All language subtitles for ip-mad.enip-mad.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,257 --> 00:01:00,090 You passing, look and observe how wretched you are. 2 00:01:00,160 --> 00:01:02,492 That this land imprisons us all the same. 3 00:01:02,562 --> 00:01:04,996 Mortal, whoever you are, stop and read. 4 00:01:05,065 --> 00:01:08,432 Consider this: I am what you will be and what you are, I have been. 5 00:01:17,210 --> 00:01:24,013 Day and night you sing, saying: Oh, Mama! Oh, papa! 6 00:01:24,084 --> 00:01:28,077 While running through hills and valleys. 7 00:01:28,154 --> 00:01:32,284 Waychawcituy of the Highlands, 8 00:01:32,358 --> 00:01:36,055 you who sings to nightfall. 9 00:01:36,129 --> 00:01:43,262 Perhaps your mother has left so you can be like me, 10 00:01:43,336 --> 00:01:47,500 for you to be singing. 11 00:01:47,574 --> 00:01:54,605 When "Holy Time" comes around, I will stop and I will go. 12 00:01:54,681 --> 00:02:01,280 Over the hills and valleys I will run like you, I will sing like you. 13 00:02:05,024 --> 00:02:09,085 Waychawcituy, Waychawcituy, 14 00:02:09,162 --> 00:02:16,000 when my beloved father cries you will tell him not to, 15 00:02:16,069 --> 00:02:22,804 saying you will be back, saying you will return. 16 00:02:22,876 --> 00:02:27,040 Waychawcituy, Waychawcituy, 17 00:02:27,113 --> 00:02:30,344 when my beloved father cries you will tell him not to, 18 00:02:30,416 --> 00:02:36,685 saying you will be back, saying you will return. 19 00:07:36,088 --> 00:07:37,680 Chale. 20 00:07:43,229 --> 00:07:45,060 Tomorrow it's your turn. 21 00:07:45,131 --> 00:07:47,122 One day each. 22 00:07:47,200 --> 00:07:50,328 Then you can find dead rats, too. 23 00:07:50,403 --> 00:07:55,204 - Rats don't bring good luck. - Yes they do. 24 00:07:55,274 --> 00:07:58,072 I think I've got lice again. 25 00:07:58,144 --> 00:08:01,136 They do bring good luck. 26 00:08:01,214 --> 00:08:05,014 I haven't gotten lice yet. 27 00:08:05,084 --> 00:08:08,247 That's because you wear your hair loose. 28 00:08:09,722 --> 00:08:12,748 Pick them, Made, please. 29 00:08:14,427 --> 00:08:16,258 Okay, come here. 30 00:08:19,298 --> 00:08:21,493 They itch terribly. 31 00:08:31,844 --> 00:08:35,245 What happened to you? You're all red. 32 00:08:35,314 --> 00:08:38,841 From combing my hair, but none burst. 33 00:08:43,689 --> 00:08:47,022 - Listen. - What? 34 00:08:47,093 --> 00:08:50,551 You didn't tell me last year, why she left them. 35 00:08:50,630 --> 00:08:52,530 What? 36 00:08:52,598 --> 00:08:54,156 You see? 37 00:08:54,233 --> 00:08:59,296 When you spoke to me of her other Holy Time. 38 00:08:59,372 --> 00:09:00,839 The other Holy Time. 39 00:09:00,907 --> 00:09:02,966 I don't know what I told you. 40 00:09:05,211 --> 00:09:08,476 Remember when you would tell me about her? 41 00:09:08,548 --> 00:09:10,709 I don't understand. 42 00:09:10,783 --> 00:09:14,014 If she left, why did she leave her earrings? 43 00:09:14,086 --> 00:09:16,680 If she liked them so much. 44 00:09:17,990 --> 00:09:19,821 I don't know, or care. 45 00:09:19,892 --> 00:09:22,918 If the old man hears me mention her, he'll sew my mouth up. 46 00:09:26,165 --> 00:09:28,360 Not even in Holy Time, I think. 47 00:09:30,703 --> 00:09:33,263 - Do I have them? - Yes. 48 00:09:42,949 --> 00:09:45,315 It burst, it's not dry. 49 00:10:29,195 --> 00:10:31,322 You'll wake your sister. 50 00:10:34,900 --> 00:10:36,891 Come closer. 51 00:10:44,176 --> 00:10:49,375 If you don't want to become the Virgin, I'll ask Chale again. 52 00:10:51,083 --> 00:10:53,677 I want to be the Virgin. 53 00:10:54,987 --> 00:11:01,324 You will be the prettiest Virgin ever seen in our town. 54 00:11:05,865 --> 00:11:08,197 I'm sleepy, let me sleep. 55 00:11:09,635 --> 00:11:10,897 Okay. 56 00:11:12,004 --> 00:11:14,632 It's not Holy Time yet. 57 00:11:15,941 --> 00:11:19,707 It will be very soon. 58 00:11:19,779 --> 00:11:22,145 Not yet. 59 00:11:22,214 --> 00:11:23,806 It would be a sin. 60 00:11:26,252 --> 00:11:29,016 We've waited a long time. 61 00:11:29,088 --> 00:11:33,081 I don't think a few hours will bother Him. 62 00:11:38,831 --> 00:11:41,800 Daddy... 63 00:11:41,867 --> 00:11:43,858 He can see us. 64 00:11:43,936 --> 00:11:46,200 It would be a sin. 65 00:11:47,440 --> 00:11:52,275 - Not if you don't wake her. - He can see us. 66 00:13:28,641 --> 00:13:32,133 Chew on this, you'll feel better. 67 00:13:38,083 --> 00:13:41,610 Either I open the window or I fall asleep... 68 00:13:41,687 --> 00:13:44,622 due to a lack of air. 69 00:13:49,995 --> 00:13:52,964 I have a brother they call the German, sir. 70 00:13:54,366 --> 00:13:56,027 But he's not blonde. 