutkija. 308 00:20:23,400 --> 00:20:25,960 Hän on surullisen kuuluisasti - 309 00:20:26,280 --> 00:20:29,440 kehittänyt epäterveen pakkomielteen lepakoihin. 310 00:20:29,680 --> 00:20:30,800 Millä tavalla epäterveen? 311 00:20:31,000 --> 00:20:32,240 Hän väittää olevansa lepakko. 312 00:20:36,520 --> 00:20:38,080 Tiedätkö hänen osoitettaan? 313 00:20:38,520 --> 00:20:40,800 Lienee Robin's Row'n suunnilla. Soitan toimistoon. 314 00:20:42,680 --> 00:20:44,320 Toimistosta puheen ollen, 315 00:20:44,920 --> 00:20:46,680 palaan sinne kuuden tunnin päästä. 316 00:20:47,880 --> 00:20:50,800 Opettakaa se kolikkotemppu ensi kerralla. 317 00:20:51,160 --> 00:20:52,160 Valitan, kamu. 318 00:20:57,120 --> 00:20:58,280 Taikureilla on salaisuutensa. 319 00:21:01,280 --> 00:21:02,600 Vetäydytään mekin yöpuulle. 320 00:21:03,800 --> 00:21:04,800 Kuule, Ollie... 321 00:21:06,160 --> 00:21:08,160 Alfred tuulettaa vielä taloa. 322 00:21:08,520 --> 00:21:10,120 Pahastutko, jos jäämme yöksi? 323 00:21:10,640 --> 00:21:12,560 Että pahastunko? Tilaan sherryä. 324 00:21:15,960 --> 00:21:17,000 Pitäkää Oliveria silmällä. 325 00:21:23,320 --> 00:21:25,440 Sanjay taisi vetää pidemmän korren. 326 00:21:28,280 --> 00:21:30,040 Ensin luulin epäonnistuneeni. 327 00:21:31,000 --> 00:21:36,000 Mutta tunnen hänen kylmän lahjansa voiman sisälläni. 328 00:21:37,240 --> 00:21:38,240 Leipäläpi kiinni... 329 00:21:45,400 --> 00:21:47,480 Ole nyt vain vaiti, jooko? 330 00:21:48,960 --> 00:21:50,080 Kaikki! 331 00:21:51,080 --> 00:21:52,920 Ida 332 00:21:53,120 --> 00:21:56,440 Viehkeä kuin omenasiideri 333 00:21:57,520 --> 00:22:00,680 En viehkeämpää tiedä 334 00:22:01,120 --> 00:22:02,320 Tuuthan ulos 335 00:22:02,840 --> 00:22:06,320 Hopeaiseen kuutamoon... 336 00:22:06,800 --> 00:22:08,120 Missä Bruce on? 337 00:22:08,400 --> 00:22:10,800 Jos hän on fiksu, palannut Etelämantereelle. 338 00:22:10,880 --> 00:22:13,120 Niin matalalta 339 00:22:13,840 --> 00:22:14,840 Kaikki mukaan! 340 00:22:40,800 --> 00:22:42,520 Vuokraemännän mukaan se kuulosti murhalta. 341 00:22:43,040 --> 00:22:44,160 Ei näy ruumiita. 342 00:22:44,440 --> 00:22:45,880 Etsi sinä ruumiita, junnu. 343 00:22:46,280 --> 00:22:47,800 Langstromin kaltaisilla kaistapäillä - 344 00:22:47,920 --> 00:22:49,880 on aina pätäkkää kätkössä. 345 00:22:50,080 --> 00:22:52,480 Etsi sitten äkkiä, ennen kuin Gordon palaa... 346 00:22:52,800 --> 00:22:53,800 Taivahan talikynttilät! 347 00:22:56,200 --> 00:22:58,400 Löysittekö etsimänne? 348 00:22:59,000 --> 00:23:00,360 Tehkää paskiaisesta selvää. 349 00:23:25,200 --> 00:23:26,240 Langstrom... 350 00:23:27,040 --> 00:23:28,560 Mitä pirua sinä puuhailit? 351 00:23:48,400 --> 00:23:50,600 KIRK LANGSTROMIN VIIMEINEN LAUSUNTO 352 00:23:50,960 --> 00:23:52,000 No niin, pojat. 353 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Lopetellaan... 354 00:23:55,680 --> 00:23:56,680 Mitä ihm... 355 00:24:02,640 --> 00:24:03,640 Waynella. 356 00:24:05,800 --> 00:24:08,240 Kuten olen jo kertonut kolmesti, Barbara-neiti, 357 00:24:08,520 --> 00:24:10,080 herra Wayne on illan poissa. 358 00:24:10,440 --> 00:24:12,000 Välitän mielihyvin vies... 359 00:24:14,560 --> 00:24:15,640 'Jos luet tätä, 360 00:24:16,280 --> 00:24:19,240 minä, tohtori Kirk Langstrom, olen kuollut. 361 00:24:19,960 --> 00:24:20,960 Onneksi, 362 00:24:21,200 --> 00:24:25,240 sillä tämä maailma kohtaa pian perikadon. 363 00:24:26,600 --> 00:24:30,240 Vaikka pitäisit minua hulluna, usko minua, jos suinkin voit. 364 00:24:30,800 --> 00:24:33,240 Lepakot puhuvat minulle. 365 00:24:35,160 --> 00:24:39,400 Ne näkevät enemmän kuin ihminen käsittää. 366 00:24:40,560 --> 00:24:41,920 Ja ne kertovat minulle - 367 00:24:42,360 --> 00:24:44,640 kasvavasta kauhusta. 368 00:24:45,000 --> 00:24:50,120 Olennosta, joka kyyhöttää todellisuutemme kynnyksellä. 369 00:24:50,480 --> 00:24:52,640 Se himoitsee meitä nälissään. 370 00:24:53,040 --> 00:24:56,720 Ja se haluaa maailmamme. 371 00:24:58,200 --> 00:25:03,120 Vuosisatojen ajan tämän pahuuden palvelijat, Ghulin kultin jäsenet, 372 00:25:03,680 --> 00:25:09,880 ovat pyrkineet avaamaan oven, joka pitää olennon loitolla. 373 00:25:10,400 --> 00:25:12,760 Ja nyt niiden aika - 374 00:25:13,680 --> 00:25:14,760 on miltei koittanut. 375 00:25:16,000 --> 00:25:19,480 On vielä yksi toivonkipinä. 376 00:25:19,960 --> 00:25:21,600 He tarvitsevat kirjan, 377 00:25:21,680 --> 00:25:23,720 Ghulin testamentin. 378 00:25:23,920 --> 00:25:27,040 Vain sen sivuilla olevien tietojen avulla - 379 00:25:27,200 --> 00:25:29,920 oven saa auki. 380 00:25:31,600 --> 00:25:37,200 Heidät on pidettävä erossa testamentista hinnalla millä hyvänsä.' 381 00:25:39,560 --> 00:25:40,680 Testamentti. 382 00:25:41,040 --> 00:25:43,640 'Testamenttini jääköön Gothamiin. 383 00:25:44,840 --> 00:25:46,320 Ikuisesti haltuuni.' 384 00:25:47,400 --> 00:25:48,560 Se oli Cobblepotilla. 385 00:26:15,240 --> 00:26:17,720 Yliopiston arkisto, professori Manfurd. 386 00:26:17,840 --> 00:26:20,760 Onko teillä professori Cobblepotin asiakirjat? 387 00:26:20,880 --> 00:26:22,920 Sapattivapaan aikana, kyllä. Kuka kysyy? 388 00:26:23,160 --> 00:26:25,000 Ghulin testamentti... 389 00:26:25,680 --> 00:26:27,120 Minä tarvitsen sen. 390 00:26:27,560 --> 00:26:28,560 Ghulin testa... 391 00:26:29,040 --> 00:26:31,040 Ei, en ole tietoinen sellaisesta. 392 00:26:31,400 --> 00:26:33,440 Eikä tämä ole lainauskirjasto. 393 00:26:33,520 --> 00:26:35,000 Tämä on yliopiston arkisto, 394 00:26:35,240 --> 00:26:36,800 johon ei ole julkista pääsyä, mikäli... 395 00:27:00,120 --> 00:27:02,240 Cobblepot käski tuhota sinut. 396 00:27:03,720 --> 00:27:05,840 Vaikka voisinkin, en tekisi sitä. 397 00:27:05,920 --> 00:27:09,640 Minua, jos jotakuta, se ilahduttaa. 398 00:27:10,520 --> 00:27:12,760 Talia? Mutta miten? 399 00:27:12,920 --> 00:27:14,120 Tiedät, kuka olen. 400 00:27:14,560 --> 00:27:15,560 Hyvä. 401 00:27:16,040 --> 00:27:17,800 Ole kiltti äläkä tapa minua! 402 00:27:18,680 --> 00:27:20,760 Jätetään se tehtävä... 403 00:27:22,520 --> 00:27:23,520 Daityalle. 