Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:09,170
Until I can reach the sky,
2
00:00:09,270 --> 00:00:15,710
I believe, until the next tomorrow, hey
3
00:00:31,810 --> 00:00:35,550
Chasing and being chased on top of Mobius' ring.
4
00:00:31,890 --> 00:00:37,270
{\pos(1040,108)}Translation\NFunimation
5
00:00:31,890 --> 00:00:37,270
{\pos(1040,195)}Soundtracking\NHalee
6
00:00:31,890 --> 00:00:37,270
{\pos(1040,298)}Quality-checking\Nalasta
7
00:00:35,580 --> 00:00:39,350
Getting closer and facing forward, hey I want to share your style.
8
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
{\pos(1050,110)}Editing\NSewil\NFeeso
9
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
{\pos(1050,252)}Infoboxes\NBernieCrane
10
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
{\pos(1050,350)}Formatting\NSewil
11
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
{\pos(1050,460)}Edit-checking\NGalaxy 9000
12
00:00:39,520 --> 00:00:43,450
It begins, it expands, this flavor that exceeds imagination
13
00:00:43,520 --> 00:00:47,760
I feel so good throughout my body, I will become free, oh yeah
14
00:00:47,790 --> 00:00:49,790
Share the music, even if it's far.
15
00:00:49,791 --> 00:00:51,730
Share the one dream, by telling each other.
16
00:00:51,760 --> 00:00:53,600
Share the good times and laugh.
17
00:00:55,450 --> 00:01:03,740
I'll keep going until I can reach the sky.
18
00:01:03,810 --> 00:01:13,050
Let's overcome it now, I believe in the next tomorrow yeah yeah...
19
00:01:13,150 --> 00:01:21,560
You were waiting there on the other side of the invisible wall.
20
00:01:21,660 --> 00:01:31,620
I'll be there soon, I believe in one world yeah yeah...
21
00:01:40,130 --> 00:01:42,710
{\fad(315,0)\pos(1051.667,543.333)}Sabaody Archipelago\NGrove #41
22
00:01:43,640 --> 00:01:44,960
Duval-sama.
23
00:01:44,961 --> 00:01:47,979
What's taking Young Master Straw Hat\Nand the others so long?
24
00:01:49,400 --> 00:01:51,630
Maybe they're busy with\Nthe people chasing ‘em?
25
00:01:51,631 --> 00:01:54,170
I heard the port's in a real uproar!
26
00:01:54,171 --> 00:01:58,000
Then that's all the more\Nreason to stay sharp!
27
00:01:58,001 --> 00:02:02,650
We don't want any idiots showing up\Nand taking off with this ship!
28
00:02:04,660 --> 00:02:08,430
Guard it well until the\Ncoating craftsman arrives!
29
00:02:11,030 --> 00:02:14,030
Rosy Life Riders!
30
00:02:14,031 --> 00:02:16,050
Yes Duva-some!
31
00:02:18,770 --> 00:02:23,770
{\fad(667,617)\pos(1038.333,555)}Grove #1\NAuction House
32
00:02:19,079 --> 00:02:21,410
You still haven't caught them?!
33
00:02:21,411 --> 00:02:24,410
Admiral Kizaru is currently pursuing them
34
00:02:24,411 --> 00:02:26,140
so it should only be a matter of time!
35
00:02:26,141 --> 00:02:27,260
Please have patience!
36
00:02:27,261 --> 00:02:29,270
You pathetic dimwitted dogs!
37
00:02:32,490 --> 00:02:36,870
Not only did they do this\Nto my father and brother...
38
00:02:36,871 --> 00:02:40,140
but they also let all of our slaves escape!
39
00:02:40,550 --> 00:02:44,940
What do they take the blood\Nof this world's Creators for?!
40
00:02:45,480 --> 00:02:47,240
When I get my hands on them...
41
00:02:47,241 --> 00:02:49,710
I'm going to put them through\Na living hell so horrible...
42
00:02:49,711 --> 00:02:52,950
that they'll crawl on the ground\Nand beg for forgiveness!
43
00:02:53,170 --> 00:02:57,740
{\fad(534,300)\pos(1051.667,541.667)}Grove #13\NShakki's Rip-off Bar
44
00:02:53,710 --> 00:02:56,900
I'm suddenly feeling uneasy.
45
00:02:56,901 --> 00:02:59,120
I hope Luffy-chin and the others are okay...
