All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E111.230308.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,474 --> 00:00:44,474 Kyung Jun. 2 00:00:45,144 --> 00:00:46,383 What are you talking about? 3 00:00:47,084 --> 00:00:48,713 Your mom is the one who made you blind? 4 00:00:50,484 --> 00:00:51,484 Kyung Jun. 5 00:00:52,113 --> 00:00:53,123 You thought... 6 00:00:53,824 --> 00:00:55,754 I was clueless. 7 00:00:57,494 --> 00:00:58,494 On the day... 8 00:00:59,493 --> 00:01:01,624 when Grandfather and Father were away on a business trip, 9 00:01:01,624 --> 00:01:03,194 do you remember what you did to me? 10 00:01:04,264 --> 00:01:05,333 I remember it all. 11 00:01:05,563 --> 00:01:07,203 I ran into the house... 12 00:01:07,203 --> 00:01:08,264 after I injured my eyes in the front yard... 13 00:01:08,764 --> 00:01:10,433 and asked you to take me to a hospital. 14 00:01:11,004 --> 00:01:14,403 The day I begged you all night to take me to a hospital! 15 00:01:15,104 --> 00:01:16,214 You... 16 00:01:17,844 --> 00:01:19,884 didn't take me to a hospital until the end. 17 00:01:22,543 --> 00:01:23,613 Mom. 18 00:01:23,613 --> 00:01:26,123 How do you know that? 19 00:01:26,683 --> 00:01:28,954 Ma'am! Please come on out! 20 00:01:28,954 --> 00:01:30,053 It hurts! 21 00:01:32,254 --> 00:01:34,623 What happened? Didn't you say you'd go home? 22 00:01:34,623 --> 00:01:37,134 I think Kyung Jun hurt his eyes. 23 00:01:38,863 --> 00:01:41,403 - Kyung Jun was in the yard? - It hurts... 24 00:01:41,803 --> 00:01:43,973 He was upstairs until earlier. 25 00:01:43,973 --> 00:01:46,174 That's not the point. 26 00:01:46,174 --> 00:01:50,014 The workers were replacing the drainpipes in the yard, 27 00:01:50,344 --> 00:01:53,613 and they must've left the glacial acetic acid... 28 00:01:53,613 --> 00:01:55,413 that they used in the yard. 29 00:01:55,644 --> 00:01:58,284 Kyung Jun must've played with that. 30 00:01:59,984 --> 00:02:01,424 It must've gotten in his eyes. 31 00:02:01,424 --> 00:02:02,894 He keeps crying and saying that it hurts. 32 00:02:05,853 --> 00:02:08,163 Hey. Open your eyes. 33 00:02:08,894 --> 00:02:10,034 Does it hurt a lot? 34 00:02:10,034 --> 00:02:14,534 It hurts, Ms. Na. It hurts so much. 35 00:02:15,934 --> 00:02:19,234 This won't do. Ma'am, we must call an ambulance. 36 00:02:20,204 --> 00:02:22,344 Hold on. Wait just a minute. 37 00:02:22,674 --> 00:02:23,973 - Sorry? - Ms. Na. 38 00:02:24,374 --> 00:02:26,984 Weren't you supposed to go home today? 39 00:02:27,883 --> 00:02:29,883 I'll take Kyung Jun to the hospital. 40 00:02:30,083 --> 00:02:31,984 Ms. Na. You should go. 41 00:02:32,484 --> 00:02:33,823 It hurts. 42 00:02:34,323 --> 00:02:36,853 Dad. Grandpa. 43 00:02:37,193 --> 00:02:40,124 My eyes hurt. 44 00:02:41,993 --> 00:02:42,993 Kyung Jun. 45 00:02:43,734 --> 00:02:47,534 I told you that it'd get better once you fall asleep. 46 00:02:48,734 --> 00:02:49,973 Let's sleep now, Kyung Jun. 47 00:02:51,973 --> 00:02:54,673 You can't go to a hospital today. 48 00:02:55,673 --> 00:02:59,443 No way. That can't be! 49 00:03:00,214 --> 00:03:01,913 You were only five then. 50 00:03:02,284 --> 00:03:03,953 What do you remember? 51 00:03:04,084 --> 00:03:06,124 It's a lie. It's all a lie! 52 00:03:06,223 --> 00:03:08,883 Must I show you the evidence from that day... 53 00:03:08,883 --> 00:03:10,154 for you to tell the truth? 54 00:03:10,923 --> 00:03:11,994 Evidence? 55 00:03:12,453 --> 00:03:14,524 The reason I suddenly decided... 56 00:03:15,663 --> 00:03:18,233 to take a corneal transplant. 57 00:03:19,703 --> 00:03:21,133 You've always wanted to know why. 58 00:03:22,663 --> 00:03:23,804 Six years ago, 59 00:03:24,973 --> 00:03:26,673 I got a parcel. 60 00:03:28,103 --> 00:03:29,413 It's the parcel... 