404 00:27:25,200 --> 00:27:26,200 Ei! 405 00:27:38,680 --> 00:27:40,720 Testamentti. Nyt heti! 406 00:27:42,640 --> 00:27:43,640 Ei. 407 00:27:43,880 --> 00:27:45,280 Vapaat kädet, Daitya. 408 00:27:49,440 --> 00:27:50,440 Mitä... 409 00:29:05,000 --> 00:29:06,160 Etrigan. 410 00:29:06,920 --> 00:29:09,640 Sait kuulla, ettet tiedä, mikä sinua odottaa. 411 00:29:09,720 --> 00:29:13,000 Vain sinä voit sen pysäyttää, joten ala laputtaa. 412 00:29:17,040 --> 00:29:20,480 Uhraukseni teen, jotta rikkoa voit kirouksen. 413 00:29:20,560 --> 00:29:24,880 Se turhaa on, jos se nainen saa kirjasen. 414 00:29:36,360 --> 00:29:37,520 Yritetäänpäs uudestaan. 415 00:29:40,840 --> 00:29:42,760 Kirja. Nyt heti. 416 00:29:43,600 --> 00:29:46,680 Turha kuvitella, että asusi pelottaa minua, lepakko. 417 00:29:46,920 --> 00:29:51,760 Tunnen varsin hyvin demonit, jinnit ja paholaiset. 418 00:29:52,120 --> 00:29:56,160 Mitä Ghulin kultti juoniikaan, se päättyy tähän. 419 00:29:56,600 --> 00:29:59,160 Ghulin kultti sai loppunsa vuosisatoja sitten. 420 00:29:59,240 --> 00:30:00,560 Olen sen viimeinen jäsen... 421 00:30:00,840 --> 00:30:01,840 Toistaiseksi. 422 00:30:05,760 --> 00:30:08,320 Jätettyäni yllätyksen työhuoneeseesi - 423 00:30:08,880 --> 00:30:10,880 olin varma, että ymmärtäisit, 424 00:30:10,960 --> 00:30:12,720 ettei kanssani leikitä. 425 00:30:13,840 --> 00:30:15,840 Tiesit, että johdattaisin sinut testamentin luo. 426 00:30:16,200 --> 00:30:17,920 Sinä tapoit Langstromin. 427 00:30:18,600 --> 00:30:21,880 Et ymmärrä alkuunkaan kirjan sisältämiä voimia. 428 00:30:21,960 --> 00:30:26,680 Tiedän, että kirjaa havittelevat haluavat tuhota kaupungin. 429 00:30:27,280 --> 00:30:28,680 Päinvastoin. 430 00:30:28,960 --> 00:30:33,520 Annamme kaupungille tarkoituksen kunnioittaen kadotusta. 431 00:30:33,760 --> 00:30:35,320 Sinut me sen sijaan - 432 00:30:35,400 --> 00:30:37,200 aiomme tuhota. 433 00:30:42,520 --> 00:30:43,600 Ei voi olla. 434 00:30:43,880 --> 00:30:45,400 Toinen hirviö. 435 00:30:59,000 --> 00:31:01,120 Kukaan ei elä 812 vuotta - 436 00:31:01,280 --> 00:31:04,280 saamatta mielenkiintoisia ystäviä. 437 00:31:59,720 --> 00:32:01,120 Lepakko elää yhä. 438 00:32:02,600 --> 00:32:03,600 Viis siitä. 439 00:32:03,920 --> 00:32:06,360 Hänestä ei ole vakavaa uhkaa meille. 440 00:32:07,480 --> 00:32:10,200 Sitä paitsi sinulle on toinen tehtävä. 441 00:32:10,640 --> 00:32:12,760 Avain on toimitettu satamaan. 442 00:32:13,680 --> 00:32:14,680 Nouda se. 443 00:32:25,240 --> 00:32:26,760 Kirjeenvaihdossamme - 444 00:32:26,840 --> 00:32:30,840 kiusoittelin Brucea siitä, että hän keräsi katulapsia. 445 00:32:32,000 --> 00:32:33,040 Mutta te kaksi... 446 00:32:33,640 --> 00:32:35,760 Te olette suoraselkäisiä. 447 00:32:36,440 --> 00:32:40,080 Tietenkään ei ole Bruce Waynea parempaa. 448 00:32:43,200 --> 00:32:44,200 Bruce. 449 00:32:45,120 --> 00:32:46,200 Olen sille miehelle velkaa. 450 00:32:49,880 --> 00:32:52,880 Olen hänelle enemmän velkaa kuin hän arvaakaan. 451 00:32:53,640 --> 00:32:55,360 Olen hyvin pahoillani, Brucey... 452 00:32:56,240 --> 00:32:58,280 Hyvin pahoillani. 453 00:32:59,400 --> 00:33:00,520 Otetaanpas rauhallisesti. 454 00:33:00,720 --> 00:33:02,200 Kaikki on varmasti kunnossa. 455 00:33:03,560 --> 00:33:05,920 Herra Wayne ei kanna kaunaa hyvälle miehelle. 456 00:33:06,280 --> 00:33:07,800 Käydään nukkumaan. 457 00:33:08,400 --> 00:33:10,680 Mutta olenko minä hyvä mies? 458 00:33:13,640 --> 00:33:14,680 Älkää unohtako, 459 00:33:15,560 --> 00:33:18,520 että isän synnit kasautuvat pojan niskoille. 460 00:33:26,400 --> 00:33:29,360 Kiitos, herra Queen. Hyvä tietää. 461 00:33:40,560 --> 00:33:41,560 Alfred. 462 00:33:41,960 --> 00:33:42,960 Bruce-herra. 463 00:33:43,200 --> 00:33:44,040 Mitä on tapahtunut? 464 00:33:44,120 --> 00:33:45,880 En ole varma. Vielä. 465 00:33:46,720 --> 00:33:47,760 Onko tuo rikkiä? 466 00:33:48,960 --> 00:33:50,360 Olette haavoittunut. Puhdistan... 467 00:33:50,440 --> 00:33:53,400 Ei vielä. Tämä aine on analysoitava. 468 00:33:53,840 --> 00:33:56,200 Siltä varalta, että törmään siihen mutanttiin uudestaan. 469 00:33:56,800 --> 00:33:57,960 Mutanttiinko? 470 00:33:58,120 --> 00:33:59,480 Hetkinen, mihin olette menossa? 471 00:34:00,040 --> 00:34:02,080 Luolaan. Meillä on töitä. 472 00:34:03,440 --> 00:34:05,320 Se on viinikellari, Bruce-herra. 473 00:34:05,800 --> 00:34:07,000 Emme ole neandertalilaisia. 474 00:34:10,680 --> 00:34:11,680 Pojat... 475 00:34:12,400 --> 00:34:13,680 Eikös nyt ole yhä kesäkuu? 476 00:34:20,240 --> 00:34:22,160 Odotapas vähän, poju. Laivaan on pääsy kielletty. 477 00:34:22,840 --> 00:34:23,840 Terve, pojat. 478 00:34:24,280 --> 00:34:25,800 Oliver Queen. 479 00:34:25,960 --> 00:34:27,160 Mitä sinä täällä teet? 480 00:34:27,680 --> 00:34:31,080 Odotatko taas trokattua viskiä? 481 00:34:31,320 --> 00:34:32,680 Halveksisinko kieltolakeja, 482 00:34:32,760 --> 00:34:36,560 jotka pitävät Gothamin ihanan puhtoisena? 483 00:34:37,120 --> 00:34:38,960 Jimmy Gordon, olet hulvaton. 484 00:34:39,760 --> 00:34:40,760 Sanotaanpa näin. 485 00:34:40,880 --> 00:34:44,120 Jos törmään laatikolliseen, teen siitä selvää. 486 00:34:44,440 --> 00:34:45,840 Sittenpähän näette, 487 00:34:45,920 --> 00:34:48,040 miten asiat hoidetaan perinpohjaisesti. 488 00:34:48,640 --> 00:34:50,960 Älä viitsi, Queen. Kuulehan, poika... 489 00:34:56,160 --> 00:34:57,160 Menkää! 490 00:35:20,440 --> 00:35:21,440 Sanjay? 491 00:35:22,760 --> 00:35:23,760 Sanjay? 492 00:35:26,720 --> 00:35:27,720 Jay? 493 00:35:31,880 --> 00:35:32,880 Sanjay... 494 00:35:46,760 --> 00:35:48,800 Sinuna viisastuisin, Jimmy. 495 00:35:48,960 --> 00:35:50,280 Vaaleihin on kolme päivää. 496 00:35:50,640 --> 00:35:54,200 Jos kaikki menee nappiin, kamustani, Harvey Dentistä, tulee pomosi. 497 00:35:54,600 --> 00:35:55,600 Mieti tulevaisuutta... 498 00:36:04,120 --> 00:36:05,120 Luoja varjele. 499 00:36:15,920 --> 00:36:17,600 Antakaa minun mennä. 500 00:36:18,280 --> 00:36:19,600 Päällikkö haluaa pitää... 