46
00:02:59,121 --> 00:03:01,040
What's with you Camie?!
47
00:03:01,041 --> 00:03:04,180
Don't say worrisome stuff like that!
48
00:03:04,181 --> 00:03:05,570
But...
49
00:03:06,560 --> 00:03:10,470
They're strong.\NThere's nothing to worry about Camie...
50
00:03:11,420 --> 00:03:13,190
I hope you're right...
51
00:03:14,540 --> 00:03:16,740
They're up against a navy admiral.
52
00:03:18,340 --> 00:03:23,010
Not even Monkey-chan's group\Nstands a chance strength-wise.
53
00:03:24,670 --> 00:03:26,850
The seas ahead will be rough.
54
00:03:27,829 --> 00:03:30,320
Giant waves they've never\Nseen before are coming.
55
00:03:30,930 --> 00:03:33,630
They mustn't let these waves do them in.
56
00:03:36,220 --> 00:03:38,210
There. Can you hear it?
57
00:03:44,290 --> 00:03:49,400
Little by little the tide of\Nthe times is beginning to change.
58
00:03:45,190 --> 00:03:51,340
{\fad(834,000)}Adventure on the Island of Women
59
00:03:51,960 --> 00:03:55,000
Meanwhile, Monkey D. Luffy\Nafter being ejected
60
00:03:55,001 --> 00:03:58,050
from Sabaody Archipelago\Nby Bartholomew Kuma.
61
00:04:00,110 --> 00:04:01,330
Damn it!
62
00:04:01,331 --> 00:04:03,630
Zoro! Nami!
63
00:04:03,631 --> 00:04:06,860
Usopp! Sanji! Chopper!
64
00:04:08,060 --> 00:04:11,750
Robin! Franky! Brook!
65
00:04:11,751 --> 00:04:14,750
Where did you send all my friends?!
66
00:04:15,870 --> 00:04:18,870
Where did you guys disappear to?!
67
00:04:19,480 --> 00:04:22,690
That bear-like Warlord\Nof the Sea is gonna pay!
68
00:04:23,630 --> 00:04:27,880
How far am I gonna fly anyway?!
69
00:04:33,920 --> 00:04:38,260
Perhaps, instead of disappearing, they were all sent flying like this too?
70
00:04:40,210 --> 00:04:43,090
I'm dead if I fall into the ocean...
71
00:04:45,090 --> 00:04:46,830
I'm hungry too...
72
00:04:46,831 --> 00:04:50,040
But... I'm feeling sleepy...
73
00:05:22,220 --> 00:05:23,450
I'm alive...
74
00:05:24,260 --> 00:05:27,470
I don't think me being rubber\Nis why I'm still alive...
75
00:05:28,570 --> 00:05:31,790
But what's this bear paw-looking thing?
76
00:05:32,380 --> 00:05:35,650
I just hope the others\Nwere saved the same way...
77
00:05:35,651 --> 00:05:37,900
Anyway, I gotta get back!
78
00:05:38,340 --> 00:05:40,040
Where is this place...
79
00:05:40,440 --> 00:05:42,409
...and which way is Sabaody Archipelago?!
80
00:05:43,370 --> 00:05:44,760
Oh yeah!
81
00:05:46,890 --> 00:05:48,530
I have my Vivre Card!
82
00:05:48,531 --> 00:05:51,000
Good thing we all got one!
83
00:05:52,120 --> 00:05:55,080
Alright! I gotta go back!\NI gotta get back there!
84
00:05:55,081 --> 00:05:57,460
I'm sure I'll see everyone again!
85
00:05:59,250 --> 00:06:00,770
That way, huh?
86
00:06:08,810 --> 00:06:12,180
Everyone focus on escaping!
87
00:06:12,580 --> 00:06:17,300
As we are now we can't beat these guys!
88
00:06:18,970 --> 00:06:21,020
Just get out of here!
89
00:06:21,021 --> 00:06:23,310
You can think things over after you're safe!
90
00:06:23,670 --> 00:06:26,290
Go!
91
00:06:29,350 --> 00:06:31,890
What's wrong with me?!
92
00:06:34,170 --> 00:06:38,159
I couldn't save even one of my friends...!
93
00:06:46,420 --> 00:06:47,790
Ouch!
94
00:06:50,500 --> 00:06:52,870
Actually, that doesn't hurt.
95
00:06:52,871 --> 00:06:55,570
but oh there's something in the way...