61 00:03:30,714 --> 00:03:33,013 that Ms. Na sent to me before she died. 62 00:03:33,543 --> 00:03:34,543 What? 63 00:03:35,614 --> 00:03:38,584 I kept the money I received from Ms. Cha... 64 00:03:38,584 --> 00:03:40,624 for holding my tongue about that day... 65 00:03:41,754 --> 00:03:44,293 in my account. 66 00:03:45,494 --> 00:03:47,323 I'm sending it to you with a letter. 67 00:03:49,494 --> 00:03:53,663 I finally have the courage to reveal the truth... 68 00:03:54,304 --> 00:03:56,173 now that my time is near. 69 00:03:57,673 --> 00:04:00,203 I am too ashamed to ask for your forgiveness. 70 00:04:00,603 --> 00:04:01,603 Please... 71 00:04:02,543 --> 00:04:04,673 stay healthy, Kyung Jun. 72 00:04:13,024 --> 00:04:14,883 He refused to get them operated... 73 00:04:14,883 --> 00:04:16,793 even when we told them to take it abroad. 74 00:04:17,193 --> 00:04:19,154 He wouldn't listen this time around as well. 75 00:04:19,154 --> 00:04:21,124 Tell Kyung Jun to come downstairs. 76 00:04:22,263 --> 00:04:23,663 We must listen to him, at least. 77 00:04:23,663 --> 00:04:25,964 He wouldn't listen to you again. 78 00:04:26,733 --> 00:04:29,334 He said he'd live like that, 79 00:04:29,573 --> 00:04:32,073 so we should respect his... 80 00:04:32,073 --> 00:04:35,073 Would you be able to say that if he were your own son? 81 00:04:37,643 --> 00:04:40,214 What kind of parents are you? 82 00:04:41,244 --> 00:04:42,714 I'll get the operation! 83 00:04:54,323 --> 00:04:55,964 Kyung Jun. My boy. 84 00:04:56,763 --> 00:04:58,464 I didn't hear that wrong, did I? 85 00:04:59,263 --> 00:05:01,934 You'll get the transplant? Did I hear that all right? 86 00:05:02,364 --> 00:05:04,573 Can you say it again? 87 00:05:05,273 --> 00:05:06,273 Yes. 88 00:05:07,374 --> 00:05:09,544 I'll make sure to get a transplant this time. 89 00:05:11,474 --> 00:05:12,544 I definitely will. 90 00:05:13,083 --> 00:05:14,484 She sent the letter... 91 00:05:15,383 --> 00:05:18,054 revealing what she did as a will, 92 00:05:18,114 --> 00:05:20,054 and thanks to her, 93 00:05:20,653 --> 00:05:23,424 I decided to get a corneal transplant. 94 00:05:24,754 --> 00:05:25,754 So? 95 00:05:26,664 --> 00:05:29,093 Did that satisfy your curiosity? 96 00:05:30,193 --> 00:05:31,934 No! 97 00:05:32,664 --> 00:05:35,434 She made that all up! It's slander! 98 00:05:35,434 --> 00:05:37,434 I have all the details of transactions, 99 00:05:37,434 --> 00:05:39,903 the call records, and the recording of them! 100 00:05:40,703 --> 00:05:42,674 Do you want me to play them here? 101 00:05:43,073 --> 00:05:44,073 That day... 102 00:05:44,314 --> 00:05:46,244 Then if you... 103 00:05:46,883 --> 00:05:49,583 had taken Kyung Jun to a hospital right away that day, 104 00:05:50,254 --> 00:05:52,213 his eyes wouldn't have gone blind? 105 00:05:53,484 --> 00:05:57,254 So because of you, 106 00:05:57,893 --> 00:06:01,494 Kyung Jun had to spend 20 years in darkness? 107 00:06:03,593 --> 00:06:08,004 But thanks to me, he regained his sight! 108 00:06:08,164 --> 00:06:09,234 Cha Yoon Hee! 109 00:06:09,903 --> 00:06:12,033 What nonsense are you spewing? 110 00:06:12,304 --> 00:06:14,773 What? Did I say something wrong? 111 00:06:15,203 --> 00:06:17,573 It's true, isn't it? Thanks to me, 112 00:06:17,814 --> 00:06:21,044 Kyung Jun regained his sight! 113 00:06:21,513 --> 00:06:22,583 Mom! 114 00:06:23,254 --> 00:06:26,054 You... You're not human. 115 00:06:26,554 --> 00:06:27,854 You're not human. 116 00:06:28,354 --> 00:06:29,354 Come out. 117 00:06:29,823 --> 00:06:31,823 Come out with me! 118 00:06:31,823 --> 00:06:33,463 Let go! I won't leave! 119 00:06:33,693 --> 00:06:35,064 - Come out! - Let me go! 120 00:06:35,393 --> 00:06:37,833 Let go! Why would I leave? 121 00:06:38,333 --> 00:06:40,533 Ms. An. Water... 122 00:06:41,504 --> 00:06:42,504 Give me some water. 