71 00:13:56,101 --> 00:14:02,006 It's because, when he was a kid of six or so, 72 00:14:02,074 --> 00:14:03,974 he fell in an irrigation ditch. 73 00:14:04,043 --> 00:14:07,012 And he almost died. 74 00:14:07,079 --> 00:14:09,047 We pulled him out half dead. 75 00:14:10,516 --> 00:14:11,574 I think it was a miracle. 76 00:14:13,886 --> 00:14:18,016 When he came to, he couldn't speak. 77 00:14:18,090 --> 00:14:21,059 His brain got wet. 78 00:14:21,126 --> 00:14:24,653 It took many years to dry. 79 00:14:27,132 --> 00:14:29,726 One day, when we all thought... 80 00:14:29,802 --> 00:14:33,329 he wouldn't speak again, 81 00:14:33,405 --> 00:14:35,339 he started to talk, 82 00:14:35,407 --> 00:14:39,468 but with a German accent, 83 00:14:39,545 --> 00:14:42,105 the way the Germans talk, 84 00:14:42,181 --> 00:14:43,808 through the nose. 85 00:14:43,883 --> 00:14:45,350 You know what I mean? 86 00:14:45,417 --> 00:14:49,513 Now they call him the German, and I'm the Mute. 87 00:14:49,588 --> 00:14:53,046 I talk so much with the people I transport that, 88 00:14:53,125 --> 00:14:57,084 when I get home, I'm tired of talking. 89 00:14:57,162 --> 00:14:59,824 I don't talk. 90 00:14:59,899 --> 00:15:02,129 Doesn't your wife say anything? 91 00:15:03,936 --> 00:15:08,202 We're getting to the town of Manayaycuna, sir. 92 00:15:08,274 --> 00:15:10,504 There I'll have to turn back. 93 00:15:10,576 --> 00:15:12,476 I can go no further. 94 00:15:12,544 --> 00:15:14,671 What do I do there? 95 00:15:14,747 --> 00:15:17,011 You were going to take me to Richcane. 96 00:15:17,082 --> 00:15:18,674 That's what I paid for. 97 00:15:20,252 --> 00:15:23,483 Only God knows, sir. 98 00:15:23,555 --> 00:15:26,285 It is not my fault the river flooded again. 99 00:15:26,358 --> 00:15:29,816 That's bad luck. 100 00:15:29,895 --> 00:15:31,954 Come back to Lima with me. 101 00:15:32,031 --> 00:15:34,727 I can't go back to Lima. 102 00:16:15,641 --> 00:16:19,270 I'd take you, but it's the town's festivities and they won't let me. 103 00:16:19,345 --> 00:16:22,041 There's no road, you must walk. 104 00:16:22,114 --> 00:16:24,639 Well, that way I'll walk a bit. 105 00:16:27,653 --> 00:16:29,450 Call this number. 106 00:16:29,521 --> 00:16:34,891 Here is my name. Tell them about the river. 107 00:16:34,960 --> 00:16:38,691 I'm sorry but, I can't read, sir. 108 00:16:38,764 --> 00:16:41,426 You can't? How do you drive? 109 00:16:41,500 --> 00:16:42,865 Well, you know... 110 00:16:45,204 --> 00:16:48,571 - Have someone read it to you. - All right, sir. 111 00:16:48,640 --> 00:16:51,734 I'll be back on Sunday. 112 00:16:51,810 --> 00:16:54,643 In case they don't pick you up. 113 00:16:54,713 --> 00:16:58,046 I hope to be far away. 114 00:16:58,117 --> 00:17:00,881 - Good luck. - Thank you. 115 00:17:19,204 --> 00:17:20,796 Hello. 116 00:17:22,841 --> 00:17:24,433 Is anyone here? 117 00:17:24,510 --> 00:17:26,535 Hello? 118 00:18:25,904 --> 00:18:29,237 Made, close the door, someone could see us. 119 00:18:29,308 --> 00:18:30,707 Close it, quick! 120 00:18:45,157 --> 00:18:46,454 Where were you? 121 00:18:46,525 --> 00:18:48,049 You're late. 122 00:18:48,127 --> 00:18:49,992 They're going to give the prize. 123 00:18:50,062 --> 00:18:51,893 I don't care. 124 00:18:51,964 --> 00:18:55,229 Don't worry, calm down, we are leaving. 125 00:18:59,838 --> 00:19:02,534 - You're stepping on my dress! - No, no. 126 00:19:09,181 --> 00:19:11,877 I know it's for you. 127 00:19:11,950 --> 00:19:13,247 No. 128 00:19:21,226 --> 00:19:24,559 And now we introduce you 129 00:19:24,630 --> 00:19:28,532 to the little Virgins of these festivities. 130 00:19:28,600 --> 00:19:30,830 Let us welcome the most beautiful women. 131 00:19:30,903 --> 00:19:36,273 Here is the most beautiful of Manayaycuna. 132 00:19:38,777 --> 00:19:41,405 Applause, please! 133 00:19:41,480 --> 00:19:46,884 This is the moment we have all been waiting for in Manayaycuna. 134 00:19:46,952 --> 00:19:51,787 And here we have our young little Virgins. 135 00:19:58,030 --> 00:20:00,897 And the most beautiful Immaculate Virgin, 136 00:20:00,966 --> 00:20:04,800 the prettiest saint this year is... 137 00:20:12,744 --> 00:20:16,145 Madeinusa Machuca! 138 00:20:16,215 --> 00:20:19,582 A round of applause, please. 139 00:20:23,155 --> 00:20:25,055 Madeinusa Machuca, 140 00:20:25,123 --> 00:20:27,284 daughter of our illustrious mayor. 141 00:20:27,359 --> 00:20:29,520 Madeinusa! 142 00:20:29,595 --> 00:20:34,294 A round of applause for the patron of these festivities! 