96
00:06:55,571 --> 00:06:56,470
Still...
97
00:06:57,870 --> 00:07:00,600
...the card is pointing this way...
98
00:07:00,920 --> 00:07:01,910
Alright!
99
00:07:02,900 --> 00:07:07,080
{\fad(250,250)}Giant Pistol!
100
00:07:12,650 --> 00:07:14,440
N-No good...
101
00:07:14,441 --> 00:07:16,240
I'm out of strength...
102
00:07:16,241 --> 00:07:18,450
Sanji! Food!
103
00:07:18,451 --> 00:07:20,620
Oh wait he's not here...
104
00:07:27,900 --> 00:07:29,360
{\fad(250,250)}"Stomach rumble"
105
00:07:29,620 --> 00:07:31,030
{\fad(250)}"Stomach rumble"\N"Stomach rumble"\N"Stomach rumble"
106
00:07:36,580 --> 00:07:38,600
Thanks for the food!
107
00:07:40,420 --> 00:07:42,460
This brings back memories...
108
00:07:42,461 --> 00:07:45,510
Back when Grandpa would throw me\Ninto the jungle when I was a kid!
109
00:07:47,550 --> 00:07:49,210
I don't wanna remember that.
110
00:07:50,370 --> 00:07:52,930
Aren't these Laughing Mushrooms?
111
00:07:54,790 --> 00:07:57,540
Yeah! This is perfect for times like this!
112
00:08:02,990 --> 00:08:04,670
Now I'm having fun!
113
00:08:05,350 --> 00:08:06,370
Even though I'm all alone!
114
00:08:07,600 --> 00:08:09,900
There are some weird ones over here too!
115
00:08:11,270 --> 00:08:12,890
Now I'm feeling mad!
116
00:08:15,470 --> 00:08:17,280
Laughing Mushrooms! Laughing Mushrooms!
117
00:08:18,950 --> 00:08:21,160
Oh! There are weird mushrooms here too!
118
00:08:21,880 --> 00:08:23,390
Crying Mushrooms!
119
00:08:31,190 --> 00:08:33,539
Marguerite! Marguerite!
120
00:08:35,409 --> 00:08:36,750
Over here!
121
00:08:37,110 --> 00:08:38,880
What is it Sweetpea?
122
00:08:39,460 --> 00:08:41,130
What do you make of this?
123
00:08:41,131 --> 00:08:41,919
Of what?
124
00:08:45,100 --> 00:08:47,440
What do you suppose this is?
125
00:08:50,270 --> 00:08:53,630
Wh-What the...?! This is a person!
126
00:08:53,631 --> 00:08:55,060
Is it someone from the village?
127
00:08:55,390 --> 00:08:56,870
I don't know.
128
00:08:56,871 --> 00:09:00,150
There are so many mushrooms\Ngrowing out of her body...
129
00:09:02,820 --> 00:09:04,160
This is it.
130
00:09:04,161 --> 00:09:06,720
Look! She ate this mushroom!
131
00:09:07,270 --> 00:09:09,570
A Parasite Mushroom.
132
00:09:09,571 --> 00:09:12,320
When eaten mushrooms\Ngrow out of your body!
133
00:09:12,321 --> 00:09:13,400
This is bad!
134
00:09:13,920 --> 00:09:17,810
If we don't do something the mushrooms\Nwill sap away her vitality and kill her!
135
00:09:17,811 --> 00:09:20,410
So it's a race against time!
136
00:09:20,800 --> 00:09:23,410
Aphelandra! Carry her to the village!
137
00:09:26,120 --> 00:09:27,330
Okay!
138
00:09:27,331 --> 00:09:30,350
To the village it is!
139
00:09:30,351 --> 00:09:31,530
Let's hurry!
140
00:09:34,270 --> 00:09:35,590
We have an urgent patient!
141
00:09:37,770 --> 00:09:41,180
Hey! Down in front! I can't see!
142
00:09:41,590 --> 00:09:44,610
What happened to her?!\NShe's covered in mushrooms!
143
00:09:44,611 --> 00:09:47,350
Have you seen her in the village before?
144
00:09:47,351 --> 00:09:48,870
No never...
145
00:09:49,160 --> 00:09:50,950
Hey who is she?
146
00:09:50,951 --> 00:09:53,340
The mushrooms are covering her face...
147
00:09:53,341 --> 00:09:55,060
Where do you think she came from?