501 00:36:32,080 --> 00:36:33,000 Ei! 502 00:36:33,080 --> 00:36:35,000 Ei! Ei hätää. - Ei! 503 00:36:35,080 --> 00:36:36,560 Ei! - Ei hätää. 504 00:36:36,640 --> 00:36:39,000 Ei! 505 00:36:40,480 --> 00:36:42,600 Minä olen tässä, ei hätää. 506 00:36:42,880 --> 00:36:45,000 Ymmärrän. Päästä tunteesi ulos. 507 00:36:45,720 --> 00:36:46,880 Ei hätää, itke vain. 508 00:36:50,160 --> 00:36:51,760 Mikä tuon teki? 509 00:36:53,800 --> 00:36:54,920 En tiedä, Kai Li. 510 00:36:56,000 --> 00:36:57,520 Mutta Herran nimeen, 511 00:36:59,320 --> 00:37:00,880 syyllinen saa maksaa. 512 00:37:03,400 --> 00:37:04,600 Vuosituhansia sitten - 513 00:37:05,560 --> 00:37:09,800 laskeuduit näille kurjille maille ja tutustuit epäpyhiin salaisuuksiin. 514 00:37:11,360 --> 00:37:16,520 Nyt käytän niitä salaisuuksia ja annan sinulle elämän. 515 00:37:16,920 --> 00:37:21,920 Yhdessä me kutsumme Iog-Sothan tähän todellisuuteen. 516 00:37:24,600 --> 00:37:25,600 Daitya! 517 00:37:25,880 --> 00:37:27,400 Tulit oivalla hetkellä. 518 00:37:28,360 --> 00:37:29,920 Etrigan... 519 00:37:30,240 --> 00:37:31,240 Totta tosiaan. 520 00:37:32,000 --> 00:37:36,200 Järjestin demonin paikallesi pullovankilaasi, jinni. 521 00:37:36,760 --> 00:37:41,600 Täytä osuutesi sopimuksesta ennen paluutasi helvettiin. 522 00:37:42,200 --> 00:37:45,840 Kärvennä tämä kirottu maa riivatulla helvetintulellasi. 523 00:38:15,760 --> 00:38:16,800 Astu esiin! 524 00:38:30,480 --> 00:38:32,120 Tyttäreni. 525 00:38:34,400 --> 00:38:35,400 Hän on noussut. 526 00:38:37,120 --> 00:38:39,360 R'as al Ghul on noussut! 527 00:38:51,920 --> 00:38:54,160 Kaupungin alla on kilometreittäin tunneleita. 528 00:38:55,560 --> 00:38:57,320 Talia on jossain tuolla alhaalla. 529 00:38:58,520 --> 00:39:00,120 Pyytämänne kirja. 530 00:39:02,400 --> 00:39:06,160 En laske itseäni uskoviin, 531 00:39:06,640 --> 00:39:11,520 mutta pimeitä voimia on syytä varoa. 532 00:39:11,600 --> 00:39:14,400 Kiitos huolenpidosta, mutta taikauskoon ei ole aikaa. 533 00:39:14,800 --> 00:39:15,800 Tarkoitan vain, 534 00:39:15,920 --> 00:39:19,680 ettei sellaista kannata jättää pois laskuista. 535 00:39:19,760 --> 00:39:22,760 Myönnän, että näkemäni on logiikan vastaista. 536 00:39:23,280 --> 00:39:24,120 Mutta voin vakuuttaa, 537 00:39:24,160 --> 00:39:26,640 että kaikelle on järkevä syy. 538 00:39:27,320 --> 00:39:28,320 Mikäs tämä on? 539 00:39:28,560 --> 00:39:30,480 'Käärmeen mausoleumi'? 540 00:39:31,000 --> 00:39:32,880 'Ennen ihmisiä elivät käärmeet. 541 00:39:33,480 --> 00:39:35,560 Muinaisen mustan magian mestarit. 542 00:39:36,360 --> 00:39:41,480 2 000 vuotta ennen Kristusta pimeyden pappi, Ra's al Ghul, 543 00:39:41,560 --> 00:39:44,040 löysi epäpyhien maiden rauniot. 544 00:39:44,400 --> 00:39:47,640 Nekromantisilla keinoilla hän kaappasi heidän voimansa - 545 00:39:48,320 --> 00:39:50,960 ja hallitsi maailmankaikkeuden luonnonlakeja. 546 00:39:51,800 --> 00:39:55,160 Mutta Ra'sin todellinen tahto oli palvella isäntäänsä, 547 00:39:56,080 --> 00:39:57,520 Iog-Sothaa. 548 00:39:58,240 --> 00:40:02,360 Ja tuoda pimeä ulkojumalansa meidän todellisuuteemme.' 549 00:40:04,240 --> 00:40:05,280 Ulkojumalako? 550 00:40:05,640 --> 00:40:07,040 Pelkkiä myyttejä. 551 00:40:07,320 --> 00:40:08,920 Mitä hyötyä tästä sitten on? 552 00:40:09,240 --> 00:40:11,200 Myytin huolellinen tarkastelu - 553 00:40:11,280 --> 00:40:13,200 paljastaa totuudenrippeet. 554 00:40:16,480 --> 00:40:17,480 Aklo. 555 00:40:18,440 --> 00:40:19,520 Anteeksi kuinka? 556 00:40:20,040 --> 00:40:21,120 Aklo? 557 00:40:21,200 --> 00:40:22,560 Karttaan merkityt ruksit. 558 00:40:23,040 --> 00:40:25,040 Muinainen kirjoitusjärjestelmä. 559 00:40:25,120 --> 00:40:26,120 Aklo. 560 00:40:26,200 --> 00:40:27,200 Ne eivät ole rukseja. 561 00:40:28,040 --> 00:40:29,040 Vaan koordinaatteja. 562 00:40:29,320 --> 00:40:30,320 Faktoja. 563 00:40:30,920 --> 00:40:31,920 Onko se mahdollista? 564 00:40:32,600 --> 00:40:35,520 Onko se mausoleumi jossakin Gothamin alla? 565 00:40:35,680 --> 00:40:36,760 Otan siitä selvää. 566 00:40:37,560 --> 00:40:39,160 Tarkista, onko seoksemme valmis. 567 00:40:43,680 --> 00:40:49,080 Miljoonien vuosien ajan Iog-Sotha on kaivannut tätä planeettaa. 568 00:40:49,480 --> 00:40:53,760 Hän ulvoo ja raapii ovea, jota hän ei saa auki. 569 00:40:54,760 --> 00:40:59,400 Nyt laskeudumme käärmeiden epäpyhään kammioon - 570 00:40:59,760 --> 00:41:03,400 ja käynnistämme seremonian, joka paljastaa oven. 571 00:41:09,760 --> 00:41:12,560 Ovi ei aukea ilman avainta. 572 00:41:22,680 --> 00:41:24,200 Voi taivas, ei taas. 573 00:41:26,800 --> 00:41:29,800 Waynella. Ja voin vakuuttaa, että herra Wayne on yhä... 574 00:41:31,440 --> 00:41:33,560 Päällikkö Gordon. Suokaa anteeksi. 575 00:41:33,680 --> 00:41:34,680 Luulin, että teidän... 576 00:41:34,960 --> 00:41:36,680 Luulin puhelun tulleen väärään numeroon. 577 00:41:38,840 --> 00:41:39,840 Herranen aika. 578 00:41:41,200 --> 00:41:42,320 Kyllä, ilman muuta. 579 00:41:42,800 --> 00:41:45,600 Jos herra Queen voisi huolehtia Kai Listä toistaiseksi, 580 00:41:46,840 --> 00:41:48,400 arvostaisimme sitä. 581 00:41:48,800 --> 00:41:50,640 Ja heti, kun hän palaa, minä... 582 00:41:51,520 --> 00:41:53,000 Ilmoitan herra Waynelle. 583 00:41:58,000 --> 00:41:59,520 Oi Gog. 584 00:42:02,280 --> 00:42:03,560 Oi Gog. 585 00:42:08,680 --> 00:42:12,840 Oi Kore... Oi Persefone... 586 00:42:13,880 --> 00:42:17,600 Oi Amaga, Iog-Sotha, 587 00:42:18,120 --> 00:42:20,480 pimeys ajan tuolta puolen, 588 00:42:21,200 --> 00:42:22,600 näyttäkää meille ovi, 589 00:42:22,920 --> 00:42:24,400 jotta voimme osallistua - 590 00:42:25,080 --> 00:42:28,600 tähän pyhään tarkoitukseen, ja viimein... 591 00:42:36,200 --> 00:42:38,720 Mikä röyhkeä liero tuo on? 592 00:42:39,000 --> 00:42:40,960 Jatka loitsua, isä. 593 00:42:41,640 --> 00:42:44,600 Me hoitelemme tunkeilijan. 594 00:43:13,080 --> 00:43:14,520 Sinä tuhosit hänet. 595 00:43:15,200 --> 00:43:16,960 Millaista taikuutta tuo on olevinaan? 596 00:43:17,600 --> 00:43:18,640 Se ei ole taikaa. 