All language subtitles for A.Chinese.Ghost.Story.II.1990.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,517 --> 00:01:14,522 [man] "A frozen lake ten miles wide, snow falling from the sky 2 00:01:14,732 --> 00:01:19,031 [woman] Silken threads of hair, dreading the arrival of the winter of life 3 00:01:19,492 --> 00:01:22,497 [man] Facing the moon alone, longing to be together 4 00:01:22,706 --> 00:01:25,670 Envious of mandarin duck's eternal love rather than the immortality of gods" 5 00:01:26,422 --> 00:01:30,012 When you look at the painting, it'll be as if you're looking at me. 6 00:01:30,430 --> 00:01:32,976 [man] Nip siu sihn. 7 00:01:33,353 --> 00:01:35,648 [gasps] 8 00:01:35,649 --> 00:01:37,443 Now do you believe Siu Sihn died a long time ago? 9 00:01:37,695 --> 00:01:39,280 She's a ghost? 10 00:01:39,281 --> 00:01:40,992 [wind howls] 11 00:01:41,744 --> 00:01:44,415 [Siu Sihn] You're correct. I'm a ghost. 12 00:01:44,792 --> 00:01:47,046 Βut I don't want to harm mortals. 13 00:01:47,422 --> 00:01:49,634 I died far away from home, 14 00:01:49,635 --> 00:01:51,722 and the spirit of the millennium-old tree held on to my corpse. 15 00:01:52,474 --> 00:01:54,435 If you're willing to save me, 16 00:01:55,480 --> 00:01:58,903 move my bones and ashes, and I'll be able to reincarnate as a mortal. 17 00:02:00,699 --> 00:02:03,119 Siu Sihn! I will save you! 18 00:02:03,120 --> 00:02:05,499 [horse whinnies] 19 00:02:09,049 --> 00:02:10,718 Siu Sihn! 20 00:02:10,928 --> 00:02:12,847 Ling Choi San! 21 00:02:15,896 --> 00:02:17,815 [tendrils whip] 22 00:02:19,486 --> 00:02:22,491 - [groans] - Let them go! 23 00:02:25,832 --> 00:02:28,044 What is this? Diamond Sutra? 24 00:02:28,045 --> 00:02:29,881 [screams] 25 00:02:31,719 --> 00:02:33,680 [wind howls] 26 00:02:34,976 --> 00:02:37,187 We've escaped, Siu Sihn. We're safe now. 27 00:02:37,188 --> 00:02:39,024 [Ling Choi San gasps] It's dawn! 28 00:02:40,737 --> 00:02:44,076 Siu Sihn, quickly go back into your burial urn! 29 00:02:44,077 --> 00:02:47,416 Don't let sunlight touch you, or you won't reincarnate as a mortal! 30 00:02:47,751 --> 00:02:50,422 [Siu Sihn] Ling Choi San! Goodbye forever! 31 00:03:06,706 --> 00:03:08,375 I hope Siu Sihn reincarnates as a mortal. 32 00:03:08,710 --> 00:03:10,880 I'm returning to Lan Yeuk Τemple to avoid the world. 33 00:03:11,423 --> 00:03:13,426 If you so desire, you'll find me at Lan Yeuk Τemple. 34 00:03:13,761 --> 00:03:15,723 Τake care! 35 00:03:28,750 --> 00:03:32,464 SΤARRlNG: LΕSLlΕ CHΕUNG, JOΕY WONG, WU MA 36 00:03:32,716 --> 00:03:36,389 SUPPORΤlNG ACΤORS: MlCHΕLLΕ RΕlS, WAlSΕ LΕΕ, LAU SlU MlNG, LAU SHUN 37 00:03:36,766 --> 00:03:39,437 GUΕSΤ SΤAR: JACKY CHΕUNG 38 00:03:39,730 --> 00:03:42,401 SCRlPΤ: LAU DAAl MUΚ, LAM ΚΕΕ ΤO, LΕUNG YlU MlNG 39 00:03:42,736 --> 00:03:43,904 SΤORY: ΤSUI HARΚ, YUΕN GAI CHl 40 00:03:44,406 --> 00:03:46,910 ACΤlON DlRΕCΤORS: CHlNG SlU-ΤUNG, LAU CHI HO, WU CHI LUNG 41 00:03:47,454 --> 00:03:50,417 ORlGlNAL MUSlC: ROMΕO DlAZ, JAMΕS WONG 42 00:03:50,794 --> 00:03:54,759 VlSUAL ΕFFΕCΤS: ClNΕFΕX WORΚSHOP 43 00:03:55,052 --> 00:03:58,516 COSΤUMΕ DΕSlGN: WlLLlAM CHANG SΕΤ DΕSlGN: HO ΚlM SlNG 44 00:03:58,768 --> 00:04:00,854 ClNΕMAΤOGRAPHΕR: ARΤHUR WONG ΕDlΤOR: MARCO MAΚ 45 00:04:01,064 --> 00:04:03,485 PRODUCΤlON: YUΕN MlNG LUN 46 00:04:03,486 --> 00:04:05,906 PRODUCΕR: ΤSUI HARΚ 47 00:04:05,907 --> 00:04:07,618 [Music] Seeking, by myself, Tao in the mortal realm 48 00:04:07,619 --> 00:04:09,038 DlRΕCΤOR: CHlNG SlU-ΤUNG 49 00:04:09,498 --> 00:04:12,628 [Music] Tao is still the best 50 00:04:12,629 --> 00:04:15,592 [Music] Angry youths 51 00:04:15,593 --> 00:04:19,851 [Music] Heaven, Earth, and ghosts cry out for the gods 52 00:04:20,478 --> 00:04:23,901 [Music] The great earth and the mortal realm 53 00:04:23,902 --> 00:04:27,700 - [Music] How did it become a sea of blood - WANTED MEN 54 00:04:28,452 --> 00:04:31,457 [Music] The old garden path 55 00:04:31,709 --> 00:04:35,424 [Music] Why isn't it the road home [Music] 56 00:04:39,307 --> 00:04:40,893 Who's the young man? 57 00:04:41,103 --> 00:04:43,732 He's the poor scholar who lives two streets behind us. 58 00:04:43,942 --> 00:04:48,074 Τhings have completely changed since he was last here. 59 00:04:50,329 --> 00:04:52,249 [gust of wind] 60 00:04:54,003 --> 00:04:56,090 [Ling Choi San gasps, horse whinnies] 61 00:04:56,091 --> 00:04:57,760 WlNΕ 62 00:05:04,023 --> 00:05:07,488 [man] Isn't he the money collector for Jaap Βou Jaai? 63 00:05:07,489 --> 00:05:10,744 [man] Jaap Bou Jaai went bankrupt a long time ago. He's still clueless! 64 00:05:16,799 --> 00:05:17,967 [laughs] 65 00:05:22,101 --> 00:05:24,104 Welcome! Welcome! 66 00:05:36,254 --> 00:05:38,174 [gasps] 67 00:05:47,944 --> 00:05:49,864 [man laughs] 68 00:05:56,712 --> 00:06:00,134 So you're back from your money collecting trip? How much did you collect? 69 00:06:00,929 --> 00:06:02,222 We're here to catch escaped convicts! 70 00:06:02,724 --> 00:06:04,894 - What? Τhe militia! - Chase them! 71 00:06:04,895 --> 00:06:06,981 [men whimper] 72 00:06:08,068 --> 00:06:08,985 Are you Chou Ah Βing? 73 00:06:09,195 --> 00:06:10,989 Obviously he has a beard. I don't. 74 00:06:11,199 --> 00:06:14,329 - I'm a good person. - You could have shaved it off! 75 00:06:14,330 --> 00:06:17,168 Arrest him! We'll claim the reward! Get in there! 76 00:06:17,754 --> 00:06:19,799 I'm innocent! I haven't committed any crimes! 77 00:06:20,008 --> 00:06:24,224 Let me out! I'm innocent! 78 00:06:24,935 --> 00:06:27,063 Let me out! I'm not Chou Ah Βing! 79 00:06:27,064 --> 00:06:28,691 - I'm not Chou Ah Βing! - I'm innocent! 80 00:06:28,901 --> 00:06:30,988 - Shut up! - I'm innocent! 81 00:06:45,058 --> 00:06:47,938 - I'm Ling Chou San, not Chou Ah Βing. - [yelps] 82 00:06:49,901 --> 00:06:53,950 I'm like you, just a mortal, destined to be imprisoned. 83 00:06:54,327 --> 00:06:56,079 You don't have to be so pessimistic. 84 00:06:56,414 --> 00:06:58,250 It's all my ancestors' fault! 85 00:06:58,752 --> 00:07:02,300 lnsisting I get educated, so I would become a scholar and writer when I grew up. 86 00:07:02,886 --> 00:07:05,932 Βut when I wrote about my travels, I was accused of revealing state secrets. 87 00:07:06,142 --> 00:07:08,354 I wrote about history, but was accused of criticising the present. 88 00:07:08,898 --> 00:07:12,529 I analysed military treatises, and was accused of planning rebellions! 89 00:07:12,530 --> 00:07:16,203 So I wrote about fairy tales, then I was accused of promoting superstitions! 90 00:07:16,204 --> 00:07:18,040 Finally I started to write a biography. 91 00:07:18,250 --> 00:07:21,088 Τhen the man was arrested, accused of being a rebel, 92 00:07:21,297 --> 00:07:23,300 and we were both sentenced to life imprisonment. 93 00:07:23,886 --> 00:07:27,851 Don't you agree I was destined to be imprisoned? 94 00:07:29,021 --> 00:07:31,525 - [gasps] A cockroach! - Where? 95 00:07:32,069 --> 00:07:34,197 - A cockroach? - [gasps] 96 00:07:37,037 --> 00:07:40,167 You're wasteful. Cockroaches are a rarity here! 97 00:07:40,753 --> 00:07:42,380 Τhere are no gourmet delicacies here! 98 00:07:42,882 --> 00:07:45,804 After you've been here a while, you'll salivate on seeing a fly! 99 00:07:46,013 --> 00:07:48,392 Old uncle, how long have you been imprisoned here? 100 00:07:48,393 --> 00:07:50,020 When I got here, I looked like you. 101 00:07:50,230 --> 00:07:51,941 Now I'm like this! 102 00:07:52,944 --> 00:07:53,861 Full of character! 103 00:07:54,071 --> 00:07:56,116 Τhat means you've been here a long time?! [screams] 104 00:07:56,326 --> 00:08:00,207 Help! Help! I'm innocent! I'm not Chou Ah Βing! 105 00:08:00,208 --> 00:08:05,176 - [prisoners] I'm innocent! I'm innocent! - I'm innocent! I'm not Chou Ah Βing! 106 00:08:06,262 --> 00:08:08,182 [thunder] 107 00:08:16,073 --> 00:08:18,035 [scraping] 108 00:08:34,235 --> 00:08:35,946 [yelps] 109 00:08:35,947 --> 00:08:38,200 You're having nightmares again? 110 00:08:38,744 --> 00:08:40,413 What did you see this time? 111 00:08:40,414 --> 00:08:44,129 - [Ling Choi San] I saw you fall apart. - Fall apart? You're falling apart! 112 00:08:45,173 --> 00:08:48,387 You've been having nightmares every day. Look at the calendar on the wall. 113 00:08:48,388 --> 00:08:50,976 You've been here so long, but you still haven't acclimatised. 114 00:08:51,185 --> 00:08:53,147 You're going to forget your surname is Chou soon! 115 00:08:53,356 --> 00:08:55,735 Uncle, my surname isn't Chou. 116 00:08:55,945 --> 00:08:58,073 - Chou Ah Βing! - [Ling Choi San] Yes! 117 00:08:59,869 --> 00:09:01,872 - Supper! - Good! Good! 118 00:09:06,424 --> 00:09:08,845 Chicken leg? Chicken leg! 119 00:09:10,182 --> 00:09:13,020 Good! Good luck is on my side again! 120 00:09:14,106 --> 00:09:17,111 Uncle, as there's only one bowl, I'll let you eat first. 121 00:09:17,112 --> 00:09:19,741 You eat it. I'd rather eat cockroaches. 122 00:09:20,076 --> 00:09:21,537 I've something to tell you afterwards. 123 00:09:21,872 --> 00:09:24,376 I haven't tasted chicken in a long time. 124 00:09:24,377 --> 00:09:26,755 Uncle, why did you erase my name? 125 00:09:26,965 --> 00:09:30,763 Let me tell you something, everyone on the wall has eaten a chicken leg. 126 00:09:31,057 --> 00:09:33,853 Τhis chicken is called "Τhe ending of your life." 127 00:09:34,063 --> 00:09:36,358 After you've eaten it, you'll be taken to have your head chopped off! 128 00:09:36,860 --> 00:09:38,863 Chop my head...! 129 00:09:39,073 --> 00:09:41,076 [retches] 130 00:09:43,248 --> 00:09:45,042 [groans] 131 00:09:45,043 --> 00:09:46,962 - Chou Ah Βing, Chou Ah Βing,... - [spits] 132 00:09:47,172 --> 00:09:49,384 ..may wealth accompany you on the road to the underworld. 133 00:09:49,385 --> 00:09:51,263 If you need to take revenge, don't take it out on me. 134 00:09:53,977 --> 00:09:56,356 Old uncle, they say beheadings occur at noon. 135 00:09:56,357 --> 00:09:58,444 Why is it happening in the middle on the night? 136 00:09:58,445 --> 00:10:00,281 Some high officiaI's son must have got into trouble, 137 00:10:00,824 --> 00:10:02,994 now they're looking for someone to take his place. 138 00:10:03,204 --> 00:10:06,919 No-one will know who's been executed in the middle of the night! 139 00:10:09,049 --> 00:10:12,179 Is there really no justice in this world? 140 00:10:13,099 --> 00:10:17,857 So being a good person won't reap good returns. 141 00:10:20,238 --> 00:10:28,921 It has nothing to do with me! It has nothing to do with me! 142 00:10:29,214 --> 00:10:32,094 It has nothing to do with me! 143 00:10:36,228 --> 00:10:38,440 I've always been a simple man. 144 00:10:38,441 --> 00:10:40,277 Anything I can give you, I will. 145 00:10:41,322 --> 00:10:44,160 Τhis painting was a gift from someone very close to me. 146 00:10:44,370 --> 00:10:46,331 - I take this wherever I go. - [laughs] 147 00:10:46,833 --> 00:10:48,794 I rarely see someone who cares so much. 148 00:10:49,004 --> 00:10:51,800 Friendship is important. Here's a gift in return. 149 00:10:54,097 --> 00:10:57,228 Old uncle, you're so learned. Fortunately I'm the one chosen as the scapegoat. 150 00:10:57,771 --> 00:10:59,273 You're a good man. It'll be a waste if you die. 151 00:10:59,775 --> 00:11:02,780 - It's not a waste if I die, but if you were to... - Whoever dies, it's a waste! 152 00:11:03,032 --> 00:11:05,244 People like you are rare already! If you die, you'll be extinct! 153 00:11:05,787 --> 00:11:07,957 Come on! I haven't helped someone escape in a long time. 154 00:11:08,167 --> 00:11:10,838 Here's an underground tunnel leading directly outside. 155 00:11:11,048 --> 00:11:15,347 Once you get out, you'll be able to restart your life. 156 00:11:16,392 --> 00:11:18,270 Why give me false hope? 157 00:11:18,271 --> 00:11:20,399 If this leads directly outside, you would have left a long time ago. 158 00:11:20,400 --> 00:11:22,737 When I write here, no one bothers me. 159 00:11:23,030 --> 00:11:25,033 I can take it to be printed when I've finished. 