148
00:09:55,061 --> 00:09:56,070
Is she even alive?
149
00:09:56,520 --> 00:09:59,500
She ate a Parasite Mushroom.
150
00:09:59,501 --> 00:10:01,350
What should we do Belladonna?
151
00:10:01,620 --> 00:10:04,880
They come off when pulled\Nso pull them out. All of them.
152
00:10:06,530 --> 00:10:07,820
They come off?
153
00:10:09,990 --> 00:10:11,300
They really do!
154
00:10:12,930 --> 00:10:15,860
But some of the roots are left behind!
155
00:10:15,861 --> 00:10:19,370
I'll get rid of them afterward\Nso don't worry about the roots.
156
00:10:19,750 --> 00:10:22,710
You've certainly brought\Na strange one home Marguerite.
157
00:10:29,250 --> 00:10:33,450
Ouch! Hot! Hot!
158
00:10:33,820 --> 00:10:36,930
Hold on Belladonna! What are you doing?!
159
00:10:36,931 --> 00:10:39,210
This is the only way to keep\Nthem from growing back.
160
00:10:41,700 --> 00:10:43,560
But isn't that a little excessive?
161
00:10:45,520 --> 00:10:47,380
She passed out again!
162
00:10:49,000 --> 00:10:53,960
Still, she was covered in injuries\Nbefore she was covered in mushrooms.
163
00:10:53,961 --> 00:10:54,960
Really?
164
00:10:55,330 --> 00:10:57,970
They seem like marks\Nfrom a tremendous battle.
165
00:10:58,370 --> 00:11:00,190
We'll need to treat her wounds too.
166
00:11:00,720 --> 00:11:02,450
I hate to ask Marguerite
167
00:11:02,451 --> 00:11:05,330
but could you go wash her off in the river?
168
00:11:05,331 --> 00:11:08,310
O-Okay! Sure!
169
00:11:15,620 --> 00:11:19,080
It sounds like she's not from\Nthis village after all Sweetpea.
170
00:11:19,090 --> 00:11:20,190
Yeah...
171
00:11:22,260 --> 00:11:23,960
Huh? Look here!
172
00:11:23,961 --> 00:11:24,900
What's wrong?
173
00:11:25,270 --> 00:11:29,660
There's still a mushroom\Nbetween her legs that we missed!
174
00:11:29,661 --> 00:11:31,600
There's one left!
175
00:11:33,140 --> 00:11:36,320
But doesn't this one seem\Ndifferent from the others?
176
00:11:37,280 --> 00:11:39,010
It's oddly shaped!
177
00:11:39,460 --> 00:11:40,390
Alright!
178
00:11:45,140 --> 00:11:47,040
It won't come off! How come?!
179
00:11:47,041 --> 00:11:48,020
It's stretching!
180
00:11:48,670 --> 00:11:51,250
Hey what's going on? What happened?
181
00:11:51,251 --> 00:11:52,580
She says it stretches...
182
00:11:53,360 --> 00:11:55,680
That's enough gawking all of you!
183
00:11:55,681 --> 00:11:57,450
This isn't a freak show!
184
00:11:58,340 --> 00:12:00,170
You're watching too you know!
185
00:12:00,171 --> 00:12:02,910
Look! There seems to be a problem!
186
00:12:03,280 --> 00:12:05,540
Still she's not very well-endowed.
187
00:12:05,541 --> 00:12:07,050
She even seems sort of rugged.
188
00:12:11,760 --> 00:12:12,810
It's no use.
189
00:12:13,250 --> 00:12:15,010
What's this? What's this?
190
00:12:15,011 --> 00:12:16,620
What's going on?
191
00:12:16,621 --> 00:12:18,520
Oh Granny Nyon!
192
00:12:18,990 --> 00:12:22,250
There's a mushroom growing\Non this girl that won't come off!
193
00:12:22,600 --> 00:12:25,770
Now now. Wait. Just who is this?
194
00:12:28,200 --> 00:12:29,300
Oh my!
195
00:12:32,800 --> 00:12:34,930
Th-This person...
196
00:12:35,800 --> 00:12:38,000
...is a m-m-man!
197
00:12:41,230 --> 00:12:44,350
Th-This is a m-man?!
198
00:12:44,880 --> 00:12:47,110
I've never seen one before!