597 00:43:19,200 --> 00:43:20,960 Vaan klooritiivistettä. 598 00:43:21,640 --> 00:43:22,640 Olkoon sitten. 599 00:43:28,440 --> 00:43:31,400 Jestas, opit nopeasti. 600 00:43:31,920 --> 00:43:34,480 Täytynee hoidella sinut läheisemmin. 601 00:44:00,160 --> 00:44:01,800 Etrigan... 602 00:44:06,040 --> 00:44:07,960 Nyt riittää, Ra's. 603 00:44:08,640 --> 00:44:11,680 Kuka ikinä oletkaan ja mitä peliä pelaatkaan, 604 00:44:12,560 --> 00:44:13,560 se on nyt ohi. 605 00:44:16,720 --> 00:44:17,720 Totta tosiaan. 606 00:44:18,280 --> 00:44:19,480 Tämä on ohi... 607 00:44:23,320 --> 00:44:24,600 Sinun osaltasi. 608 00:44:27,480 --> 00:44:29,240 Rituaali on suoritettu. 609 00:44:36,040 --> 00:44:39,240 Matelijat hallitsivat aikoinaan maata. 610 00:44:39,320 --> 00:44:43,400 Nyt ne tuovat vitsauksen, joka johdattaa meidät ovelle. 611 00:44:44,600 --> 00:44:46,120 Iog-Sothan luo! 612 00:45:19,440 --> 00:45:21,520 Erikoispainos! Gotham kuhisee liskoja! 613 00:45:21,600 --> 00:45:22,600 MATELIJAVITSAUS 614 00:45:25,000 --> 00:45:26,400 Kiitos. 615 00:45:27,560 --> 00:45:30,920 Kun minut valitaan virkaan, tämä vitsaus on prioriteettini. 616 00:45:31,440 --> 00:45:35,400 En anna tämän tuhria kauniin kaupunkimme mainetta. 617 00:45:35,480 --> 00:45:37,520 Hyvä, Harvey! - Nyt saa riittää! 618 00:46:19,840 --> 00:46:22,160 Se on tulossa. 619 00:46:22,640 --> 00:46:25,640 Tänään näytämme ainoastaan... 620 00:46:25,720 --> 00:46:28,240 Näytämme sen olomuodon. 621 00:46:28,680 --> 00:46:30,240 Vilkaisukin siihen - 622 00:46:30,720 --> 00:46:32,640 johtaa hulluuteen! 623 00:46:34,680 --> 00:46:38,440 Ja vaikka mieli voi pakottaa unohtamaan nähdyn, 624 00:46:39,240 --> 00:46:42,360 se jättää jälkeensä hulluuden merkin, 625 00:46:42,760 --> 00:46:45,680 joka pysyy iäti. 626 00:46:46,080 --> 00:46:49,680 Ainoa, joka pystyy pysäyttämään sen, on lepakko. 627 00:46:50,480 --> 00:46:52,920 Ainoa, joka pystyy pysäyttämään sen... 628 00:46:55,560 --> 00:46:57,240 Olet sinä! 629 00:46:57,800 --> 00:47:00,200 Minä... Muistan. 630 00:47:15,560 --> 00:47:16,560 Isä? 631 00:47:24,080 --> 00:47:26,600 Tuoreita uutisia. Se on nyt virallista, 632 00:47:26,800 --> 00:47:28,440 Harvey Dent on uusi pormestarimme. 633 00:47:28,600 --> 00:47:32,320 Selittämättömän matelijavitsauksen ihmeellisen katoamisen perusteella - 634 00:47:32,400 --> 00:47:36,040 on syytä uskoa hänen voittonsa osoittavan, 635 00:47:36,120 --> 00:47:39,920 että Harvey Dent on kaupunkimme portti toivoon. 636 00:47:40,000 --> 00:47:41,360 Olemme kestäneet paljon yhdessä. 637 00:47:41,440 --> 00:47:44,560 Pormestarina lupaan, että Gothamissa alkaa uusi upea aikakausi. 638 00:47:46,440 --> 00:47:48,200 Iog-Sotha on puhunut. 639 00:47:48,800 --> 00:47:50,280 Dent on ovi. 640 00:47:50,800 --> 00:47:53,600 Enää on vain noudettava avain. 641 00:47:55,280 --> 00:47:59,480 Kuten sanoin, en tiedä avaimesta. - Typerys. 642 00:47:59,960 --> 00:48:04,200 Löysit Yib Nogerothin, Iog-Sothan pojan, jäästä. 643 00:48:04,640 --> 00:48:08,200 Vaikka hän nukkuu, hän toteutti isänsä tahdon - 644 00:48:09,280 --> 00:48:12,120 ja istutti siemenensä sinuun. 645 00:48:13,560 --> 00:48:16,080 Tietenkin, lahja sisälläni. 646 00:48:16,520 --> 00:48:17,840 Se on se avain. 647 00:48:18,400 --> 00:48:19,720 Kertokaahan, kuinka voin antaa... 648 00:48:43,040 --> 00:48:44,520 Iog-Sotha, 649 00:48:45,280 --> 00:48:48,000 tee tästä lahjasta uusi väline. 650 00:48:48,880 --> 00:48:50,920 Välittäjäsi. 651 00:48:52,640 --> 00:48:53,640 Dent. 652 00:48:57,960 --> 00:48:58,960 Perikato... 653 00:49:00,600 --> 00:49:01,600 Perikato... 654 00:49:02,880 --> 00:49:06,320 Perikato on tulossa. Se on ovella. 655 00:49:07,400 --> 00:49:09,040 Hän ei ole liikkunut paikaltaan - 656 00:49:09,520 --> 00:49:11,680 saati puhunut minulle löydettyäni hänet. 657 00:49:11,800 --> 00:49:14,400 Eikö edes kerrottuasi Tawdesta ja Graysonista? 658 00:49:15,200 --> 00:49:16,920 Varsinkaan sen jälkeen, pahoin pelkään. 659 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 Alfred, 660 00:49:18,200 --> 00:49:19,200 on aika soittaa Hugolle. 661 00:49:19,720 --> 00:49:21,040 Arkhamin henkilökunta voi auttaa. 662 00:49:48,640 --> 00:49:50,080 Onnittelut, herra pormestari! 663 00:49:50,480 --> 00:49:52,760 Kiitos, Pete. Mutta sain vasta työn. 664 00:49:53,360 --> 00:49:55,120 Nyt katsotaan, onko minusta siihen. 665 00:49:55,200 --> 00:49:56,520 Takuulla on. 666 00:49:56,960 --> 00:49:58,800 Ihmisillä on vahva usko teihin. 667 00:50:00,280 --> 00:50:01,280 Kiitos, rouva. 668 00:50:04,120 --> 00:50:05,200 En tuota pettymystä. 669 00:50:25,320 --> 00:50:29,040 Lapsukainen, asennutin oveen kolme lukkoa syystä. 670 00:50:29,520 --> 00:50:31,200 Anteeksi, olin utelias. 671 00:50:33,120 --> 00:50:34,120 Mitä... 672 00:50:35,440 --> 00:50:37,080 Herra Queen? 673 00:50:37,360 --> 00:50:38,600 Mitä tämä on olevinaan? 674 00:50:38,920 --> 00:50:42,520 Pian Gothamia kohtaa hirveä pahuus. 675 00:50:42,960 --> 00:50:44,520 Tehtäväni on nujertaa se. 676 00:50:46,320 --> 00:50:47,520 Vai niin. 677 00:50:47,960 --> 00:50:49,520 Ja mistähän syystä? 678 00:50:50,200 --> 00:50:51,240 Joko unohdit? 679 00:50:51,640 --> 00:50:54,480 'Isän synnit kasautuvat pojan niskoille.' 680 00:50:55,400 --> 00:50:58,480 Yksikään mies ei ole isääni syntisempi. 681 00:51:00,000 --> 00:51:05,400 Niin mahdottomalta kuin se vaikuttaakin, Henry Queen oli yli 300-vuotias. 682 00:51:06,280 --> 00:51:09,760 Se lurjus solmi sopimuksen paholaisen kanssa. 683 00:51:10,800 --> 00:51:12,920 Ajan myötä se teki hänet hulluksi. 684 00:51:13,840 --> 00:51:14,840 Ennen pitkää - 685 00:51:15,280 --> 00:51:18,640 hän ei kieltäytynyt yhdestäkään katalasta teosta. 686 00:51:19,400 --> 00:51:21,680 Edes kylmäverisestä - 687 00:51:22,240 --> 00:51:24,080 Thomas ja Martha Waynen murhasta. 688 00:51:25,480 --> 00:51:29,400 Hän kertoi vuosisatojen takaisesta synnistään. 689 00:51:30,000 --> 00:51:34,960 Teosta, joka oli niin julma, että se herätti jotain, 690 00:51:35,040 --> 00:51:37,000 mikä jonain päivänä tuhoaisi Gothamin. 