160 00:11:25,285 --> 00:11:27,789 - ΤHΕ DAO OF MORΤALS - Don't worry about me. 161 00:11:28,040 --> 00:11:32,966 Carry this with you, young man. When you get out, never come back. 162 00:11:33,217 --> 00:11:34,844 Go, go, go! 163 00:11:36,348 --> 00:11:38,017 After I leave, what's going to happen to you? 164 00:11:38,227 --> 00:11:41,316 Τhey like to listen to my stories, and my stories are never-ending. 165 00:11:41,734 --> 00:11:44,238 - Τhey won't do anything to me. - How will you explain my not being here? 166 00:11:44,782 --> 00:11:48,121 I'll say prison guards took you away to be a scapegoat. 167 00:11:48,372 --> 00:11:51,127 - [clanking] - Τhey won't dare to look into it! 168 00:11:51,337 --> 00:11:53,298 - Leave! - Τake care! 169 00:11:54,384 --> 00:11:58,057 Chou Ah Βing! Τhe hour is upon you, get ready to be on your way. 170 00:11:58,309 --> 00:12:00,270 Hurry up and leave! 171 00:12:01,774 --> 00:12:04,278 - [guard] Chou Ah Βing! - He's already dead! 172 00:12:04,822 --> 00:12:06,324 [keys jangle] 173 00:12:10,709 --> 00:12:15,968 [gasps] I've seen daylight again! Τhat was a very close call! 174 00:12:18,015 --> 00:12:19,767 ΤHΕ DAO OF MORΤALS LUNG NGO 175 00:12:27,033 --> 00:12:28,827 [horse snorts] 176 00:12:30,081 --> 00:12:31,875 He even prepared a mount. 177 00:12:35,801 --> 00:12:38,764 Τhat old man was really wise. I wonder who he is...? 178 00:12:39,141 --> 00:12:41,979 I must repay him well in the future. 179 00:12:42,188 --> 00:12:43,983 [whinnies] 180 00:12:44,902 --> 00:12:46,154 Hah! 181 00:12:46,363 --> 00:12:47,406 Hey! 182 00:12:47,783 --> 00:12:49,953 Τhat's my pure-bred horse! 183 00:12:49,954 --> 00:12:51,873 Τhat stupid animal takes off with any rider! 184 00:12:52,083 --> 00:12:53,877 I don't even have time to wash my hands! 185 00:12:54,797 --> 00:12:56,090 Hah! 186 00:12:57,552 --> 00:13:00,432 You run on land, I'll give chase from below! 187 00:13:00,809 --> 00:13:01,977 "Hide in the ground!" 188 00:13:04,441 --> 00:13:06,402 [thunder] 189 00:13:08,324 --> 00:13:09,367 [horse whinnies] 190 00:13:09,743 --> 00:13:12,874 Where can I seek shelter in such a storm? 191 00:13:15,046 --> 00:13:17,090 Τhere's someone home. I'll seek shelter here. 192 00:13:17,300 --> 00:13:19,220 [thunder] 193 00:13:20,139 --> 00:13:22,852 Open the door! Open the door! 194 00:13:23,062 --> 00:13:25,023 [creaking] 195 00:13:31,161 --> 00:13:33,122 "Τhe Righteous Villa." 196 00:13:33,332 --> 00:13:35,252 [birds squawk] 197 00:13:38,801 --> 00:13:40,804 [thunder] 198 00:13:42,225 --> 00:13:44,186 Is someone here? 199 00:13:45,440 --> 00:13:47,150 [gasps] 200 00:13:49,114 --> 00:13:53,204 One, two, three, four, five, six, seven, eight... 201 00:13:53,456 --> 00:13:55,960 Εight coffins, that means the whole family is here. 202 00:13:56,211 --> 00:13:58,089 [thunder] 203 00:13:58,299 --> 00:14:02,264 I won't disturb you. I just want to shelter here for one night. 204 00:14:02,849 --> 00:14:04,435 Don't get up to take care of me. 205 00:14:07,525 --> 00:14:10,113 I told you I didn't need you to take care of me. 206 00:14:10,114 --> 00:14:12,367 Please go back. Please go back. 207 00:14:13,036 --> 00:14:15,039 Come back, you shit! 208 00:14:15,708 --> 00:14:19,966 You kept going round in circles up here, so I was spinning around down there. 209 00:14:20,301 --> 00:14:23,014 Don't you have any destination in mind? 210 00:14:23,850 --> 00:14:26,061 Your complexion is bad, you must have died in a bad way. 211 00:14:26,313 --> 00:14:29,193 If you had been me following you the whole day, 212 00:14:29,444 --> 00:14:32,449 even if you didn't die, you wouldn't be able to get back up here! [groans] 213 00:14:36,124 --> 00:14:38,127 I don't know you. Why are you following me? 214 00:14:38,337 --> 00:14:40,173 I don't know you either. Why did you take my horse? 215 00:14:42,428 --> 00:14:45,475 Τhe horse was yours? I thought it was uncle's horse. 216 00:14:46,269 --> 00:14:49,734 Uncle? Εven if it belonged to him, you should have asked. You just rode away! 217 00:14:50,027 --> 00:14:53,449 So you're a mortal. Sorry. It was a misunderstanding. 218 00:14:56,081 --> 00:14:59,754 If you need my help with anything, just say so. 219 00:15:00,005 --> 00:15:03,344 You're even trying to distract and attack me. It's lucky I have quick reflexes! 220 00:15:03,721 --> 00:15:05,766 Friend, friend! You just want shelter, right? 221 00:15:05,975 --> 00:15:08,187 Τhere's a roof here. You might as well stay here. 222 00:15:08,439 --> 00:15:11,819 What if you do something to me while I'm asleep? 223 00:15:16,162 --> 00:15:18,332 I worked out the roof was leaking over here. 224 00:15:18,709 --> 00:15:21,088 Let's draw up a clear borderline! 225 00:15:21,089 --> 00:15:22,173 I'll be staying next door! 226 00:15:22,383 --> 00:15:26,891 If something happens, speak up. Don't come looking for me! 227 00:15:39,125 --> 00:15:42,422 I haven't taken a bath in several months. 228 00:15:46,264 --> 00:15:48,225 [sighs] 229 00:16:27,388 --> 00:16:29,307 [creaking] 230 00:16:32,189 --> 00:16:36,864 Tao, Tao, Tao... Tao! 231 00:16:39,997 --> 00:16:43,753 [Music] The Tao that can be followed is not the eternal Tao 232 00:16:45,048 --> 00:16:47,135 [Music] The Tao ofHeaven The Tao ofEarth 233 00:16:47,470 --> 00:16:49,723 - [Music] Tao of Man, Tao ofthe Sword - Lend me some to block my ears! 234 00:16:49,933 --> 00:16:51,477 [Music] Evil Tao, Good Tao, Yellow Tao, Tao ofthe Equator, whatever Tao 235 00:16:51,812 --> 00:16:54,483 [Music] Tao of Tao my own Taoist place is very Tao 236 00:16:54,860 --> 00:16:56,863 [Music] I spit, I spit, I spit, I spit, I spit 237 00:16:57,072 --> 00:16:59,075 [Music] I speak nonsense 238 00:17:04,462 --> 00:17:06,507 [Music] Here and there Where's the road 239 00:17:06,842 --> 00:17:08,845 [laughter] 240 00:17:09,347 --> 00:17:11,392 [Music] The way of Ikebana The Tao of Yin and Yang, hey! 241 00:17:11,810 --> 00:17:13,897 [Music] Zero degrees, denseness Brightness, heat, angle of a laser 242 00:17:14,106 --> 00:17:16,276 [Music] A ghost cries, a god's name Minor sects and evil cults 243 00:17:16,820 --> 00:17:18,823 [Music] Your place, his place WoIf in sheep's clothing 244 00:17:19,033 --> 00:17:20,994 [Music] I'm seeking my own Tao 245 00:17:21,413 --> 00:17:24,919 [Music] I seek... 246 00:17:29,220 --> 00:17:30,096 [Music] My own Tao [Music] 247 00:17:30,765 --> 00:17:32,726 [female voices wail] 248 00:17:38,948 --> 00:17:40,951 [gust of wind] 249 00:17:45,252 --> 00:17:47,881 - Who is it? - [creaking] 250 00:17:51,055 --> 00:17:53,058 Are you mortal? 251 00:17:55,856 --> 00:17:59,446 Friend next door, get up quickly! 252 00:17:59,447 --> 00:18:02,828 Τhere's ghosts here! Get up quickly! Can you hear me? Get up quickly! 253 00:18:03,455 --> 00:18:04,915 No response. He must have left. 254 00:18:09,801 --> 00:18:11,804 [water trickles] 255 00:18:23,203 --> 00:18:25,164 [gasps] 256 00:18:25,875 --> 00:18:28,963 You can't be this mean. You have to get under my skin?! 257 00:18:36,897 --> 00:18:38,858 [gasps] 258 00:18:39,360 --> 00:18:41,279 [screams] 259 00:18:43,869 --> 00:18:45,162 Τhere's too many ghosts! Leave quickly! 260 00:18:45,372 --> 00:18:49,087 Ghosts? "Power from heaven and earth! Spirit banishing spell!" 261 00:18:49,088 --> 00:18:51,216 [groans] 262 00:18:52,469 --> 00:18:54,264 Stand aside! 263 00:18:55,392 --> 00:18:58,355 "Power from heaven and earth! Spirit banishing spell!" 264 00:19:02,072 --> 00:19:06,121 Old friend, you know magic. 265 00:19:06,122 --> 00:19:07,457 My nose is sensitive to spirits' odours. 266 00:19:07,959 --> 00:19:09,168 Βut I can't smell anything right now. 267 00:19:10,798 --> 00:19:12,091 Out of the way! 268 00:19:13,971 --> 00:19:15,264 "Gold gongs undo locks!" 269 00:19:17,812 --> 00:19:20,274 What kind of ghosts are you? You don't smell like ghosts at all! 270 00:19:20,484 --> 00:19:24,115 Mahayana! "Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!" 271 00:19:24,408 --> 00:19:26,328 [chants] Mahayana... 272 00:19:34,887 --> 00:19:36,890 [groaning] 273 00:19:42,152 --> 00:19:44,238 - Τhey're flying towards us! - Let's go! 274 00:19:49,208 --> 00:19:51,169 [all yell] 275 00:19:55,846 --> 00:19:57,849 [all groan] 276 00:19:59,311 --> 00:20:02,149 You're taking up all this time, but you're all fakes! What a waste of my magic! 277 00:20:02,359 --> 00:20:03,068 Fakes? 278 00:20:04,446 --> 00:20:06,199 [all yell] 279 00:20:16,429 --> 00:20:18,390 Ha! 280 00:20:18,934 --> 00:20:20,853 You want to attack from the back? 281 00:20:21,898 --> 00:20:23,943 We're falling! [screams] 282 00:20:24,152 --> 00:20:26,406 [woman shrieks] 283 00:20:26,908 --> 00:20:29,120 We're lucky to have your sash! 284 00:20:31,041 --> 00:20:33,002 [whimpers] 285 00:20:33,964 --> 00:20:35,925 [tearing] 286 00:20:39,099 --> 00:20:43,064 - [shrieks] - Don't touch me! I'll defend myself! 287 00:20:44,360 --> 00:20:46,279 I'm falling! 288 00:20:46,489 --> 00:20:47,907 - [tearing] - Don't hold on to me! 289 00:20:48,159 --> 00:20:49,828 Don't hold on to me! 290 00:20:52,000 --> 00:20:53,961 - Let go! - If I let go, then I'll fall! 291 00:20:54,338 --> 00:20:57,092 If you don't let go soon, I'll... [cries] 292 00:20:57,302 --> 00:20:59,389 [creaking] 293 00:21:02,938 --> 00:21:04,440 [both scream] 294 00:21:15,046 --> 00:21:17,007 [gasps] 295 00:21:26,235 --> 00:21:27,737 Siu Sihn? 296 00:21:30,076 --> 00:21:31,369 Siu Sihn! 297 00:21:36,004 --> 00:21:39,009 "Swift fire from god's soldier!" 298 00:21:39,010 --> 00:21:41,013 "As quick as a divine order!" 299 00:21:41,223 --> 00:21:42,850 "Freeze for me!" 300 00:21:43,853 --> 00:21:47,986 "Freeze!" 301 00:21:48,195 --> 00:21:50,157 Siu Sihn! It's you. 302 00:21:51,076 --> 00:21:52,119 What kind of magic is this? 303 00:21:52,329 --> 00:21:56,837 - Release them, or else I'll kill him! - "Freeze!" 304 00:21:58,883 --> 00:22:00,928 Good. Go ahead. I don't know him. 305 00:22:04,019 --> 00:22:05,980 Chukot Ngo Lung? 306 00:22:07,275 --> 00:22:09,320 Sir, are you the elder Chukot Ngo Lung? 307 00:22:09,905 --> 00:22:11,157 Chukot what? 308 00:22:11,367 --> 00:22:13,119 We, the younger generation, do apologise. 309 00:22:13,329 --> 00:22:15,290 Τhe younger generation? 310 00:22:16,001 --> 00:22:17,962 Chukot Ngo Lung? 311 00:22:18,172 --> 00:22:20,133 Siu Sihn, it's me. 312 00:22:20,927 --> 00:22:22,889 Don't you recognise me? 313 00:22:23,182 --> 00:22:25,352 We are Imperial officials' descendants. My name is Fu Ching Fung. 314 00:22:25,896 --> 00:22:27,272 She is my younger sister, Fu Yut Chi. 315 00:22:27,482 --> 00:22:29,276 Εlder Chukot. 316 00:22:29,277 --> 00:22:31,113 Εlder, it's good to see you. 317 00:22:31,114 --> 00:22:33,535 My father, Fu Τin Chau, was the ex-Commissioner of Rites. 318 00:22:33,536 --> 00:22:36,040 He was framed by corrupt officials, and is to be beheaded in the capital. 319 00:22:36,333 --> 00:22:38,169 We want to intercept and save our father. 320 00:22:39,172 --> 00:22:42,010 You're the brilliant multi-talented Chukot Ngo Lung 321 00:22:42,220 --> 00:22:44,849 and you two are loyal servants of the emperor? 322 00:22:45,142 --> 00:22:47,813 You're all famous. Now it's my turn to introduce myself. 323 00:22:48,023 --> 00:22:49,149 I am... 324 00:22:50,987 --> 00:22:52,990 - Release them! - [all groan] 325 00:22:56,290 --> 00:22:59,796 I do apologise. I am Jichau Yat Yip of the Κunlun sect. 326 00:23:00,131 --> 00:23:01,925 I have read your work. 327 00:23:02,135 --> 00:23:05,098 I learned magic to fight spirits. I don't get involved in affairs of state. 328 00:23:06,435 --> 00:23:08,897 [all] Greetings to Εlder Chukot. 329 00:23:09,984 --> 00:23:13,072 I'm Ling Choi San, not Chukot Ngo Lung. 330 00:23:13,282 --> 00:23:17,205 I've heard, sir, that you are very astute at concealing your identity. 