199
00:12:49,910 --> 00:12:52,990
Here sits the maiden island of Amazon Lily
200
00:12:50,570 --> 00:12:57,030
"Kuja"
201
00:12:52,990 --> 00:12:57,030
inhabited by the tribe of\Nfemale warriors known as the Kuja.
202
00:12:58,800 --> 00:13:04,870
May you never dream of it or step foot on it
203
00:13:05,640 --> 00:13:10,760
should you still value your life.
204
00:13:21,400 --> 00:13:29,720
{\fad(1000,0)}Maiden Island – Amazon Lily
205
00:13:23,620 --> 00:13:28,730
{\an8}This is the all-female land of Amazon Lily.
206
00:13:30,250 --> 00:13:34,890
On occasion women will leave\Nthe island and return with child
207
00:13:34,891 --> 00:13:38,320
but oddly enough\Nthey only give birth to girls.
208
00:13:37,040 --> 00:13:40,180
"Kuja"
209
00:13:39,530 --> 00:13:44,450
Inside a tall mountain surrounded\Nby thick jungle is a large hole
210
00:13:44,451 --> 00:13:49,270
and inside it a fortress-like village\Nwas built and a country created.
211
00:13:59,870 --> 00:14:01,540
I found it!
212
00:14:15,280 --> 00:14:18,610
Step right up! We have\NSea King meat on hand today!
213
00:14:18,611 --> 00:14:20,460
It looks good!
214
00:14:20,461 --> 00:14:22,170
It'll make your skin nice and smooth too!
215
00:14:22,430 --> 00:14:25,310
How about some fresh-picked\Nfruit from the jungle?!
216
00:14:28,260 --> 00:14:32,280
All the wage-earning and manual labor\Nis done by women too of course.
217
00:14:32,930 --> 00:14:34,510
I brought it!
218
00:14:34,920 --> 00:14:37,470
Thanks! Just set it right there!
219
00:14:37,750 --> 00:14:38,880
Sure thing!
220
00:14:41,420 --> 00:14:45,740
Raised from birth as warriors
221
00:14:45,741 --> 00:14:48,170
they truly are burly and large-hearted
222
00:14:48,760 --> 00:14:51,660
but they also have an air of\Nelegance about them as well.
223
00:14:52,880 --> 00:14:56,330
There is no place here\Nfor greedy foolish men at all.
224
00:14:57,310 --> 00:15:02,850
"Fighting"
225
00:14:57,770 --> 00:15:02,850
And more than anything the\Nwomen of this island are strong.
226
00:15:03,280 --> 00:15:05,150
Here are today's odds!
227
00:15:05,151 --> 00:15:06,720
1000 Gol on Poppy!
228
00:15:06,721 --> 00:15:08,790
1500 on Pansy!
229
00:15:18,720 --> 00:15:22,470
In this land the strong are beautiful.
230
00:15:23,920 --> 00:15:26,420
Should a man ever approach this country
231
00:15:26,900 --> 00:15:29,590
eradication is all that awaits him.
232
00:15:29,810 --> 00:15:31,840
"Prison"
233
00:15:32,320 --> 00:15:33,970
The man's awake!
234
00:15:33,971 --> 00:15:35,280
Let me see! Let me see!
235
00:15:35,281 --> 00:15:37,210
I want to see too!
236
00:15:40,340 --> 00:15:41,610
He's moving around!
237
00:15:41,611 --> 00:15:44,260
Look! He has no breasts at all!
238
00:15:44,261 --> 00:15:46,420
What a weird rugged creature!
239
00:15:46,421 --> 00:15:49,520
He looks so weak with his\Nshaggy hair and scrawny body!
240
00:15:52,230 --> 00:15:54,170
He slept for quite a long time...
241
00:15:54,171 --> 00:15:56,440
But I heard he ate meals while asleep!
242
00:15:56,441 --> 00:15:57,890
Did you know that?
243
00:15:57,891 --> 00:16:00,750
What do men usually eat anyway? Raw meat?
244
00:16:00,751 --> 00:16:03,150
I get the feeling he'll eat anything...
245
00:16:03,151 --> 00:16:04,930
What's going on?
246
00:16:04,931 --> 00:16:06,480
--What's all the noise?\N--Oh! He can talk!
247
00:16:09,190 --> 00:16:10,960
Where am I?
248
00:16:11,710 --> 00:16:13,700
What was I doing again?
249
00:16:16,720 --> 00:16:17,660
Oh yeah!