123 00:06:42,703 --> 00:06:44,504 - All right. - And my pills too. 124 00:06:50,244 --> 00:06:51,244 Get out! 125 00:06:53,484 --> 00:06:55,083 Let go! 126 00:06:58,013 --> 00:06:59,013 Honey. 127 00:06:59,114 --> 00:07:00,323 About what happened with Se Jun, 128 00:07:00,323 --> 00:07:02,153 I was just going to wrap it up with Sim Won Sub... 129 00:07:02,924 --> 00:07:05,124 because you're still my son's mother... 130 00:07:05,124 --> 00:07:06,823 and you spent many years as my wife. 131 00:07:07,064 --> 00:07:08,064 But... 132 00:07:08,323 --> 00:07:12,033 I cannot forgive what you did to Kyung Jun. 133 00:07:12,593 --> 00:07:14,033 You'll be investigated... 134 00:07:14,564 --> 00:07:16,633 for everything you had done, so just you wait. 135 00:07:17,974 --> 00:07:18,974 Honey! 136 00:07:20,403 --> 00:07:22,874 Don't you call me before I call you. 137 00:07:23,174 --> 00:07:24,814 Don't you dare set foot in here again. 138 00:07:25,213 --> 00:07:28,044 Honey! Honey, I get it. 139 00:07:29,513 --> 00:07:32,783 I'll reflect on all the sins I've committed. 140 00:07:33,783 --> 00:07:36,393 You said you'd accept Se Jun as your own son. 141 00:07:36,893 --> 00:07:39,963 I'll live my life reflecting... 142 00:07:40,124 --> 00:07:42,693 on all the since I'd committed. 143 00:07:42,963 --> 00:07:46,193 So please forgive me just this once, will you? 144 00:07:47,533 --> 00:07:48,664 Like you said, 145 00:07:49,403 --> 00:07:53,004 we can't disregard the 30 years we spent as a married couple. 146 00:07:54,273 --> 00:07:56,874 I must've been crazy to protect Se Jun... 147 00:07:57,114 --> 00:07:58,713 that I didn't see Kyung Jun's pain. 148 00:07:59,573 --> 00:08:04,083 Please help me lower my penalty, at least. 149 00:08:04,314 --> 00:08:07,083 You can do that much for me. Honey! 150 00:08:07,653 --> 00:08:10,294 No. It's too late. 151 00:08:11,354 --> 00:08:12,953 All the crimes you committed... 152 00:08:12,953 --> 00:08:14,763 There's nothing you can be forgiven for. 153 00:08:16,393 --> 00:08:17,833 Don't you have false hopes. 154 00:08:18,364 --> 00:08:19,364 Honey! 155 00:08:19,763 --> 00:08:20,763 Honey! 156 00:08:22,033 --> 00:08:23,033 Hey! 157 00:08:23,504 --> 00:08:24,974 Hey! Jang Yi Jae! 158 00:08:30,513 --> 00:08:31,614 Hey! 159 00:08:32,544 --> 00:08:33,643 Hey! 160 00:08:36,883 --> 00:08:39,383 Ms. An. Please give me some cold water. 161 00:08:39,383 --> 00:08:40,924 Okay. I'll bring it to you now. 162 00:08:45,224 --> 00:08:46,424 I've always felt like... 163 00:08:47,124 --> 00:08:51,494 I have a snake in my house. 164 00:08:52,633 --> 00:08:55,304 And I finally got to learn about that secret today. 165 00:08:57,333 --> 00:08:59,533 Why didn't you tell me sooner? 166 00:09:00,843 --> 00:09:01,903 That's because... 167 00:09:03,513 --> 00:09:04,974 I wanted to protect the family. 168 00:09:07,484 --> 00:09:08,943 I thought I could... 169 00:09:10,184 --> 00:09:12,653 keep our family in peace if I kept my mouth shut. 170 00:09:15,153 --> 00:09:16,494 Sorry for all the commotion. 171 00:09:17,994 --> 00:09:19,653 I'm sorry, Se Jun. 172 00:09:23,563 --> 00:09:24,563 Father. 173 00:09:24,994 --> 00:09:28,364 Why don't we talk later? You should get some rest. 174 00:09:28,933 --> 00:09:30,433 You must've been shocked. 175 00:09:31,133 --> 00:09:32,133 Okay. 176 00:09:32,773 --> 00:09:35,543 I should get some rest. 177 00:09:45,053 --> 00:09:46,053 Se Jun. 178 00:09:47,324 --> 00:09:49,053 Weren't you headed to the station? 179 00:09:50,494 --> 00:09:51,494 I was. 180 00:09:52,854 --> 00:09:53,864 Before you go, 181 00:09:55,163 --> 00:09:56,194 can you... 182 00:09:57,263 --> 00:09:58,293 talk with me? 183 00:09:58,494 --> 00:09:59,494 Kyung Jun. 184 00:10:00,403 --> 00:10:03,063 Let me say goodbye to Mom before I go. 185 00:10:04,303 --> 00:10:07,104 She may be your nemesis, but she's my mom. 186 00:10:08,143 --> 00:10:09,673 I should still say goodbye. 