Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
--=ВЛЮБЛЕННАЯ ВЕДЬМА=--
2
00:00:03,180 --> 00:00:03,800
Йо-Хи?
3
00:00:06,990 --> 00:00:08,530
Ты пьяна?
4
00:00:10,938 --> 00:00:12,330
Да ты мокрая вся...
5
00:00:26,009 --> 00:00:27,968
Что ты делаешь?
6
00:00:46,190 --> 00:00:50,190
Перевод: Verkar & Aleksa-k
7
00:01:25,063 --> 00:01:26,232
Эй!
8
00:01:28,732 --> 00:01:31,423
Нет! Нет! Это совсем не то.
9
00:01:31,623 --> 00:01:34,903
Твоя одежда вся вымокла и я подумал, что ты можешь простудиться.
10
00:01:35,730 --> 00:01:38,048
Все нормально. Просто принеси мне воды.
11
00:01:38,185 --> 00:01:38,873
Да.
12
00:02:35,660 --> 00:02:37,510
Oй... Простите.
13
00:03:48,320 --> 00:03:49,330
В чем дело?
14
00:04:08,192 --> 00:04:10,734
Что? Почему ты на меня так смотришь?
15
00:04:10,834 --> 00:04:12,480
Чтобы ты пожалела о том, что сделала.
16
00:04:13,312 --> 00:04:16,110
Девушки, получающие любовь, не избивают парней...
17
00:04:16,310 --> 00:04:19,490
Или по крайней мере извиняются за это.
18
00:04:20,360 --> 00:04:22,920
В мои намерения не входит получать любовь от тебя.
19
00:04:24,866 --> 00:04:28,647
Конечно! С чего бы мне проявлять к тебе любовь?
20
00:04:28,782 --> 00:04:31,254
Я не такой уж милый парень.
21
00:04:31,686 --> 00:04:34,581
Я делаю это только потому, что я твой должник.
22
00:04:36,490 --> 00:04:39,836
Обаяние и искренность... Куда это подевалось?!
23
00:04:42,860 --> 00:04:47,980
А я купил тебе лекарства и просидел с тобой всю ночь...
24
00:04:48,617 --> 00:04:50,013
Эй, ты.
25
00:04:51,710 --> 00:04:53,755
Прости.
26
00:04:53,909 --> 00:04:55,682
Этого достаточно?
27
00:04:57,683 --> 00:05:01,494
Эй, а когда ты снова собираешься встречаться с парнями?
28
00:05:02,050 --> 00:05:05,517
Ты должна с кем-то встречаться, чтобы получать и дарить любовь, так?
29
00:05:05,517 --> 00:05:07,510
Сейчас я ни с кем не собираюсь встречаться.
30
00:05:07,745 --> 00:05:10,959
Что? Что же мне тогда делать?
31
00:05:11,059 --> 00:05:14,984
Ты ведь знаешь, что месяц - это не так уж долго?
32
00:05:15,140 --> 00:05:15,936
Да, знаю.
33
00:05:16,171 --> 00:05:19,719
Но мне нет никакого дела до вашей ситуации,
домработник Че.
34
00:05:28,370 --> 00:05:29,945
Да, Президент.
35
00:05:29,945 --> 00:05:33,456
Эй. Зайди сегодня в компанию.
36
00:05:34,620 --> 00:05:37,150
Прости, но не знаю, будет ли у меня сегодня время...
37
00:05:37,250 --> 00:05:38,620
Что?
38
00:05:38,940 --> 00:05:40,640
Тогда открой дверь.
39
00:05:47,226 --> 00:05:48,826
Кто-то пришел?
40
00:05:50,560 --> 00:05:53,396
O ну... вообще-то я сейчас не дома.
41
00:05:53,596 --> 00:05:55,163
Я по пути на работу.
42
00:05:55,298 --> 00:05:57,116
Кто это??
43
00:05:59,102 --> 00:06:01,749
Эй! В чем дело?
44
00:06:01,784 --> 00:06:03,160
Что это за шум?
45
00:06:03,260 --> 00:06:05,700
O нет... Ничего.
46
00:06:05,835 --> 00:06:09,831
Ну я тогда загляну в компанию попозже. Да.
47
00:06:24,040 --> 00:06:26,158
Итак, взгляни на это.
48
00:06:28,134 --> 00:06:32,843
Раз уж ты хочешь выйти замуж,
то должна выбрать кого-то достойного, верно?
49
00:06:33,600 --> 00:06:38,235
Они все из достойных семей...
и состоятельных.
50
00:06:38,270 --> 00:06:41,307
Посмотри, может тебе кто-то понравится.
51
00:06:44,610 --> 00:06:46,710
Я сама о себе позабочусь.
52
00:06:47,370 --> 00:06:49,750
Не глупи и сядь!
53
00:06:56,271 --> 00:06:58,726
Чем ты так хороша?
54
00:06:58,861 --> 00:07:03,249
Ты думаешь, что занимаешь эту должность
потому, что такая выдающаяся?
55
00:07:03,756 --> 00:07:09,625
Это все потому, что я помогал и поддерживал тебя,
чтобы ты смогла оказаться там, где ты есть сейчас.
56
00:07:09,725 --> 00:07:11,322
Да, я знаю.
57
00:07:12,450 --> 00:07:15,610
Именно поэтому с таким делом как брак
я хочу справиться собственными силами.
58
00:07:15,610 --> 00:07:16,996
Что?
59
00:07:47,920 --> 00:07:49,527
Вы пришли?
60
00:07:51,230 --> 00:07:53,734
Вы сегодня припозднились.
61
00:07:53,869 --> 00:07:54,991
O, это для Вас.
62
00:07:55,091 --> 00:07:58,880
А что? Злишься, что "стерва" опоздала?
63
00:07:59,030 --> 00:08:00,725
Конечно нет.
64
00:08:00,931 --> 00:08:04,982
Или ты бы хотела, чтобы "стерва"
вообще не появлялась на работе?
65
00:08:06,748 --> 00:08:10,024
Босс, почему Вы такая злопамятная?
66
00:08:10,259 --> 00:08:12,417
Я ведь уже перед Вами извинилась.
67
00:08:12,552 --> 00:08:13,897
Я столько раз просила о прощении...
68
00:08:13,897 --> 00:08:15,737
Послушайте, мисс Парк Хи-Джун.
69
00:08:15,772 --> 00:08:18,760
Пожалуйста, простите меня на этот раз? Хорошо?
70
00:08:19,420 --> 00:08:22,320
Распечатай список из брачного агенства, живо.
71
00:08:22,990 --> 00:08:25,328
O! Йо-Хи!
72
00:08:27,980 --> 00:08:30,314
Зачем тебе информация из брачного агенства?
73
00:08:31,327 --> 00:08:34,275
Что отношения с Му-Рёном не заладились, да?
74
00:08:34,534 --> 00:08:35,410
Ну...
75
00:08:35,710 --> 00:08:41,076
Верно. Какой мужчина не сбежал бы
после такого позорища... Что за трусняк! Боже ж ты мой!
76
00:08:41,200 --> 00:08:44,277
Знаешь, это было так забавно.
77
00:08:44,277 --> 00:08:48,450
- Эй! Было забавно? А теперь забавно тебе?!
- Эй! Ты что творишь??
78
00:08:48,450 --> 00:08:51,468
Эй. Эй!
79
00:08:52,850 --> 00:08:54,759
Ты в порядке?
80
00:08:56,020 --> 00:08:58,423
Да.
81
00:08:59,287 --> 00:09:01,742
Итак, ты снова пойдешь на свидание?
82
00:09:02,610 --> 00:09:04,528
Что ты собираешься делать?
83
00:09:04,763 --> 00:09:05,957
О чем это ты?
84
00:09:06,092 --> 00:09:09,294
У нас с Му-Рёном все замечательно.
85
00:09:09,429 --> 00:09:13,918
Мне нужна информация из брачного агенства... по работе.
86
00:09:14,053 --> 00:09:15,298
Ах, правда?
87
00:09:15,433 --> 00:09:17,062
Это хорошо.
88
00:09:17,097 --> 00:09:20,717
Вообще-то я пришла узнать могу ли я записаться на прием к доктору Че.
89
00:09:20,910 --> 00:09:23,426
Доктору... Че? Зачем?