691 00:51:38,400 --> 00:51:42,960 Vannoin kumoavani jokaisen niistä synneistä. 692 00:51:43,120 --> 00:51:46,920 Valmistauduin kohtaamaan tuhon, josta hän varoitti. 693 00:51:47,280 --> 00:51:49,600 Koettelin itseäni taistelemalla vaarallisia petoja vastaan. 694 00:51:49,840 --> 00:51:51,920 Keräsin kaikenlaisia pyhiä aseita. 695 00:51:52,280 --> 00:51:54,000 Kuten nämä neljä nuolta, 696 00:51:54,480 --> 00:51:57,920 jotka on tahrattu itsensä Pyhän Sebastianuksen verellä. 697 00:52:00,120 --> 00:52:01,760 Kuulkaa, herra Queen... 698 00:52:02,240 --> 00:52:03,240 Sinun on mentävä. 699 00:52:03,920 --> 00:52:05,520 Se olento tietää, kuka minä olen. 700 00:52:06,360 --> 00:52:07,960 Se tulee varmasti perääni. 701 00:52:08,800 --> 00:52:10,280 Vaikka olen nauttinut seurastasi, 702 00:52:10,760 --> 00:52:12,720 on parasta, ettet ole täällä sen tullessa. 703 00:52:22,040 --> 00:52:23,040 Ovi... 704 00:52:24,160 --> 00:52:27,040 Portti todellisuuteemme. Missä? 705 00:52:27,120 --> 00:52:29,560 Miten et vieläkään ymmärrä? 706 00:52:29,840 --> 00:52:31,600 Vaikka joskus pelkäsit niitä, 707 00:52:32,160 --> 00:52:35,280 vain lepakot tietävät tien pelastukseen. 708 00:52:36,080 --> 00:52:38,800 Sinun on hyväksyttävä se, kuten minäkin hyväksyin. 709 00:52:39,440 --> 00:52:41,040 Vain ne voivat kertoa... 710 00:52:41,200 --> 00:52:42,200 Perhana vieköön! 711 00:52:42,720 --> 00:52:43,880 Aika käy vähiin! 712 00:52:44,400 --> 00:52:47,040 Mikset itse kerro, mitä lepakot sanovat! 713 00:52:47,800 --> 00:52:50,040 Sanoit niiden puhuvan sinulle. 714 00:52:50,400 --> 00:52:51,600 Ne ympäröivät sinut. 715 00:52:52,880 --> 00:52:53,880 Sinä... 716 00:52:56,160 --> 00:52:58,080 Lepakoihin verhoutunut henki. 717 00:52:58,640 --> 00:52:59,640 Herra Wayne. 718 00:53:00,160 --> 00:53:01,840 Kyse on Oliverista. Hän on tainnut... 719 00:53:03,920 --> 00:53:05,120 Menettää järkensä. 720 00:53:06,520 --> 00:53:09,480 Alfred käski jättää teidät rauhaan, koska ette voi hyvin. Mutta... 721 00:53:12,800 --> 00:53:15,320 Jestas, hänen kävi kehnosti. 722 00:53:16,680 --> 00:53:19,720 En ymmärrä, mitä on tekeillä, 723 00:53:20,200 --> 00:53:21,600 mutta se on jotain pahaa. 724 00:53:22,160 --> 00:53:23,160 Todella pahaa. 725 00:53:23,600 --> 00:53:24,840 Ja mitä se sitten onkaan... 726 00:53:25,720 --> 00:53:27,600 Dick ja Sanjay... 727 00:53:28,560 --> 00:53:30,000 Nyt Oliverkin on kummallinen. 728 00:53:30,360 --> 00:53:33,280 Hän on pukeutunut ritariksi ja paasaa tulevasta tuhosta. 729 00:53:36,400 --> 00:53:38,000 Tuo on myrkkymuratista, pormestari Dent. 730 00:53:38,960 --> 00:53:39,760 Älkää viitsikö. 731 00:53:40,000 --> 00:53:42,040 Olen ollut vain kaupungissa, tohtori West. 732 00:53:42,720 --> 00:53:44,440 Sitten se johtuu stressistä. 733 00:53:44,880 --> 00:53:46,920 Sinulla on ollut vaativa viikko, Harv. 734 00:53:47,840 --> 00:53:50,160 Yritä rentoutua ja... 735 00:53:50,800 --> 00:53:53,280 Jestas sentään. Älä raavi sitä! 736 00:53:53,520 --> 00:53:54,560 Se vain tulehtuu. 737 00:53:55,320 --> 00:53:56,320 Kas tässä. 738 00:53:56,600 --> 00:53:57,600 Käytä tätä. 739 00:53:57,800 --> 00:53:59,640 KUTINAAN 740 00:54:03,040 --> 00:54:07,280 Herra, anna minulle voimaa tuhota se, mikä on tuloillaan. 741 00:54:15,520 --> 00:54:16,520 Terve vain. 742 00:54:19,200 --> 00:54:21,520 Puhuimme juuri sinusta. 743 00:54:30,280 --> 00:54:31,280 Sepä hyvä! 744 00:54:31,440 --> 00:54:34,080 Jos olisit kuollut noin helpolla, jännitys olisi puuttunut. 745 00:55:21,200 --> 00:55:22,200 Bruce? 746 00:55:23,120 --> 00:55:24,120 Hieno asu. 747 00:55:25,440 --> 00:55:26,440 Samat sanat. 748 00:55:27,120 --> 00:55:28,120 Kuuluu esitykseen. 749 00:55:32,760 --> 00:55:34,080 Näytät hirveältä. 750 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 Varovasti, pentu. 751 00:55:37,320 --> 00:55:38,520 Tässä vaiheessa - 752 00:55:38,800 --> 00:55:40,840 vain nuo pitävät minut kasassa. 753 00:55:42,120 --> 00:55:43,320 Mutta hyviä uutisia... 754 00:55:47,360 --> 00:55:50,960 Ja käyttämättä Pyhän Sebastianuksen nuolia. 755 00:55:52,680 --> 00:55:54,680 Sanoinhan, etteivät eläimet pärjää minulle. 756 00:55:58,560 --> 00:55:59,560 Kai Li. 757 00:56:00,320 --> 00:56:01,320 Jätä meidät hetkeksi. 758 00:56:10,320 --> 00:56:11,800 Luulin, että voisin pysäyttää sen. 759 00:56:11,880 --> 00:56:14,120 Sen olennon... 760 00:56:14,200 --> 00:56:16,840 Luulin olevani valmis, mutten osannut varautua... 761 00:56:16,920 --> 00:56:20,320 Tiedän. Enemmän kuin aavistatkaan. 762 00:56:22,880 --> 00:56:23,880 Bruce... 763 00:56:26,520 --> 00:56:28,280 Minun on tunnustettava jotain. 764 00:56:29,560 --> 00:56:31,280 Se on painanut minua vuosia. 765 00:56:31,840 --> 00:56:34,920 Vanha ystäväiseni. Minun isäni... 766 00:56:37,360 --> 00:56:39,800 Olen pahoillani, minun isäni... 767 00:56:40,080 --> 00:56:42,280 Hän teki, mitä teki. 768 00:56:43,360 --> 00:56:47,800 Sinä olet syytön. Elit vain hyvänä miehenä. 769 00:56:49,120 --> 00:56:50,360 Vain sillä on merkitystä. 770 00:56:50,480 --> 00:56:52,160 Toivon, että olet oikeassa, Brucey. 771 00:56:53,760 --> 00:56:55,120 Meidän molempien tähden. 772 00:56:55,800 --> 00:56:58,600 Tahrat siirtyvät verenperintönä. 773 00:56:59,520 --> 00:57:01,720 Isän synnit. 774 00:57:41,640 --> 00:57:43,800 Kuka ikinä oletkin, pyydän, 775 00:57:45,040 --> 00:57:46,400 tapa minut. 776 00:57:47,200 --> 00:57:49,080 Älä vaivu epätoivoon. 777 00:57:49,760 --> 00:57:51,160 Loppu on lähellä. 778 00:57:52,520 --> 00:57:55,080 Mutta sinulla on vielä tehtävää. 779 00:58:07,640 --> 00:58:09,200 Se ei ole syytänne, herra Wayne. 780 00:58:10,560 --> 00:58:13,800 Puhuvia kuolleita, matelijavitsauksia, kasvihirviöitä. Se ei ole... 781 00:58:14,960 --> 00:58:15,960 Luonnollista. 782 00:58:20,200 --> 00:58:22,120 Kukaan ei olisi osannut odottaa tätä. 783 00:58:22,320 --> 00:58:23,600 Minun olisi pitänyt. 784 00:58:24,200 --> 00:58:25,800 Merkit olivat ilmassa. 785 00:58:26,760 --> 00:58:28,040 Kieltäydyin huomioimasta niitä, 786 00:58:28,120 --> 00:58:31,320 koska en pitänyt niitä järjenmukaisina. 