187 00:10:10,614 --> 00:10:11,614 I'm sorry. 188 00:10:39,734 --> 00:10:40,744 Se Jun. 189 00:10:56,754 --> 00:10:57,754 Son. 190 00:11:05,594 --> 00:11:06,604 Se Jun. 191 00:11:07,604 --> 00:11:10,074 You won't abandon me, will you? 192 00:11:11,204 --> 00:11:13,133 Don't listen to those people. 193 00:11:13,673 --> 00:11:16,303 They're not related to you by blood anyway. 194 00:11:16,673 --> 00:11:18,413 They're all lying. 195 00:11:19,173 --> 00:11:21,584 They're slandering me so they can kick me out. 196 00:11:23,313 --> 00:11:24,454 Please go, Mom. 197 00:11:27,224 --> 00:11:28,584 This will be the last time... 198 00:11:29,854 --> 00:11:30,923 I call you Mom. 199 00:11:32,324 --> 00:11:33,994 - What? - I'm no longer... 200 00:11:35,393 --> 00:11:36,663 your son. 201 00:11:42,403 --> 00:11:43,403 Don't you act cool. 202 00:11:44,303 --> 00:11:47,944 It's not easy to sever a blood tie. 203 00:11:49,604 --> 00:11:50,944 I'll call you once I book a hotel room. 204 00:11:52,043 --> 00:11:53,043 Go back inside. 205 00:12:18,874 --> 00:12:21,173 Like you said, I'm not blood-related... 206 00:12:21,974 --> 00:12:23,444 to this family. 207 00:12:30,214 --> 00:12:31,214 Gosh. 208 00:12:32,183 --> 00:12:33,724 This one is thicker. 209 00:12:34,553 --> 00:12:35,854 She should've taken this. 210 00:12:44,393 --> 00:12:47,763 Mi Ri Nae loves tangerines. 211 00:12:52,474 --> 00:12:53,574 Hey, you. 212 00:12:54,673 --> 00:12:57,374 How can you be eating tangerines right now? 213 00:12:57,913 --> 00:13:01,683 When you kicked those out in the cold? 214 00:13:02,084 --> 00:13:03,984 It's not that, Mother. 215 00:13:04,153 --> 00:13:06,383 It looks like it's your habit... 216 00:13:06,754 --> 00:13:09,683 to kick people out. 217 00:13:09,954 --> 00:13:12,624 You called your mother-in-law and Do Sik. 218 00:13:12,893 --> 00:13:15,124 You also kicked out Chang Yi and Hwa Kyung... 219 00:13:15,124 --> 00:13:16,694 after you gave them a hard time. 220 00:13:16,763 --> 00:13:19,194 Now, you kicked out your own granddaughter... 221 00:13:19,194 --> 00:13:21,663 and your daughter-in-law. 222 00:13:21,933 --> 00:13:24,273 I didn't kick them out. 223 00:13:24,273 --> 00:13:26,334 They all walked out on their own. 224 00:13:26,334 --> 00:13:28,403 Do Sik left for Eun Jin. 225 00:13:28,504 --> 00:13:32,444 Chang Yi and Hwa Kyung went back to their own place. 226 00:13:32,744 --> 00:13:34,543 My goodness. 227 00:13:35,484 --> 00:13:38,783 If Yeong I doesn't come back, I'll kick you out. 228 00:13:39,383 --> 00:13:42,224 You know that this house is under me, right? 229 00:13:42,484 --> 00:13:43,994 Mother. 230 00:13:43,994 --> 00:13:45,254 I'm not just saying this. 231 00:13:45,724 --> 00:13:48,594 When I kick her out if I have to, 232 00:13:48,594 --> 00:13:51,033 I won't make her cry her eyes out, 233 00:13:51,033 --> 00:13:52,033 so you'd better get your act straight! 234 00:13:52,334 --> 00:13:53,633 What do you mean? 235 00:13:53,633 --> 00:13:54,933 Go and find them. 236 00:13:59,334 --> 00:14:01,773 She's making all this fuss for tormenting my daughter-in-law... 237 00:14:02,074 --> 00:14:05,143 when she's been tormenting me for over 30 years. 238 00:14:05,944 --> 00:14:10,454 How am I supposed to find them when they left by themselves? 239 00:14:10,513 --> 00:14:12,454 (Beef bone soup with brisket) 240 00:14:27,704 --> 00:14:29,234 Why did you follow me in? 241 00:14:29,504 --> 00:14:31,773 There aren't any customers yet anyway. 242 00:14:35,704 --> 00:14:37,714 Yeong I will come back home. 243 00:14:38,543 --> 00:14:40,584 I had a dream last night. 