90
00:09:23,561 --> 00:09:28,079
O, я тут подумываю подправить лицо перед свадьбой.
91
00:09:28,214 --> 00:09:30,183
Где работает доктор Че?
92
00:09:30,300 --> 00:09:32,433
Ах... это?
93
00:09:32,732 --> 00:09:34,152
Его сейчас нет.
94
00:09:34,287 --> 00:09:35,585
Что?
95
00:09:35,620 --> 00:09:37,570
Ну, понимаешь...
96
00:09:38,514 --> 00:09:41,763
Он сейчас за границей на семинаре.
97
00:09:50,640 --> 00:09:52,660
Здравствуйте, шеф.
98
00:09:52,795 --> 00:09:54,388
Му-Рён.
99
00:09:55,441 --> 00:09:57,448
Почему ты продолжаешь сюда приходить?
100
00:09:57,683 --> 00:10:00,488
У тебя напрочь отсутствуют манеры, чтобы здесь околачиваться?
101
00:10:00,640 --> 00:10:02,700
Нет, все не так...
102
00:10:02,735 --> 00:10:04,712
Замолчи!
103
00:10:05,000 --> 00:10:08,762
Если ты продолжишь в том же духе, то я за себя не отвечаю.
104
00:10:13,760 --> 00:10:15,653
Шеф.
105
00:10:16,080 --> 00:10:20,109
Вообще-то Му-Рён пришел ко мне.
106
00:10:26,670 --> 00:10:30,687
Прости за твой день рождения. Кое-что случилось.
107
00:10:30,722 --> 00:10:33,862
Ничего. Ты все уладил?
108
00:10:33,997 --> 00:10:36,190
Да. Полностью.
109
00:10:39,380 --> 00:10:41,610
Иди обратно.
110
00:10:43,160 --> 00:10:44,300
Му-Рён.
111
00:10:46,640 --> 00:10:48,482
И это все?
112
00:10:49,112 --> 00:10:52,313
Ты пришел сюда, чтобы сказать мне это?
113
00:10:52,584 --> 00:10:53,832
А?
114
00:10:54,913 --> 00:10:58,200
Ты очень сильно расстроилась, да?
115
00:10:58,403 --> 00:11:01,099
Что же делать? Давай устроим сегодня праздник?
116
00:11:02,389 --> 00:11:05,465
У меня уже был праздник вчера... у тебя дома.
117
00:11:05,600 --> 00:11:06,912
O...
118
00:11:07,649 --> 00:11:08,929
Что?
119
00:11:09,029 --> 00:11:11,027
Когда это ты уехал "учиться за границу"?
120
00:11:11,774 --> 00:11:14,067
И с каких пор ты у нас стал домработницей?
121
00:11:15,160 --> 00:11:17,092
Сон-Ми...
122
00:11:17,127 --> 00:11:20,475
Сложилась непростая ситуация.
123
00:11:20,475 --> 00:11:22,836
Конечно, непростая...
124
00:11:23,317 --> 00:11:29,511
Но ты должен был сказать хотя бы мне.
125
00:11:31,972 --> 00:11:34,772
Кто я для тебя?
126
00:11:35,452 --> 00:11:38,293
Я для тебя ничего не значу?
127
00:11:38,328 --> 00:11:41,843
Да ты что. Что ты такое говоришь?
128
00:11:41,878 --> 00:11:43,903
Просто это...
129
00:11:43,938 --> 00:11:46,216
Менеджер, там человек упал в обморок.
130
00:11:46,351 --> 00:11:49,488
Что? Как это произошло?
131
00:11:50,610 --> 00:11:52,190
Иди.
132
00:12:07,520 --> 00:12:09,584
Доктор... Че?
133
00:12:12,621 --> 00:12:14,506
O, это Вы!
134
00:12:14,641 --> 00:12:18,370
Не узнаете меня? Я - Хан Саэ-Ра. Подруга Йо-Хи!
135
00:12:18,505 --> 00:12:21,116
O, точно! Здравствуйте.
136
00:12:23,930 --> 00:12:26,635
Но... что Вы здесь делаете?
137
00:12:26,770 --> 00:12:29,307
Йо-Хи сказала, что Вы за границей на семинаре.
138
00:12:29,442 --> 00:12:36,282
O да! Я там был. Но он уже закончился.
Надо же, как тесен мир, Вы тоже здесь.
139
00:12:36,790 --> 00:12:40,699
Как удачно, что я Вас здесь встретила.
Я как раз собиралась к Вам.
140
00:12:40,834 --> 00:12:41,836
Ко мне?
141
00:12:41,871 --> 00:12:45,550
Вы свободны в эту пятницу вечером?
Мы можем пообедать вместе с Йо-Хи?
142
00:12:46,620 --> 00:12:48,437
O... ладно.
143
00:12:48,472 --> 00:12:50,365
Замечательно... Тогда увидимся.
144
00:12:56,820 --> 00:12:57,884
Алло?
145
00:12:58,829 --> 00:12:59,991
Сон-Ми?
146
00:13:07,390 --> 00:13:08,934
Переделай это.
147
00:13:09,069 --> 00:13:11,182
Видишь, эти овощи не свежие.
148
00:13:11,317 --> 00:13:12,157
O, хорошо.
149
00:13:12,192 --> 00:13:13,759
- Ма-Ри!
- Да?
150
00:13:13,794 --> 00:13:16,695
Где свежие лук и редиска?
151
00:13:16,730 --> 00:13:18,837
O это... Это...
152
00:13:18,872 --> 00:13:20,460
Они прямо здесь!
153
00:13:22,790 --> 00:13:26,879
Я услышал, что один из сотрудников упал в обморок,
и теперь вам ребята туго.
154
00:13:27,014 --> 00:13:30,872
Если вы не против, то я мог бы помочь
вам с гарниром.
155
00:13:33,057 --> 00:13:34,922
Просто оставь это здесь.
156
00:13:39,460 --> 00:13:40,502
Ма-Ри.
157
00:13:41,443 --> 00:13:42,403
Да?
158
00:13:43,699 --> 00:13:48,884
Дай Му-Рёну... форму.
159
00:13:49,216 --> 00:13:51,686
Одевай форму и обратно сюда.
160
00:13:52,046 --> 00:13:53,438
Да!
161
00:14:16,450 --> 00:14:17,397
Шеф.
162
00:14:17,680 --> 00:14:19,592
Это наш первый заказ.
163
00:14:22,610 --> 00:14:23,599
За дело.
164
00:15:45,000 --> 00:15:48,300
Мам, у нас есть деньги?
165
00:15:52,137 --> 00:15:54,314
Зачем? Сколько?
166
00:15:54,818 --> 00:15:56,534
$40,000.
167
00:15:59,090 --> 00:16:00,610
Сколько... сколько?!
168
00:16:01,312 --> 00:16:04,478
У тебя снова неприятности?
169
00:16:04,595 --> 00:16:06,422
Нет! Все в порядке!
170
00:16:06,522 --> 00:16:08,760
Если все в порядке, зачем тебе столько денег?!
171
00:16:08,860 --> 00:16:11,049
Ты... Поганец!
172
00:16:11,284 --> 00:16:12,649
Мама!
173
00:16:13,100 --> 00:16:14,652
Эти деньги для Му-Рёна...
174
00:16:14,652 --> 00:16:15,720
ЭЙ!
175
00:16:17,517 --> 00:16:21,322
Не надо плеваться едой.
Давай есть медленно, хорошо, дорогая?
176
00:16:24,380 --> 00:16:27,777
Что с Му-Рёном? Он звонил из Америки?
177
00:16:28,106 --> 00:16:30,892
Да. Он сказал, чтобы мы не волновались, у него все отлично.
178
00:16:31,027 --> 00:16:32,788
Тогда... зачем нужны деньги?
179
00:16:32,923 --> 00:16:34,755
Он просил выслать ему денег в Америку?
180
00:16:34,790 --> 00:16:36,339
Нет.
181
00:16:36,574 --> 00:16:38,093
Дело в том...
182
00:16:38,128 --> 00:16:40,963
Я подумал, что было бы здорово купить
ему ресторан, когда он вернется.
183
00:16:41,098 --> 00:16:42,915
Сон-Хва!
184
00:16:43,190 --> 00:16:44,804
Ты...
185
00:16:48,857 --> 00:16:51,814
Ешь скорее, ты еще должен
доставить заказы.