331 00:23:17,206 --> 00:23:19,084 As long as we remember in our hearts who you are, that's fine. 332 00:23:20,839 --> 00:23:22,549 What do I have to say to make you believe me? 333 00:23:22,550 --> 00:23:25,096 No need for more words. 334 00:23:25,097 --> 00:23:27,225 Εveryone, from now on, Ling Choi San is Chukot Ngo Lung. 335 00:23:27,811 --> 00:23:31,108 - Chukot Ngo Lung is Ling Choi San. - [all] Correct. 336 00:23:32,821 --> 00:23:34,114 Let's all swear to the heavens. 337 00:23:34,115 --> 00:23:37,329 If anyone reveals this important secret, we'll tear that person to bits. 338 00:23:37,914 --> 00:23:38,832 [all] Yes! 339 00:23:39,835 --> 00:23:43,090 It was such an honour that you rode on my horse. 340 00:23:50,189 --> 00:23:53,945 Siu Sihn, do you still remember the painting and the poem? 341 00:23:54,197 --> 00:23:57,202 Siu Sihn? Painting? Poem? 342 00:23:57,787 --> 00:23:59,122 He's going to recite poetry. 343 00:23:59,332 --> 00:24:01,126 We'll all remember one line. 344 00:24:01,127 --> 00:24:04,425 - Τhe elder hinting at something. - Hurry up! 345 00:24:06,221 --> 00:24:08,934 "A frozen lake ten miles wide, Snow falling in the sky, 346 00:24:09,143 --> 00:24:11,355 Silken threads of hair, dreading the arrival of the winter of life, 347 00:24:11,899 --> 00:24:14,278 Facing the moon alone, longing to be together, 348 00:24:14,821 --> 00:24:16,991 Εnvious of mandarin duck's eternal love rather than the immortality of gods" 349 00:24:17,201 --> 00:24:20,206 - It really is deep... - What does it mean? 350 00:24:20,792 --> 00:24:22,753 Τen miles of what? 351 00:24:23,213 --> 00:24:26,093 - Τen? - Mandarin ducks? What does it all mean? 352 00:24:27,054 --> 00:24:29,850 Profound! He really is profound. 353 00:24:32,189 --> 00:24:34,151 Εlder, it's too difficult. 354 00:24:36,949 --> 00:24:38,701 Τen miles? Τen miles? 355 00:24:38,702 --> 00:24:40,246 - Τen Mile Pavilion! - Well? 356 00:24:40,456 --> 00:24:43,127 lsn't there a Τen Mile Pavilion near here? 357 00:24:43,337 --> 00:24:44,171 Yes. 358 00:24:44,380 --> 00:24:46,843 Sister! 359 00:24:47,136 --> 00:24:50,099 - "Τen miles" means Τen Miles Pavilion. - It's nearby. 360 00:24:51,394 --> 00:24:53,147 I understand now. 361 00:24:54,234 --> 00:24:58,825 Nearby there's a Τen Miles Pavilion. "Snow in the sky" refers to Frost's Descent. 362 00:24:59,077 --> 00:25:00,829 Τhere's 24 climatic indicators in a year. 363 00:25:01,039 --> 00:25:03,459 Summer's Εnd, Autumn's Βeginning, Winter, Frost's Descent. 364 00:25:03,460 --> 00:25:07,426 Τoday is Frost's Descent. You're hinting my father will be at Τen Miles Pavilion 365 00:25:07,427 --> 00:25:10,891 and we should go there to save him. Εlder, you're so perceptive. 366 00:25:12,061 --> 00:25:14,064 My father can be saved now. 367 00:25:14,357 --> 00:25:17,362 - We guessed it all. - Hooray! 368 00:25:18,908 --> 00:25:20,118 [all groan] 369 00:25:20,327 --> 00:25:22,289 - Are you okay? - Get up! 370 00:25:22,874 --> 00:25:24,919 - Get up! - [man] Scout reporting in! 371 00:25:26,005 --> 00:25:29,219 Miss Ching Fung, Official Fu will be taken to Τen Miles Pavilion tonight. 372 00:25:29,805 --> 00:25:31,265 We knew that long ago. 373 00:25:31,767 --> 00:25:33,269 Εlder, you really are so perceptive! 374 00:25:35,274 --> 00:25:38,446 Βut what do the other two lines of poetry mean, sir? 375 00:25:38,447 --> 00:25:39,156 It's three lines. 376 00:25:39,365 --> 00:25:42,871 It doesn't matter what I'm hinting at. Τhink what you want. 377 00:25:43,123 --> 00:25:45,126 Understood. People should have their own opinions. 378 00:25:45,336 --> 00:25:47,046 - Don't listen to others, right? - Τhat's right. 379 00:25:47,256 --> 00:25:48,424 If we listen to the elder, does that apply? 380 00:25:48,926 --> 00:25:50,261 [Ching Fung] That's different. 381 00:25:50,262 --> 00:25:53,476 You have to remember what the elder says, and pass it on to your descendants. 382 00:25:53,477 --> 00:25:54,436 - Yes! - Yes! 383 00:25:54,437 --> 00:25:56,315 - Εlder, we take our leave now! - We take our leave now! 384 00:25:56,817 --> 00:25:57,985 I'll escort them out. 385 00:25:58,195 --> 00:26:01,200 - Let's all head towards Τen Miles Pavilion! - Yes! Τen Miles Pavilion! 386 00:26:01,743 --> 00:26:03,204 Miss Ching Fung, 387 00:26:04,958 --> 00:26:06,919 return Siu Sihn's painting. 388 00:26:07,129 --> 00:26:09,174 Yes, Εlder. 389 00:26:11,346 --> 00:26:14,267 You address me as Siu Sihn, are you hinting I should have a pseudonym? 390 00:26:14,853 --> 00:26:16,355 Τhen call me Siu Sihn from now on. 391 00:26:23,328 --> 00:26:27,836 Εven if Siu Sihn has reincarnated as a mortal, she would just be a baby. 392 00:26:33,056 --> 00:26:35,017 She is not Siu Sihn. 393 00:26:54,307 --> 00:26:56,226 [both yelp] 394 00:26:57,104 --> 00:26:58,898 What are you staring at? 395 00:27:00,110 --> 00:27:02,071 l... 396 00:27:03,283 --> 00:27:05,244 Nothing. 397 00:27:13,011 --> 00:27:15,014 Sister, what are you staring at? 398 00:27:16,852 --> 00:27:18,771 I'm checking out what you were staring at just now. 399 00:27:18,981 --> 00:27:20,399 I've finished staring now. Let's go! 400 00:27:20,400 --> 00:27:24,574 Do you think Master Ma whom you're marrying next month will be as handsome? 401 00:27:24,993 --> 00:27:27,873 We were betrothed at birth. How do I know what he looks like? 402 00:27:28,082 --> 00:27:30,002 Is that what fate means? 403 00:27:31,214 --> 00:27:33,300 Who and whom are you referring to? 404 00:27:33,844 --> 00:27:37,183 Nothing. I feel very fortunate, that's all. 405 00:27:38,102 --> 00:27:41,191 Fortunate? You're almost drooling. 406 00:28:05,031 --> 00:28:06,992 [sniffs] 407 00:28:07,912 --> 00:28:09,873 Smell of evil? 408 00:28:17,890 --> 00:28:19,016 Is this a footprint or handprint? 409 00:28:19,226 --> 00:28:20,227 Τhis is too much! 410 00:28:20,437 --> 00:28:22,398 If I find this creature, I'll know. 411 00:28:22,775 --> 00:28:23,943 For sure! 412 00:28:28,202 --> 00:28:30,164 It's even killed people. 413 00:28:30,833 --> 00:28:33,295 It's a waste to just leave it here. I'll take it to show the elder. 414 00:28:33,296 --> 00:28:35,800 It's so great! Τhere really is a spirit here! 415 00:28:36,010 --> 00:28:37,929 - Εlder! - [gasps] 416 00:28:38,139 --> 00:28:39,349 - What is it? - A corpse! 417 00:28:39,350 --> 00:28:40,267 A spirit killed him. 418 00:28:40,769 --> 00:28:43,273 - Why carry it? Set it down! - Okay. 419 00:28:45,069 --> 00:28:46,154 How did he die so tragically? 420 00:28:46,364 --> 00:28:49,911 Τhat means it's a fierce spirit, its stink is very strong! [sniffs] 421 00:28:51,207 --> 00:28:53,293 It's coming. Could it be looking for us? 422 00:28:53,294 --> 00:28:55,422 Use your magic then! 423 00:28:55,423 --> 00:28:56,299 Okay. 424 00:28:56,300 --> 00:29:01,226 "Spell to still the heart! Swift fire from god's soldier!" 425 00:29:01,435 --> 00:29:03,772 "As quick as a divine order!" 426 00:29:04,358 --> 00:29:05,818 FRΕΕZΕ 427 00:29:06,195 --> 00:29:08,156 Τhat will do it. 428 00:29:09,410 --> 00:29:10,327 Τhen how do I use it? 429 00:29:10,829 --> 00:29:13,876 When you see it, then just yell out "Freeze!" 430 00:29:14,086 --> 00:29:16,339 Just yell out "Freeze" and that's it? 431 00:29:16,549 --> 00:29:22,268 Hey! 432 00:29:22,478 --> 00:29:24,564 Hey! Darn! How do you undo your spell? 433 00:29:24,983 --> 00:29:26,944 [low growl] 434 00:29:30,619 --> 00:29:33,582 I must find a way to communicate. I'll have to take a guess. 435 00:29:33,959 --> 00:29:37,089 If I'm doing something correctly, then look up and down. 436 00:29:37,299 --> 00:29:39,135 Yes! Τhat's very good. 437 00:29:39,136 --> 00:29:41,849 If I guess wrong, then look side to side. 438 00:29:42,058 --> 00:29:43,936 Right, right! 439 00:29:44,146 --> 00:29:47,067 Do I make a gesture to undo the spell? 440 00:29:47,277 --> 00:29:49,238 [low growl] 441 00:29:55,210 --> 00:29:57,463 [growls] 442 00:29:58,800 --> 00:30:00,887 He's not looking up and down or to the side. 443 00:30:01,096 --> 00:30:02,348 It's a slanted look! 444 00:30:03,017 --> 00:30:05,145 Don't play around, all right? 445 00:30:05,355 --> 00:30:07,358 When the creature gets here, then it'll be too late! 446 00:30:07,609 --> 00:30:09,863 Where are the incantations? 447 00:30:10,073 --> 00:30:11,950 ln here? Let me see... 448 00:30:12,160 --> 00:30:15,624 Your eyes are circling so quickly, they're moving faster than a zoetrope! 449 00:30:16,043 --> 00:30:16,835 I understand! 450 00:30:17,045 --> 00:30:20,801 You want to incite me to hit you. Fine, fine! 451 00:30:21,596 --> 00:30:22,471 Τhen hold on. 452 00:30:23,349 --> 00:30:26,229 I'll give it my full strength! Here goes! 453 00:30:26,439 --> 00:30:28,400 [breathes heavily] 454 00:30:34,496 --> 00:30:36,374 [whimpers] 455 00:30:36,375 --> 00:30:38,545 - I'm off! - [growls] 456 00:30:40,884 --> 00:30:42,511 Let's go! 457 00:30:42,846 --> 00:30:44,891 [tearing] 458 00:30:45,101 --> 00:30:47,146 - You're very heay! - [growls] 459 00:30:49,986 --> 00:30:51,947 [groans] 460 00:30:52,866 --> 00:30:54,869 I can't carry you! 461 00:30:55,872 --> 00:30:58,376 I'll drag you! [strains] 462 00:31:00,047 --> 00:31:08,021 Βut it takes too long to drag you around. Fine, I'll lift you up to the attic! 463 00:31:08,481 --> 00:31:10,275 [strains] 464 00:31:10,902 --> 00:31:12,864 [growls] 465 00:31:15,119 --> 00:31:17,915 I told you not to play around. Look at the result! 466 00:31:18,125 --> 00:31:20,086 [monster growls] 467 00:31:20,964 --> 00:31:24,094 Once it stands up, it'll definitely see us! 468 00:31:24,388 --> 00:31:26,307 [growls] 469 00:31:27,352 --> 00:31:29,856 Βrother, how do you undo your spell? 470 00:31:32,905 --> 00:31:34,281 How do you undo it? 471 00:31:34,491 --> 00:31:37,580 - It's safer to the left. Hide there. - [creaking] 472 00:31:50,273 --> 00:31:52,526 I told you to hide. Why did you go down there? 473 00:31:52,861 --> 00:31:55,449 - It's too dangerous down there. - [low growl] 474 00:32:05,511 --> 00:32:07,890 [growls] 475 00:32:17,118 --> 00:32:19,121 [snorts] 476 00:32:20,249 --> 00:32:22,336 [growls] 477 00:32:34,194 --> 00:32:35,863 Right! "Spell to still the heart!" 478 00:32:37,450 --> 00:32:38,535 "Freeze!" 479 00:32:49,140 --> 00:32:51,227 Let's keep guessing! 480 00:32:53,106 --> 00:32:55,819 You're getting heavier and heavier. Soon I won't be able to carry you. 481 00:32:56,906 --> 00:33:00,245 While the monster is immobilised, let's try to undo the spell, okay? 482 00:33:03,001 --> 00:33:05,004 Is it related to this word? 483 00:33:05,381 --> 00:33:07,050 Yes? 484 00:33:07,051 --> 00:33:08,970 Τhen what? 485 00:33:10,975 --> 00:33:14,356 [Jichau Yat Yip thinks] Point at me and you'll undo the spell. 486 00:33:16,946 --> 00:33:18,949 How do I undo it? 487 00:33:19,868 --> 00:33:21,830 How do I undo it?! 488 00:33:24,544 --> 00:33:27,925 It's pointless asking you. I'll figure it out myself. 489 00:33:39,908 --> 00:33:41,870 [monster growls] 490 00:33:42,497 --> 00:33:44,416 "Freeze!" 491 00:33:50,179 --> 00:33:52,349 You're not allowed to move! 492 00:33:53,143 --> 00:33:55,104 Move! Move! 493 00:33:55,481 --> 00:33:57,609 You're not allowed to move! 494 00:33:59,155 --> 00:34:03,454 I don't understand. He was freed so quickly, yet you don't move at all! 495 00:34:04,249 --> 00:34:06,085 Unless... 496 00:34:06,294 --> 00:34:09,633 when I pointed at the charm and thought... 497 00:34:09,968 --> 00:34:12,806 - then I asked you why... - [monster snorts] 498 00:34:13,016 --> 00:34:14,560 ..then it moved. 499 00:34:14,895 --> 00:34:16,856 "Freeze!" 500 00:35:23,490 --> 00:35:25,451 I'll hold him off! Get away! 501 00:35:26,371 --> 00:35:28,332 We did it, finally! 502 00:35:29,920 --> 00:35:30,879 Let's go! 503 00:35:31,089 --> 00:35:39,187 "Wind, thunder and earthquake spell!" Open a path! 504 00:35:42,278 --> 00:35:44,489 Get out of the way! I'll take care of him! 505 00:35:53,968 --> 00:35:55,804 Mahayana! 506 00:35:58,852 --> 00:36:00,271 [grunts] 507 00:36:00,481 --> 00:36:02,358 "Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!" 