250
00:16:17,661 --> 00:16:20,320
Everyone was separated\Nat Sabaody Archipelago!
251
00:16:20,540 --> 00:16:23,330
Everyone! Shh! He's saying something!
252
00:16:25,480 --> 00:16:28,400
I remember eating mushrooms\Nbut everything after--
253
00:16:28,850 --> 00:16:29,800
My hat's gone!
254
00:16:30,880 --> 00:16:31,740
There it is!
255
00:16:32,230 --> 00:16:33,750
Give it back you jerk!
256
00:16:39,060 --> 00:16:40,040
His arm stretched!
257
00:16:40,041 --> 00:16:41,850
What kind of body does he have?!
258
00:16:44,410 --> 00:16:45,480
That's a relief!
259
00:16:45,650 --> 00:16:49,550
M-M-Men can stretch their arms!
260
00:16:49,551 --> 00:16:51,620
How shocking! Notes! Notes!
261
00:16:51,621 --> 00:16:53,720
This is most intriguing!
262
00:16:54,090 --> 00:16:56,340
Say! What's your name?
263
00:16:57,450 --> 00:16:58,860
I'm Luffy.
264
00:17:01,810 --> 00:17:03,030
I'm naked!
265
00:17:03,031 --> 00:17:04,339
You're slow!
266
00:17:04,340 --> 00:17:05,950
I feel breezy!
267
00:17:05,951 --> 00:17:07,800
Do you know where my clothes are?
268
00:17:08,290 --> 00:17:12,339
Men are slow and want to conceal\Ntheir heads before their bodies!
269
00:17:16,520 --> 00:17:19,630
Umm before you get dressed umm...!
270
00:17:20,740 --> 00:17:25,720
What's inside that bag\Nsewn between your legs?
271
00:17:26,030 --> 00:17:26,950
Bag?
272
00:17:27,970 --> 00:17:29,660
Wait you don't know what these are?
273
00:17:32,460 --> 00:17:35,110
What a weirdo! These are balls!
274
00:17:35,870 --> 00:17:38,100
Balls?
275
00:17:38,410 --> 00:17:40,820
What are balls?
276
00:17:41,030 --> 00:17:43,930
They're the family jewels of course!
277
00:17:46,760 --> 00:17:48,150
Gorgeous!
278
00:17:48,560 --> 00:17:51,250
Family jewels!
279
00:17:51,510 --> 00:17:54,610
Could you take your jewels out\Nand let us see them?
280
00:17:54,611 --> 00:17:55,640
Hell no!
281
00:17:55,641 --> 00:17:57,560
Are you trying to kill me?! You idiot!
282
00:17:59,110 --> 00:18:00,560
Here are your clothes then!
283
00:18:00,890 --> 00:18:02,730
Yours were all torn up
284
00:18:02,731 --> 00:18:04,730
so I made new ones with the same design!
285
00:18:04,880 --> 00:18:07,080
Oh?! That's great!
286
00:18:07,890 --> 00:18:10,500
Thanks! I don't even know who you are!
287
00:18:26,950 --> 00:18:28,250
What did you...?
288
00:18:28,740 --> 00:18:31,530
I added sexy flower frills too!
289
00:18:32,050 --> 00:18:34,600
Outdoor outfits are all about the frills!
290
00:18:34,601 --> 00:18:36,080
Great job Marguerite!
291
00:18:36,320 --> 00:18:38,550
He seems so happy he's shaking!
292
00:18:42,130 --> 00:18:44,400
Don't be stupid!
293
00:18:44,750 --> 00:18:46,750
I'm a man you know!
294
00:18:54,630 --> 00:18:56,150
Prepare to attack!
295
00:18:56,151 --> 00:18:57,390
What?!
296
00:18:57,391 --> 00:19:00,420
What a vicious temper!\NIs that your true nature?!
297
00:19:00,421 --> 00:19:04,440
Shamelessly yelling without any care\Nfor the fact that we saved his life...
298
00:19:04,441 --> 00:19:06,370
What a savage temperament!
299
00:19:06,640 --> 00:19:11,800
His words and actions haven't shown\Na shred of elegance whatsoever!
300
00:19:12,530 --> 00:19:16,030
His kind really is incompatible\Nwith us after all!
301
00:19:18,470 --> 00:19:19,810
Even so Kikyo!
302
00:19:19,811 --> 00:19:23,610
He hasn't done much!\NI'd feel sorry for killing him!