143 00:20:45,077 --> 00:20:47,739 You'll get it next year. 144 00:21:20,245 --> 00:21:22,736 - Where is that man? - That's him. 145 00:21:22,814 --> 00:21:24,076 Are you the mayor? 146 00:21:24,149 --> 00:21:28,085 Cayo Machuca, mayor of this town, at your service. 147 00:21:28,153 --> 00:21:30,644 No one understands me. 148 00:21:30,722 --> 00:21:32,087 I'm locked up and don't know why. 149 00:21:32,157 --> 00:21:35,649 My people don't like strangers at their festivities. 150 00:21:35,727 --> 00:21:38,025 - Try to understand. - You don't get it. 151 00:21:38,096 --> 00:21:40,860 I'm locked up, but didn't do anything. It must be a mistake. 152 00:21:40,932 --> 00:21:43,628 You're better off staying here. 153 00:21:43,702 --> 00:21:47,069 What? I can't stay here. That's impossible. 154 00:21:47,139 --> 00:21:49,573 Until after the festivities. 155 00:21:49,641 --> 00:21:54,010 Sir, he came in the Mute's delivery truck. 156 00:21:54,079 --> 00:21:55,979 Yes, and I'm stuck here. 157 00:21:56,048 --> 00:21:58,983 - You're from Lima. - So? 158 00:21:59,051 --> 00:22:02,179 Yes, and I work for the Siemense Mine. 159 00:22:02,254 --> 00:22:05,280 I'm Salvador Ariendi, just call and ask. 160 00:22:05,357 --> 00:22:07,621 There's no phone here. 161 00:22:07,693 --> 00:22:10,526 They will come to pick me up. 162 00:22:10,595 --> 00:22:12,028 Don't upset me! 163 00:22:12,097 --> 00:22:16,056 Sir, the roads are closed, flooded. 164 00:22:16,134 --> 00:22:18,193 No towns within a three day walk. 165 00:22:18,270 --> 00:22:19,601 Can he walk? 166 00:22:19,671 --> 00:22:23,937 - Leave him locked up! - Show some respect! Shut up! 167 00:22:24,009 --> 00:22:26,477 Mister Mayor, all his things are there. 168 00:22:26,545 --> 00:22:28,706 No one's taken anything. 169 00:22:28,780 --> 00:22:32,876 - Did anyone take anything? - No, it's all there. 170 00:22:32,951 --> 00:22:37,012 The things that came from Lima are there. 171 00:22:37,089 --> 00:22:38,784 - Is everything there? - Yes. 172 00:22:38,857 --> 00:22:41,883 Please go, it's almost time. 173 00:22:41,960 --> 00:22:43,928 Get to work. 174 00:22:46,998 --> 00:22:49,762 - Do you know how to use that? - Yes, it's mine. 175 00:22:49,835 --> 00:22:51,268 Follow me. 176 00:23:23,034 --> 00:23:25,798 Few times have strangers come here. 177 00:23:25,871 --> 00:23:27,862 It's a pleasure to have you. 178 00:23:27,939 --> 00:23:30,669 But my people don't like it. 179 00:23:32,677 --> 00:23:35,271 It's a bad time to come. 180 00:23:35,347 --> 00:23:37,542 During festivities is a bad time. 181 00:23:37,616 --> 00:23:40,915 If they don't come today, I can go with the Mute on Sunday. 182 00:23:40,986 --> 00:23:43,887 This is very strange. 183 00:23:43,955 --> 00:23:46,048 Hasn't anyone ever come here? 184 00:23:47,526 --> 00:23:51,087 It's strange for anyone to die before the festivities. 185 00:23:51,163 --> 00:23:54,098 That hadn't happened in a long time. 186 00:23:59,337 --> 00:24:01,396 Could you do a little job for me? 187 00:24:10,615 --> 00:24:13,311 - My sincere condolences. - Thank you. 188 00:24:18,223 --> 00:24:19,713 A little favor. 189 00:24:19,791 --> 00:24:23,420 Take her alone, and then with the whole family. 190 00:24:24,463 --> 00:24:27,728 Don't make her look ugly. 191 00:24:27,799 --> 00:24:29,357 Don't worry. 192 00:24:29,434 --> 00:24:33,097 Can you move in? You too, yes. 193 00:24:47,486 --> 00:24:50,455 This is my home. You'll stay here. 194 00:24:50,522 --> 00:24:52,513 No one will bother you here. 195 00:24:52,591 --> 00:24:54,115 You understand? 196 00:24:54,192 --> 00:24:56,820 I appreciate it. 197 00:24:56,895 --> 00:25:01,127 As I said, there are no roads and no one can walk alone. 198 00:25:01,199 --> 00:25:03,633 I can take care of myself. 199 00:25:03,702 --> 00:25:05,636 You're not my guest, 200 00:25:05,704 --> 00:25:08,571 but I'll keep you here for your own good. 201 00:25:27,359 --> 00:25:29,327 I'm taking this garbage out. 202 00:25:29,394 --> 00:25:31,385 - Wait here. - Okay. 203 00:25:44,009 --> 00:25:45,704 Damn! 204 00:25:45,777 --> 00:25:48,177 What a fuckin' shit town! 205 00:25:51,550 --> 00:25:53,415 Be still. 206 00:25:53,485 --> 00:25:56,818 Madeinusa this, Madeinusa that. 207 00:25:56,888 --> 00:25:59,914 I don't know why the old man treats you like that. 208 00:26:04,396 --> 00:26:05,761 Did you comb well? 209 00:26:05,830 --> 00:26:08,731 The lice could come out your veil. 210 00:26:08,800 --> 00:26:10,893 I am not itching. 211 00:26:17,008 --> 00:26:20,444 - Did you see his eyes? - Why should I? 212 00:26:23,882 --> 00:26:27,648 They are lighter, like in the magazines. 213 00:26:27,719 --> 00:26:31,655 And yours the color of your shit, so don't get excited. 