244 00:14:40,584 --> 00:14:42,214 Was it about Yeong I? 245 00:14:42,643 --> 00:14:44,454 It was that young man. 246 00:14:44,683 --> 00:14:45,683 Who? 247 00:14:55,293 --> 00:14:57,893 Oh, my. Se Jun. 248 00:14:59,834 --> 00:15:01,933 Why are you back here? 249 00:15:06,673 --> 00:15:10,273 My goodness... After all you went through! 250 00:15:11,313 --> 00:15:12,574 Go already! 251 00:15:12,913 --> 00:15:16,244 Even if my son and his wife see you, 252 00:15:16,383 --> 00:15:18,013 they won't be glad to see you. 253 00:15:18,313 --> 00:15:21,023 So go already. Don't ever come back again. 254 00:15:21,254 --> 00:15:22,624 Go already. Hurry. 255 00:15:28,994 --> 00:15:30,293 Oh, my. Se Jun! 256 00:15:35,663 --> 00:15:38,903 Hold on. Wait there. 257 00:15:55,254 --> 00:15:56,254 Here. 258 00:15:57,153 --> 00:15:58,994 Hurry up and put these on. 259 00:15:59,724 --> 00:16:02,324 Those are the shoes that Do Jin used to wear. 260 00:16:02,594 --> 00:16:05,094 I'm not sure if they fit, though. 261 00:16:05,334 --> 00:16:08,663 Hurry up and put them on. Your feet must be cold. 262 00:16:17,974 --> 00:16:20,383 You must've been stressed after those two came by... 263 00:16:20,383 --> 00:16:23,984 that he appeared in your dream. 264 00:16:24,813 --> 00:16:26,553 That's that, 265 00:16:27,124 --> 00:16:29,984 but it feels iffy that I gave the shoes to him. 266 00:16:30,454 --> 00:16:31,594 There's nothing wrong with that. 267 00:16:31,594 --> 00:16:33,023 It's better than making him leave barefoot. 268 00:16:33,254 --> 00:16:35,594 Those were the shoes of the dead. 269 00:16:35,594 --> 00:16:38,964 Come on, Mother. Those are superstitions. 270 00:16:40,563 --> 00:16:42,303 What are you talking about inside? 271 00:16:42,633 --> 00:16:43,633 Gosh, my back. 272 00:16:43,633 --> 00:16:45,504 What's wrong? What's wrong with your back? 273 00:16:45,504 --> 00:16:47,303 I slept on the couch because of Yeong I, 274 00:16:47,944 --> 00:16:49,273 so my back feels sore. 275 00:16:57,783 --> 00:17:00,053 Did you hear anything from Yeong I? 276 00:17:00,423 --> 00:17:01,523 She wouldn't call me. 277 00:17:02,584 --> 00:17:05,653 Eun Ho and Do Young looked for them all night, 278 00:17:06,053 --> 00:17:08,364 but they couldn't find them, and they didn't get any calls. 279 00:17:09,793 --> 00:17:11,194 Don't worry too much, though. 280 00:17:12,033 --> 00:17:13,263 We know where they could be. 281 00:17:13,563 --> 00:17:14,933 Don't make useless comments. 282 00:17:16,303 --> 00:17:19,273 I bet they spent the night in a dry sauna or something. 283 00:17:19,273 --> 00:17:22,273 Do you want to see it for yourself if my comment was useless or not? 284 00:17:22,803 --> 00:17:23,844 What do you mean? 285 00:17:23,844 --> 00:17:26,574 Jang Kyung Jun. You can try calling him. 286 00:17:27,543 --> 00:17:28,543 Do you want me to? 287 00:17:45,464 --> 00:17:46,464 Hello. 288 00:17:48,533 --> 00:17:49,533 Hey, it's me. 289 00:17:49,863 --> 00:17:51,873 You know who I am, right? I'm the family of the victim. 290 00:17:53,434 --> 00:17:55,873 Yes. Go on. 291 00:17:55,873 --> 00:17:57,174 Are you with Yeong I? 292 00:17:58,214 --> 00:18:01,313 - Sorry? - If you are, you should've told us. 293 00:18:01,783 --> 00:18:05,083 She left with her daughter at night with a bag. 294 00:18:05,454 --> 00:18:06,924 She made all of her family worry. 295 00:18:08,523 --> 00:18:09,523 Yeong I... 296 00:18:10,394 --> 00:18:11,954 left her place? 297 00:18:14,924 --> 00:18:15,924 Are you outside now? 298 00:18:16,563 --> 00:18:17,763 I just heard a car horn. 299 00:18:20,634 --> 00:18:23,833 I stepped out to go to the convenience store... 300 00:18:24,174 --> 00:18:25,174 and called you. 301 00:18:26,873 --> 00:18:28,273 You really didn't know? 302 00:18:29,444 --> 00:18:31,543 Are you sure you're not together? 303 00:18:33,244 --> 00:18:34,884 This will complicate things. 304 00:18:35,744 --> 00:18:36,884 What do you mean? 305 00:18:37,914 --> 00:18:40,323 - Can you tell me in detail? - I mean, 306 00:18:40,454 --> 00:18:42,184 I heard the three of you met together yesterday. 