303
00:19:24,120 --> 00:19:25,990
Wait! Hold on!
304
00:19:25,991 --> 00:19:27,780
You saved my life?!
305
00:19:28,280 --> 00:19:30,630
What happened?! Tell me!
306
00:19:32,360 --> 00:19:38,050
These girls saved you after you ate\Na lethal mushroom and collapsed.
307
00:19:41,450 --> 00:19:44,900
Oh really?! Thank you!
308
00:19:45,080 --> 00:19:47,180
Sorry for complaining about the clothes!
309
00:19:47,460 --> 00:19:48,960
Just don't shoot me!
310
00:19:49,290 --> 00:19:51,380
Your apologies and excuses mean nothing!
311
00:19:51,381 --> 00:19:54,710
This is the woman empire of Amazon Lily!
312
00:19:55,080 --> 00:19:56,500
Men are forbidden!
313
00:19:56,501 --> 00:20:00,470
That has been the absolute\Nrule here for centuries!
314
00:20:00,471 --> 00:20:03,410
Never in history has it been broken!
315
00:20:11,340 --> 00:20:12,890
Woman empire?!
316
00:20:12,891 --> 00:20:14,850
Now that you've regained consciousness
317
00:20:14,851 --> 00:20:16,950
we have no sympathy for you!
318
00:20:16,951 --> 00:20:19,680
Yeah! Now that I look closer\Nit's nothing but women!
319
00:20:19,681 --> 00:20:21,500
What a weird country!
320
00:20:21,650 --> 00:20:24,470
We'll put an end to that\Ndisdainful way of talking as well!
321
00:20:24,471 --> 00:20:25,750
Hey!
322
00:20:25,751 --> 00:20:26,700
Aphelandra!
323
00:20:29,290 --> 00:20:31,620
When the Snake Princess returns
324
00:20:31,621 --> 00:20:35,390
she will absolutely disapprove\Nof this situation!
325
00:20:35,391 --> 00:20:39,390
You'll also be charged with the crime\Nof bringing a man into the village!
326
00:20:42,400 --> 00:20:43,450
Marguerite.
327
00:20:43,710 --> 00:20:44,800
Sweetpea.
328
00:20:45,080 --> 00:20:46,210
Aphelandra.
329
00:20:47,220 --> 00:20:48,760
This is for your sake!
330
00:20:49,660 --> 00:20:52,640
It is best that we cover up this incident!
331
00:20:53,790 --> 00:20:55,960
Wait! Let me go!
332
00:20:56,490 --> 00:21:00,980
I have to get to the place\Nmy friends and I agreed on!
333
00:21:01,610 --> 00:21:02,470
Shoot!
334
00:21:12,990 --> 00:21:14,320
He broke through the roof!
335
00:21:14,560 --> 00:21:15,850
Don't let him escape!
336
00:21:26,200 --> 00:21:28,070
He's nimbler than he looks!
337
00:21:30,990 --> 00:21:32,230
Aphelandra!
338
00:21:32,231 --> 00:21:33,110
Right!
339
00:21:39,070 --> 00:21:40,840
Sorry for saving you and then doing this!
340
00:21:45,500 --> 00:21:46,400
He fell!
341
00:21:46,401 --> 00:21:47,450
Now he's bouncing!
342
00:21:47,990 --> 00:21:50,430
Hmm now what do I do?
343
00:21:56,380 --> 00:21:58,490
Oh right! My Vivre Card!
344
00:22:03,350 --> 00:22:07,200
I left the old guy's piece\Nof paper in my other pants!
345
00:22:07,520 --> 00:22:09,140
There she is! That's her!
346
00:22:16,250 --> 00:22:17,890
I can't talk here!
347
00:22:18,630 --> 00:22:20,780
Sorry! There's something I wanna ask you!
348
00:22:21,090 --> 00:22:23,320
Let go! Help!
349
00:22:23,321 --> 00:22:25,620
Oh no! Marguerite's been abducted!
350
00:22:31,630 --> 00:22:35,690
{\fad(150,150)}Rubber Balloon!
351
00:22:44,470 --> 00:22:46,360
Hey. You alright?
352
00:22:46,361 --> 00:22:47,720
Stay away!
353
00:22:47,721 --> 00:22:50,450
You... turned fat just now didn't you?!
354
00:22:55,820 --> 00:22:59,620
You must be crazy to jump from way up there!