214 00:26:31,723 --> 00:26:33,748 Cut the crap. 215 00:26:33,825 --> 00:26:37,226 They'll dress you at the mountain church at 1:00. 216 00:26:37,295 --> 00:26:38,956 I know. 217 00:26:44,436 --> 00:26:46,666 Wash well there. 218 00:26:46,738 --> 00:26:49,104 I know. 219 00:26:49,174 --> 00:26:52,405 I have to go to town with the pot. 220 00:26:52,477 --> 00:26:56,243 Use more poison, maybe you'll be luckier. 221 00:27:58,176 --> 00:28:03,443 Why? Why did you burn my things? 222 00:28:03,515 --> 00:28:05,380 I didn't do anything. 223 00:28:05,450 --> 00:28:08,715 It's all burnt. 224 00:28:08,787 --> 00:28:11,551 What things do you mean? 225 00:28:11,623 --> 00:28:13,090 Where is the pot? 226 00:28:13,158 --> 00:28:15,490 Don't lie to me. 227 00:28:15,560 --> 00:28:17,755 I'm sure it was you. 228 00:28:17,829 --> 00:28:20,389 Don't pester me. I didn't do it. 229 00:28:23,134 --> 00:28:24,829 I did it. 230 00:30:38,069 --> 00:30:40,537 I'm sorry, I didn't mean to. 231 00:30:40,605 --> 00:30:43,039 I swear to God. 232 00:30:43,107 --> 00:30:45,041 I don't know who brought me here. 233 00:30:45,109 --> 00:30:47,407 You're Cayo's daughter, aren't you? 234 00:30:50,849 --> 00:30:52,180 What is that? 235 00:30:54,752 --> 00:30:56,049 Do you have the key? 236 00:31:05,430 --> 00:31:08,160 It's a recorder. I use it for work. 237 00:31:12,170 --> 00:31:15,503 It's a recorder. I use it for work. 238 00:31:15,573 --> 00:31:18,133 This way I remember everything. 239 00:31:18,209 --> 00:31:21,201 This way I remember everything. 240 00:31:22,914 --> 00:31:24,313 How old are you? 241 00:31:26,484 --> 00:31:28,850 Madeinusa, right? 242 00:31:28,920 --> 00:31:32,151 - Are you from Lima? - Yes, that's right. 243 00:31:36,160 --> 00:31:38,788 - I have to go. - Wait. 244 00:31:42,867 --> 00:31:45,335 Look. 245 00:31:45,403 --> 00:31:46,768 Take it. 246 00:32:52,637 --> 00:32:56,403 - How did you behave with him? - Very well, Aunt. 247 00:32:56,474 --> 00:33:01,571 You will be wonderful as a Virgin and not as any other young lady. 248 00:33:01,646 --> 00:33:05,104 - What does your father say? - Nothing. 249 00:33:05,183 --> 00:33:08,949 - And your sister? - She loves me a lot. 250 00:33:09,020 --> 00:33:10,681 It's Holy Time. 251 00:33:10,755 --> 00:33:12,017 Time is holy. 252 00:33:12,090 --> 00:33:13,250 Now it is Holy Time. 253 00:37:05,323 --> 00:37:07,917 Holy Time, Holy Time 254 00:37:07,992 --> 00:37:09,926 Now it is Holy Time 255 00:37:20,271 --> 00:37:23,604 Holy Time, it's Holy Time! 256 00:37:28,212 --> 00:37:31,704 Holy Time, it's Holy Time... 257 00:39:27,531 --> 00:39:29,590 Ladies and gentlemen, 258 00:39:29,667 --> 00:39:33,364 I am honored to introduce our illustrious mayor 259 00:39:33,437 --> 00:39:37,931 and ask him to open the festivities of this Holy Time, 260 00:39:38,008 --> 00:39:40,841 And up with the pots! 261 00:41:42,399 --> 00:41:44,333 You look very pretty. 262 00:42:20,304 --> 00:42:23,296 This is a strange town. 263 00:42:28,345 --> 00:42:30,336 You come from Lima? 264 00:42:31,482 --> 00:42:33,746 That's right. Didn't I tell you? 265 00:42:36,453 --> 00:42:40,389 Had I known this, I would have stayed there. 266 00:42:41,725 --> 00:42:44,660 Though I don't know which is better. 267 00:42:54,772 --> 00:43:00,733 Madeinusa, little town Virgin, work a miracle for me. 268 00:43:00,811 --> 00:43:03,541 Did your brain dry up, too? 269 00:43:16,560 --> 00:43:19,495 If you want to go, I can guide you. 270 00:43:19,563 --> 00:43:21,030 Really? 271 00:43:28,739 --> 00:43:30,331 And those earrings? 272 00:43:32,409 --> 00:43:35,037 They were my mommy's. 273 00:43:35,112 --> 00:43:38,878 She lives in Lima, like you. 274 00:43:45,489 --> 00:43:48,788 Why do you look at me like that? 275 00:43:48,859 --> 00:43:52,920 You don't know where I'm from 276 00:43:52,997 --> 00:43:56,956 Why do you look at me like that? 277 00:43:57,034 --> 00:44:00,561 You don't know where I'm from 278 00:44:00,638 --> 00:44:07,339 I'm a country girl, Manayaycuna at heart 279 00:44:07,411 --> 00:44:10,778 I'm a country girl, 280 00:44:10,848 --> 00:44:14,284 Manayaycuna at heart. 281 00:44:14,351 --> 00:44:18,048 When I sing to you 282 00:44:18,122 --> 00:44:21,649 look at me, at yourself, see how you are, 283 00:44:21,725 --> 00:44:28,255 lost in the horizon, lost in your stare. 284 00:44:28,332 --> 00:44:31,460 Lost in the horizon... 285 00:44:31,535 --> 00:44:34,698 lost in your stare. 