307 00:18:42,553 --> 00:18:43,994 She was scolded big time... 308 00:18:44,254 --> 00:18:46,823 for meeting you without even submitting the complaint. 309 00:18:47,323 --> 00:18:49,593 Then she packed her stuff and left home. 310 00:18:50,394 --> 00:18:52,694 So I naturally thought... 311 00:18:53,434 --> 00:18:54,964 that's what you two had planned to do. 312 00:18:55,803 --> 00:18:56,803 So... 313 00:18:58,033 --> 00:18:59,174 are you saying... 314 00:19:00,904 --> 00:19:02,343 you kicked Yeong I out? 315 00:19:02,343 --> 00:19:04,414 To be precise, we didn't kick her out. 316 00:19:04,813 --> 00:19:06,073 She walked out herself. 317 00:19:07,484 --> 00:19:09,444 If she's not with you, 318 00:19:10,144 --> 00:19:12,414 where could she be? She doesn't even have any money. 319 00:19:13,754 --> 00:19:14,754 You know... 320 00:19:16,023 --> 00:19:17,623 that we broke up, right? 321 00:19:18,553 --> 00:19:19,553 Yes. 322 00:19:20,894 --> 00:19:22,394 I know I'm not in the place to say this, 323 00:19:23,734 --> 00:19:25,363 but you guys are so mean. 324 00:19:26,793 --> 00:19:28,303 Did you take Yeong I for that kind of person? 325 00:19:28,803 --> 00:19:29,964 Didn't you say she was your family? 326 00:19:31,174 --> 00:19:32,573 I know... 327 00:19:32,573 --> 00:19:34,944 how she prioritizes family matters. 328 00:19:36,174 --> 00:19:37,273 So how could you... 329 00:19:38,613 --> 00:19:40,273 dare to mistake her like that... 330 00:19:42,184 --> 00:19:43,684 and kick her out? 331 00:19:43,813 --> 00:19:46,813 Forget it. I didn't call to ask for your advice. 332 00:19:46,914 --> 00:19:47,924 Bye, then. 333 00:20:02,404 --> 00:20:04,674 The phone is turned off. Please leave a message... 334 00:20:09,744 --> 00:20:15,144 (Kang Eun Jin) 335 00:20:21,224 --> 00:20:22,724 How have you been, Eun Jin? 336 00:20:24,853 --> 00:20:27,093 Yes. It's been long. 337 00:20:29,263 --> 00:20:32,464 I heard Yeong I ran out of her house... 338 00:20:33,293 --> 00:20:34,363 from Do Sik. 339 00:20:37,434 --> 00:20:38,634 I called her, 340 00:20:39,573 --> 00:20:40,573 but she wouldn't pick up. 341 00:20:42,244 --> 00:20:45,174 Could you text me... 342 00:20:46,013 --> 00:20:48,914 if you hear from Yeong I? 343 00:20:49,813 --> 00:20:50,813 I... 344 00:20:51,984 --> 00:20:53,254 am so worried. 345 00:20:55,984 --> 00:20:56,984 Please, I ask of you. 346 00:20:57,894 --> 00:21:01,063 Okay. I'll text you as soon as I hear from her. 347 00:21:09,063 --> 00:21:10,674 The phone is turned off. Please leave a message... 348 00:21:12,234 --> 00:21:15,103 Is she trying to sever all of her ties or what? 349 00:21:15,474 --> 00:21:16,744 Why wouldn't she pick up my calls? 350 00:21:17,513 --> 00:21:18,543 What do I do with her? 351 00:21:22,583 --> 00:21:25,583 Yeong I... My stomach... 352 00:21:26,313 --> 00:21:27,323 My stomach... 353 00:21:35,293 --> 00:21:37,194 What happened? What's wrong with your stomach? 354 00:21:38,164 --> 00:21:39,164 My stomach... 355 00:21:39,934 --> 00:21:40,934 is empty. I'm hungry. 356 00:21:43,833 --> 00:21:45,803 I guess we're still good friends. 357 00:21:46,434 --> 00:21:47,873 I thought you cut ties with me overnight. 358 00:21:48,174 --> 00:21:50,444 How could you not call me? 359 00:21:50,974 --> 00:21:52,843 You must be alive, seeing how you're talking. 360 00:21:54,414 --> 00:21:55,414 Where are you right now? 361 00:21:56,843 --> 00:21:58,283 We even looked for her in the dry saunas next town, 362 00:21:58,283 --> 00:21:59,313 but she was not there. 363 00:21:59,553 --> 00:22:00,754 Where did she go? 364 00:22:02,954 --> 00:22:04,754 Is that Yeong I? Yes. 365 00:22:05,293 --> 00:22:07,224 (Church) 366 00:22:07,823 --> 00:22:10,664 I was going to call you once I was settled. 