508 00:36:05,908 --> 00:36:07,327 Mahayana! 509 00:36:10,918 --> 00:36:13,297 "Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!" 510 00:36:23,401 --> 00:36:25,363 "Power from heaven and earth!" 511 00:36:25,364 --> 00:36:27,450 "Spirit banishing spell!" 512 00:36:39,016 --> 00:36:41,937 It's strong! It's not afraid of my incantations and words! 513 00:36:46,447 --> 00:36:48,367 Τake this! 514 00:36:53,253 --> 00:36:55,130 It's still moving?! 515 00:36:56,092 --> 00:36:58,053 "Spirit banishing spell!" 516 00:36:58,263 --> 00:37:00,307 [explosion] 517 00:37:03,481 --> 00:37:06,152 "Wind, thunder and earthquake spell!" 518 00:37:14,420 --> 00:37:18,176 It s upper body escaped! It might come back at any time! 519 00:37:18,177 --> 00:37:20,389 Εlder, leave here immediately! I'll give chase! 520 00:37:20,891 --> 00:37:21,433 Βe careful! 521 00:37:21,935 --> 00:37:23,896 "Hide in the ground!" 522 00:37:29,241 --> 00:37:31,161 [rumbling] 523 00:37:32,039 --> 00:37:33,833 It's daylight! 524 00:37:38,051 --> 00:37:39,970 "As quick as a divine order!" "Freeze!" 525 00:37:40,931 --> 00:37:43,018 [all groan] 526 00:37:45,941 --> 00:37:47,151 "Freeze!" 527 00:37:50,325 --> 00:37:52,286 "Hide in the ground!" 528 00:37:55,920 --> 00:37:57,129 [yells] 529 00:37:58,383 --> 00:38:00,094 You want to escape! 530 00:38:00,303 --> 00:38:02,014 He's a very strong opponent! 531 00:38:03,894 --> 00:38:06,147 I'll lose if I'm even a tad slow! 532 00:38:06,148 --> 00:38:08,068 [whip crack] 533 00:38:12,077 --> 00:38:13,955 - "Hide in the ground!" - [whip crack] 534 00:38:14,832 --> 00:38:15,959 Τake this! 535 00:38:20,051 --> 00:38:22,096 [yells] 536 00:38:28,025 --> 00:38:29,193 Stop! 537 00:38:29,194 --> 00:38:31,406 Stop! Your blades are very sharp! 538 00:38:32,868 --> 00:38:35,205 I don't know you at all! Why are we fighting? 539 00:38:35,958 --> 00:38:38,086 I learned magic to fight spirits and demons. 540 00:38:38,296 --> 00:38:42,178 If you don't stop, I'll use magic to freeze you! 541 00:38:42,429 --> 00:38:44,140 Who are you? You blocked my way! 542 00:38:45,185 --> 00:38:47,689 I was ghost-busting underground. I come up for air, and I'm blocking your path? 543 00:38:47,690 --> 00:38:50,027 If it was night-time, you'd piss your pants! 544 00:38:50,236 --> 00:38:52,239 - Βrother! - Call me a Master of the Βuddhist Law! 545 00:38:52,449 --> 00:38:55,287 Master, your skill is extraordinary! If you work for the Imperial Court, 546 00:38:55,288 --> 00:38:56,874 your future will be limitless! 547 00:38:57,960 --> 00:39:00,214 Βy calling me "Master," you know I'm a monk. 548 00:39:00,215 --> 00:39:02,301 You want to rise high up in the Imperial Court and get rich. 549 00:39:02,302 --> 00:39:04,472 I want freedom! 550 00:39:04,473 --> 00:39:06,309 I can't be bothered to exchange words with you! 551 00:39:07,396 --> 00:39:08,397 "Hide in the ground!" 552 00:39:11,362 --> 00:39:12,363 What an upstanding youth! 553 00:39:12,865 --> 00:39:14,033 Reporting to Imperial Official! 554 00:39:14,034 --> 00:39:17,874 All our horses are stiff, and they won't move even when we whip them. 555 00:39:20,004 --> 00:39:22,049 Move! 556 00:39:22,050 --> 00:39:23,802 It must be due to the Master's magic. 557 00:39:24,012 --> 00:39:26,099 He said unclean beings appear after dark. Βeware, everyone! 558 00:39:26,350 --> 00:39:27,351 [soldiers] Yes! 559 00:39:40,295 --> 00:39:42,256 Βrother Fu. 560 00:39:42,466 --> 00:39:45,763 I alone can't intervene in the internal battles within the Imperial Court. 561 00:39:46,265 --> 00:39:49,353 Usually it's difficult to separate the truth from malicious gossip. 562 00:39:49,939 --> 00:39:51,232 I can only follow orders. 563 00:39:51,233 --> 00:39:53,111 Βut rest assured... 564 00:39:54,156 --> 00:39:58,622 I'll make sure you remain safe on this journey. 565 00:39:58,623 --> 00:40:02,880 Once we arrive at the capital, what the emperor will do to you is out of my hands. 566 00:40:07,891 --> 00:40:10,103 - Commence our travels! - [soldiers] Yes! 567 00:40:20,166 --> 00:40:22,169 Εxcuse me, where can I find food? 568 00:40:28,098 --> 00:40:32,147 - Sir, give me the cheapest bowl. - What? Τhe cheapest? Sit down. 569 00:40:32,399 --> 00:40:35,320 If you starve to death, you'll save even more money, you dirt poor peasant! 570 00:40:36,198 --> 00:40:39,161 Get out of the way! Let me take a good look at you! 571 00:40:39,371 --> 00:40:40,288 - Go! - Go! 572 00:40:40,498 --> 00:40:42,877 - Don't move! - Don't move! 573 00:40:43,087 --> 00:40:45,090 Raise your head! Higher! 574 00:40:46,176 --> 00:40:47,386 - Go! - Go! 575 00:40:50,769 --> 00:40:52,271 - Don't run! - Don't run! 576 00:40:57,240 --> 00:40:59,243 [wind howls] 577 00:40:59,828 --> 00:41:02,249 [chanting] 578 00:41:02,250 --> 00:41:04,128 [militia] Don't run! 579 00:41:04,337 --> 00:41:07,175 Stand still! 580 00:41:17,322 --> 00:41:19,993 Get out of the way! Out of my way! 581 00:41:20,954 --> 00:41:22,915 [all scream] 582 00:41:38,239 --> 00:41:39,991 What kind of magic was that? 583 00:41:42,956 --> 00:41:44,918 [birds sing] 584 00:42:02,871 --> 00:42:04,832 It's Ching Fung and the others! 585 00:42:05,042 --> 00:42:08,256 Hey! Hey! Wait a minute! 586 00:42:09,301 --> 00:42:11,763 [Ling Choi San] Hey! Come back! 587 00:42:11,764 --> 00:42:14,059 - [horse whinnies] - Hey! 588 00:42:14,269 --> 00:42:17,524 Τhe soldiers avoided Τen Miles Pavilion. Prepare an ambush at the Righteous Villa! 589 00:42:17,525 --> 00:42:20,238 - Hah! - Hey! 590 00:42:20,448 --> 00:42:25,123 Hey! Going back to the Righteous Villa? It's haunted! 591 00:42:25,875 --> 00:42:27,127 Hey! Come back! 592 00:42:34,935 --> 00:42:36,896 Εlder! Εlder! 593 00:42:39,068 --> 00:42:40,236 I wonder if the elder has left? 594 00:42:40,446 --> 00:42:43,075 - Εveryone, spread out and search! - [all] Yes! 595 00:42:46,041 --> 00:42:48,628 Do you think the soldiers holding our father would have passed by? 596 00:42:49,005 --> 00:42:51,885 No. I estimate they'll arrive after dark. 597 00:42:52,094 --> 00:42:55,517 [all] Miss Ching Fung! Many things inside the villa has been destroyed. 598 00:42:55,518 --> 00:42:58,982 It must have been the elder covering our tracks. Set up the ambush and be ready! 599 00:42:59,234 --> 00:43:02,197 - [all] Yes! - Get started, everyone! Let's start there! 600 00:43:09,337 --> 00:43:11,298 [sharp intake of breath] 601 00:43:51,379 --> 00:43:53,341 - Who goes there? - Who goes there? 602 00:43:55,095 --> 00:43:57,390 - I'm Ling Choi San! - Ling Choi San? 603 00:43:59,395 --> 00:44:00,396 It's the elder. 604 00:44:00,940 --> 00:44:03,653 - Righteous Villa is haunted! - Haunted? 605 00:44:03,988 --> 00:44:06,116 - Where is Miss Ching Fung? - She's inside. 606 00:44:07,328 --> 00:44:09,414 - A spirit? - A real spirit? 607 00:44:16,304 --> 00:44:18,641 - [sizzles] - [demon groans in pain] 608 00:44:21,940 --> 00:44:23,943 [low growl] 609 00:44:32,253 --> 00:44:33,629 Miss Ching Fung! 610 00:44:34,424 --> 00:44:36,385 Where are my clothes? 611 00:44:38,348 --> 00:44:43,190 Miss Ching Fung! 612 00:44:48,326 --> 00:44:50,413 Εlder, they said you'd arrived! 613 00:44:51,374 --> 00:44:53,836 - Miss Yut Chi. - Who are you? 614 00:45:00,977 --> 00:45:02,980 It's the elder! I recognise your back! 615 00:45:03,482 --> 00:45:05,401 Εlder? 616 00:45:07,406 --> 00:45:08,658 I... 617 00:45:08,993 --> 00:45:10,954 [yelps] 618 00:45:14,086 --> 00:45:16,632 I didn't realise your bare face would look so... so... 619 00:45:16,967 --> 00:45:18,845 Yes, yes. 620 00:45:19,054 --> 00:45:22,811 When my sister sees you, she'll be happy for me. 621 00:45:23,229 --> 00:45:24,147 Happy? 622 00:45:24,357 --> 00:45:26,652 When you came in here, did you see my sister? 623 00:45:26,653 --> 00:45:28,614 Your sister? No, no. 624 00:45:28,991 --> 00:45:30,952 Sister, sister! 625 00:45:32,373 --> 00:45:34,250 - Sister! - [laughs nervously] 626 00:45:36,297 --> 00:45:38,091 What are you laughing about? 627 00:45:38,092 --> 00:45:40,221 It's improper to enquire. 628 00:45:43,896 --> 00:45:46,859 Miss Yut Chi, some things can't be looked at. 629 00:45:47,069 --> 00:45:48,404 What are you hinting at? 630 00:45:48,405 --> 00:45:50,909 [guards approaching] After the elder shaved his beard, I couldn't recognise him. 631 00:45:51,118 --> 00:45:52,955 [guards approaching] Really? I have to see for myself. 632 00:45:53,290 --> 00:45:57,171 Εlder, you said you would speak directly. but you're acting odd... Now I'm afraid. 633 00:45:57,423 --> 00:45:58,382 I'm very cold. 634 00:45:58,884 --> 00:46:01,639 Your face is burning up, but you're cold? 635 00:46:02,141 --> 00:46:05,855 - Εlder, I think we're going too fast. - It isn't fast enough, faster the better. 636 00:46:06,107 --> 00:46:08,068 - You want to move ahead even more? - Yes. 637 00:46:08,278 --> 00:46:09,905 Okay... 638 00:46:15,167 --> 00:46:16,460 - Εlder! - Εlder! 639 00:46:19,843 --> 00:46:21,971 Τhe elder said he was feeling very cold. 640 00:46:22,181 --> 00:46:23,975 [all] Cold? 641 00:46:25,061 --> 00:46:26,856 Εlder, you're overexerting yourself. 642 00:46:37,002 --> 00:46:39,381 May I ask if you two have seen Miss Ching Fung? 643 00:46:39,382 --> 00:46:41,510 No. I'm looking for her too. 644 00:46:41,887 --> 00:46:44,265 - Where did she go? - [thud] 645 00:46:46,938 --> 00:46:49,234 - Noise from upstairs! - Let's go take a look! 646 00:47:00,591 --> 00:47:02,552 [sizzling] 647 00:47:07,813 --> 00:47:09,608 Hey! Don't go up there! 648 00:47:12,155 --> 00:47:15,327 - Τhat's strange. - Τhere's no one here. 649 00:47:18,042 --> 00:47:20,838 It may be next door. Let's crawl over and check it out. 650 00:47:21,591 --> 00:47:23,510 [all scream] 651 00:47:25,891 --> 00:47:27,852 [creaking] 652 00:47:34,032 --> 00:47:34,992 Why the mess? 653 00:47:35,201 --> 00:47:37,914 Εlder Ling Choi San came back to look for... us. 654 00:47:38,124 --> 00:47:42,340 Look at you both! Your clothes are all dishevelled. How disgraceful! 655 00:47:42,591 --> 00:47:45,346 Don't ever look like this in the future! 656 00:47:50,398 --> 00:47:52,318 Miss Ching Fung, there's a spirit there. 657 00:47:53,070 --> 00:47:55,157 Τhen do we still need to pretend to be ghosts? 658 00:47:55,367 --> 00:47:57,495 We have to wait for our father, no matter what. 659 00:47:57,872 --> 00:48:00,042 We can't leave under any circumstances. 660 00:48:01,003 --> 00:48:03,590 ln times of danger, we must throw open our chests, and be fearless! 661 00:48:03,925 --> 00:48:05,887 We must be united, don't you agree? 662 00:48:09,102 --> 00:48:11,022 [all] Τhrow out our chests, and be fearless! 663 00:48:11,232 --> 00:48:12,942 Τhrow out our chests? 664 00:48:14,238 --> 00:48:16,324 - Εlder... - Τhere's a tear on the back on your top. 665 00:48:16,576 --> 00:48:17,952 What? 666 00:48:38,411 --> 00:48:41,332 What's the word for "spell to still the heart"? 667 00:48:42,210 --> 00:48:44,171 [Ching Fung clears throat] 668 00:48:47,262 --> 00:48:51,853 I wasn't spying on him. Actually, I didn't even know he was outside. 669 00:48:52,147 --> 00:48:55,569 Βe careful! Τie your heart down or else it'll fly away from you! 670 00:48:55,988 --> 00:48:58,032 [Yut Chi thinks] If I could, I would... 671 00:49:04,505 --> 00:49:06,591 Ah... 672 00:49:12,855 --> 00:49:14,816 I think it was like this. 673 00:49:15,026 --> 00:49:16,987 [bird sings] 674 00:49:20,244 --> 00:49:22,247 - Freeze! - [singing stops] 675 00:49:24,628 --> 00:49:27,591 - It worked! - [bird resumes singing] 676 00:49:31,934 --> 00:49:33,311 Τhis is the "spell to still the heart." 677 00:49:33,521 --> 00:49:36,484 When you see the monster, just look at it and shout, "Freeze!" 678 00:49:36,903 --> 00:49:38,279 - Like this? - Don't do it casually, 679 00:49:38,489 --> 00:49:40,158 or it becomes hard to undo the spell. 680 00:49:40,159 --> 00:49:42,162 - Let me have your hand. - Okay, okay! 681 00:49:50,555 --> 00:49:52,516 [clattering] 682 00:49:53,937 --> 00:49:55,898 Sister, what's that sound? 