286 00:44:34,772 --> 00:44:41,041 Please tell me why you look at me like that. 287 00:44:41,111 --> 00:44:45,775 With this song... 288 00:44:45,849 --> 00:44:49,649 I will steal your heart away. 289 00:44:49,720 --> 00:44:53,884 With this song 290 00:44:53,957 --> 00:44:57,188 I will take your heart away. 291 00:44:57,261 --> 00:45:00,788 I will steal your heart away. 292 00:45:00,864 --> 00:45:04,163 I will take your heart away. 293 00:45:04,234 --> 00:45:11,163 I will steal your heart away, I will take your heart away. 294 00:45:16,847 --> 00:45:20,044 Wake up, it's time. 295 00:45:20,117 --> 00:45:21,709 Change. 296 00:46:13,370 --> 00:46:14,928 Cheers, cheers! 297 00:46:16,106 --> 00:46:19,769 What a beautiful woman! 298 00:46:19,843 --> 00:46:23,108 - Give her more to drink! - Drink, drink! 299 00:46:46,670 --> 00:46:48,695 How disgusting! 300 00:48:34,745 --> 00:48:36,303 Thanks for the food. 301 00:48:36,380 --> 00:48:38,348 You brought it, didn't you? 302 00:48:38,415 --> 00:48:40,246 He can't see us. 303 00:48:43,020 --> 00:48:44,920 It's Holy Time. 304 00:48:44,988 --> 00:48:46,649 He can't see us. 305 00:48:46,723 --> 00:48:48,816 Who? 306 00:48:48,892 --> 00:48:52,328 God, He's dead. 307 00:48:53,563 --> 00:48:55,121 He can't see us. 308 00:48:55,198 --> 00:48:58,292 He's dead... He's dead until Sunday. 309 00:49:00,170 --> 00:49:02,638 I'm sorry, I don't understand you. 310 00:49:11,949 --> 00:49:14,782 There are no sins in Holy Time. 311 00:49:14,851 --> 00:49:16,284 Didn't you know? 312 00:49:16,353 --> 00:49:19,720 They think God is dead and there are no sins? 313 00:49:19,790 --> 00:49:20,984 Really. 314 00:49:52,356 --> 00:49:54,119 What are you doing? 315 00:49:56,960 --> 00:49:59,258 You don't have to do that. 316 00:51:44,134 --> 00:51:46,500 My name is on your shirt. 317 00:51:48,772 --> 00:51:51,206 Your name? 318 00:51:51,274 --> 00:51:53,469 I saw it. 319 00:51:57,514 --> 00:51:59,573 Do you know what it means? 320 00:52:01,751 --> 00:52:03,378 "Made in U.S.A." 321 00:52:03,453 --> 00:52:05,387 That's not a name. 322 00:52:05,455 --> 00:52:07,252 It's mine. 323 00:52:07,324 --> 00:52:09,258 I like it. 324 00:52:09,326 --> 00:52:10,918 It's not a name. 325 00:52:10,994 --> 00:52:14,896 You should be Rosa or Maria, not Madeinusa. 326 00:52:21,204 --> 00:52:23,502 It's my name. 327 00:52:53,069 --> 00:52:55,196 Will you take me to Lima? 328 00:52:55,272 --> 00:52:59,106 I'm sorry, I shouldn't have. 329 00:53:02,012 --> 00:53:03,741 Shit! 330 00:53:03,813 --> 00:53:05,974 Forgive me, really. 331 00:53:06,049 --> 00:53:08,916 I'm going to Lima with you. 332 00:53:08,985 --> 00:53:11,385 Who said I want to go? 333 00:53:11,454 --> 00:53:12,853 You must take me. 334 00:53:12,923 --> 00:53:16,290 You can't leave like this, and much less with me. 335 00:53:17,494 --> 00:53:19,553 Besides, the Mute won't be here until Sunday. 336 00:53:19,629 --> 00:53:22,757 Not Sunday. Now or tomorrow. 337 00:53:22,832 --> 00:53:24,959 Madeinusa. 338 00:53:25,035 --> 00:53:27,230 Madeinusa, look at me. 339 00:53:31,274 --> 00:53:33,208 I can't take you to Lima. 340 00:53:33,276 --> 00:53:35,540 It can't be on Sunday. 341 00:53:35,612 --> 00:53:38,775 Now or tomorrow. Not Sunday. 342 00:53:38,848 --> 00:53:40,372 Listen. 343 00:53:40,450 --> 00:53:42,008 I said I'm sorry. 344 00:53:42,085 --> 00:53:43,450 What do you want now? 345 00:53:43,520 --> 00:53:47,354 For me to take you for screwing you? 346 00:53:50,227 --> 00:53:53,253 - Lima would destroy you. - I don't care. 347 00:53:53,330 --> 00:53:56,788 You don't care about your dad, your sister? 348 00:53:56,866 --> 00:54:00,097 Sunday we can't, it would be a sin. 349 00:54:00,170 --> 00:54:02,297 - Really. - You'd better go. 350 00:54:04,140 --> 00:54:05,402 Go. 351 00:54:06,610 --> 00:54:08,407 Get out. 352 00:54:25,962 --> 00:54:28,863 What have you done, child? 353 00:54:28,932 --> 00:54:32,333 What have you done, child? 354 00:54:32,402 --> 00:54:35,565 What will your father say? 355 00:54:35,639 --> 00:54:39,006 He's been waiting for so long. 356 00:55:11,875 --> 00:55:15,777 You've been waiting so long and she's already been used. 357 00:55:30,193 --> 00:55:32,388 - Where were you? - In town. 358 00:55:32,462 --> 00:55:33,895 - With who? - No one. 359 00:55:33,963 --> 00:55:36,864 - How obedient. - Shut your mouth! 360 00:55:36,933 --> 00:55:38,127 You only yell at me! 361 00:55:38,201 --> 00:55:40,965 She plays dumb and you defend her! 362 00:55:41,037 --> 00:55:43,130 Yell at her for stealing those earrings! 363 00:55:43,206 --> 00:55:45,538 I said shut up! 364 00:55:45,608 --> 00:55:47,872 You're just like your mother! 365 00:55:54,217 --> 00:55:57,618 Daddy, please, don't break them. 366 00:55:58,822 --> 00:56:00,722 A little Virgin that cries. 