367 00:22:11,763 --> 00:22:14,634 Eun Jin, I got a place for myself. 368 00:22:15,603 --> 00:22:18,273 Already? That was fast. 369 00:22:18,803 --> 00:22:21,944 Now that you got yourself a place, you just need to fill them in. 370 00:22:22,204 --> 00:22:24,813 Don't worry about that. I'll get everything for you. 371 00:22:25,573 --> 00:22:27,343 You know I've been waiting for this day, right? 372 00:22:27,613 --> 00:22:29,783 You should've lived alone from long ago. 373 00:22:31,283 --> 00:22:35,053 Fortunately, I got a place that's pretty much furnished. 374 00:22:35,384 --> 00:22:36,783 Thank you for your offer, though. 375 00:22:37,924 --> 00:22:40,523 No need to thank me. Just have me over for a housewarming. 376 00:22:41,164 --> 00:22:44,434 Also, tell the elders once you're done settling up. 377 00:22:44,793 --> 00:22:45,934 I have to drop by... 378 00:22:47,164 --> 00:22:49,504 to get my stuff anyway. 379 00:22:49,904 --> 00:22:51,474 I'll tell them then. 380 00:22:52,434 --> 00:22:55,904 Why don't you text Kyung Jun, at least? 381 00:22:55,904 --> 00:22:57,144 He must have been so worried... 382 00:22:57,474 --> 00:22:59,974 that he even called me. 383 00:23:00,444 --> 00:23:02,583 He asked me to text him as soon as I found you. 384 00:23:02,914 --> 00:23:05,384 He called you? 385 00:23:05,754 --> 00:23:06,813 How did he know your number? 386 00:23:07,484 --> 00:23:08,884 Who else could it have been? 387 00:23:09,254 --> 00:23:11,293 It must be the father of Hoppy and Binky... 388 00:23:11,293 --> 00:23:12,454 who has a big mouth. 389 00:23:14,823 --> 00:23:15,863 All right. 390 00:23:20,464 --> 00:23:21,464 Yes. 391 00:23:23,363 --> 00:23:26,934 How come you're cleaning all day when your place is so small? 392 00:23:27,244 --> 00:23:28,773 You might slip at this rate. 393 00:23:30,004 --> 00:23:31,444 It's not small at all. 394 00:23:31,444 --> 00:23:33,543 Still, it gets great sunlight, 395 00:23:33,543 --> 00:23:35,444 and the laundry dries well on the rooftop. 396 00:23:35,783 --> 00:23:37,754 It has pretty much everything you need, 397 00:23:37,754 --> 00:23:39,914 so it'll be okay to live with your daughter here. 398 00:23:39,914 --> 00:23:44,123 But you must not be behind on your rent, okay? 399 00:23:44,853 --> 00:23:45,994 Of course. 400 00:23:46,154 --> 00:23:47,224 Rest up, then. 401 00:23:47,793 --> 00:23:48,793 Thank you. 402 00:24:02,244 --> 00:24:06,073 If you unfold it like this, 403 00:24:06,144 --> 00:24:07,613 it'll become a crane. 404 00:24:09,783 --> 00:24:13,283 Wait. It didn't turn into a crane. What's wrong with mine? 405 00:24:13,283 --> 00:24:16,924 She told you to unfold those parts before unfolding it completely. 406 00:24:18,093 --> 00:24:21,023 Wait. Great-uncle Chang Yi, you did it wrong too. 407 00:24:21,023 --> 00:24:22,563 What? Where? 408 00:24:23,593 --> 00:24:26,694 You have to fold the sides once more. 409 00:24:26,894 --> 00:24:28,664 What is this? You did it wrong too. 410 00:24:28,704 --> 00:24:30,563 It's not as easy as I thought it'd be. 411 00:24:30,833 --> 00:24:32,004 Is this how it's done? 412 00:24:33,033 --> 00:24:34,043 No. 413 00:24:34,773 --> 00:24:35,974 No, that's not it. 414 00:24:39,714 --> 00:24:41,214 You have to do it like this. 415 00:24:44,113 --> 00:24:47,783 It's not that we're babysitting her. She's babysitting with us. 416 00:24:47,783 --> 00:24:51,053 I know. This is harder than it seems. 417 00:24:52,224 --> 00:24:53,924 Time flew by! 418 00:24:54,924 --> 00:24:58,563 Would you like some pasta? I'll make it delicious. 419 00:24:58,763 --> 00:25:01,134 No, thanks. I don't have to eat. 420 00:25:01,803 --> 00:25:03,664 I'm not hungry at all. 421 00:25:03,664 --> 00:25:05,033 I don't want pasta either. 422 00:25:05,033 --> 00:25:07,543 But it's my signature menu. 423 00:25:08,204 --> 00:25:10,103 Then how about we just order in fried chicken? 