186
00:16:51,814 --> 00:16:53,756
Да! Я готов.
187
00:17:00,660 --> 00:17:03,500
Ты... Ты...
188
00:17:04,550 --> 00:17:06,840
Здесь что-то не так.
189
00:17:06,875 --> 00:17:08,040
Ты!
190
00:17:09,412 --> 00:17:12,241
Ты опять что-то замышляешь, да?
191
00:17:13,020 --> 00:17:16,615
A! Я еще должен развезти заказы, верно?
192
00:17:20,230 --> 00:17:21,597
Эй!
193
00:17:22,596 --> 00:17:25,333
Что-то случилось... Да?
194
00:17:40,320 --> 00:17:42,020
Ты сегодня хорошо поработал.
195
00:17:42,661 --> 00:17:44,421
A да, шеф.
196
00:17:45,700 --> 00:17:48,664
Мы справились с обедом без проблем благодаря тебе.
197
00:17:48,899 --> 00:17:49,652
Спасибо.
198
00:17:49,752 --> 00:17:52,565
Не стоит. Это я должен Вас поблагодарить.
199
00:17:52,600 --> 00:17:57,711
Я был очень впечатлен наблюдая за тем,
как Вы сегодня готовили ваши блюда.
200
00:17:57,846 --> 00:17:59,503
Ты ко мне подлизываешься?
201
00:17:59,990 --> 00:18:03,289
Думаешь, восхваляя меня, сможешь получить работу?
202
00:18:03,424 --> 00:18:06,180
O, нет. Это не так.
203
00:18:07,356 --> 00:18:09,860
Я понял, что мне еще многому нужно учиться.
204
00:18:10,095 --> 00:18:13,237
В любом случае сегодня Вы были JJANG! Jjang!
205
00:18:13,827 --> 00:18:15,017
Jjang?
206
00:18:15,634 --> 00:18:18,129
A, это значит, что Вы - супер.
207
00:18:18,264 --> 00:18:19,469
JJANG!
208
00:18:19,804 --> 00:18:21,276
Понятно.
209
00:18:22,040 --> 00:18:24,957
Ну ладно, я тогда пошел.
210
00:18:31,000 --> 00:18:32,797
Шеф!
211
00:18:35,090 --> 00:18:36,303
Ма-Ри...
212
00:18:36,438 --> 00:18:38,447
Вы очень устали сегодня?
213
00:18:38,782 --> 00:18:40,527
Ну, немного.
214
00:18:40,662 --> 00:18:43,471
Может, мне сделать Вам массаж? Я очень хорошо разминаю!
215
00:18:43,706 --> 00:18:48,097
Нет, спасибо. Ты сможешь размять все вечером.
А сейчас тоже отдохни.
216
00:18:48,232 --> 00:18:49,564
Шеф...
217
00:18:49,599 --> 00:18:51,556
Под "размять" я имела в виду...
218
00:19:00,184 --> 00:19:01,680
Ты хорошо поработал.
219
00:19:01,815 --> 00:19:05,017
Нет, это ты предоставила мне
потрясающую возможность. Спасибо.
220
00:19:07,470 --> 00:19:09,154
Сон-Ми...
221
00:19:09,780 --> 00:19:13,388
Прости. По правде, я не хотел тебе ничего рассказывать.
222
00:19:13,388 --> 00:19:15,820
Ты ведь знаешь, что я очень гордый.
223
00:19:17,240 --> 00:19:19,269
Не сердись, ладно?
224
00:19:19,980 --> 00:19:22,852
Я на тебя не сержусь, так что не волнуйся.
225
00:19:25,020 --> 00:19:28,092
Но... как ты?
226
00:19:29,082 --> 00:19:33,085
Я слышала, что твой хозяин - женщина. Что она за человек?
227
00:19:33,550 --> 00:19:35,050
Она?
228
00:19:35,285 --> 00:19:37,227
Она... просто женщина.
229
00:19:38,653 --> 00:19:40,626
Не волнуйся. Она - хорошая женщина.
230
00:19:40,626 --> 00:19:44,941
Эй! Как ты посмел встречаться с Саэ-Ра
без моего позволения? А?
231
00:19:45,076 --> 00:19:47,717
Нет. Это... Это...
232
00:19:47,952 --> 00:19:50,040
Я ее случайно встретил в ресторане!
233
00:19:50,040 --> 00:19:53,024
Тогда почему ты согласился с ней встретиться?
Зачем ты выставил меня дурой?
234
00:19:53,025 --> 00:19:54,450
Черт!
235
00:19:54,585 --> 00:19:57,720
А кто ей наврал, что я уехал на семинар за границу?!
236
00:19:57,855 --> 00:20:00,568
Это я должен на тебя сердиться!
237
00:20:01,420 --> 00:20:02,999
Принеси мне воды!
238
00:20:05,200 --> 00:20:06,642
Но...
239
00:20:06,677 --> 00:20:09,473
Сколько нам еще притворяться, что мы встречаемся?
240
00:20:09,820 --> 00:20:12,866
Потерпи. Как только я найду парня,
я тут же тебя "брошу".
241
00:20:12,966 --> 00:20:17,218
Вот именно. Когда ты будешь встречаться с парнями?
Ты сказала, что сейчас ты ни с кем не встречаешься.
242
00:20:17,353 --> 00:20:18,564
O, точно!
243
00:20:18,599 --> 00:20:21,591
Сейчас же иди и приготовь мне наряд.
Я иду на свидание с парнем.
244
00:20:22,150 --> 00:20:23,310
Ты серьезно?
245
00:20:33,750 --> 00:20:39,141
Я знаю, с моей стороны это прозвучит немного грубо...
246
00:20:39,276 --> 00:20:42,264
Aх, ну вот снова отказ.
247
00:20:42,760 --> 00:20:44,504
Мисс Йо-Хи.
248
00:20:45,401 --> 00:20:49,825
Я Вас люблю. По-настоящему...
249
00:21:04,630 --> 00:21:06,270
Мисс Йо-Хи?
250
00:21:07,360 --> 00:21:09,382
A, да.
251
00:21:11,470 --> 00:21:15,175
Что же Вы во мне любите?
252
00:21:15,997 --> 00:21:20,448
Абсолютно все, у Вас идеальные данные.
253
00:21:22,691 --> 00:21:24,673
Мои... данные?
254
00:21:24,673 --> 00:21:25,809
Да.
255
00:21:26,044 --> 00:21:31,354
Больше всех на свете я уважаю
президента компании "МК".
256
00:21:31,689 --> 00:21:36,295
И мысль о том, что я встречаюсь с его дочерью...
257
00:21:49,740 --> 00:21:53,483
Что-то не так? В чем проблема?
Неужели все было так ужасно?
258
00:21:53,718 --> 00:21:54,961
Нет.
259
00:21:55,096 --> 00:21:56,467
Просто прекрасно.
260
00:21:56,467 --> 00:21:57,912
Тогда в чем дело?
261
00:21:59,490 --> 00:22:00,552
Ну просто...
262
00:22:01,980 --> 00:22:07,157
О чем ты думаешь? Ты должна понимать
свою ситуацию. Сейчас не время быть такой разборчивой, не считаешь?
263
00:22:07,730 --> 00:22:08,949
Пошел вон.
264
00:22:10,286 --> 00:22:13,534
Скажи правду, он тебя кинул?
И тебе стыдно в этом признаваться, да?
265
00:22:15,540 --> 00:22:17,047
Все нормально.
266
00:22:17,182 --> 00:22:19,590
Я должен знать правду, чтобы я смог тебе помочь.
267
00:22:19,678 --> 00:22:22,052
Это я ему отказала. Я.
268
00:22:22,287 --> 00:22:24,116
Но почему же?
269
00:22:25,690 --> 00:22:29,812
Потому что его больше волновало
мое наследство, чем я сама. Теперь доволен?
270
00:22:31,660 --> 00:22:32,958
Да!
271
00:22:32,993 --> 00:22:34,951
Тогда ты - молодец, что его отшила!
272
00:22:35,186 --> 00:22:37,923
Надо преподать таким парням урок!
273
00:22:38,058 --> 00:22:40,204
Итак, ты его просто отбрила?
274
00:22:42,400 --> 00:22:43,669
Не только.
275
00:22:43,669 --> 00:22:45,254
Думаю, сейчас...