367 00:56:00,790 --> 00:56:03,315 Leave me alone! 368 00:56:03,393 --> 00:56:04,417 Shut up, both! 369 00:56:04,494 --> 00:56:07,986 You should be happy, it's Holy Time! 370 00:56:10,066 --> 00:56:11,328 Go to bed. 371 00:56:13,603 --> 00:56:16,299 Daddy, please, don't break them. 372 00:56:21,010 --> 00:56:22,807 Lie down, child. 373 00:58:20,230 --> 00:58:21,754 Do you mind? 374 00:58:25,935 --> 00:58:28,028 How could you mind? 375 00:59:48,952 --> 00:59:51,750 Why do you comb your hair so much? 376 00:59:51,821 --> 00:59:53,311 Don't look at me. 377 00:59:58,962 --> 01:00:01,226 I'm glad he took that woman's earrings. 378 01:00:01,297 --> 01:00:05,358 - It's your fault. - There is no fault. 379 01:00:06,603 --> 01:00:08,366 Shut up. You're bad. 380 01:00:08,438 --> 01:00:09,871 Don't play dumb. 381 01:00:09,939 --> 01:00:12,533 As the midwife said, 382 01:00:12,609 --> 01:00:16,705 God doesn't see, but the old man does. 383 01:00:18,881 --> 01:00:20,906 I'm not playing dumb. 384 01:00:20,984 --> 01:00:22,815 And it's Holy Time. 385 01:00:40,203 --> 01:00:42,467 He wants me to sew your knickers to your dress. 386 01:00:42,538 --> 01:00:44,438 - Liar! - He forced me to. 387 01:00:44,507 --> 01:00:45,496 Liar! 388 01:00:50,713 --> 01:00:52,613 I'll just sew your dress. 389 01:00:52,682 --> 01:00:54,980 That's easy. 390 01:00:55,051 --> 01:00:57,781 I'll say I sewed it. 391 01:00:57,854 --> 01:00:59,219 Besides, what do you care? 392 01:00:59,288 --> 01:01:01,779 It's worse if he thinks you didn't do it. 393 01:01:01,858 --> 01:01:04,850 - Why are you nagging me? - I'm not. 394 01:01:04,927 --> 01:01:08,328 Sew then, I don't care. 395 01:01:23,012 --> 01:01:27,073 I won't sew it tight so it won't bother you. 396 01:01:27,150 --> 01:01:32,087 If I don't tighten it, I won't ruin the dress. 397 01:01:32,155 --> 01:01:34,282 I don't care about the dress. 398 01:01:35,925 --> 01:01:38,325 I'll go to Lima and buy lots of them. 399 01:01:41,230 --> 01:01:43,790 To Lima? 400 01:01:43,866 --> 01:01:45,663 Yes. 401 01:01:47,637 --> 01:01:52,597 Don't say that again or the old man will kick you to death. 402 01:01:58,247 --> 01:02:00,215 You believe everything you hear. 403 01:02:00,283 --> 01:02:01,773 I believe nothing! 404 01:02:01,851 --> 01:02:04,513 I'll go to Lima, like my mommy. 405 01:02:04,587 --> 01:02:06,316 Shut up. Don't speak of her. 406 01:02:06,389 --> 01:02:07,981 I won't shut up! 407 01:02:20,570 --> 01:02:23,664 I'll go to Lima, and you won't. 408 01:03:19,862 --> 01:03:22,763 Do not take, sir. Do not steal. 409 01:03:22,832 --> 01:03:24,925 Shut up, lady. Don't cry. 410 01:03:27,069 --> 01:03:31,062 Do not take. I beg of you. 411 01:03:31,140 --> 01:03:33,108 Shut up, Margarita. 412 01:03:33,176 --> 01:03:35,974 Besides, you won't see it next year. 413 01:03:40,583 --> 01:03:42,608 Let's go. 414 01:03:42,685 --> 01:03:47,679 We haven't come in years so, don't cry or we will take more things. 415 01:04:28,364 --> 01:04:31,458 Young Salvador, are you all right? 416 01:04:33,135 --> 01:04:35,626 I was told you had died, 417 01:04:35,705 --> 01:04:37,969 but I said you hadn't. 418 01:04:42,645 --> 01:04:45,580 How did you get out? 419 01:04:47,817 --> 01:04:49,580 I'm fine. Let go. 420 01:05:22,351 --> 01:05:24,080 Please have a seat. 421 01:07:32,214 --> 01:07:33,374 Bring them in! 422 01:07:43,959 --> 01:07:46,792 - What now? - These are our women. 423 01:07:46,862 --> 01:07:49,854 They choose who to go to bed with the night of Holy Time. 424 01:07:49,932 --> 01:07:51,160 Not the gringo! 425 01:08:46,689 --> 01:08:48,281 Madeinusa isn't here. 426 01:08:48,357 --> 01:08:50,018 I'm not looking for her. 427 01:08:50,092 --> 01:08:51,821 - Who, then? - You. 428 01:08:58,467 --> 01:09:00,697 - What is that? - Rat poison. 429 01:09:00,769 --> 01:09:03,431 Want some? Brings good luck. 430 01:09:03,506 --> 01:09:05,770 No, thanks. 431 01:09:07,776 --> 01:09:09,266 You shouldn't be here. 432 01:09:09,345 --> 01:09:11,609 Are you afraid to be alone? 433 01:09:18,354 --> 01:09:20,686 Not even God knows where she is now. 434 01:09:20,756 --> 01:09:22,849 But not for long. 435 01:09:22,925 --> 01:09:25,826 Tomorrow at 6:00 A.M. he wakes up to take care of her. 436 01:09:25,895 --> 01:09:30,355 To pray and work little miracles. 437 01:09:34,069 --> 01:09:35,900 I never ask for anything. 438 01:09:35,971 --> 01:09:37,529 What for? 439 01:09:47,283 --> 01:09:51,617 Once I saw pretty red shoes in a magazine. 