787 00:58:32,320 --> 00:58:36,360 Onko se olento tulossa? - Pian. 788 00:58:36,920 --> 00:58:38,200 Enkä tiedä, miten, 789 00:58:38,400 --> 00:58:40,000 mutta vain minä voin pysäyttää sen. 790 00:58:41,240 --> 00:58:43,800 Kaikella kunnioituksella, Oliver sanoi samaa. 791 00:58:44,120 --> 00:58:45,400 Ja nyt hän on kuollut. 792 00:58:45,480 --> 00:58:47,360 Hän kuoli yrittäessään toimia oikein. 793 00:58:47,560 --> 00:58:51,120 Hän kuoli, koska uskoi olevansa velkaa isänsä hulluuksista... 794 00:58:51,240 --> 00:58:54,960 Oliver uskoi isän syntien... - Kasautuvan pojan niskoille. 795 00:58:55,360 --> 00:58:56,840 Joo. Tuttu virsi. 796 00:58:57,120 --> 00:58:59,080 Hesekielin kirjan 18. luvussa sanotaan: 797 00:58:59,160 --> 00:59:00,880 'Poika ei vastaa isänsä synneistä, 798 00:59:00,960 --> 00:59:02,720 eikä isä poikansa synneistä.' 799 00:59:03,120 --> 00:59:05,720 Tarkoitan, ettei teidän tarvitse tehdä tätä. 800 00:59:06,400 --> 00:59:08,320 Voitte lähteä. Me voimme lähteä. 801 00:59:08,520 --> 00:59:10,640 Hankkia uuden laivan ja lähteä mihin vain. 802 00:59:11,440 --> 00:59:13,400 Ette ole kaupungille velkaa. 803 00:59:14,480 --> 00:59:17,440 Useimmat ihmiset, jotka näkevät talon palavan, 804 00:59:17,760 --> 00:59:20,760 pakenisivat ja hälyttäisivät apua päästyään turvaan. 805 00:59:21,360 --> 00:59:24,000 Kun taas toiset, hyvin harvat sellaiset, 806 00:59:24,640 --> 00:59:25,920 juoksisivat siihen taloon - 807 00:59:26,000 --> 00:59:28,120 ja yrittäisivät pelastaa sisälle loukkuun jääneet. 808 00:59:29,560 --> 00:59:31,240 Kun löysin sinut, 809 00:59:32,720 --> 00:59:36,880 jokainen vaistoni kertoi, kumman kaltainen olet. 810 00:59:39,480 --> 00:59:41,360 Tuli perikatoa tai ei, 811 00:59:42,200 --> 00:59:44,160 Gotham on ilmiliekeissä. 812 00:59:45,040 --> 00:59:48,720 Se tarvitsee niitä, jotka ovat valmiita juoksemaan liekkimereen. 813 00:59:51,120 --> 00:59:53,480 Bruce Wayne, siinähän sinä olet. 814 00:59:54,240 --> 00:59:55,960 Oletko jotain vailla, Jim? 815 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 En. 816 00:59:58,360 --> 00:59:59,720 Tai oikeastaan kyllä. 817 01:00:00,240 --> 01:00:03,360 Ensinnäkin, olen pahoillani pojistasi. Osanottoni. 818 01:00:04,040 --> 01:00:05,720 Parhaat mieheni tutkivat... 819 01:00:07,120 --> 01:00:09,480 Tulin tyttäreni puolesta. 820 01:00:09,840 --> 01:00:10,640 Barbaran. 821 01:00:10,720 --> 01:00:12,440 Hän on yrittänyt tavoitella sinua. 822 01:00:12,880 --> 01:00:14,160 Olet varmasti kuullut hänen... 823 01:00:14,280 --> 01:00:16,480 Onnettomuudestaan parin vuoden takaa. Kyllä. 824 01:00:16,920 --> 01:00:18,960 Raukkaparka ei ole ollut entisensä. 825 01:00:19,160 --> 01:00:20,640 Hetkinen. Barbarako? 826 01:00:20,800 --> 01:00:22,880 Barbara Gordonko? Oraakkeli, eikö niin? 827 01:00:22,960 --> 01:00:24,640 Luin hänestä Spiritualism Monthlysta. 828 01:00:24,720 --> 01:00:29,760 Niin, kai Barbara on luonut jonkinlaisen maineen - 829 01:00:29,920 --> 01:00:31,760 tietyissä piireissä. 830 01:00:31,840 --> 01:00:33,800 Ja hänkö haluaa puhua minulle? 831 01:00:34,360 --> 01:00:36,040 Ei hän, tarkalleen ottaen. 832 01:00:36,640 --> 01:00:38,080 Yksi hänen... - Aaveistaan. 833 01:00:39,840 --> 01:00:41,160 Tiedät kuulemma, kenestä on kyse. 834 01:00:42,360 --> 01:00:43,360 Tiedätkö sinä? 835 01:00:43,760 --> 01:00:44,880 En. 836 01:00:44,960 --> 01:00:48,520 Tämä on epätavallinen pyyntö, mutta se vaikutti - 837 01:00:49,480 --> 01:00:51,480 hyvin tärkeältä Barbaralle, ja... 838 01:00:52,720 --> 01:00:55,520 Se merkitsisi minulle paljon. - Tapaan hänet illalla. 839 01:00:56,040 --> 01:00:59,440 Hyvä on, mutta vierailuajat... - Tänä iltana. 840 01:01:08,080 --> 01:01:10,680 Tietääköhän Oraakkeli, kuinka se olento pysäytetään? 841 01:01:10,920 --> 01:01:11,920 Ei Oraakkeli, 842 01:01:12,480 --> 01:01:14,720 vaan liekkeihin verhoutunut henki. 843 01:01:16,720 --> 01:01:18,040 Aika on koittanut. 844 01:01:34,120 --> 01:01:35,640 En voi antaa teidän lähteä. 845 01:01:35,840 --> 01:01:37,320 Se ei ole päätettävissäsi. 846 01:01:38,200 --> 01:01:41,080 Ette voi hyvin. Mitä teille tapahtuu? 847 01:01:42,040 --> 01:01:43,800 Se, mitä täytyy tapahtua. 848 01:01:44,320 --> 01:01:47,240 En voi teeskennellä tietäväni, mikä minua odottaa. 849 01:01:48,600 --> 01:01:51,560 Mutta tiedän, että minun on kohdattava se. 850 01:01:52,440 --> 01:01:55,560 Tämä on tarkoitukseni. 851 01:01:56,240 --> 01:01:58,080 Bruce... - Ole kiltti, Alfred. 852 01:02:00,480 --> 01:02:02,040 Minulla ei ole paljon aikaa. 853 01:02:05,560 --> 01:02:07,080 Olkoon niin, Bruce-herra. 854 01:02:08,240 --> 01:02:10,560 Jos aika on kortilla, kuten sanotte... 855 01:02:14,360 --> 01:02:16,680 Saanen ehdottaa, että otatte auton? 856 01:02:24,320 --> 01:02:26,640 Olet nyt vastuussa viinikellarista. 857 01:02:27,960 --> 01:02:29,560 Ettekö palaa? 858 01:02:42,560 --> 01:02:44,280 Hyvästi... 859 01:02:44,360 --> 01:02:45,480 Poika. 860 01:02:46,480 --> 01:02:48,840 Hyvästi, Alfred. 861 01:03:10,840 --> 01:03:12,800 ARKHAMIN MIELISAIRAALA 862 01:03:19,160 --> 01:03:21,520 Hienoa, että otit kutsuni vastaan. 863 01:03:21,600 --> 01:03:23,840 Vaikka minun pitäisi kai huolestua siitä, 864 01:03:23,920 --> 01:03:26,320 että pääsit murtautumaan tänne niin helposti. 865 01:03:27,240 --> 01:03:28,240 Ei millään pahalla, 866 01:03:28,680 --> 01:03:31,240 mutta suurempi huolenaihe - 867 01:03:31,320 --> 01:03:33,040 on väen pitäminen sisäpuolella. 868 01:03:33,920 --> 01:03:35,800 Ei täällä ole niin kamalaa, Bruce. 869 01:03:36,120 --> 01:03:38,320 Kolme ateriaa päivässä. Hyvää seuraa. 870 01:03:38,480 --> 01:03:42,240 Eikä täällä tarvitse kestää läheisten sääliä. 871 01:03:43,560 --> 01:03:45,640 Jos näkisit saman kuin minä, 872 01:03:45,880 --> 01:03:49,840 valitsisit tämän paikan mielipuolisen ulkomaailman sijaan. 873 01:03:50,680 --> 01:03:52,160 Kenties olet oikeassa. 874 01:03:52,880 --> 01:03:53,920 Vai että lepakko? 875 01:03:56,960 --> 01:03:58,800 Kiinnostavia otuksia, eikö totta? 