276
00:22:45,289 --> 00:22:47,294
он в реанимации.
277
00:22:49,660 --> 00:22:51,190
Простите, босс.
278
00:22:51,225 --> 00:22:54,058
Насчет Вашего сеанса массажа на сегодня...
279
00:22:54,293 --> 00:22:56,178
Да? Во сколько он будет?
280
00:22:57,040 --> 00:22:59,234
Ну, его отменили.
281
00:23:00,220 --> 00:23:02,746
Я поискала и обзвонила несколько других мест...
282
00:23:02,981 --> 00:23:07,270
но никто не хочет Вас обслуживать.
283
00:23:07,590 --> 00:23:08,835
Что?
284
00:23:08,970 --> 00:23:10,213
Почему?
285
00:23:11,300 --> 00:23:13,372
Да, Президент.
286
00:23:13,650 --> 00:23:21,211
Я позаботился о том, чтобы за свиданием
проследил человек из компании.
287
00:23:21,446 --> 00:23:22,884
Хорошая работа.
288
00:23:23,219 --> 00:23:26,342
Как она посмеет отвергнуть человека, которого я ей подобрал?
289
00:23:26,650 --> 00:23:30,576
Э-э, Президент... насчет этого...
290
00:23:30,576 --> 00:23:31,592
Что такое?
291
00:23:31,627 --> 00:23:35,930
Думаю, что Вы все таки не очень хорошо знаете свою дочь...
292
00:23:35,930 --> 00:23:40,000
она не просто отвергла...
293
00:23:40,000 --> 00:23:44,117
Эй! Я - Ма Чум-Пё.
294
00:23:44,589 --> 00:23:50,044
Нет ничего, что бы я не знал. А ты говоришь,
чтобы я просто сидел и смотрел на то, что творится?
295
00:23:50,279 --> 00:23:52,460
О нет, Президент.
296
00:23:52,460 --> 00:23:57,760
Я буду Вашими глазами и ушами.
297
00:23:58,790 --> 00:24:01,420
Проследи, чтобы все было как надо.
298
00:24:01,420 --> 00:24:02,120
Хорошо, Президент.
299
00:24:02,120 --> 00:24:08,960
Доверьтесь мне и я Вас не подведу.
300
00:24:12,220 --> 00:24:14,670
Президент...
301
00:24:17,330 --> 00:24:19,510
Вот человек, уже повесил трубку.
302
00:24:23,660 --> 00:24:25,934
Вы сказали "Президент"?
303
00:24:26,169 --> 00:24:29,223
Кто Вы такой, чтобы делать личные звонки Президенту?
304
00:24:29,382 --> 00:24:32,220
Босс, ну, понимаете...
305
00:24:32,220 --> 00:24:35,280
Хотите что-то уладить по телефону
с Президентом Ким Дон-Суном?
306
00:24:35,315 --> 00:24:36,837
Встретьтесь с ним лично.
307
00:24:37,480 --> 00:24:39,038
Что Вы делаете?
308
00:24:39,320 --> 00:24:42,063
Oх... OХ!
309
00:24:42,550 --> 00:24:45,239
Президент Ким Дон-Сун!
310
00:24:45,474 --> 00:24:48,934
Я совсем заработался! Как я не подумал...
311
00:24:49,790 --> 00:24:51,700
Oй, не туда...
312
00:24:53,020 --> 00:24:55,960
А вот и лапша готова!
313
00:24:55,960 --> 00:24:57,560
Вот так, да.
314
00:25:00,260 --> 00:25:03,960
Эй! Он сказал, что лапша готова!
315
00:25:09,360 --> 00:25:10,744
Куда мне ее доставить?
316
00:25:11,079 --> 00:25:12,843
В бильярдную.
317
00:25:13,830 --> 00:25:15,040
O! Эй!
318
00:25:15,040 --> 00:25:18,824
По пути забрось кисло-сладкой курочки
в школу тэквандо.
319
00:25:19,059 --> 00:25:20,774
Я туда не пойду!
320
00:25:21,120 --> 00:25:23,159
Это... слишком далеко!
321
00:25:23,330 --> 00:25:25,167
Вовсе нет. Эй!
322
00:25:25,560 --> 00:25:27,688
Это прямо вниз по лестнице!
323
00:25:27,823 --> 00:25:29,710
Не ной и когда курица подоспеет...
324
00:25:29,710 --> 00:25:30,987
Лапочка.
325
00:25:32,190 --> 00:25:33,643
Что?
326
00:25:33,800 --> 00:25:36,120
Курица еще не готова.
327
00:25:36,120 --> 00:25:38,310
Иди без нее.
328
00:25:39,400 --> 00:25:40,610
Я скоро.
329
00:25:43,220 --> 00:25:46,130
Ты ведь знаешь, что он ненавидит школу тэквандо.
330
00:25:46,230 --> 00:25:47,770
Это же просто доставка.
331
00:25:47,770 --> 00:25:49,484
Оставь его.
332
00:25:49,619 --> 00:25:51,481
Я сам схожу.
333
00:25:51,616 --> 00:25:54,729
Если ты уйдешь, то кто будет готовить лапшу?
334
00:26:00,100 --> 00:26:02,131
Oй, мой живот.
335
00:26:03,160 --> 00:26:07,238
Мама, должно быть ребеночек чему-то удивился.
336
00:26:07,710 --> 00:26:09,230
Алло?
337
00:26:10,620 --> 00:26:14,283
Что же делать? Я пойду... Я пойду.
338
00:26:22,570 --> 00:26:23,300
Раз!
339
00:26:24,510 --> 00:26:25,510
Два!
340
00:26:26,690 --> 00:26:27,370
Три!
341
00:26:28,740 --> 00:26:29,550
Теперь круговой удар.
342
00:26:29,550 --> 00:26:30,250
Раз!
343
00:26:31,480 --> 00:26:32,210
Два!
344
00:26:33,640 --> 00:26:34,500
Три!
345
00:26:37,410 --> 00:26:39,420
Кто заказывал лапшу?
346
00:26:39,420 --> 00:26:41,930
Лапша, которую вы заказывали!
347
00:26:42,740 --> 00:26:47,623
У нас пропал аппетит... уходи.
348
00:26:50,170 --> 00:26:51,870
Да ладно вам.
349
00:26:54,290 --> 00:26:56,679
Покушайте и снимите стресс.
350
00:26:57,420 --> 00:26:59,330
Я сказал "нет"!
351
00:26:59,330 --> 00:27:01,438
Эй! Совсем уже!
352
00:27:05,580 --> 00:27:07,510
Ты чего это грубишь?
353
00:27:07,670 --> 00:27:10,940
Можно подумать, что ты хочешь меня ударить!
354
00:27:11,990 --> 00:27:15,370
Просто заплати за лапшу.
355
00:27:18,380 --> 00:27:19,542
С чего это?
356
00:27:19,800 --> 00:27:21,880
Ну давай.
357
00:27:22,450 --> 00:27:23,370
Ударь меня!
358
00:27:31,770 --> 00:27:33,510
Найди мне парня.
359
00:27:33,920 --> 00:27:35,446
Парня?
360
00:27:36,120 --> 00:27:38,942
Не просто парня, а того с кем я могу пойти на свидание.
361
00:27:39,380 --> 00:27:42,542
Теперь я тебе еще и парня должен найти?
362
00:27:42,610 --> 00:27:44,750
Это что, тоже предусмотрено контрактом?
363
00:27:44,785 --> 00:27:49,055
Нет. Но это на твоей совести.
364
00:27:49,140 --> 00:27:51,630
Что за бред?
365
00:27:52,460 --> 00:27:55,449
Это ты сказал, что я получу любовь, если ты меня изменишь.
366
00:27:55,584 --> 00:27:57,113
Ты меня изменил...
367
00:27:57,230 --> 00:28:01,882
но парни, с которыми я встречалась, какие-то ограниченные.
368
00:28:02,017 --> 00:28:03,755
Что ты об этом думаешь?
369
00:28:03,790 --> 00:28:04,986
Правда?
370
00:28:05,520 --> 00:28:09,738
Прости, но... не думаю, что я за это должен отвечать.
371
00:28:10,040 --> 00:28:10,910
И что же?
372
00:28:11,000 --> 00:28:12,540
Я что ли, по-твоему, должна за это отвечать?