440 01:09:52,988 --> 01:09:57,288 In a magazine from Lima. 441 01:09:59,128 --> 01:10:01,995 Pretty clothes, make-up and all that. 442 01:10:04,800 --> 01:10:07,291 There was a number to call and buy. 443 01:10:09,238 --> 01:10:13,174 I walked two, three days to the next town to call. 444 01:10:13,242 --> 01:10:16,439 But they said they don't deliver here. 445 01:10:17,947 --> 01:10:19,881 "Impossible," they said. 446 01:10:21,717 --> 01:10:23,844 Now I ask for nothing. 447 01:10:23,919 --> 01:10:25,147 What for? 448 01:10:25,221 --> 01:10:28,554 I'll send you those red shoes. 449 01:10:28,624 --> 01:10:30,319 Liar. 450 01:10:30,392 --> 01:10:32,257 You'll believe me then. 451 01:10:33,495 --> 01:10:37,397 That's so I won't tell you did filthy things with my sister. 452 01:10:37,466 --> 01:10:39,229 I realize that. 453 01:10:55,551 --> 01:10:58,247 My father was weak letting you stay. 454 01:10:58,320 --> 01:11:01,983 The town doesn't want a gringo in Holy Time. 455 01:11:03,192 --> 01:11:04,989 You'd better go. 456 01:11:12,268 --> 01:11:14,429 If a hailstorm surprises us, 457 01:11:14,503 --> 01:11:18,030 if a rainstorm surprises us, 458 01:11:18,107 --> 01:11:23,340 your mantilla you should bring. 459 01:11:23,412 --> 01:11:26,575 Tell not your mother, 460 01:11:26,649 --> 01:11:29,379 tell not your father that we are going 461 01:11:29,451 --> 01:11:36,118 to far-off lands for no one to see us. 462 01:11:36,191 --> 01:11:39,456 Let's go. 463 01:11:39,528 --> 01:11:42,622 If a rainstorm surprises us, 464 01:11:42,698 --> 01:11:45,633 if a hailstorm surprises us, 465 01:11:45,701 --> 01:11:51,537 your mantilla you should bring. 466 01:11:51,607 --> 01:11:54,940 Tell not your mother, 467 01:11:55,010 --> 01:11:58,036 tell not your father that we are going 468 01:11:58,113 --> 01:12:04,109 to far-off lands for no one to notice. 469 01:12:04,186 --> 01:12:07,485 Let's go. 470 01:12:07,556 --> 01:12:10,753 If a hailstorm surprises us, 471 01:12:10,826 --> 01:12:13,761 if a rainstorm surprises us, 472 01:12:13,829 --> 01:12:19,631 your mantilla you should bring. 473 01:12:19,702 --> 01:12:23,138 Let's go, brave young lady. 474 01:12:23,205 --> 01:12:26,265 Let's go, brave one. 475 01:12:26,342 --> 01:12:29,140 Should your mother find me, 476 01:12:29,211 --> 01:12:32,009 maiden, I will say he already is my son-in-law. 477 01:13:08,283 --> 01:13:09,807 Madeinusa? 478 01:13:14,056 --> 01:13:16,320 Madeinusa, I know you're in there. 479 01:13:23,065 --> 01:13:26,000 What's going on? You don't want to see me anymore? 480 01:13:31,273 --> 01:13:33,537 Do you still want to go to Lima? 481 01:13:38,847 --> 01:13:41,042 I'll take you, if you want. 482 01:13:52,895 --> 01:13:54,419 He'll see you now. 483 01:13:54,496 --> 01:13:56,054 I'm coming. 484 01:13:56,131 --> 01:13:57,257 Thank you. 485 01:13:57,332 --> 01:14:01,666 I heard what you said, but didn't tell Daddy. 486 01:14:01,737 --> 01:14:04,331 Really, I didn't tell him anything. 487 01:14:19,988 --> 01:14:21,922 Have a seat, young man. 488 01:14:40,976 --> 01:14:43,638 - Is that good? - It's good. 489 01:14:49,718 --> 01:14:53,154 - Are you leaving tomorrow? - Yes, tomorrow. 490 01:15:08,370 --> 01:15:09,803 Come with me. 491 01:15:17,045 --> 01:15:18,774 I'll show you something. 492 01:15:38,734 --> 01:15:41,931 I keep the little Virgins' gifts here. 493 01:15:43,839 --> 01:15:46,774 All the town gifts are here. 494 01:15:50,879 --> 01:15:54,280 It's best they think she takes them up there. 495 01:15:55,484 --> 01:15:58,146 If not, people would be mad at me. 496 01:16:01,223 --> 01:16:05,159 I help her, and she helps me. 497 01:16:14,570 --> 01:16:20,338 Pick out a gift from me, from the town, for you. 498 01:16:22,210 --> 01:16:25,179 Anything, anything. 499 01:16:25,247 --> 01:16:27,044 That's not necessary. 500 01:16:30,719 --> 01:16:32,448 Then don't snub me. 501 01:16:34,323 --> 01:16:39,056 If you don't, I'll get mad at you. 502 01:16:42,164 --> 01:16:46,100 Pick out anything in this room. 503 01:16:46,168 --> 01:16:48,398 But just one thing. 504 01:16:48,470 --> 01:16:50,199 I said no. 505 01:16:55,510 --> 01:16:59,241 Then I'll pick it out for you. 506 01:17:14,763 --> 01:17:15,855 Here. 507 01:17:15,931 --> 01:17:18,161 - Take it. - No! 508 01:17:25,907 --> 01:17:29,035 You see? You broke the gift. 509 01:17:29,111 --> 01:17:32,171 It's quite clear... 510 01:17:32,247 --> 01:17:36,183 that you will leave here empty-handed. 511 01:17:36,251 --> 01:17:39,414 You will take nothing. 512 01:17:39,488 --> 01:17:41,854 Nothing. 513 01:18:30,472 --> 01:18:32,337 Who's there? 514 01:18:35,077 --> 01:18:37,739 Chale, is that you? 515 01:18:39,214 --> 01:18:41,648 I know it's you. 516 01:18:42,684 --> 01:18:45,710 Open the door, don't be bad. 517 01:18:45,787 --> 01:18:46,879 Open it! 518 01:18:46,955 --> 01:18:49,617 I can't, I don't have the key. 519 01:18:49,691 --> 01:18:52,182 Find it, please. 