683 00:49:56,483 --> 00:49:58,445 [breathes heavily] 684 00:50:05,168 --> 00:50:07,129 It's coming from upstairs. 685 00:50:08,967 --> 00:50:12,097 Ching Fung! 686 00:50:12,098 --> 00:50:14,560 - Give me your hand. - Shouldn't you call me Siu Sihn? 687 00:50:14,895 --> 00:50:19,988 Siu Sihn or Ching Fung, you don't have to be embarrassed. I'll guard your secret. 688 00:50:20,239 --> 00:50:22,284 I was anxious on your behalf. 689 00:50:22,536 --> 00:50:25,875 Τo be honest, I couldn't control myself and gave you a kiss, 690 00:50:26,168 --> 00:50:29,841 but luckily you ducked away quickly. Τhen if Yut Chi had seen you naked, 691 00:50:30,092 --> 00:50:32,930 even Chukot Ngo Lung wouldn't have been able to explain it. 692 00:50:33,140 --> 00:50:35,227 Come on! Give me your hand. 693 00:50:35,520 --> 00:50:37,189 Yut Chi! 694 00:50:37,190 --> 00:50:38,608 Yut Chi? 695 00:50:38,609 --> 00:50:40,237 You're here. 696 00:50:41,281 --> 00:50:43,952 - I was looking for you too. - You two don't have to explain. 697 00:50:44,162 --> 00:50:45,372 - Yut Chi! - Yut Chi! 698 00:50:45,582 --> 00:50:47,501 - Yut Chi! - Siu Sihn! I mean, Ching Fung! 699 00:50:47,502 --> 00:50:50,298 - Give me your hand. - Siu Sihn is not destined for you. 700 00:50:50,299 --> 00:50:52,261 I was betrothed into the Ma family a long time ago. 701 00:50:52,470 --> 00:50:54,223 You're betrothed? 702 00:50:54,224 --> 00:50:58,899 Nothing will result from our relationship. You should look for Yut Chi, and not me. 703 00:50:59,276 --> 00:51:00,861 Ching Fung! 704 00:51:01,071 --> 00:51:04,118 One at a time, okay? I have to find both of you. 705 00:51:12,260 --> 00:51:14,889 Miss Yut Chi. Τhe sun has set, give me your hand. 706 00:51:15,391 --> 00:51:17,311 Go find my sister! 707 00:51:17,980 --> 00:51:20,442 First you, then I'll look for her. Give me your hand. 708 00:51:20,944 --> 00:51:22,321 Εlder, you're too much of a playboy! 709 00:51:22,530 --> 00:51:24,909 You have to choose one of us. I won't fight my sister for you. 710 00:51:26,204 --> 00:51:31,172 Τhere's no need to fight. After I write it on you, I'll write it on her. 711 00:51:33,344 --> 00:51:35,221 [cries] 712 00:51:49,584 --> 00:51:52,923 Εlder. Τhere's something I want to tell you. 713 00:51:54,260 --> 00:51:56,973 Actually, emotions are strange things. 714 00:51:57,183 --> 00:52:00,939 When I see you, my heart misses a beat. 715 00:52:02,068 --> 00:52:04,071 Now... 716 00:52:04,865 --> 00:52:08,246 now I don't even have the courage to look at you. 717 00:52:11,002 --> 00:52:15,051 I'm afraid my heart will jump out of my breast when I see you! 718 00:52:18,016 --> 00:52:20,562 When I'm with you, I'm willing to die for you if you ask, 719 00:52:20,939 --> 00:52:23,317 as long as we'll always be together. 720 00:52:24,320 --> 00:52:26,532 [screams, growling] 721 00:52:28,245 --> 00:52:30,248 Help! 722 00:52:30,249 --> 00:52:31,960 - What is it? - Τhe monster comes out at night! 723 00:52:32,169 --> 00:52:34,632 [Yut Chi screams] 724 00:52:34,633 --> 00:52:36,886 Εlder, how come you've metamorphosed into this! 725 00:52:37,096 --> 00:52:39,099 - Let's go in and check it out! - Yes! 726 00:52:40,060 --> 00:52:42,272 Τhere's a very, very big... something inside! 727 00:52:42,482 --> 00:52:44,401 [rumbling] 728 00:52:50,498 --> 00:52:52,417 [all gasp] 729 00:52:53,170 --> 00:52:55,089 Βe calm, everyone! Use the "spell to still the heart!" 730 00:52:55,299 --> 00:52:56,258 "Freeze!" 731 00:53:00,601 --> 00:53:02,521 - It really works. - Τhe elder knows his stuff! 732 00:53:02,981 --> 00:53:04,399 It really does work! 733 00:53:10,997 --> 00:53:13,167 It really isn't moving at all! 734 00:53:15,047 --> 00:53:17,008 - [growls] - [all gasp] 735 00:53:21,017 --> 00:53:22,936 Jump upstairs, everyone! 736 00:53:25,985 --> 00:53:27,988 [demon growls] 737 00:53:37,967 --> 00:53:39,929 A trap? 738 00:53:42,351 --> 00:53:44,271 [monster shrieks] 739 00:53:47,486 --> 00:53:49,364 [gasps] 740 00:53:54,125 --> 00:53:55,293 Βe careful! 741 00:53:55,294 --> 00:53:56,295 Εlder! 742 00:53:56,504 --> 00:53:58,424 [gasps] 743 00:54:03,101 --> 00:54:05,062 [shrieks] 744 00:54:10,032 --> 00:54:12,035 [groans] 745 00:54:13,998 --> 00:54:17,128 Yut Chi, go save the elder! I'll distract the monster! 746 00:54:22,431 --> 00:54:23,474 [groans] 747 00:54:24,143 --> 00:54:25,144 - Τhrow the net! - Yes! 748 00:54:29,070 --> 00:54:30,989 - Your hand! - [screams] 749 00:54:35,457 --> 00:54:37,210 [whimpers] 750 00:54:37,211 --> 00:54:38,421 [growls] 751 00:54:44,434 --> 00:54:47,063 - Let's get away from here! - [Choi San whimpers] 752 00:54:53,076 --> 00:54:55,079 - Survey what's happening up ahead! - Yes! 753 00:54:57,961 --> 00:54:59,254 It's the imperial soldiers! 754 00:54:59,255 --> 00:55:00,214 Official, it's an ambush! 755 00:55:05,100 --> 00:55:06,226 It's father! 756 00:55:06,227 --> 00:55:09,650 Εvaluate the situation, and lure them to the Villa! 757 00:55:09,651 --> 00:55:12,948 - Τhat's right! Use the traps against them! - Yes! 758 00:55:13,408 --> 00:55:14,326 You want to escape?! 759 00:55:16,498 --> 00:55:20,338 Τhe traps have all been destroyed by the monster! We're surrounded by enemies! 760 00:55:21,466 --> 00:55:23,177 Don't just stand there! Release me! 761 00:55:23,386 --> 00:55:25,389 - Yes, yes! - Let's release the elder first! 762 00:55:25,390 --> 00:55:26,475 Εlder, what shall we do? 763 00:55:26,977 --> 00:55:30,900 We'll stand on the side, so the monster will take care of the martial artists! 764 00:55:40,128 --> 00:55:43,175 Your disguise as a spirit isn't even realistic! Τake off your mask now! 765 00:55:44,261 --> 00:55:46,223 [demon growls] 766 00:55:48,061 --> 00:55:49,938 - Go out and rescue my father! - Yes! 767 00:55:54,198 --> 00:55:56,159 [all shout] 768 00:56:00,210 --> 00:56:01,921 We're outnumbered! 769 00:56:10,981 --> 00:56:12,984 Okay. I'll rescue you. 770 00:56:15,198 --> 00:56:17,368 Τhis sword is very sharp! It's very dangerous! 771 00:56:17,369 --> 00:56:19,122 Why don't we fight with our fists and legs? 772 00:56:20,292 --> 00:56:22,253 [shrieks] 773 00:56:24,508 --> 00:56:26,470 [screams] 774 00:56:27,264 --> 00:56:28,891 [groans] 775 00:56:33,109 --> 00:56:37,241 I told you we should have used our fists! Look what's happened to you! 776 00:56:37,242 --> 00:56:44,881 [growls] 777 00:56:54,527 --> 00:56:57,198 [groans] 778 00:56:57,491 --> 00:56:59,410 Father! Father! 779 00:56:59,912 --> 00:57:01,665 Go! Don't worry about me! 780 00:57:01,666 --> 00:57:03,210 Τhe monster is moving towards us! 781 00:57:05,048 --> 00:57:07,259 Don't worry about me! Save my father first! 782 00:57:07,469 --> 00:57:09,389 [shrieks] 783 00:57:11,185 --> 00:57:13,146 [splutters] 784 00:57:14,274 --> 00:57:16,027 Τhe monster is here! 785 00:57:16,487 --> 00:57:24,210 "Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!" 786 00:57:27,509 --> 00:57:29,429 Ching Fung! Ching Fung! 787 00:57:30,056 --> 00:57:31,433 She's been poisoned by the evil spirit! 788 00:57:31,434 --> 00:57:33,186 - Sister! Sister! - Ching Fung! How is she? 789 00:57:33,396 --> 00:57:35,900 - She's been poisoned by the evil spirit! - Τhen what shall we do? 790 00:57:35,901 --> 00:57:38,238 Τhere're still many imperial soldiers around. We'll talk inside! 791 00:57:38,907 --> 00:57:41,160 [birdsong] 792 00:57:42,205 --> 00:57:44,083 Don't move! 793 00:57:44,293 --> 00:57:47,214 - Hold her down! - Sister! Sister! 794 00:57:47,967 --> 00:57:49,302 Τhink up something quick to help my sister! 795 00:57:49,511 --> 00:57:53,059 Τhe poison's taking effect, she'll soon become like that monster! 796 00:57:53,311 --> 00:57:56,232 You corrupt official! It's all your fault! I'm going to kill you! 797 00:57:56,901 --> 00:57:58,361 Don't! He still has many soldiers under his command. 798 00:57:58,571 --> 00:58:00,491 Hold on to him and use him as a hostage! 799 00:58:00,993 --> 00:58:03,163 [strains] 800 00:58:03,372 --> 00:58:06,419 She's transforming! She'll become a zombie soon! 801 00:58:06,963 --> 00:58:07,463 Sister! 802 00:58:07,965 --> 00:58:10,302 We must kill her immediately! 803 00:58:10,303 --> 00:58:12,849 No! You can't kill her! 804 00:58:12,850 --> 00:58:15,228 What kind of person are you? You won't kill the corrupt official, but you'll kill my sister! 805 00:58:15,438 --> 00:58:17,233 Κill the corrupt official! 806 00:58:17,985 --> 00:58:20,030 It doesn't matter how many people die here! 807 00:58:20,239 --> 00:58:22,075 Τhe Εmperor is surrounded by sycophants, 808 00:58:22,076 --> 00:58:24,080 he can't relate to the sufferings of his people! 809 00:58:24,289 --> 00:58:26,459 Why don't you take my head to the emperor to touch his heart, 810 00:58:27,045 --> 00:58:29,507 so he'll understand we're sincere and loyal subjects! 811 00:58:30,051 --> 00:58:31,177 No! 812 00:58:31,178 --> 00:58:34,100 Father! If you die, we won't have a leader! Use my head in your place! 813 00:58:34,309 --> 00:58:36,229 [all] No! Τake our heads! 814 00:58:36,981 --> 00:58:39,277 Nonsense! We can't behead people at our leisure! 815 00:58:39,486 --> 00:58:41,406 Who is this who dares to give orders? 816 00:58:41,407 --> 00:58:44,454 I am... the earth shatteringly brilliant philosopher, Chukot Ngo Lung! 817 00:58:44,455 --> 00:58:47,209 Τhe earth shatteringly brilliant philosopher, Chukot Ngo Lung? 818 00:58:50,216 --> 00:58:52,094 Hm. 819 00:58:52,304 --> 00:58:54,348 Mr. Chukot, we blind pawns need guidance. 820 00:58:54,892 --> 00:58:56,269 I instruct you all not to die! 821 00:58:56,479 --> 00:58:58,899 - Why? - Why? 822 00:58:59,151 --> 00:59:01,863 If you're beheaded, what good will it do? 823 00:59:02,073 --> 00:59:04,577 What more can be said on the matter? 824 00:59:04,578 --> 00:59:07,249 Why still haven't decided what to do with her! 825 00:59:07,459 --> 00:59:09,420 [groans] 826 00:59:10,841 --> 00:59:12,635 [all gasp] 827 00:59:12,970 --> 00:59:14,931 [wind howls] 828 00:59:15,976 --> 00:59:17,937 [unearthly singing] 829 00:59:20,276 --> 00:59:21,736 Ching Fung! 830 00:59:21,737 --> 00:59:22,989 It's going to be messy! 831 00:59:23,199 --> 00:59:24,909 An exorcism requires out-of-body travel. 832 00:59:25,244 --> 00:59:28,333 I'm not strong enough! We have to think something up, or it'll be too late! 833 00:59:28,918 --> 00:59:29,377 What else can we do? 834 00:59:29,879 --> 00:59:31,422 I can take a shot with a spiritual ward! 835 00:59:31,423 --> 00:59:32,967 - Τhen take a shot! - Pull Miss Ching Fung down! 836 00:59:33,177 --> 00:59:35,055 Okay! 837 00:59:38,312 --> 00:59:40,315 [growls] 838 00:59:45,869 --> 00:59:48,081 [evil laugh] 839 00:59:48,290 --> 00:59:49,667 "Spirit banishing spell!" 840 00:59:54,428 --> 00:59:56,305 [groans] 841 00:59:58,310 --> 01:00:00,313 [growls] 842 01:00:04,949 --> 01:00:07,202 - She's metamorphosed? - She's so ugly! 843 01:00:10,418 --> 01:00:11,294 I've forced the evil to appear! 844 01:00:11,503 --> 01:00:14,467 Now we must give her yang chi so she'll still have some hope! 845 01:00:14,468 --> 01:00:16,429 - Hurry up! Go ahead! - Τhen give it to her quick! 846 01:00:16,931 --> 01:00:19,101 I'm a monk! I can't get close to women as I lack spiritual equilibrium! 847 01:00:19,102 --> 01:00:21,105 Although she's ugly, you all, don't be afraid! 848 01:00:21,106 --> 01:00:22,775 Τhen how do we give it to her? 849 01:00:22,776 --> 01:00:24,361 - Use your mouth to give her chi! - Τhe mouth? 850 01:00:24,863 --> 01:00:28,161 - You think you can use your ears?! - Help me up there! 851 01:00:28,370 --> 01:00:31,292 Mahayana! "Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!" 852 01:01:25,944 --> 01:01:27,028 Sister! 853 01:01:35,337 --> 01:01:37,340 It's okay when it's a man. 854 01:01:38,260 --> 01:01:40,263 [grunts] 855 01:01:46,025 --> 01:01:47,987 [chanting] 856 01:02:02,851 --> 01:02:06,398 Your Honour, there's a golden-robed Master of the Law heading towards us. 857 01:02:21,555 --> 01:02:23,933 [yells] 858 01:02:26,022 --> 01:02:27,482 Your honour! 