373
00:28:12,540 --> 00:28:17,906
Как же ужасно ты себя ведешь, что ни один
не захотел с тобой встречаться?
374
00:28:18,650 --> 00:28:21,396
Почему интересно все твои свидания заканчиваются провалом?
375
00:28:29,940 --> 00:28:30,620
O, да?
376
00:28:31,370 --> 00:28:32,550
Тогда делай, что хочешь.
377
00:28:32,650 --> 00:28:35,720
Месяц - не такой уж долгий срок, верно,
домработник Че?
378
00:28:41,240 --> 00:28:43,620
Ты ведь можешь мне помочь?
379
00:28:45,820 --> 00:28:47,160
Сильно сомневаюсь.
380
00:28:48,380 --> 00:28:52,160
Говорю тебе, до меня дошли слухи
что она та еще штучка.
381
00:28:52,160 --> 00:28:54,890
Но она не такая ведьма, как раньше.
382
00:28:54,990 --> 00:28:56,918
Она сильно изменилась!
383
00:28:56,953 --> 00:28:58,637
На самом деле она очень милая...
384
00:28:59,160 --> 00:29:02,108
Ну ладно, не такая уж милая.
385
00:29:02,243 --> 00:29:03,600
В любом случае, она очень старается измениться.
386
00:29:03,700 --> 00:29:08,072
Эй. По-твоему если ведьма преобразится, то станет красавицей?
387
00:29:13,180 --> 00:29:14,970
Эй! Господин Парк!
388
00:29:16,610 --> 00:29:18,150
Здравствуйте.
389
00:29:19,900 --> 00:29:21,841
Давно не виделись.
390
00:29:24,110 --> 00:29:26,666
Вы скоро собираетесь жениться?
391
00:29:27,360 --> 00:29:29,537
А Вы женитесь на ком попало?
392
00:29:31,649 --> 00:29:33,618
- Ладно...
- Хорошо.
393
00:29:42,420 --> 00:29:43,723
Кто он?
394
00:29:43,858 --> 00:29:47,513
O, когда я работал в брачном агенстве, он...
395
00:29:47,980 --> 00:29:49,137
А что?
396
00:29:49,372 --> 00:29:50,602
Ты заинтересовался?
397
00:29:51,070 --> 00:29:56,137
Ну, выглядит он ничего, но похож на бабника.
398
00:29:56,650 --> 00:29:58,994
Он не то чтобы бабник...
399
00:30:00,180 --> 00:30:03,346
но говорят, что он охотится за женщинами с богатым приданым.
400
00:30:06,590 --> 00:30:07,819
Эй!
401
00:30:08,154 --> 00:30:12,115
Слушай-ка, а ведь приданое этой ведьмы ему как раз подойдет.
402
00:30:12,150 --> 00:30:15,800
Она успешна, директор компании
и дочь президента "МК"...
403
00:30:15,910 --> 00:30:17,535
Компании "MK"?!
404
00:30:19,420 --> 00:30:22,435
Ведьма - дочка президента "МК"?
405
00:30:26,430 --> 00:30:27,761
Ну что думаешь?
406
00:30:27,796 --> 00:30:30,574
Может нам свести ее с ним?
407
00:30:30,860 --> 00:30:34,174
Ни за что! Мы не должны сводить ее с таким мерзким типом!
408
00:30:34,710 --> 00:30:36,482
Добро пожаловать.
409
00:30:37,790 --> 00:30:40,476
Здесь работает человек по имени Че Сон-Хва?
410
00:30:40,670 --> 00:30:44,069
Да, но он сейчас развозит заказы.
411
00:31:15,870 --> 00:31:19,896
Почему вы ищете Сон-Хва?
412
00:31:22,330 --> 00:31:26,936
У вас... какие-то проблемы с ним?
413
00:31:27,520 --> 00:31:29,544
O, нет.
414
00:31:29,800 --> 00:31:35,408
Просто Сон-Хва посоветовал нам попробовать вашу лапшу.
415
00:31:35,443 --> 00:31:37,816
Еще он сказал, что у вас потрясающая лапша с морепродуктами.
416
00:31:44,130 --> 00:31:45,873
Эй. Ты!
417
00:31:45,908 --> 00:31:47,217
Иди сюда!
418
00:31:47,720 --> 00:31:50,640
Ты! Ты!
419
00:31:50,640 --> 00:31:52,910
Ты снова вляпался в неприятности, да?!
420
00:31:52,910 --> 00:31:54,630
Неприятности? Нет!
421
00:31:54,630 --> 00:31:58,200
Нет? У нас какие-то мерзкие типы,
а ты говоришь никаких проблем?
422
00:31:58,400 --> 00:32:01,857
Вот зачем тебе нужны были $40,000? Мерзавец!
423
00:32:02,090 --> 00:32:03,770
Мама, это не так!
424
00:32:03,770 --> 00:32:05,890
Честное слово!
425
00:32:05,890 --> 00:32:07,340
Заткнись, ты!
426
00:32:07,340 --> 00:32:10,490
Что ты натворил, что должен теперь $40,000?
427
00:32:10,490 --> 00:32:11,390
Мама!
428
00:32:11,390 --> 00:32:14,328
Эти деньги для Му-Рёна...
429
00:32:14,363 --> 00:32:15,532
ЭЙ!
430
00:32:15,667 --> 00:32:16,960
Что?!
431
00:32:17,295 --> 00:32:18,836
Я что-то не то сказала?
432
00:32:18,971 --> 00:32:21,130
Мама, эти деньги для Му-Рёна...
433
00:32:21,130 --> 00:32:22,940
Эй, эй, эй.
434
00:32:25,840 --> 00:32:26,660
В чем дело?
435
00:32:27,460 --> 00:32:31,040
Му-Рёну нужны эти деньги, он работает домработницей,
поэтому Сон-Хва...
436
00:32:31,110 --> 00:32:32,381
Что?
437
00:32:32,550 --> 00:32:36,329
Му... Му-Рён? Домработница?
438
00:32:36,970 --> 00:32:40,120
Нет... не... нет, мам. Все не так.
439
00:32:41,340 --> 00:32:45,370
Нет, это правда. Он врал, что едет учиться в Америку.
440
00:32:45,370 --> 00:32:46,687
Э-Э-ЭЙ!!!
441
00:32:47,860 --> 00:32:49,842
Смерти ищешь?
442
00:32:51,460 --> 00:32:56,588
Точно. Давай умрем сегодня вместе - ты и я!
443
00:32:58,950 --> 00:33:02,440
Мама!
444
00:33:21,300 --> 00:33:22,582
Му-Рён!
445
00:33:22,817 --> 00:33:24,238
Это ведь ты?
446
00:33:24,320 --> 00:33:27,974
Му-Рён!! Эй, Му-Рён!
447
00:33:27,975 --> 00:33:29,525
Му-Рён!
448
00:33:51,830 --> 00:33:52,850
Ты!
449
00:34:24,180 --> 00:34:27,162
- Ага, попался!
- Что Вы делаете, тётя?
450
00:34:28,790 --> 00:34:30,713
Зачем Вы это делаете?
451
00:34:31,014 --> 00:34:32,434
Простите.
452
00:34:47,990 --> 00:34:49,770
Ты меня напугала!
453
00:34:56,180 --> 00:34:57,790
Что происходит?
454
00:35:11,000 --> 00:35:12,575
Кто там?
455
00:35:12,810 --> 00:35:15,496
Доставка из прачечной.
456
00:35:16,440 --> 00:35:18,438
O, хорошо!
457
00:35:30,950 --> 00:35:31,860
Ты!
458
00:35:31,860 --> 00:35:33,050
Мама!
459
00:35:33,050 --> 00:35:33,980
Му-Рён, ты!
460
00:35:47,560 --> 00:35:49,540
Ты что, правда, домработница?
461
00:35:50,360 --> 00:35:52,121
Что здесь творится?
462
00:35:52,156 --> 00:35:53,300
Это что Америка?
463
00:35:53,300 --> 00:35:55,442
Это Нью-Йорк, по-твоему?!
464
00:35:55,677 --> 00:35:58,630
Мама... сложилась непростая ситуация.
465
00:35:58,630 --> 00:35:59,600
Закрой рот!
466
00:35:59,600 --> 00:36:01,369
Живо пакуй вещи!