424 00:25:10,103 --> 00:25:11,113 - Sounds good! - Yes! 425 00:25:11,113 --> 00:25:13,573 What was that? You said you weren't hungry. 426 00:25:16,244 --> 00:25:17,853 Hey, welcome. 427 00:25:18,184 --> 00:25:20,754 Honey! Yeong I is here. 428 00:25:22,184 --> 00:25:23,954 - Mom! - My baby. 429 00:25:25,224 --> 00:25:26,623 Did you have a good time? 430 00:25:27,823 --> 00:25:29,724 Thank you so much for looking after her when it was sudden. 431 00:25:29,724 --> 00:25:31,194 It's not like we're strangers. 432 00:25:31,734 --> 00:25:34,033 Thanks to her, we had a good time too. 433 00:25:34,603 --> 00:25:37,934 He's right. We didn't know how fast time went thanks to her. 434 00:25:38,904 --> 00:25:40,273 Where is Hae Mi? 435 00:25:40,474 --> 00:25:43,944 I'm not sure. She's been in her room for a while. 436 00:25:44,174 --> 00:25:45,543 She could be on her phone. 437 00:25:45,543 --> 00:25:48,783 Oh, right. By the way, I thought Mi Ri Nae had a fever, 438 00:25:48,783 --> 00:25:51,914 so I fed her a syrup-type fever reducer. 439 00:25:52,454 --> 00:25:55,424 I felt my heart drop when I touched her forehead. 440 00:25:55,654 --> 00:25:57,353 It reminded me of the days when Hae Mi was young. 441 00:25:57,553 --> 00:26:00,123 It's been like that for a while. She's been suffering from a cold. 442 00:26:00,123 --> 00:26:02,724 Gosh, that's because you're growing up. Right? 443 00:26:03,563 --> 00:26:04,563 Yeong I. 444 00:26:05,833 --> 00:26:07,263 Are you going back home? 445 00:26:07,803 --> 00:26:08,803 No. 446 00:26:09,164 --> 00:26:12,734 I got myself a new place. 447 00:26:21,244 --> 00:26:22,244 Yes, Ms. Kim. 448 00:26:23,184 --> 00:26:24,353 Where are you? 449 00:26:24,884 --> 00:26:26,684 Are you on your way to the police station? 450 00:26:27,623 --> 00:26:29,123 If you're not there yet, 451 00:26:29,484 --> 00:26:32,494 I could come with you. That's why I called. 452 00:26:33,123 --> 00:26:34,123 That is... 453 00:26:35,123 --> 00:26:36,123 not necessary. 454 00:26:36,694 --> 00:26:39,063 Oh, are you already on your way to turn yourself in? 455 00:26:41,934 --> 00:26:42,934 Director Jang? 456 00:26:46,504 --> 00:26:47,504 Mr. Jang Se Jun. 457 00:26:48,103 --> 00:26:49,103 No. 458 00:26:50,373 --> 00:26:51,444 Hae Mi. 459 00:26:52,914 --> 00:26:53,914 I... 460 00:26:55,013 --> 00:26:57,013 thought it wouldn't be a punishment enough... 461 00:26:58,013 --> 00:27:00,783 to serve a few years in prison. 462 00:27:02,454 --> 00:27:03,454 So... 463 00:27:04,553 --> 00:27:05,623 I'm trying... 464 00:27:07,724 --> 00:27:08,994 to pay for my sin my way. 465 00:27:10,323 --> 00:27:13,394 What do you mean by that? 466 00:27:14,464 --> 00:27:15,464 Where are you? 467 00:27:16,734 --> 00:27:20,674 Mr. Jang. You're not thinking of doing something ridiculous, right? 468 00:27:21,273 --> 00:27:23,803 I'll head over there. Just tell me where you are. 469 00:27:23,974 --> 00:27:25,444 I'll go. Okay? 470 00:27:25,674 --> 00:27:27,214 I'll go to you! 471 00:27:28,043 --> 00:27:30,884 Entering the Muyeon IC in 1km. 472 00:27:41,323 --> 00:27:42,323 (Muyeon) 473 00:28:02,184 --> 00:28:05,214 (The Love in Your Eyes) 474 00:28:05,214 --> 00:28:07,484 Muyeon? That's where Do Jin had his accident. 475 00:28:07,484 --> 00:28:10,823 Maybe he's thinking of doing something extreme. 476 00:28:10,823 --> 00:28:12,523 I can't forgive you, Mom, 477 00:28:12,523 --> 00:28:15,063 and I can't forgive myself for being born as your son also. 478 00:28:15,063 --> 00:28:16,694 If you save my dear Se Jun, 479 00:28:16,694 --> 00:28:19,194 I'll admit all the things I've done... 480 00:28:19,194 --> 00:28:20,234 and get punished for them. 481 00:28:20,234 --> 00:28:22,204 I'm sorry, Yeong I. 33080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.