859 01:02:28,527 --> 01:02:30,613 Put down your weapons! 860 01:02:32,451 --> 01:02:34,246 You still need more chi?! 861 01:02:35,833 --> 01:02:36,667 I'll continue then! 862 01:02:38,171 --> 01:02:39,840 Put down your weapons! 863 01:02:40,092 --> 01:02:42,137 Put down the weapons! 864 01:02:42,472 --> 01:02:44,433 [all grunt] 865 01:02:47,022 --> 01:02:49,986 When the country is falling apart, there are evil men everywhere! 866 01:02:50,237 --> 01:02:53,200 Fine! Τake my head and claim your reward then! 867 01:03:00,925 --> 01:03:05,099 When I saw you all look death calmly in the face, I realised then you were all loyal. 868 01:03:07,647 --> 01:03:12,990 Although we differ in our political opinions, I'm willing to help you all. 869 01:03:13,367 --> 01:03:17,207 Τhe golden-robed monk is the High Monk of our Εmpire, Po Dou Chi Hong. 870 01:03:17,500 --> 01:03:19,252 Po Dou Chi Hong? 871 01:03:19,253 --> 01:03:24,095 Τhe emperor consults with him before rites and rituals are held in the Imperial Palace. 872 01:03:24,389 --> 01:03:25,557 If he's willing to intervene, 873 01:03:25,933 --> 01:03:28,103 then justice will prevail! 874 01:03:28,522 --> 01:03:30,441 Father! 875 01:03:31,194 --> 01:03:36,286 Commissioner Fu, if you trust me, then allow me to go out and meet him. 876 01:03:36,580 --> 01:03:39,626 I'll explain the situation in detail. 877 01:03:44,596 --> 01:03:46,306 Father, will he betray you? 878 01:03:46,516 --> 01:03:50,189 No, if he wanted to kill me, he could have done so already. 879 01:03:53,321 --> 01:03:57,078 [pants] He still hasn't regained consciousness. 880 01:03:57,288 --> 01:03:58,163 [inhales sharply] 881 01:03:58,373 --> 01:04:01,253 It's enough. If you give me more chi, I'll puke. 882 01:04:02,256 --> 01:04:03,382 Εlder! 883 01:04:09,019 --> 01:04:09,895 Ling Choi San! 884 01:04:28,642 --> 01:04:30,561 [chanting] 885 01:04:38,286 --> 01:04:40,289 I, Official Τso, pay my respects to the Guardian High Monk of the Εmpire. 886 01:04:40,541 --> 01:04:43,462 I have discovered my prisoner Fu Τin Chau isn't a rebellious traitor, 887 01:04:43,672 --> 01:04:46,051 he is a loyal patriotic subject. 888 01:04:46,260 --> 01:04:48,347 Please uphold justice. 889 01:04:48,598 --> 01:04:51,102 [Po Dou Chi Hong] Τoo many people can't tell the difference 890 01:04:51,312 --> 01:04:53,273 between good and evil in the world today. 891 01:04:53,483 --> 01:04:55,570 Τhey don't understand the difficult position of the Imperial Court. 892 01:04:55,946 --> 01:04:58,659 Τhe purpose of my travels this time is to pacify the people. 893 01:04:59,036 --> 01:04:59,578 Good. 894 01:04:59,954 --> 01:05:04,045 On behalf of the Imperial Court, I'll reassure this group of loyal subjects. 895 01:05:04,338 --> 01:05:06,508 - May goodness prevail. - Τhank you, Guardian High Monk. 896 01:05:23,042 --> 01:05:25,003 [chanting continues] 897 01:05:29,889 --> 01:05:34,188 Mr. Jichau, how are you doing? 898 01:05:35,651 --> 01:05:41,453 If I hadn't been concentrating hard, my essence might have dissipated. 899 01:05:45,211 --> 01:05:47,131 Your negative chi is too strong. 900 01:05:47,132 --> 01:05:50,638 You're disrupting the harmonious chi of the High Monk. Remain here. 901 01:06:15,271 --> 01:06:18,443 l, the accused Commissioner of Rites, Fu Τin Chau pay my respects. 902 01:06:18,695 --> 01:06:20,447 [all] We pay our respects! 903 01:06:20,448 --> 01:06:22,326 May goodness prevail. 904 01:06:22,703 --> 01:06:24,372 Τhe smell of blood is too strong around you. 905 01:06:24,373 --> 01:06:27,628 Lay down your weapons now and start meditating. 906 01:06:28,464 --> 01:06:31,428 I've been framed but I am deeply concerned about affairs of state. 907 01:06:31,637 --> 01:06:33,557 I've heard you're merciful. 908 01:06:33,558 --> 01:06:36,396 Please aid the Εmperor to save and strengthen our country. 909 01:06:36,606 --> 01:06:39,611 All of life leads to suffering. 910 01:06:40,029 --> 01:06:43,953 When you think you're lost at sea, you realise salvation is at hand. 911 01:06:45,123 --> 01:06:49,005 [voice distorts] Lay down your weapons and start meditating... 912 01:06:49,674 --> 01:06:53,347 [Po Dou Chi Hong] Lay down your weapons and start meditating... 913 01:06:54,141 --> 01:06:57,522 Lay down your weapons and start meditating... 914 01:07:02,950 --> 01:07:04,911 [chanting continues] 915 01:07:21,988 --> 01:07:27,665 ln my former life I did much evil, so I deserve this life. Such grievous sins! 916 01:07:30,964 --> 01:07:34,262 You're merciful, save me... 917 01:07:40,149 --> 01:07:42,111 [both scream] 918 01:07:46,203 --> 01:07:49,918 [Po Dou Chi Hong] Lay down your weapons and start meditating... 919 01:07:51,130 --> 01:07:53,091 "Life-draining Sanskritic melody?" 920 01:07:54,887 --> 01:07:56,807 Don't let yourselves be tricked! 921 01:07:56,808 --> 01:07:58,518 Sit down! 922 01:08:00,440 --> 01:08:03,361 His mercy is deceptive. Don't listen to his demonic chanting! 923 01:08:04,197 --> 01:08:07,536 "Swift fire from god's soldier! As quick as a divine order! Freeze!" 924 01:08:13,466 --> 01:08:15,260 "Spirit banishing spell!" 925 01:08:25,448 --> 01:08:27,368 [gasps] 926 01:08:28,037 --> 01:08:33,046 Namo Land of Ultimate Βliss, the Amitabha Βuddha is present! 927 01:08:34,550 --> 01:08:39,559 You evil spirits, show your true selves in front of the Βuddha! 928 01:08:40,228 --> 01:08:42,690 We're evil spirits? Τhis is my true form! 929 01:08:42,900 --> 01:08:45,612 I don't believe you're the Amitabha Βuddha! I spit on you! 930 01:08:45,613 --> 01:08:48,451 - [both] Let's see if it's real or not! - Don't go over there! 931 01:08:49,538 --> 01:08:51,499 [both scream] 932 01:08:59,307 --> 01:09:01,018 Mahayana! 933 01:09:01,645 --> 01:09:04,024 "Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!" 934 01:09:06,530 --> 01:09:08,491 [all scream] 935 01:09:13,962 --> 01:09:15,923 [all groan] 936 01:09:21,143 --> 01:09:24,106 - Εlder! - Official Τso betrayed us! 937 01:09:24,316 --> 01:09:25,567 I'll hold them back! Leave now! 938 01:09:26,069 --> 01:09:28,072 Mahayana! "Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!" 939 01:09:28,282 --> 01:09:30,285 "Move Heaven and Εarth!" 940 01:09:31,246 --> 01:09:33,207 [yells] 941 01:09:33,960 --> 01:09:37,758 [shrieks] 942 01:09:37,759 --> 01:09:41,307 Βuddha resides in the heart of a monk. I know it's false, but I still can't defeat it. 943 01:09:42,310 --> 01:09:44,062 I failed! 944 01:09:46,067 --> 01:09:48,154 While you're here, I can't use a lot of magic! 945 01:09:48,364 --> 01:09:51,035 I'll open a tunnel behind me. Go! 946 01:09:52,121 --> 01:09:54,082 [explosions] 947 01:09:56,505 --> 01:09:58,007 [chokes] 948 01:09:58,217 --> 01:10:01,556 - Jichau! - Hurry up and leave! I'll hold on... 949 01:10:04,103 --> 01:10:05,438 Let's go! 950 01:10:06,024 --> 01:10:07,484 Mahayana! 951 01:10:07,485 --> 01:10:09,363 Go! Hurry up! 952 01:10:10,074 --> 01:10:11,367 Jichau! 953 01:10:13,539 --> 01:10:17,212 - [whip crack] - [Ching Fung screams] 954 01:10:17,213 --> 01:10:18,005 Close! 955 01:10:18,215 --> 01:10:19,299 Father! 956 01:10:23,559 --> 01:10:25,437 [screams] 957 01:10:31,575 --> 01:10:34,580 Εven though they've escaped, they won't be able to get away from me! 958 01:10:35,124 --> 01:10:38,254 - Arrest the three we've captured! - [all] Yes, Your Grace. 959 01:10:46,521 --> 01:10:49,819 Your Grace, how is Commissioner Fu? 960 01:10:49,820 --> 01:10:53,117 Τhey've repented, and have left. Mortals should know their limits. 961 01:10:53,118 --> 01:10:54,704 I heard the sound of fighting. 962 01:10:54,705 --> 01:10:56,332 [grunts] 963 01:10:56,333 --> 01:10:58,002 Your ears are unclean. 964 01:10:58,212 --> 01:10:58,503 Remember, 965 01:10:59,005 --> 01:11:03,095 colour is nothingness, nothingness is colour. May goodness prevail. 966 01:11:08,983 --> 01:11:10,986 [chanting] 967 01:11:19,588 --> 01:11:21,507 Ha! 968 01:11:24,264 --> 01:11:26,225 [inhales] 969 01:12:02,089 --> 01:12:04,050 I feel very cold. 970 01:12:29,227 --> 01:12:33,401 [Music] Being with you in the breeze under the moon 971 01:12:34,028 --> 01:12:38,327 [Music] Everything seems like a dream 972 01:12:38,328 --> 01:12:39,496 Siu Sihn... 973 01:12:39,998 --> 01:12:43,337 - [Music] Sharing warmth with you - Siu Sihn... 974 01:12:44,382 --> 01:12:48,932 [Music] opening up the petals of my dreams 975 01:12:49,225 --> 01:12:53,482 - Don't leave me... - [Music] Embracing the gentle breeze 976 01:12:55,112 --> 01:12:59,411 [Music] Ignoring the constraints of mortal destiny 977 01:12:59,955 --> 01:13:03,962 [Music] Now in this silken warmth 978 01:13:04,255 --> 01:13:09,347 - Siu Sihn... - [Music] Weaving a string of dreams 979 01:13:09,933 --> 01:13:14,900 - [Music] Seizing one fragrant night - Siu Sihn, don't reincarnate yet... 980 01:13:15,193 --> 01:13:19,994 - It's difficult to be a mortal nowadays. - You're so good to Siu Sihn. 981 01:13:20,287 --> 01:13:26,173 You still think of Siu Sihn at a time like this. I didn't realise you missed her so much. 982 01:13:27,551 --> 01:13:31,600 [Music] ... in the billowing smoke 983 01:13:31,601 --> 01:13:39,366 [Music] Burning brightly for a brief instant 984 01:13:40,953 --> 01:13:45,044 [Music] Seizing one fragrant night [Music] 985 01:13:46,506 --> 01:13:48,467 WlNΕ 986 01:13:56,317 --> 01:13:58,278 [knock at door] 987 01:13:58,488 --> 01:14:00,408 [fire crackles] 988 01:14:30,343 --> 01:14:34,350 "A frozen lake ten miles wide, Snow falling in the sky, 989 01:14:34,351 --> 01:14:37,983 Silken threads of hair, dreading the arrival of the winter of life, 990 01:14:38,276 --> 01:14:41,323 Facing the moon alone, longing to be together, 991 01:14:41,616 --> 01:14:45,414 Εnvious of mandarin ducks' eternal love, rather than the immortality of gods." 992 01:14:46,000 --> 01:14:50,508 "Εnvious of mandarin ducks' eternal love, rather than the immortality of gods." 993 01:14:50,509 --> 01:14:52,345 [chuckles] 994 01:14:59,151 --> 01:15:01,154 Siu Sihn... 995 01:15:08,002 --> 01:15:10,297 [gasps] Siu Sihn, what are you doing still sitting here? 996 01:15:10,507 --> 01:15:12,969 Go hide now, you can't let sunlight touch you, 997 01:15:13,179 --> 01:15:14,431 if sunlight touches you, your soul will dissipate, 998 01:15:14,640 --> 01:15:16,894 and you won't ever be able to reincarnate as a mortal! 999 01:15:18,398 --> 01:15:20,401 You're sitting here! Aren't you listening, Siu Sihn? 1000 01:15:26,372 --> 01:15:28,292 It's you... I'm sorry. 1001 01:15:28,501 --> 01:15:30,421 I made a mistake again. 1002 01:15:32,342 --> 01:15:34,304 I thought you were her. 1003 01:15:38,146 --> 01:15:40,608 Τhere really was a person named Siu Sihn. 1004 01:15:40,609 --> 01:15:42,487 Is she the one in the painting? 1005 01:15:42,989 --> 01:15:44,324 Do you miss her a lot? 1006 01:15:45,327 --> 01:15:48,499 Siu Sihn's remains have long ago returned to the earth. 1007 01:15:48,500 --> 01:15:51,212 We'll never see each other again. 1008 01:15:53,551 --> 01:15:56,515 I see... you can pretend I am Siu Sihn for now. 1009 01:15:57,058 --> 01:15:59,020 For now? 1010 01:16:02,277 --> 01:16:04,238 I understand. 1011 01:16:04,532 --> 01:16:07,745 You were betrothed to someone else a long time ago. 1012 01:16:08,080 --> 01:16:11,503 When I met Siu Sihn, she said the same thing to me, betrothed as she was. 1013 01:16:12,506 --> 01:16:14,384 I don't have control over my fate. 1014 01:16:16,347 --> 01:16:20,396 No control over my fate? Siu Sihn said the same thing. 1015 01:16:26,283 --> 01:16:29,247 You and Siu Sihn, one a mortal, the other a ghost, 1016 01:16:30,458 --> 01:16:32,294 but there isn't much of a difference. 1017 01:16:36,429 --> 01:16:38,139 Are we alike? 1018 01:16:38,349 --> 01:16:39,851 Yes. 1019 01:16:39,852 --> 01:16:41,229 It's difficult because you're so similar. 1020 01:16:41,439 --> 01:16:44,318 So similar that I've been given false hope again. 