467
00:36:01,604 --> 00:36:05,120
Успокойся и выслушай меня!
468
00:36:05,120 --> 00:36:06,110
Живо!
469
00:36:43,360 --> 00:36:46,130
Ух-ты, какая кровать.
470
00:36:49,490 --> 00:36:52,660
Я в свое время тоже...
471
00:37:04,130 --> 00:37:05,270
Кто... Кто Вы?
472
00:37:07,910 --> 00:37:09,592
Эй!
473
00:37:12,300 --> 00:37:13,803
Мама!
474
00:37:27,690 --> 00:37:29,900
Коварная лисица!
475
00:37:30,820 --> 00:37:33,354
Драная тигрица!
476
00:37:37,900 --> 00:37:39,602
Эй, мисс.
477
00:37:40,060 --> 00:37:44,130
Вы недооцениваете моего мальчика.
478
00:37:44,530 --> 00:37:50,080
Му-Рён - не тот, кого можно продать за $40,000.
479
00:37:51,380 --> 00:37:54,051
Мам, я же не вещь для продажи.
480
00:37:54,550 --> 00:37:58,931
Сынок, закрой-ка свой рот?
481
00:37:59,270 --> 00:38:01,520
Мама, хватит, давай обсудим это между собой.
482
00:38:01,520 --> 00:38:03,390
Йо-Хи здесь вообще ни при чем.
483
00:38:03,390 --> 00:38:04,062
Эй, ты.
484
00:38:04,800 --> 00:38:06,680
Рот закрой, понял?
485
00:38:07,740 --> 00:38:09,455
Пожалуйста, продолжайте.
486
00:38:13,830 --> 00:38:17,984
Что ж, похоже что из-за долга мой сын попал в...
487
00:38:19,860 --> 00:38:23,511
его заманили в этот дом,
488
00:38:23,746 --> 00:38:26,832
но он не из тех, кого можно во что-то втянуть.
489
00:38:27,067 --> 00:38:33,026
Думаете, он обычный мальчишка? А он, между прочим, намеревается стать доктором в будущем. Доктором!
490
00:38:33,061 --> 00:38:34,498
Мама.
491
00:38:34,580 --> 00:38:39,037
Меня не волнует, кем он там намеревается стать.
492
00:38:39,270 --> 00:38:43,029
В данный момент он является домработником, на котором висит долг.
493
00:38:47,477 --> 00:38:50,600
[Контракт по выполнению Дел по Хозяйству и налаживания Личной Жизни]
494
00:39:10,840 --> 00:39:12,676
Это просто копия.
495
00:39:32,610 --> 00:39:36,460
Прекрасно. Полагаю, что мы ничего не можем с этим поделать.
496
00:39:40,440 --> 00:39:42,374
Этот долг...
497
00:39:43,360 --> 00:39:45,326
Я его оплачу.
498
00:39:45,600 --> 00:39:48,240
Во что бы то ни стало.
499
00:39:48,540 --> 00:39:51,749
Я его оплачу, даже если мне придется продать свой дом.
500
00:39:52,020 --> 00:39:54,295
Уходим.
501
00:39:54,330 --> 00:39:54,750
Мама...
502
00:39:54,750 --> 00:39:55,890
Я сказала - пошли!
503
00:39:58,450 --> 00:40:00,490
Пойдем отсюда.
504
00:40:00,490 --> 00:40:03,930
Думаешь, я растила тебя, чтобы ты стал домработницей?
505
00:40:03,930 --> 00:40:06,930
У ну, живо отсюда.
506
00:40:08,360 --> 00:40:09,612
Мама.
507
00:40:09,747 --> 00:40:11,211
Мама!
508
00:40:11,311 --> 00:40:14,152
Не уходи! Мама!
509
00:40:14,287 --> 00:40:19,320
Не уходи, мамочка!
510
00:40:21,420 --> 00:40:23,520
Мама!!
511
00:40:32,600 --> 00:40:33,920
Давай. Заходи.
512
00:40:35,030 --> 00:40:37,360
А ну, иди сюда.
513
00:40:39,840 --> 00:40:41,833
Настрадался же ты.
514
00:40:43,260 --> 00:40:44,360
Настрадался?
515
00:40:45,740 --> 00:40:49,900
Да, ты у нас такой сильный!
516
00:40:51,750 --> 00:40:54,730
Ух-ты, брат. А ты храбрец.
517
00:40:55,760 --> 00:40:58,279
Я бы так никогда не смог, разве что в другой жизни.
518
00:40:58,279 --> 00:40:59,410
Да, братик!
519
00:40:59,410 --> 00:41:01,010
Ты мог бы пойти в актеры.
520
00:41:01,010 --> 00:41:04,361
Ты нас всех одурачил своей игрой
"уезжаю учиться за границу". Ты потрясающий.
521
00:41:04,396 --> 00:41:06,760
Эй, эй. Не об этом речь.
522
00:41:06,760 --> 00:41:08,221
Тихо!
523
00:41:09,430 --> 00:41:11,380
Ну, что случилось?
524
00:41:11,990 --> 00:41:14,374
Тебе больше не нужно возвращать долг?
525
00:41:14,709 --> 00:41:17,550
Конечно я должен его выплатить.
526
00:41:17,785 --> 00:41:19,027
Выплатить?
527
00:41:19,062 --> 00:41:20,596
Как?
528
00:41:20,990 --> 00:41:24,209
Мам, у нас нет денег. Что нам делать?
529
00:41:24,244 --> 00:41:26,440
Oх, я не знаю.
530
00:41:26,800 --> 00:41:30,230
Золотце, что же нам делать?
531
00:42:29,490 --> 00:42:30,672
Отец...
532
00:42:31,180 --> 00:42:32,490
Зачем ты сюда пришел?
533
00:42:34,639 --> 00:42:36,053
Прости.
534
00:42:36,288 --> 00:42:38,020
Сам не знаю, как я в это вляпался...
535
00:42:38,355 --> 00:42:43,563
Эй. Если будешь молоть чепуху, то я почувствую себя виноватым.
536
00:42:43,598 --> 00:42:47,004
Почему ты так говоришь, отец?
537
00:42:48,790 --> 00:42:52,560
Ты ужинал?
538
00:42:54,200 --> 00:42:55,609
Нет.
539
00:42:56,520 --> 00:42:58,382
Сейчас я уже думаю, что пожалуй проголодался.
540
00:42:58,420 --> 00:43:00,040
Эй, можешь вскипятить воды?
541
00:43:00,040 --> 00:43:00,730
Да.
542
00:43:19,420 --> 00:43:20,800
Эй, принеси мне воды.
543
00:43:20,970 --> 00:43:22,150
Да, мэм!
544
00:43:32,880 --> 00:43:35,070
Эй, ты!
545
00:43:36,430 --> 00:43:37,510
Да, мэм!
546
00:43:52,540 --> 00:43:53,150
Эй!
547
00:43:53,590 --> 00:43:54,830
Ты куда-то собрался?
548
00:43:55,310 --> 00:43:58,602
Да... домой к Йо-Хи.
549
00:43:58,803 --> 00:43:59,820
Что?
550
00:44:00,549 --> 00:44:02,860
Зачем ты туда идешь?!
551
00:44:03,010 --> 00:44:04,348
Мама...
552
00:44:08,460 --> 00:44:09,950
Хорошо.
553
00:44:15,570 --> 00:44:16,100
Мама!
554
00:44:16,200 --> 00:44:18,412
Куда собрался?
555
00:44:18,547 --> 00:44:20,360
Мама, ты меня задушишь!
556
00:44:56,990 --> 00:44:57,830
Алло?
557
00:44:58,410 --> 00:44:59,360
Йо-Хи, это ты?
558
00:44:59,360 --> 00:45:00,370
Это я, Саэ-Ра.
559
00:45:01,020 --> 00:45:02,430
Да, чего тебе?
560
00:45:02,530 --> 00:45:05,182
Ты помнишь, что мы встречаемся послезавтра в 7 вечера?
561
00:45:07,510 --> 00:45:08,730
Не думаю, что смогу в этот день.
562
00:45:08,730 --> 00:45:11,062
Что, что, что, что?
563
00:45:11,097 --> 00:45:12,420
Он тебя бросил?!
564
00:45:12,420 --> 00:45:13,390
Из-за тех трусов?