876 01:03:59,320 --> 01:04:03,080 Hassua, miten siivekäs jyrsijä voi merkitä monia eri asioita - 877 01:04:03,160 --> 01:04:05,040 monelle eri ihmiselle. 878 01:04:06,200 --> 01:04:07,040 Jos minulta kysytään, 879 01:04:07,080 --> 01:04:10,120 kyse on niiden hämmästyttävästä kyvystä liikkua pimeässä. 880 01:04:10,840 --> 01:04:14,400 Ne ilmentävät asioita, joita ei voi nähdä. 881 01:04:15,760 --> 01:04:17,040 Minäpä kysyn jotain. 882 01:04:17,520 --> 01:04:19,200 Mitä ne merkitsevät sinulle? 883 01:04:19,600 --> 01:04:20,800 Miksi lepakko? 884 01:04:21,080 --> 01:04:25,720 Lepakot herättävät pelkoa, ja rikolliset ovat taikauskoista ja... 885 01:04:25,800 --> 01:04:27,400 Pelkurimaista väkeä, tietysti. 886 01:04:27,760 --> 01:04:29,600 Arvelin, että vastaisit noin. 887 01:04:29,960 --> 01:04:31,640 Mutta onko se todellinen syy? 888 01:04:33,080 --> 01:04:34,880 Siinä on pohdittavaa. 889 01:04:35,040 --> 01:04:38,160 Käydään asiaan ja tulosi syyhyn. 890 01:04:38,640 --> 01:04:40,360 Tiedätkö, kenen kanssa sinun täytyy puhua? 891 01:04:40,560 --> 01:04:43,840 Haluan puhua liekkeihin verhoutuneelle hengelle. 892 01:04:44,720 --> 01:04:46,880 Etkö tiedä, kuka se henki on? 893 01:04:47,960 --> 01:04:49,760 Vain, että se palaa helvetissä. 894 01:04:51,360 --> 01:04:53,400 Oletko varma, että haluat tehdä tämän? 895 01:04:53,480 --> 01:04:56,280 Kyse ei ole halusta, Barbara. 896 01:05:02,960 --> 01:05:06,360 Henki, jota etsimme, antaudun. 897 01:05:07,280 --> 01:05:10,720 Ruumis ja sielu, nyt luoksemme tule. 898 01:05:11,120 --> 01:05:13,040 Luoksemme tule. 899 01:05:13,160 --> 01:05:15,600 Nyt luoksemme tule! 900 01:05:20,920 --> 01:05:22,240 Isä? 901 01:05:23,200 --> 01:05:24,360 Ei voi olla. 902 01:05:26,160 --> 01:05:27,520 Hei, Bruce. 903 01:05:28,000 --> 01:05:29,000 Mitä tämä on? 904 01:05:29,280 --> 01:05:30,440 Minä tässä, poikani. 905 01:05:31,000 --> 01:05:33,560 Ja olen hyvin pahoillani. 906 01:05:34,120 --> 01:05:37,240 Usko pois, halusin kertoa tämän, kun olit tarpeeksi vanha. 907 01:05:37,440 --> 01:05:38,520 Mutta en näin. 908 01:05:39,040 --> 01:05:40,120 En täällä. 909 01:05:40,720 --> 01:05:41,720 Kertoa mitä? 910 01:05:42,240 --> 01:05:46,400 Minä, Thomas Wayne, synnyin vuonna 1585, 911 01:05:46,480 --> 01:05:50,000 ja kuuluin ensimmäisiin siirtolaisiin, jotka lähtivät uuteen maailmaan. 912 01:05:50,600 --> 01:05:54,720 Minä ja muut perustimme asutuksen, josta tuli myöhemmin Gotham. 913 01:05:56,240 --> 01:05:59,680 Mutta ensimmäiset vuodet olivat säälimättömiä. 914 01:06:00,520 --> 01:06:04,120 Maa oli hedelmätöntä, talvet ankaria. 915 01:06:05,480 --> 01:06:06,720 Teimme kuolemaa. 916 01:06:08,480 --> 01:06:14,480 Kunnes yksi meistä, Oswald Cobblepot, löysi jotain, 917 01:06:14,560 --> 01:06:16,280 mikä oli haudattu maidemme alle. 918 01:06:17,560 --> 01:06:21,040 Minä, Bartly Langstrom ja Henry Queen - 919 01:06:21,120 --> 01:06:24,120 seurasimme Cobblepotia jumalattomaan paikkaan. 920 01:06:26,200 --> 01:06:29,520 Hän näytti meille sieltä löytämänsä muinaisen kirjan. 921 01:06:30,960 --> 01:06:33,400 Kirjan, joka oli täynnä pahansuopuutta. 922 01:06:34,520 --> 01:06:40,000 Sitä voisi kutsua epätoivoksi, kenties jopa ahneudeksi, 923 01:06:40,560 --> 01:06:43,040 mutta me neljä luimme sitä kirjaa - 924 01:06:43,200 --> 01:06:46,120 ja suoritimme sen häijyjä seremonioita. 925 01:06:47,280 --> 01:06:50,680 Häpeä siitä kesti iäti. 926 01:06:51,240 --> 01:06:53,280 Mutta asutuksemme oli pelastettu. 927 01:06:54,240 --> 01:06:55,560 Se suorastaan kukoisti. 928 01:06:55,960 --> 01:06:59,760 Menestyksemme ylitti villeimmät haaveemmekin. 929 01:07:00,560 --> 01:07:04,080 Lisäksi saimme ikuisen elämän lahjan. 930 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 Ajan myötä tunnuimme unohtaneen - 931 01:07:07,600 --> 01:07:10,560 koko halveksittavan yön tapahtuneen. 932 01:07:11,480 --> 01:07:13,040 Se ei kuitenkaan unohtanut meitä. 933 01:07:13,720 --> 01:07:14,960 Vuosisatoja myöhemmin - 934 01:07:15,480 --> 01:07:21,320 saimme tietää synnyttämämme pahuuden herättäneen hänet. 935 01:07:21,640 --> 01:07:22,760 Iog-Sothan. 936 01:07:23,160 --> 01:07:24,440 Meidän viheliäisyytemme - 937 01:07:24,520 --> 01:07:27,640 houkutteli olennon todellisuutemme kynnykselle. 938 01:07:28,600 --> 01:07:29,600 Te - 939 01:07:30,320 --> 01:07:31,560 kutsuitte hänet esiin. 940 01:07:31,800 --> 01:07:34,160 Tieto siitä, mitä olimme aiheuttaneet, 941 01:07:34,600 --> 01:07:37,160 ajoi Bartly Langstromin itsemurhaan, 942 01:07:37,960 --> 01:07:40,600 Oswald Cobblepotin maailman ääriin - 943 01:07:40,920 --> 01:07:42,320 ja Henry Queenin... 944 01:07:45,720 --> 01:07:51,400 No, mikä pahinta, kirous langetti syntiemme hyvittämisen - 945 01:07:51,480 --> 01:07:53,080 lastemme hartioille. 946 01:07:53,280 --> 01:07:56,120 Isän synnit kasautuvat pojan niskoille. 947 01:07:57,360 --> 01:07:58,600 Niin. 948 01:07:59,240 --> 01:08:03,400 Siksi Kirk Langstrom ja Oliver kumpikin... 949 01:08:03,480 --> 01:08:04,920 Mutta ei ole liian myöhäistä. 950 01:08:05,480 --> 01:08:07,400 Voit pysäyttää tämän. 951 01:08:07,560 --> 01:08:09,920 Iog-Sotha ei ole vielä astunut maailmaamme. 952 01:08:10,200 --> 01:08:13,000 Sinun on etsittävä ovi, ennen kuin se aukeaa kokonaan. 953 01:08:13,160 --> 01:08:14,240 Kuinka? 954 01:08:14,640 --> 01:08:16,520 Tulemalla siksi, mikä todella olet. 955 01:08:16,960 --> 01:08:18,360 Tulemalla tapaamaan minua - 956 01:08:18,680 --> 01:08:22,440 olet hyväksynyt järjen ja tieteen vastaisen maailman. 957 01:08:23,120 --> 01:08:24,480 Mutta sinun on omaksuttava se. 958 01:08:25,160 --> 01:08:27,200 Sinun on pyrittävä kanssakäymiseen - 959 01:08:27,720 --> 01:08:29,200 niiden kanssa. 960 01:08:32,400 --> 01:08:33,560 Lepakoiden. 961 01:08:39,520 --> 01:08:41,360 Kiitos, Barbara. 962 01:08:42,520 --> 01:08:43,880 Kiitos. 963 01:09:25,040 --> 01:09:27,240 Olet palannut. 964 01:09:27,960 --> 01:09:32,360 On Iog-Sothan aika. 965 01:09:32,880 --> 01:09:35,680 Vain lepakko voi kohdata hänet. 966 01:09:36,320 --> 01:09:40,800 Ymmärrätkö nyt, mitä se tarkoittaa? 967 01:09:41,200 --> 01:09:43,440 Ymmärrän. Viimein. 