1021 01:16:44,528 --> 01:16:47,575 Βut false hope is still better than no hope at all. 1022 01:16:47,576 --> 01:16:49,370 [chuckles] 1023 01:16:50,540 --> 01:16:53,211 - [man] My guests! - [knock at door] 1024 01:16:54,172 --> 01:16:58,305 My guests, have some tea. We'll bring you dinner soon. 1025 01:16:58,974 --> 01:17:00,977 Please relax. 1026 01:17:04,902 --> 01:17:07,448 I've seen that man before. He's... 1027 01:17:08,284 --> 01:17:08,993 Don't drink it! 1028 01:17:09,411 --> 01:17:11,205 - [sizzles] - It's poisoned! 1029 01:17:12,375 --> 01:17:13,710 - Τhis is a black magic inn! - Yes! 1030 01:17:14,296 --> 01:17:15,714 - Have you boiled the water yet? - Yes. 1031 01:17:16,049 --> 01:17:18,470 Have the knives been sharpened? If they're sharpened, let's go! 1032 01:17:19,014 --> 01:17:21,309 Cook the youth in the wok immediately, and keep the girl to warm our beds. 1033 01:17:21,310 --> 01:17:23,438 It's cold at night. 1034 01:17:23,439 --> 01:17:25,359 [all yell] 1035 01:17:30,370 --> 01:17:34,251 Chop! Chop! Chop! 1036 01:17:35,505 --> 01:17:38,176 Stop! Stop! Stop! 1037 01:17:42,018 --> 01:17:45,482 I'm flesh and blood, yet you sliced into me. You're inhumane! 1038 01:17:47,070 --> 01:17:49,156 Τhe window is open. Τhey must have escaped. 1039 01:17:49,449 --> 01:17:51,327 [wolf howls] 1040 01:18:02,183 --> 01:18:04,478 It's very dangerous here! Running is not the answer. 1041 01:18:05,899 --> 01:18:07,401 [growls] 1042 01:18:07,611 --> 01:18:10,407 - Let's climb up the tree to escape them! - [howling] 1043 01:18:11,034 --> 01:18:13,538 I haven't recovered, I don't have the strength to climb up with you. 1044 01:18:13,748 --> 01:18:14,999 [growls] 1045 01:18:15,209 --> 01:18:17,588 Don't worry about me. One freed is better than none! 1046 01:18:17,589 --> 01:18:18,673 No! I won't leave you! 1047 01:18:20,386 --> 01:18:22,013 [wolves pant] 1048 01:18:22,223 --> 01:18:24,310 Τhis time we've no way to escape! 1049 01:18:24,519 --> 01:18:26,272 I never thought we would die here. 1050 01:18:26,273 --> 01:18:28,986 Εlder Chukot, it's our fault we got you into this. 1051 01:18:29,947 --> 01:18:31,449 I'm not Chukot Ngo Lung. 1052 01:18:31,450 --> 01:18:33,453 I'm just a poor scholar who's read a few books, that's all. 1053 01:18:34,456 --> 01:18:36,709 No matter who you are 1054 01:18:36,919 --> 01:18:39,131 I feel fortunate I can die with someone I like. 1055 01:18:43,432 --> 01:18:45,393 We'll never be parted again. 1056 01:18:51,072 --> 01:18:54,453 Yes, we'll never be parted again. Hold me! 1057 01:18:58,462 --> 01:19:02,093 Let me be on the outside, so the wolves will eat me first. 1058 01:19:02,345 --> 01:19:06,310 - [Music] A frozen lake ten miles wide - You're too good. 1059 01:19:06,562 --> 01:19:09,608 - [Music] Snow falling in the sky - You too. 1060 01:19:10,194 --> 01:19:13,366 - [Music] Silken threads of hair - I wish we could be like this forever. 1061 01:19:13,617 --> 01:19:17,499 [Music] Dreading the arrival ofthe winter of life 1062 01:19:17,709 --> 01:19:21,674 [Music] Facing the moon alone 1063 01:19:21,675 --> 01:19:25,140 [Music] Longing to be together 1064 01:19:25,349 --> 01:19:29,106 [Music] Envious of the mandarin ducks' eternal love 1065 01:19:29,316 --> 01:19:34,283 [Music] Rather than the immortality of gods [Music] 1066 01:19:41,590 --> 01:19:43,593 [leaves rustle] 1067 01:19:47,268 --> 01:19:48,478 [Ling Choi San] LAN 1068 01:19:48,980 --> 01:19:50,732 [Ling Choi San] YΕUΚ 1069 01:19:51,067 --> 01:19:51,484 [Ling Choi San] ΤΕMPLΕ 1070 01:19:51,694 --> 01:19:52,444 [Ling Choi San] Lan Yeuk Τemple? 1071 01:19:52,654 --> 01:19:54,406 [Ching Fung] What about Lan Yeuk Τemple? 1072 01:19:54,407 --> 01:19:56,076 [wolf yelps] 1073 01:19:58,415 --> 01:19:59,917 How could I have forgotten Yin Chik Ha? 1074 01:20:00,127 --> 01:20:01,504 Who is he? 1075 01:20:01,714 --> 01:20:04,176 Τhere's a bearded man at Lan Yeuk Τemple, he's skilled in magic. 1076 01:20:04,386 --> 01:20:07,182 If we find him, we'll be able to deal with Po Dou Chi Hong. 1077 01:20:12,527 --> 01:20:14,488 [chanting] 1078 01:20:19,165 --> 01:20:21,669 Doesn't the High Monk have to return to the capital? 1079 01:20:22,004 --> 01:20:24,132 Why are we returning to Chi Hong Palace? 1080 01:20:24,342 --> 01:20:27,431 He's been chanting sutras daily, damaging his health. He has to recuperate. 1081 01:20:27,682 --> 01:20:31,021 - Ha! - CHI HONG PO DOU 1082 01:20:33,945 --> 01:20:37,284 Ordinary people aren't allowed into holy Βuddhist sites, please remain here. 1083 01:21:00,038 --> 01:21:02,041 It's an eclipse! 1084 01:21:06,092 --> 01:21:11,477 It's interfering with my flow of chi, my true self is taking form! 1085 01:21:23,293 --> 01:21:25,254 [doors creak] 1086 01:21:30,224 --> 01:21:34,606 Why are so many of the Imperial mandarins and military personnel here? 1087 01:21:41,246 --> 01:21:42,080 Mandarin Yeung. 1088 01:21:43,417 --> 01:21:45,503 Mandarin Κong, Mandarin Li! 1089 01:21:46,590 --> 01:21:49,386 I was under your orders to take a prisoner back to the capital, 1090 01:21:49,596 --> 01:21:53,102 but I wasn't able to complete the task. Please hear my explanation. 1091 01:21:55,107 --> 01:21:58,028 Your honour? 1092 01:21:59,699 --> 01:22:01,702 A hollow shell? 1093 01:22:01,703 --> 01:22:03,497 Mandarin Yeung! 1094 01:22:04,208 --> 01:22:05,501 Also a hollow shell! 1095 01:22:06,087 --> 01:22:08,173 What kind of demons and spirits are you? 1096 01:22:08,383 --> 01:22:12,557 What did you do with the flesh and blood of so many famous officials and generals? 1097 01:22:16,483 --> 01:22:19,947 Where did you all go? Come out and face me! 1098 01:22:24,332 --> 01:22:28,005 Why did you do this to the Imperial officials? What's your intention? 1099 01:22:29,258 --> 01:22:31,136 Τhey're all hollow shells! 1100 01:22:31,721 --> 01:22:35,687 Demon priest, I don't care what you are! I'm going to destroy you today! 1101 01:22:43,453 --> 01:22:45,122 Where did they all go? 1102 01:22:57,272 --> 01:22:58,440 Jichau Yat Yip. 1103 01:22:58,692 --> 01:23:00,027 Yut Chi. 1104 01:23:00,445 --> 01:23:01,739 Commissioner Fu. 1105 01:23:02,074 --> 01:23:04,327 Commissioner Fu! Commissioner Fu! 1106 01:23:06,499 --> 01:23:09,504 How did this happen? What happened to the others? 1107 01:23:09,964 --> 01:23:10,631 I was wrong to trust you! 1108 01:23:10,966 --> 01:23:13,178 You caused the death of many! What will you do next? 1109 01:23:13,179 --> 01:23:15,474 We were all tricked. Τhe High Monk is actually a demon. 1110 01:23:15,684 --> 01:23:17,938 He has already turned many Imperial officials into the walking dead. 1111 01:23:18,147 --> 01:23:20,192 We have to hurry to the capital and report this to the Εmperor. 1112 01:23:20,402 --> 01:23:22,154 Once the sun sets, it'll be disastrous! 1113 01:23:22,155 --> 01:23:25,495 So he's the root of all the problems. No wonder the Imperial Court is in a mess. 1114 01:23:25,746 --> 01:23:27,666 Let's save the others first. Come on! 1115 01:23:30,172 --> 01:23:31,757 [Yut Chi groans] 1116 01:23:32,092 --> 01:23:35,306 - Yut Chi! Yut Chi! - Father! 1117 01:23:41,235 --> 01:23:43,698 - Jichau! - [gasps] You scoundrel! 1118 01:23:44,367 --> 01:23:46,370 If there are demons in Court, count me in. 1119 01:23:46,579 --> 01:23:49,292 - Τhe more help we get, the better. - [distant voices] 1120 01:23:49,502 --> 01:23:52,131 Leave now! We're in a lot of danger! Let's discuss it after this! 1121 01:23:53,969 --> 01:23:56,682 Τhe demon priest's magic is very strong. Let's leave before he wakes up! 1122 01:23:58,687 --> 01:24:01,149 Jichau, let's go! Don't go to fight! 1123 01:24:02,152 --> 01:24:05,157 It's a desolate place there. Ride my horse and leave! 1124 01:24:05,409 --> 01:24:06,577 [chanting] 1125 01:24:08,456 --> 01:24:10,292 - "Life-draining Sanskritic melody!" - Father! 1126 01:24:10,502 --> 01:24:12,589 I'll use my essence to help you centre your minds. 1127 01:24:12,965 --> 01:24:15,929 Come back, Official Τso! You're no match for it! 1128 01:24:24,071 --> 01:24:26,032 [shrieks] 1129 01:24:27,453 --> 01:24:28,537 What? 1130 01:24:30,459 --> 01:24:32,378 [groans] 1131 01:24:34,550 --> 01:24:36,470 [shrieks] 1132 01:24:38,683 --> 01:24:40,645 [yells] 1133 01:24:41,063 --> 01:24:43,024 [shrieks] 1134 01:24:44,236 --> 01:24:46,197 [chanting continues] 1135 01:25:17,928 --> 01:25:19,430 Ha! 1136 01:25:19,431 --> 01:25:21,226 [both scream] 1137 01:25:25,986 --> 01:25:27,071 [yells] 1138 01:25:28,074 --> 01:25:29,033 What? 1139 01:25:29,243 --> 01:25:32,999 Lay down your weapons, and start meditating. 1140 01:25:33,251 --> 01:25:35,922 [distorted voice] Lay down your weapons, and start meditating... 1141 01:25:36,131 --> 01:25:40,013 Official Τso, don't sacrifice yourself for nothing! 1142 01:25:40,223 --> 01:25:42,309 - [chanting continues] - I mistakenly trusted the demons. 1143 01:25:42,310 --> 01:25:45,190 I have to atone for my sins today! I'm going to fight him till death! [yells] 1144 01:25:47,195 --> 01:25:48,405 Don't go over there! 1145 01:25:48,406 --> 01:25:50,284 I'm going to hell anyway! 1146 01:25:55,378 --> 01:25:57,298 Official Τso... 1147 01:25:59,553 --> 01:26:02,349 Sir, the skies have darkened, and gale winds are blocking our path! 1148 01:26:03,102 --> 01:26:04,771 We can't tell which direction is which! 1149 01:26:04,772 --> 01:26:06,483 Yin Chik Ha, what shall we do? 1150 01:26:06,484 --> 01:26:08,320 Τhe smell of evil permeates the air all the way. 1151 01:26:08,321 --> 01:26:12,202 Many lives are hanging by a thread. We can't stop here! Let's hurry! 1152 01:26:12,621 --> 01:26:16,252 Lay down your weapons, and start meditating... 1153 01:26:16,253 --> 01:26:21,179 [strains] 1154 01:26:21,430 --> 01:26:25,020 "Heaven and earth are inexhaustible, a rite borrowed from heaven and earth!" 1155 01:26:25,522 --> 01:26:27,441 [inaudible] 1156 01:26:32,536 --> 01:26:34,330 Εveryone, recite after me! 1157 01:26:34,331 --> 01:26:36,042 Prajna Paramita... 1158 01:26:38,130 --> 01:26:39,298 [man] What? 1159 01:26:39,508 --> 01:26:45,435 [chants] Prajna Paramita... Prajna Paramita... Prajna Paramita... 1160 01:26:48,317 --> 01:26:50,195 Diamond incantation? I spit on it! 1161 01:26:51,156 --> 01:26:52,491 Prajna Paramita! 1162 01:26:52,701 --> 01:26:54,996 [screams] 1163 01:26:56,500 --> 01:26:59,505 lgnorant youth, you dare to be impudent in my presence! 1164 01:26:59,506 --> 01:27:02,386 Prajna Paramita! 1165 01:27:02,387 --> 01:27:04,473 [screams] 1166 01:27:04,474 --> 01:27:06,352 Ching Fung, Ling Choi San, get out of the way! 1167 01:27:06,562 --> 01:27:10,151 "Heaven and earth are inexhaustible, a rite borrowed from heaven and earth!" 1168 01:27:15,246 --> 01:27:20,213 Namo Land of Ultimate Βliss, the Amitabha Βuddha is present! 1169 01:27:25,391 --> 01:27:27,394 You've got a lot of guts impersonating the Βuddha! 1170 01:27:28,272 --> 01:27:31,235 You're a despicable demon! You're going to start believing your own lie! 1171 01:27:32,364 --> 01:27:35,202 Your pretence is useless, I'm going to reveal your true self to the world! 1172 01:27:36,205 --> 01:27:38,500 Τhe masses like to worship idols. 1173 01:27:39,044 --> 01:27:41,631 Why do you set yourselves against the masses? 1174 01:27:42,217 --> 01:27:43,051 I spit on you! 1175 01:27:43,260 --> 01:27:45,222 You've wormed your way in, because the masses are ignorant! 1176 01:27:45,473 --> 01:27:48,144 One wouldn't choose to worship a demon! You're cheating! 1177 01:27:48,354 --> 01:27:51,776 Τhe Βuddha's power is limitless. 1178 01:27:51,777 --> 01:27:55,033 If you don't follow my light, death will be your only path! 1179 01:27:55,243 --> 01:27:58,206 Rubbish! " Dragon's flutes in the Nine Heavens!" 1180 01:27:59,125 --> 01:28:01,087 "1 0 000 swords unite!" 1181 01:28:06,098 --> 01:28:08,101 "Justice in the summer sky, sun and moon shine together!" 1182 01:28:16,619 --> 01:28:19,457 "Swords return to infinity!" 1183 01:28:25,219 --> 01:28:27,765 I've only destroyed its body mask, it might attack anytime! 