565
00:45:13,390 --> 00:45:15,090
Он сказал, что не может с тобой встречаться из-за трусов?
566
00:45:15,090 --> 00:45:17,080
Я знала, что эти трусы еще вернутся, чтобы укусить тебя за задницу.
567
00:45:17,080 --> 00:45:19,540
Тебе следовало тщательнее подбирать себе гардеробчик!
568
00:45:19,540 --> 00:45:20,340
Эй!
569
00:45:20,650 --> 00:45:22,471
Да что ты несешь?
570
00:45:23,930 --> 00:45:25,290
Я просто не думаю, что смогу в этот день.
571
00:45:25,290 --> 00:45:27,267
Увидимся в субботу.
572
00:45:42,790 --> 00:45:44,224
Эй. Это я.
573
00:45:44,259 --> 00:45:44,800
Эй.
574
00:45:44,900 --> 00:45:47,024
Эй! Дамочка!
575
00:45:47,259 --> 00:45:47,710
Мама...
576
00:45:49,420 --> 00:45:52,324
Это телефон Му-Рёна?
577
00:45:52,559 --> 00:45:54,965
Да, это его телефон.
578
00:45:55,100 --> 00:45:56,540
А в чем дело?
579
00:45:57,325 --> 00:45:59,860
Могу я поговорить с Му-Рёном?
580
00:45:59,860 --> 00:46:01,591
Его нет.
581
00:46:20,800 --> 00:46:22,119
Алло?
582
00:46:23,040 --> 00:46:26,116
Могу... ли я поговорить с Му-Рёном, пожалуйста?
583
00:46:26,251 --> 00:46:28,307
Я же сказала, что его нет.
584
00:46:29,510 --> 00:46:31,380
Мне нужно сообщить ему что-то важное.
585
00:46:31,515 --> 00:46:36,572
Что-то важное? Тогда скажете ему при личной встрече!
586
00:46:46,390 --> 00:46:52,180
Кажется, что прошла уже вечность с тех пор, как я
видел Вас в черных брюках.
587
00:46:54,070 --> 00:46:56,897
Ладно... Помещения уже выбраны?
588
00:46:57,050 --> 00:46:57,750
Aх, да.
589
00:46:57,850 --> 00:47:05,670
Сразу после Вашего осмотра мы принялись
их обустраивать.
590
00:47:05,670 --> 00:47:09,155
Реклама, которую мы видели на прошлой неделе
была слишком безликой и слабой.
591
00:47:09,190 --> 00:47:11,870
Давайте сконцентрируем на этом наше внимание, хорошо?
592
00:47:11,910 --> 00:47:12,795
Да.
593
00:47:15,980 --> 00:47:17,720
Босс?
594
00:47:18,830 --> 00:47:26,280
До меня дошли слухи, что Ваши попытки познакомиться
с парнями зашли в тупик.
595
00:47:27,990 --> 00:47:34,010
Если у Вас проблемы, я мог бы организовать
для Вас незабываемое свидание...
596
00:47:34,010 --> 00:47:35,205
Менеджер.
597
00:47:35,340 --> 00:47:36,565
Да?
598
00:47:36,600 --> 00:47:40,326
У Вас ведь есть адрес Му-Рёна?
599
00:47:44,350 --> 00:47:48,718
Ужас. Что за гиблое место.
600
00:47:49,887 --> 00:47:55,490
Может, будет лучше если я сам схожу к нему?
601
00:47:55,590 --> 00:47:56,878
Не стоит.
602
00:48:04,350 --> 00:48:05,130
Ох.
603
00:48:06,200 --> 00:48:08,157
Она оставила это здесь.
604
00:48:17,390 --> 00:48:21,109
Босс, Вы забыли это в машине.
605
00:48:21,144 --> 00:48:22,638
O, спасибо.
606
00:48:27,300 --> 00:48:28,147
Мэм!
607
00:48:28,147 --> 00:48:29,654
Эй, Му-Рён!
608
00:48:31,960 --> 00:48:33,580
Что Вы здесь делаете?
609
00:48:35,610 --> 00:48:38,580
O, Му-Рён забыл это у меня.
610
00:49:13,170 --> 00:49:18,990
Я слышал, что мой сын доставил Вам неудобства.
611
00:49:21,000 --> 00:49:23,682
Неудобства? Как он мог их доставить?
612
00:49:23,817 --> 00:49:25,385
Лапочка.
613
00:49:26,090 --> 00:49:31,004
Простите, Вы проделали такой путь,
а я могу Вам предложить только это.
614
00:49:31,139 --> 00:49:35,786
Пожалуйста, угощайтесь моей фирменной лапшой.
615
00:49:35,940 --> 00:49:39,156
Нет, спасибо. Я не голодна.
616
00:49:39,630 --> 00:49:44,069
Тогда я возьму Вашу порцию.
617
00:49:44,340 --> 00:49:46,124
Попробуй.
618
00:49:46,359 --> 00:49:50,475
Мой отец готовит изумительную лапшу.
619
00:49:57,340 --> 00:49:58,995
Вот, съешь.
620
00:50:06,200 --> 00:50:08,331
Ладно...
621
00:50:19,067 --> 00:50:20,348
Ну как?
622
00:50:20,583 --> 00:50:21,460
Правда вкусно?
623
00:50:23,180 --> 00:50:24,290
O, спасибо.
624
00:50:24,290 --> 00:50:26,710
Ешьте неспеша, ок?
625
00:50:27,410 --> 00:50:30,798
Пойдем.
626
00:50:31,230 --> 00:50:33,371
Пойдем? Куда пойдем?
627
00:50:33,440 --> 00:50:35,434
Давай.
628
00:50:35,669 --> 00:50:38,310
Может в караоке? Мы там давно не были.
629
00:50:38,345 --> 00:50:40,380
Отлично, вперед. Пошли.
630
00:50:40,380 --> 00:50:42,727
И вы тоже. Пойдемте.
631
00:50:54,590 --> 00:50:56,408
Менеджер Ли.
632
00:50:56,643 --> 00:50:58,224
Подождите снаружи.
633
00:50:59,770 --> 00:51:02,114
Но я еще не доел...
634
00:51:04,956 --> 00:51:08,172
Хорошо, я поем на улице.
635
00:51:15,320 --> 00:51:16,979
- Эй...
- Ну...
636
00:51:20,380 --> 00:51:22,407
Почему у тебя такое лицо?
637
00:51:22,642 --> 00:51:24,334
Ты заболела?
638
00:51:25,900 --> 00:51:27,730
Нет. С чего?
639
00:51:28,230 --> 00:51:30,744
Ясное дело, если будешь пропускать завтраки,
640
00:51:30,879 --> 00:51:33,534
не удивлюсь, если ты скоро заболеешь.
641
00:51:34,320 --> 00:51:38,584
О себе лучше побеспокойся. У тебя что есть когда переживать о других?
642
00:51:39,340 --> 00:51:43,376
Итак что ты собираешься делать?
643
00:51:43,530 --> 00:51:45,513
О чем это ты?
644
00:51:45,620 --> 00:51:46,970
Разве не очевидно?
645
00:51:49,040 --> 00:51:53,356
Я собираюсь вернуться к тебе домой.
Поэтому и оставил у тебя котелок.
646
00:51:53,391 --> 00:51:55,907
Зачем ты его сюда привезла, если я и так скоро вернусь?
647
00:51:57,479 --> 00:51:59,988
Но на это может потребоваться время.
648
00:52:00,023 --> 00:52:01,684
Знаешь, моя мама...
649
00:52:02,463 --> 00:52:04,400
Уладь это к завтрашнему дню.
650
00:52:04,535 --> 00:52:08,690
Ты что не знаешь мою маму? Какое завтра?
651
00:52:08,690 --> 00:52:09,984
Я сказала - уладь.
652
00:52:10,770 --> 00:52:13,328
А я тогда могла бы снизить твой долг.
653
00:52:15,500 --> 00:52:18,473
Вместо этого попроси Джонни...
654
00:52:19,920 --> 00:52:23,230
Вообще-то нет. Забудь об этом.
655
00:52:25,110 --> 00:52:27,940
Просто разберись с этим к завтрашнему дню.
656
00:52:31,250 --> 00:52:34,080
О чем они говорят?
657
00:52:36,540 --> 00:52:39,373
Насколько я могу предположить...