968 01:09:43,560 --> 01:09:47,040 Oletko valmis tähän uhraukseen? 969 01:09:47,960 --> 01:09:49,600 Olen. 970 01:09:49,960 --> 01:09:54,920 Siinä tapauksessa olet nyt yksi meistä. 971 01:09:55,760 --> 01:09:58,920 Kertokaa, mistä löydän sen olennon. 972 01:09:59,480 --> 01:10:02,360 Sieltä, mistä kaikki sai alkunsa. 973 01:10:28,880 --> 01:10:30,560 Harvey... 974 01:10:35,560 --> 01:10:37,480 Myrkkymurattia kuulemma. 975 01:10:39,160 --> 01:10:41,040 Harkitsen pyytäväni toisen lääkärin mielipiteen. 976 01:10:43,640 --> 01:10:44,800 Bruce? 977 01:10:46,640 --> 01:10:47,640 Huolehdi itsestäsi. 978 01:10:51,040 --> 01:10:52,360 Kuin myös, Harv. 979 01:10:54,960 --> 01:10:56,520 Nähdään pian. 980 01:11:52,720 --> 01:11:53,920 Antakaa anteeksi, pojat. 981 01:12:46,760 --> 01:12:48,040 Luojan kiitos. 982 01:12:48,760 --> 01:12:50,600 Näytä niille närhen munat, Bruce. 983 01:13:32,320 --> 01:13:33,680 Iog-Sotha, 984 01:13:34,840 --> 01:13:37,400 tunnen voimasi. 985 01:13:38,480 --> 01:13:40,080 Kyllä! 986 01:14:35,480 --> 01:14:38,800 Haluaisin ajatella, että eri olosuhteissa - 987 01:14:39,080 --> 01:14:40,360 olisimme liittolaisia... 988 01:14:40,560 --> 01:14:42,320 Ystäviä, kenties. 989 01:14:56,040 --> 01:14:58,440 Ystävilläni on paha tapa kuolla. 990 01:15:10,760 --> 01:15:12,520 Olemme nyt kahden. 991 01:15:17,200 --> 01:15:18,240 Senkin typerys. 992 01:15:18,680 --> 01:15:19,720 Tämä olento... 993 01:15:20,000 --> 01:15:24,280 Se ylittää ihmismielesi käsityskyvyn. 994 01:15:33,360 --> 01:15:34,680 Katso. 995 01:15:37,480 --> 01:15:42,640 Sillä vilkaisukin siihen johtaa hulluuteen! 996 01:15:47,360 --> 01:15:48,680 Olen nähnyt sen. 997 01:15:57,240 --> 01:15:58,840 Etkö näe? 998 01:16:00,600 --> 01:16:02,560 Se on nyt tehty. 999 01:16:08,080 --> 01:16:09,640 Minä olen hän. 1000 01:16:10,080 --> 01:16:12,120 Nimettömästä usvasta syntynyt - 1001 01:16:12,880 --> 01:16:15,440 Yib Nogerothin esi-isä, 1002 01:16:15,680 --> 01:16:18,800 sanoinkuvaamaton Hastur... 1003 01:16:23,080 --> 01:16:25,560 Ja itse Cthulhu! 1004 01:16:35,840 --> 01:16:37,000 Kuole! 1005 01:16:37,520 --> 01:16:43,360 Pian kaikki, mikä elää, seuraa sinua helvettiin! 1006 01:16:51,360 --> 01:16:55,120 Ihmiskunta pyyhitään maan päältä! 1007 01:16:56,960 --> 01:16:58,160 Mikä tuo on? 1008 01:17:04,920 --> 01:17:11,240 Onnistuakseen Bruce Waynen on kuoltava ja muututtava omaksi itsekseen. 1009 01:17:11,320 --> 01:17:14,680 Synnin tahrat siirtyvät verenperintönä. 1010 01:17:16,640 --> 01:17:18,080 Miksi lepakko? 1011 01:17:20,200 --> 01:17:23,280 Lepakot tietävät tien pelastukseen. 1012 01:17:25,400 --> 01:17:27,720 Sinun on omaksuttava se. 1013 01:17:28,600 --> 01:17:32,800 Nyt! Olet nyt yksi meistä. 1014 01:17:45,600 --> 01:17:47,120 Oletko yhä elossa? 1015 01:17:50,280 --> 01:17:52,080 En elossa. 1016 01:17:52,520 --> 01:17:54,200 En enää. 1017 01:17:54,960 --> 01:17:56,600 Mikä sinä olet? 1018 01:17:57,000 --> 01:18:00,280 Olen Batman! 1019 01:18:33,880 --> 01:18:35,280 Kyllä! 1020 01:20:00,560 --> 01:20:02,840 Etrigan... 1021 01:20:23,440 --> 01:20:26,520 Hienosti tehty. Paasi on raivattu. 1022 01:20:27,160 --> 01:20:31,560 Poistu, niin teen tuhojani. 1023 01:20:36,320 --> 01:20:38,720 Sinun on etsittävä kaksi henkeä. 1024 01:20:38,880 --> 01:20:42,920 Yksi on verhoutunut lepakoihin, toinen liekkeihin. 1025 01:20:45,160 --> 01:20:48,720 Pimeästä vallasta hinta maksetaan, 1026 01:20:48,800 --> 01:20:53,240 ikuisiksi ajoiksi helvettiin jäät virumaan! 1027 01:20:58,520 --> 01:21:00,320 Bruce Waynen on kuoltava - 1028 01:21:01,040 --> 01:21:03,920 ja muututtava kuoleman kautta omaksi itsekseen. 1029 01:21:16,280 --> 01:21:18,240 Ennen kuin se voidaan pelastaa, 1030 01:21:19,000 --> 01:21:22,520 Gotham on poltettava maan tasalle. 1031 01:22:04,120 --> 01:22:07,640 Vaikka tämä katastrofi iski vain kuukausia sitten, 1032 01:22:08,280 --> 01:22:11,600 Bruce Waynen muistosäätiö on jo aloittanut jälleenrakentamisen. 1033 01:22:13,480 --> 01:22:15,800 Parempi Gotham on ulottuvillamme. 1034 01:22:16,680 --> 01:22:21,000 Haluamme omistaa tämän pyrkimyksen herra Waynen - 1035 01:22:21,080 --> 01:22:22,480 sekä Gothamin kahdelle ystävälle. 1036 01:22:24,240 --> 01:22:27,360 Kunnianarvoisat Harvey Dent ja Oliver Queen. 1037 01:22:38,400 --> 01:22:39,400 Ja nyt - 1038 01:22:40,000 --> 01:22:41,560 säätiön virkaatekevä johtaja, 1039 01:22:42,880 --> 01:22:44,560 neiti Kai Li Cain. 1040 01:22:50,280 --> 01:22:51,920 En ole ollut täällä kauaa, 1041 01:22:52,280 --> 01:22:55,040 mutta Brucen ansiosta Gothamista tuli kotini. 1042 01:22:56,160 --> 01:22:57,880 Monin tavoin ensimmäinen kotini. 1043 01:22:59,120 --> 01:23:01,800 Bruce Waynella oli näkemys siitä, mitä Gotham voisi olla. 1044 01:23:02,440 --> 01:23:03,480 Ihanne. 1045 01:23:04,080 --> 01:23:06,400 Lupaan tehdä kaiken voitavani - 1046 01:23:07,160 --> 01:23:08,640 ja enemmänkin, 1047 01:23:09,640 --> 01:23:12,000 toteuttaakseni Bruce Waynen unelman - 1048 01:23:12,080 --> 01:23:13,480 uudesta Gotham Citystä. 1049 01:23:14,560 --> 01:23:15,760 Brucesta puheen ollen, 1050 01:23:16,400 --> 01:23:18,520 ne teistä, jotka tunsivat hänet ja rakastivat häntä, 1051 01:23:19,200 --> 01:23:21,400 voivat lohduttautua tähän viimeiseen ajatukseen. 1052 01:23:23,320 --> 01:23:25,400 Hän ei ollut aina helposti lähestyttävin mies, 1053 01:23:26,280 --> 01:23:28,600 mutta kahdesta asiasta sai aina olla varma. 1054 01:23:29,800 --> 01:23:32,000 Hän teki kaikkensa rakkaidensa eteen - 1055 01:23:32,640 --> 01:23:34,280 ja hän oli pirun itsepäinen. 1056 01:23:35,800 --> 01:23:38,120 Tiedän, että Bruce vartioi meitä. 1057 01:23:38,680 --> 01:23:40,480 Ja jokin kertoo minulle, että jos me, 1058 01:23:41,120 --> 01:23:44,360 hänelle rakkaat ihmiset ja kaupunki, tarvitsemme häntä, 1059 01:23:46,000 --> 01:23:47,760 todella tarvitsemme häntä, 1060 01:23:49,240 --> 01:23:52,560 ei edes kuolema pidättele häntä. 1061 01:26:12,960 --> 01:26:14,880 Tekstitys: Irmeli Rapio 74152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.