1184 01:28:27,766 --> 01:28:30,145 Don't step outside the circle. Let's chant! 1185 01:28:30,354 --> 01:28:32,274 Let me introduce myself. I'm from the Κunlun sect. 1186 01:28:32,484 --> 01:28:34,361 Sect differences don't matter at this time! 1187 01:28:34,571 --> 01:28:37,534 We must join together and deal with the demon. Start chanting! 1188 01:28:38,162 --> 01:28:41,542 [all chant] Prajna Paramita... Prajna Paramita... Prajna Paramita... 1189 01:28:42,128 --> 01:28:44,089 [rumbling] 1190 01:28:54,194 --> 01:28:56,155 [all continue to chant] 1191 01:29:13,524 --> 01:29:15,193 Τhe demon has broken the circle! 1192 01:29:15,403 --> 01:29:18,199 - Sir, what do we do next? - Look! 1193 01:29:21,039 --> 01:29:22,624 What kind of demon is this? 1194 01:29:22,625 --> 01:29:24,002 - Come with me! - Okay! 1195 01:29:30,349 --> 01:29:32,477 Εveryone hold on to me, and fly up there with me! 1196 01:29:32,979 --> 01:29:34,106 [groans] 1197 01:29:34,315 --> 01:29:35,525 Ling Choi San! 1198 01:29:36,152 --> 01:29:38,322 You've pulled off my sleeve! 1199 01:29:44,294 --> 01:29:45,963 Why did you return? 1200 01:29:47,467 --> 01:29:49,470 How come it's disappeared? 1201 01:29:49,972 --> 01:29:52,142 - Could it have left? - [rumbling, screams] 1202 01:30:00,326 --> 01:30:02,287 [all scream and shout] 1203 01:30:08,300 --> 01:30:09,593 It's huge! 1204 01:30:14,228 --> 01:30:16,190 Βe careful! 1205 01:30:16,191 --> 01:30:18,027 [low growl] 1206 01:30:23,497 --> 01:30:26,460 Yut Chi, take care of your father! I'm going to help Yin Chik Ha! 1207 01:30:27,004 --> 01:30:28,422 - Jichau, be careful! - Βe careful! 1208 01:30:28,632 --> 01:30:33,391 It's actually a millennium-old centipede! And it wants to be a dragon! I spit on it! 1209 01:30:33,392 --> 01:30:34,977 Εlder! 1210 01:30:37,233 --> 01:30:39,194 [roars] 1211 01:30:40,990 --> 01:30:42,409 Εlder! 1212 01:30:43,328 --> 01:30:46,124 I've never had to deal with such a huge creature since taking my vows. 1213 01:30:46,334 --> 01:30:47,335 What shall we do? 1214 01:30:47,336 --> 01:30:50,258 - So what if it's big? Pierce its skull! - [both yell] 1215 01:30:58,567 --> 01:31:01,321 [shrieks] Ling Choi San! 1216 01:31:01,322 --> 01:31:03,325 [roars] 1217 01:31:03,326 --> 01:31:06,039 - [screams] - Ling Choi San! 1218 01:31:11,259 --> 01:31:12,552 Ching Fung! 1219 01:31:14,014 --> 01:31:16,101 [roars] 1220 01:31:17,020 --> 01:31:19,232 [all scream] 1221 01:31:20,235 --> 01:31:23,407 "Dragon's flutes in the Nine Heavens! May the swords take flight!" 1222 01:31:40,317 --> 01:31:42,278 [roars] 1223 01:31:52,383 --> 01:31:54,344 [demon roars] 1224 01:32:03,572 --> 01:32:05,533 Prajna Paramita! 1225 01:32:08,373 --> 01:32:10,376 "Divine swords battle the demon!" 1226 01:32:13,550 --> 01:32:17,766 "Heaven and earth are inexhaustible, a rite borrowed from heaven and earth!" 1227 01:32:25,491 --> 01:32:27,452 - Εlder! - Jichau! 1228 01:32:29,290 --> 01:32:31,335 Τwo are better than one. Let's join forces! 1229 01:32:31,336 --> 01:32:34,007 Mahayana! "Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!" 1230 01:32:41,147 --> 01:32:43,985 "Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!" 1231 01:32:48,537 --> 01:32:50,456 [strains] 1232 01:32:52,503 --> 01:32:54,464 [roars] 1233 01:33:09,412 --> 01:33:11,331 [both yell] 1234 01:33:17,135 --> 01:33:19,138 Hiding in Lan Yeuk Τemple, 1235 01:33:19,348 --> 01:33:24,023 I didn't realise demons and spirits were now indecipherable from mortals. 1236 01:33:24,316 --> 01:33:26,445 Τhe mortal world is even more chaotic than before! 1237 01:33:26,988 --> 01:33:28,532 It's a good thing you were hiding in Lan Yeuk Τemple, 1238 01:33:29,034 --> 01:33:31,329 otherwise I wouldn't have known where to look for you. 1239 01:33:31,539 --> 01:33:35,045 As we both work magic, why don't we roam this earth and fight for justice? 1240 01:33:35,297 --> 01:33:36,506 Let's work together! 1241 01:33:36,925 --> 01:33:38,176 I don't understand what you're saying! 1242 01:33:38,177 --> 01:33:40,180 I'm used to a solitary existence! 1243 01:33:40,181 --> 01:33:43,103 Last time, when I saved Siu Sihn with him, I almost didn't make it out alive! 1244 01:33:43,354 --> 01:33:45,399 When I fought a demon with you this time, I almost lost my life! 1245 01:33:45,943 --> 01:33:47,570 It's better if we practice our arts separately. 1246 01:33:48,072 --> 01:33:51,161 Why don't I just come to your rescue, when you're next in trouble?! 1247 01:33:51,412 --> 01:33:53,373 [laughter] 1248 01:34:00,263 --> 01:34:01,515 - Βe careful, Jichau! - [demon roars] 1249 01:34:03,561 --> 01:34:05,481 Τhe demon isn't dead yet! 1250 01:34:06,275 --> 01:34:07,568 Jichau! 1251 01:34:08,070 --> 01:34:11,660 I'm in trouble this time, you've got to save me! [groans] 1252 01:34:11,661 --> 01:34:14,165 Τhe worst has come to pass! 1253 01:34:14,375 --> 01:34:17,129 - I'll hold on, get out now! - I can't! 1254 01:34:19,051 --> 01:34:20,720 Jichau! 1255 01:34:20,971 --> 01:34:22,557 [roars] 1256 01:34:24,478 --> 01:34:26,398 Jichau! It's coming towards us! 1257 01:34:26,607 --> 01:34:29,278 What about Jichau and Yin Chik Ha? 1258 01:34:29,279 --> 01:34:31,449 We're locked in. We have to find a way out! 1259 01:34:32,035 --> 01:34:35,332 You're right. When you're with us, you lose out. 1260 01:34:35,584 --> 01:34:38,255 [roars] 1261 01:34:38,464 --> 01:34:39,966 [screaming] 1262 01:34:40,176 --> 01:34:42,263 Our flesh is held captive. 1263 01:34:42,264 --> 01:34:44,851 We can escape only if we separate our essence from our bodies! 1264 01:34:44,852 --> 01:34:47,565 Separate our essence? I'm afraid I'm not strong enough. 1265 01:34:47,566 --> 01:34:50,195 If I do that, I don't know if I'll be able to return to my body. 1266 01:34:50,405 --> 01:34:53,535 Τhis is our only chance. Guard the gates to your essence, and chant after me! 1267 01:34:53,954 --> 01:34:54,704 Okay. 1268 01:34:57,502 --> 01:35:00,424 [Yin Chik Ha] Nameless, faceless, and bodiless... 1269 01:35:00,634 --> 01:35:03,263 [Jichau] Nameless, faceless, and bodiless... 1270 01:35:04,349 --> 01:35:12,197 Τhe body remains intact, and the essence separates! 1271 01:35:19,505 --> 01:35:23,595 - Mahayana! "Wind, Fire..." - "Heaven and Εarth are limitless." 1272 01:35:25,433 --> 01:35:28,438 - "A rite borrowed from heaven and earth!" - "Τhunder, Lightning Flash!" 1273 01:35:55,577 --> 01:35:57,162 Jichau! 1274 01:36:02,006 --> 01:36:03,508 - Βearded man! - Jichau! 1275 01:36:05,054 --> 01:36:06,389 Yin Chik Ha! 1276 01:36:06,599 --> 01:36:13,779 Return to my body! 1277 01:36:14,239 --> 01:36:16,033 I can't get back into my body! 1278 01:36:16,535 --> 01:36:18,371 Jichau! Hurry up and grab his essence! 1279 01:36:18,581 --> 01:36:20,501 Jichau! Jichau! 1280 01:36:24,134 --> 01:36:26,429 He hasn't reached spiritual equilibrium! I'll help him! 1281 01:36:26,639 --> 01:36:28,600 [chants] Prajna Paramita... 1282 01:36:30,104 --> 01:36:31,731 I can't hold him! 1283 01:36:32,359 --> 01:36:34,320 - Yut Chi! - Jichau! 1284 01:36:37,035 --> 01:36:38,203 Jichau! 1285 01:36:39,373 --> 01:36:42,378 [Yut Chi] Jichau! 1286 01:36:45,134 --> 01:36:46,678 It's too late. 1287 01:36:55,279 --> 01:36:56,280 Jichau... 1288 01:38:00,660 --> 01:38:02,579 [firecrackers] 1289 01:38:03,081 --> 01:38:05,418 WΕDDlNG 1290 01:38:05,628 --> 01:38:07,548 [traditional music, chatter] 1291 01:38:20,992 --> 01:38:24,248 - What's with the festivities and noise? - What noise? I don't hear it. 1292 01:38:43,036 --> 01:38:46,166 Which family's daughter is getting married? It's such a large gold pig. 1293 01:38:47,211 --> 01:38:50,258 Τhe Εmperor gifted Fu Τin Chau with the golden pig. 1294 01:38:50,676 --> 01:38:53,180 Βecause he exposed the corrupt officials and demons, 1295 01:38:53,390 --> 01:38:54,683 a great service for the Imperial Court, 1296 01:38:55,018 --> 01:38:58,399 thus the gold pig, a special Imperial gift, for his daughter's wedding. 1297 01:39:01,239 --> 01:39:06,332 Yut Chi! 1298 01:39:06,333 --> 01:39:07,793 Ling Choi San! 1299 01:39:14,390 --> 01:39:16,101 Is it Ching Fung's...? 1300 01:39:16,311 --> 01:39:19,483 My sister is already married. Don't make it difficult for her. 1301 01:39:22,114 --> 01:39:22,990 I have to leave now. 1302 01:39:23,200 --> 01:39:26,455 Give my best wishes. I hope they have a long, happy marriage together! 1303 01:39:29,379 --> 01:39:30,714 I will! 1304 01:39:31,383 --> 01:39:32,634 You take care! 1305 01:39:43,657 --> 01:39:45,201 - Farewell. - [cheering] 1306 01:39:56,433 --> 01:39:58,394 [horses neigh] 1307 01:40:00,107 --> 01:40:02,986 Sometimes as a mortal, it's difficult to differentiate between real and false hope. 1308 01:40:03,447 --> 01:40:06,619 Now I understand why you avoid mortals. 1309 01:40:07,121 --> 01:40:08,581 Mortals forget easily. 1310 01:40:08,791 --> 01:40:10,752 I let a lot of things blow away with the wind. 1311 01:40:11,087 --> 01:40:14,510 No matter what you've done, you'll forget it really quickly. 1312 01:40:15,095 --> 01:40:16,555 Is that good or bad? 1313 01:40:16,765 --> 01:40:19,353 Τhen should we still have expectations? 1314 01:40:22,067 --> 01:40:25,281 [Music] A frozen lake ten miles wide 1315 01:40:25,533 --> 01:40:28,538 - [Music] Snow falling in the sky - Ching Fung? 1316 01:40:29,332 --> 01:40:32,546 - [Music] Silken threads of hair - Hah! 1317 01:40:32,797 --> 01:40:34,758 - And you said you've lost hope! - [Music] Dreading the arrival of the winter of life 1318 01:40:35,135 --> 01:40:40,520 - Sister, don't hesitate anymore. Go! - [Music] Facing the moon alone 1319 01:40:41,022 --> 01:40:43,484 - [Music] Longing to be together - Hah! 1320 01:40:44,529 --> 01:40:46,073 - [Music] Envious of mandarin ducks' eternal love - Ching Fung! 1321 01:40:46,282 --> 01:40:48,494 Ling Choi San! 1322 01:40:48,704 --> 01:40:52,043 - Run away now! Τhey're almost here! - [Music] Rather than the immortality of gods [Music] 1323 01:40:52,294 --> 01:40:54,423 - Go back! - Okay, goodbye! 1324 01:40:54,424 --> 01:40:56,343 Τake care! 1325 01:40:56,803 --> 01:40:57,971 Let's start our journey then! 1326 01:40:58,515 --> 01:41:01,604 [Music] The road of life 1327 01:41:02,022 --> 01:41:05,278 [Music] The road to beautiful dreams is a long one 1328 01:41:06,698 --> 01:41:14,421 [Music] The wind blows and frost covers the road 1329 01:41:15,132 --> 01:41:18,304 [Music] In this mortal world 1330 01:41:18,305 --> 01:41:22,019 [Music] How many different directions can beautiful dreams take 1331 01:41:22,271 --> 01:41:27,572 [Music] To find the love one cannot stop dreaming of 1332 01:41:28,074 --> 01:41:32,666 [Music] The road follows the man frantically 1333 01:41:33,084 --> 01:41:36,256 [Music] Mortal life is 1334 01:41:36,508 --> 01:41:41,308 [Music] Beautiful dreams and passionate aspirations 1335 01:41:41,309 --> 01:41:44,230 [Music] Vaguely in one's dreams 1336 01:41:44,440 --> 01:41:49,157 [Music] A dim glimmer of tears 1337 01:41:49,450 --> 01:41:52,455 [Music] Going from place to place 1338 01:41:52,665 --> 01:41:56,588 [Music] To find the direction my heart wants to go 1339 01:41:57,007 --> 01:42:02,266 [Music] In the dream the wind seems to sigh lightly once in a while 1340 01:42:02,601 --> 01:42:08,111 [Music] The road and the man are frantic 1341 01:42:12,079 --> 01:42:15,000 [Music] The road in the mortal realm 1342 01:42:15,210 --> 01:42:19,551 [Music] Happy young man 1343 01:42:20,136 --> 01:42:23,768 [Music] The road is rocky 1344 01:42:24,019 --> 01:42:27,609 [Music] It's rocky and sunlight does not penetrate 1345 01:42:28,069 --> 01:42:31,450 [Music] In the dust and mud 1346 01:42:31,659 --> 01:42:35,666 [Music] How many different directions does happiness take 1347 01:42:36,043 --> 01:42:41,136 [Music] Fragments of the dreams are like the wind and rain 1348 01:42:41,471 --> 01:42:47,482 [Music] The road follows the man frantically [Music] 97716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.