658
00:52:41,780 --> 00:52:51,381
Учитывая долг Му-Рёна,
скорее всего она сдаст его прямо в лапы полиции.
659
00:52:51,440 --> 00:52:52,490
Полиции?!
660
00:52:53,110 --> 00:52:56,928
Ни за что. Но она же не может допустить, чтобы его арестовали.
661
00:52:56,963 --> 00:52:58,950
Она-то уж точно может.
662
00:52:59,730 --> 00:53:05,650
Такое поведение как раз в ее стиле.
663
00:53:10,760 --> 00:53:13,897
Значит, завтра. Ты дал слово.
664
00:53:14,160 --> 00:53:15,597
Эй.
665
00:53:16,870 --> 00:53:20,248
Ты должна доесть лапшу прежде, чем уйдешь.
666
00:53:20,483 --> 00:53:21,727
Не хочу.
667
00:53:22,040 --> 00:53:23,460
Стойте!
668
00:53:27,290 --> 00:53:30,241
Ладно. Делайте что хотите.
669
00:53:30,376 --> 00:53:34,100
Берите Му-Рёна хоть домработницей,
хоть кем угодно.
670
00:53:34,300 --> 00:53:36,150
Делайте что хотите.
671
00:53:36,940 --> 00:53:38,176
Мама!
672
00:53:38,411 --> 00:53:47,161
Но подпишите тогда контракт, что больше
никогда даже не заикнетесь о тюрьме.
673
00:54:01,290 --> 00:54:02,900
Ай-яй!
674
00:54:15,070 --> 00:54:17,108
Ты в порядке?
675
00:54:18,220 --> 00:54:19,748
Прости.
676
00:54:21,100 --> 00:54:25,252
Только не веди себя так с другими парнями.
677
00:54:25,487 --> 00:54:27,404
А то они тебя проклянут заглаза.
678
00:54:28,260 --> 00:54:29,763
Знаю.
679
00:54:31,590 --> 00:54:33,085
Но...
680
00:54:34,150 --> 00:54:36,440
Ты пришла сюда просто меня увидеть?
681
00:54:36,990 --> 00:54:41,117
Или хотела мне что-то сказать?
682
00:54:41,580 --> 00:54:43,917
O нет.
683
00:54:44,152 --> 00:54:45,740
Я пришла, чтобы увидеть тебя, Джонни.
684
00:54:48,340 --> 00:54:50,950
O, насчет Му-Рёна...
685
00:54:52,700 --> 00:54:55,500
Он все еще живет у тебя?
686
00:54:58,490 --> 00:55:00,056
Че Му-Рён?
687
00:55:00,480 --> 00:55:01,742
Да.
688
00:55:03,280 --> 00:55:07,700
Насчет Му-Рёна...
689
00:55:08,451 --> 00:55:12,715
У него довольно непростая ситуация,
поэтому сейчас он живет у меня...
690
00:55:12,950 --> 00:55:16,385
но думаю, он мечтает стать французским шеф-поваром.
691
00:55:16,420 --> 00:55:17,533
Знаю.
692
00:55:18,460 --> 00:55:20,674
Я с ним знаком.
693
00:55:20,809 --> 00:55:23,850
O, правда?
694
00:55:25,160 --> 00:55:32,626
Что ж, Джонни. Вообще-то у меня к тебе небольшая просьба.
695
00:55:35,550 --> 00:55:41,660
Он очень хочет пройти у тебя тест. И...
696
00:55:41,760 --> 00:55:43,523
Это на тебя не похоже, Йо-Хи.
697
00:55:44,490 --> 00:55:48,386
Весьма сомнительная просьба.
698
00:55:49,490 --> 00:55:51,169
Правда?
699
00:55:54,690 --> 00:56:01,378
Прости. На самом деле я и так
собирался его протестировать.
700
00:56:02,470 --> 00:56:04,009
Ты серьезно?!
701
00:56:09,710 --> 00:56:10,540
Спасибо!
702
00:56:10,540 --> 00:56:11,682
Огромное спасибо!
703
00:56:11,830 --> 00:56:14,040
Да я ничего и не делала.
704
00:56:14,040 --> 00:56:15,390
Как это?!
705
00:56:15,390 --> 00:56:17,163
Ты замолвила за меня словечко!
706
00:56:17,400 --> 00:56:18,620
Но, что ж это я?
707
00:56:18,620 --> 00:56:20,506
Я же должен практиковаться.
708
00:56:46,910 --> 00:56:48,920
Начнем тест.
709
00:56:51,020 --> 00:56:52,610
Приготовь нам...
710
00:56:56,760 --> 00:56:59,125
Омлет.
711
00:57:00,880 --> 00:57:02,735
Омлет?
712
00:57:44,990 --> 00:57:47,360
O, здравствуйте.
713
00:57:48,090 --> 00:57:48,920
Да.
714
00:57:48,987 --> 00:57:50,255
[Менеджер - Нам Сон-Ми]
715
00:57:51,590 --> 00:57:53,889
Вы пришли встретиться с шефом?
716
00:57:53,900 --> 00:57:55,497
Нет.
717
00:58:33,900 --> 00:58:36,050
Вижу, ты не вымыл водой сковородку.
718
00:58:36,151 --> 00:58:37,061
Точно.
719
00:58:37,096 --> 00:58:42,522
Я научился у отца, что если мыть ее водой,
то тогда слезет наружное покрытие.
720
00:58:57,930 --> 00:58:59,587
Что делать...
721
00:59:01,920 --> 00:59:04,964
В каком смысле? Ты просто должен
забыть о своей мечте.
722
00:59:05,500 --> 00:59:07,245
Забыть?
723
00:59:08,190 --> 00:59:10,372
Почему это, если меня приняли?
724
00:59:11,260 --> 00:59:13,280
Тогда почему ты такой расстроенный?
725
00:59:13,380 --> 00:59:19,430
Потому что если я буду работать в обеденное время,
то не смогу заботиться о тебе.
726
00:59:19,520 --> 00:59:20,730
Мне очень жаль.
727
00:59:22,210 --> 00:59:24,150
Все нормально, раз мы друг другу обещали.
728
00:59:24,600 --> 00:59:27,380
Просто работай усерднее в остальное время.
729
00:59:28,160 --> 00:59:29,653
Эй.
730
00:59:36,750 --> 00:59:39,308
Я хочу сказать тебе кое-что...
731
00:59:43,250 --> 00:59:44,825
Я...
732
00:59:48,890 --> 00:59:52,474
никогда не забуду твою услугу и обязательно верну.
733
00:59:55,109 --> 00:59:56,682
Просто верни мои деньги.
734
00:59:59,800 --> 01:00:02,525
А... ты собираешься идти в этом?
735
01:00:03,100 --> 01:00:05,510
Разве я не сказала, что сегодня мы встречаемся с Саэ-Ра?
736
01:00:05,740 --> 01:00:07,059
Помню.
737
01:00:07,170 --> 01:00:09,005
А что? Это не подходит?
738
01:00:09,450 --> 01:00:12,013
Ты что пиццу развозить собрался?
739
01:00:12,470 --> 01:00:13,889
Иди за мной.
740
01:00:38,980 --> 01:00:40,602
Алло?
741
01:00:40,637 --> 01:00:42,308
O, Сон-Ми?
742
01:00:43,930 --> 01:00:47,795
Да. Я хотел встретиться с тобой перед уходом.
743
01:01:00,130 --> 01:01:01,040
Йо-Хи?
744
01:01:04,900 --> 01:01:06,285
Джумбей!
745
01:01:06,730 --> 01:01:08,590
Почему ты так удивлена?
746
01:01:08,725 --> 01:01:10,726
O, просто я не...
747
01:01:10,880 --> 01:01:13,190
Я не ожидала встретить тебя здесь.
748
01:01:13,290 --> 01:01:16,760
Разве Саэ-Ра не сказала тебе, что мы сегодня встречаемся?
749
01:01:20,700 --> 01:01:23,350
Ты тоже встречаешься сегодня с Саэ-Ра?
750
01:01:36,930 --> 01:01:38,870
Я думал, что ты знаешь об этом.
751
01:02:13,320 --> 01:02:14,775
Йо-Хи...
752
01:02:35,150 --> 01:02:36,952
Джум... джумбей.
753
01:02:39,590 --> 01:02:43,248
Перевод: Verkar & Aleksa-k
65291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.