355
00:23:01,670 --> 00:23:04,330
I was ready to die!
356
00:23:04,810 --> 00:23:07,360
It's a miracle we're still alive!
357
00:23:07,570 --> 00:23:08,510
Really?
358
00:23:08,511 --> 00:23:09,780
Stay away!
359
00:23:11,880 --> 00:23:15,170
I've heard that you men have a virus!
360
00:23:15,530 --> 00:23:17,970
Do all men suddenly grow fat?!
361
00:23:18,310 --> 00:23:21,410
I don't have any kind of virus
362
00:23:21,411 --> 00:23:25,360
and it'll be a pain to explain, so let's just say all men suddenly grow fat.
363
00:23:25,680 --> 00:23:30,840
Anyway was there something\Nin my torn-up pants pockets?
364
00:23:32,830 --> 00:23:33,950
Is this it?
365
00:23:36,460 --> 00:23:38,900
This is it! This is it! What a relief!
366
00:23:39,630 --> 00:23:42,960
I wouldn't know what to do without this!
367
00:23:45,930 --> 00:23:47,550
Thanks for holding onto it!
368
00:23:50,050 --> 00:23:51,760
L-Let go!
369
00:23:54,090 --> 00:23:56,300
Oh what a relief!
370
00:23:56,301 --> 00:23:58,840
There was something written\Non it so I figured...
371
00:24:00,130 --> 00:24:01,290
Here look!
372
00:24:05,310 --> 00:24:07,930
How odd! It looks like it's moving!
373
00:24:13,960 --> 00:24:15,590
A bunch of stuff happened
374
00:24:15,591 --> 00:24:19,500
and all my friends went flying\Nthrough the sky in different directions.
375
00:24:22,390 --> 00:24:24,780
But thanks to these pieces of paper
376
00:24:24,781 --> 00:24:26,840
we can all get together again!
377
00:24:29,670 --> 00:24:31,780
They're all tough you see!
378
00:24:32,090 --> 00:24:36,110
Oh I've been thanking you non-stop!
379
00:24:36,111 --> 00:24:37,890
Is there anything I can do for you?
380
00:24:39,080 --> 00:24:42,040
Could you take out your family\Njewels so I can see them then?!
381
00:24:42,041 --> 00:24:44,190
I told you they don't come off!
382
00:24:44,191 --> 00:24:46,200
Put the sword away!
383
00:24:46,610 --> 00:24:48,700
Who are these "friends" of yours?!
384
00:24:48,940 --> 00:24:51,310
Oh I'm a pirate!
385
00:24:51,820 --> 00:24:53,070
Do you know what a pirate is?
386
00:24:53,950 --> 00:24:56,290
You're a pirate?
387
00:24:56,291 --> 00:24:58,780
This land's empress is a pirate too.
388
00:24:58,781 --> 00:25:00,230
Really?
389
00:25:00,231 --> 00:25:03,280
Then she has a women-only pirate group?
390
00:25:04,020 --> 00:25:04,750
Are they strong?
391
00:25:05,530 --> 00:25:07,450
That's a foolish question!
392
00:25:07,990 --> 00:25:12,430
The most elite warriors of this land\Nride aboard her pirate ship!
393
00:25:14,030 --> 00:25:15,910
They're very strong!
394
00:25:17,780 --> 00:25:22,400
Everyone here looks up to the Snake Princess!
395
00:25:22,401 --> 00:25:26,120
She's strong noble and the most\Nbeautiful woman in the world!
396
00:25:26,121 --> 00:25:29,270
The Pirate Empress Boa Hancock!
397
00:25:30,220 --> 00:25:36,250
This land is closely protected\Nby her and her two sisters!
398
00:25:41,080 --> 00:25:44,690
Oh no! The Snake Princess's ship is nearby!
399
00:25:51,850 --> 00:25:52,920
This is bad!
400
00:25:52,921 --> 00:25:55,490
We need to end the\Nincident with the man quickly!
401
00:25:58,230 --> 00:25:59,210
Kikyo...
402
00:25:59,211 --> 00:26:02,140
It looks like the man jumped\Ninto the jungle after all!
403
00:26:03,420 --> 00:26:05,980
Warriors! To the jungle!
404
00:26:06,310 --> 00:26:09,950
Kill the man and rescue Marguerite!
405
00:26:10,550 --> 00:26:13,470
The Snake Princess has returned!
27387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.