520 01:18:52,260 --> 01:18:55,957 - He took it with him. - Chale, please! 521 01:18:56,998 --> 01:19:00,331 Made, you'd better stay there. 522 01:19:00,402 --> 01:19:02,734 This is almost over, really. 523 01:19:02,804 --> 01:19:05,170 Chale, no! Open! 524 01:19:05,240 --> 01:19:08,403 Please don't go. Open it! 525 01:19:08,477 --> 01:19:10,809 Don't go! Open it! 526 01:21:37,993 --> 01:21:40,484 The Mute's truck gets here early. 527 01:21:42,364 --> 01:21:44,525 I'll take you, what the hell! 528 01:21:48,703 --> 01:21:50,000 Let's go. 529 01:22:23,672 --> 01:22:25,105 My earrings! 530 01:22:25,173 --> 01:22:27,334 I have to go get the earrings. 531 01:22:27,409 --> 01:22:29,343 I must go back. 532 01:22:29,411 --> 01:22:31,436 I can't leave without my earrings. 533 01:22:31,513 --> 01:22:35,313 - What do they matter? - Stay here. 534 01:22:35,383 --> 01:22:37,283 You can't come. Wait here. 535 01:22:37,352 --> 01:22:39,877 What's with the damn earrings? 536 01:22:39,955 --> 01:22:41,513 Wait for me. 537 01:22:41,589 --> 01:22:44,524 - Shit, Madeinusa! - Wait for me! 538 01:22:46,161 --> 01:22:47,719 Shit! 539 01:26:04,259 --> 01:26:08,218 Waychawcituy of the Highlands, 540 01:26:08,296 --> 01:26:12,198 you who sings so sadly. 541 01:26:12,267 --> 01:26:16,636 Perhaps your mother has left 542 01:26:16,704 --> 01:26:20,401 so you can be like me. 543 01:26:20,475 --> 01:26:24,571 So you can be like me. 544 01:26:28,750 --> 01:26:33,312 When "Holy Time" comes around 545 01:26:33,388 --> 01:26:37,154 I will go over hills and valleys, 546 01:26:37,225 --> 01:26:40,956 I will get away, like you. 547 01:26:41,029 --> 01:26:44,123 I will go away, like you. 548 01:26:44,199 --> 01:26:48,135 I will go away, like you. 549 01:27:08,923 --> 01:27:11,414 Dad. 550 01:27:11,492 --> 01:27:15,656 Daddy, your chicken broth. 551 01:27:47,762 --> 01:27:51,357 Holy Time, Holy Time 552 01:27:51,432 --> 01:27:54,731 Holy Time... Holy Time is over. 553 01:27:54,802 --> 01:27:57,635 Dad. 554 01:27:57,705 --> 01:28:00,333 Daddy, here. 555 01:28:02,043 --> 01:28:03,305 Drink this. 556 01:28:11,719 --> 01:28:13,914 When I think of my loved one, 557 01:28:13,988 --> 01:28:18,118 I say: who is she loving now? 558 01:28:18,192 --> 01:28:23,357 She must spend the nights with someone. 559 01:28:23,431 --> 01:28:28,027 When I think of my loved one... 560 01:28:44,252 --> 01:28:48,484 I say: who is she loving now? 561 01:28:48,556 --> 01:28:53,892 She must spend the nights with someone. 562 01:28:53,961 --> 01:28:58,864 She must spend the days with someone. 563 01:29:04,439 --> 01:29:07,101 Who is she loving now? 564 01:29:07,175 --> 01:29:09,302 Who is she loving now? 565 01:29:52,920 --> 01:29:55,218 He broke my earrings. 566 01:29:56,824 --> 01:29:58,553 He broke them. 567 01:30:00,428 --> 01:30:02,362 You're crazy... You're crazy. 568 01:30:20,715 --> 01:30:23,684 They were my earrings. 569 01:30:47,542 --> 01:30:49,669 Chale. 570 01:30:52,280 --> 01:30:53,770 Dad? 571 01:30:59,921 --> 01:31:01,684 Dad. 572 01:31:06,127 --> 01:31:07,594 Dad. 573 01:31:07,662 --> 01:31:09,527 Daddy. 574 01:31:11,766 --> 01:31:13,757 You killed my dad. 575 01:31:18,005 --> 01:31:19,836 You've killed my dad! 576 01:31:19,907 --> 01:31:22,398 The gringo killed my dad! 577 01:31:22,477 --> 01:31:26,413 Come, everyone! The gringo killed my dad! 578 01:31:26,481 --> 01:31:28,142 Come! 579 01:31:28,216 --> 01:31:30,878 The gringo killed my dad! 580 01:31:30,952 --> 01:31:34,217 The gringo killed my dad! 581 01:31:34,288 --> 01:31:38,782 Come! The gringo killed my dad! 582 01:31:38,860 --> 01:31:42,660 Come! The gringo killed my dad! 583 01:31:53,975 --> 01:31:56,876 The gringo killed my dad! 584 01:34:12,747 --> 01:34:15,238 What's your name? 585 01:34:21,022 --> 01:34:22,990 Madeinusa. 586 01:34:26,127 --> 01:34:27,492 Where are you going? 587 01:34:33,467 --> 01:34:35,128 To Lima. 588 01:34:35,202 --> 01:34:39,832 I have a brother they call the German, miss. 589 01:34:39,907 --> 01:34:41,670 But he's not blonde. 590 01:34:41,742 --> 01:34:46,645 It's because, when he was a kid of six or so, 591 01:34:46,714 --> 01:34:49,877 he fell in an irrigation ditch. 592 01:34:49,950 --> 01:34:51,850 And he almost died. 593 01:34:51,919 --> 01:34:54,217 We pulled him out half dead. 594 01:34:54,288 --> 01:34:57,007 I think it was a miracle... 595 01:39:56,621 --> 01:39:57,621 Subtitles by LeapinLar 40239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.