Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,474 --> 00:00:44,474
Kyung Jun.
2
00:00:45,144 --> 00:00:46,383
What are you talking about?
3
00:00:47,084 --> 00:00:48,713
Your mom is the one
who made you blind?
4
00:00:50,484 --> 00:00:51,484
Kyung Jun.
5
00:00:52,113 --> 00:00:53,123
You thought...
6
00:00:53,824 --> 00:00:55,754
I was clueless.
7
00:00:57,494 --> 00:00:58,494
On the day...
8
00:00:59,493 --> 00:01:01,624
when Grandfather and Father
were away on a business trip,
9
00:01:01,624 --> 00:01:03,194
do you remember what you did to me?
10
00:01:04,264 --> 00:01:05,333
I remember it all.
11
00:01:05,563 --> 00:01:07,203
I ran into the house...
12
00:01:07,203 --> 00:01:08,264
after I injured my eyes
in the front yard...
13
00:01:08,764 --> 00:01:10,433
and asked you to take me
to a hospital.
14
00:01:11,004 --> 00:01:14,403
The day I begged you all night
to take me to a hospital!
15
00:01:15,104 --> 00:01:16,214
You...
16
00:01:17,844 --> 00:01:19,884
didn't take me to a hospital
until the end.
17
00:01:22,543 --> 00:01:23,613
Mom.
18
00:01:23,613 --> 00:01:26,123
How do you know that?
19
00:01:26,683 --> 00:01:28,954
Ma'am! Please come on out!
20
00:01:28,954 --> 00:01:30,053
It hurts!
21
00:01:32,254 --> 00:01:34,623
What happened?
Didn't you say you'd go home?
22
00:01:34,623 --> 00:01:37,134
I think Kyung Jun hurt his eyes.
23
00:01:38,863 --> 00:01:41,403
- Kyung Jun was in the yard?
- It hurts...
24
00:01:41,803 --> 00:01:43,973
He was upstairs until earlier.
25
00:01:43,973 --> 00:01:46,174
That's not the point.
26
00:01:46,174 --> 00:01:50,014
The workers were replacing
the drainpipes in the yard,
27
00:01:50,344 --> 00:01:53,613
and they must've left
the glacial acetic acid...
28
00:01:53,613 --> 00:01:55,413
that they used in the yard.
29
00:01:55,644 --> 00:01:58,284
Kyung Jun must've played with that.
30
00:01:59,984 --> 00:02:01,424
It must've gotten in his eyes.
31
00:02:01,424 --> 00:02:02,894
He keeps crying and saying
that it hurts.
32
00:02:05,853 --> 00:02:08,163
Hey. Open your eyes.
33
00:02:08,894 --> 00:02:10,034
Does it hurt a lot?
34
00:02:10,034 --> 00:02:14,534
It hurts, Ms. Na. It hurts so much.
35
00:02:15,934 --> 00:02:19,234
This won't do.
Ma'am, we must call an ambulance.
36
00:02:20,204 --> 00:02:22,344
Hold on. Wait just a minute.
37
00:02:22,674 --> 00:02:23,973
- Sorry?
- Ms. Na.
38
00:02:24,374 --> 00:02:26,984
Weren't you
supposed to go home today?
39
00:02:27,883 --> 00:02:29,883
I'll take Kyung Jun to the hospital.
40
00:02:30,083 --> 00:02:31,984
Ms. Na. You should go.
41
00:02:32,484 --> 00:02:33,823
It hurts.
42
00:02:34,323 --> 00:02:36,853
Dad. Grandpa.
43
00:02:37,193 --> 00:02:40,124
My eyes hurt.
44
00:02:41,993 --> 00:02:42,993
Kyung Jun.
45
00:02:43,734 --> 00:02:47,534
I told you that it'd get better
once you fall asleep.
46
00:02:48,734 --> 00:02:49,973
Let's sleep now, Kyung Jun.
47
00:02:51,973 --> 00:02:54,673
You can't go to a hospital today.
48
00:02:55,673 --> 00:02:59,443
No way. That can't be!
49
00:03:00,214 --> 00:03:01,913
You were only five then.
50
00:03:02,284 --> 00:03:03,953
What do you remember?
51
00:03:04,084 --> 00:03:06,124
It's a lie. It's all a lie!
52
00:03:06,223 --> 00:03:08,883
Must I show you the evidence
from that day...
53
00:03:08,883 --> 00:03:10,154
for you to tell the truth?
54
00:03:10,923 --> 00:03:11,994
Evidence?
55
00:03:12,453 --> 00:03:14,524
The reason I suddenly decided...
56
00:03:15,663 --> 00:03:18,233
to take a corneal transplant.
57
00:03:19,703 --> 00:03:21,133
You've always wanted to know why.
58
00:03:22,663 --> 00:03:23,804
Six years ago,
59
00:03:24,973 --> 00:03:26,673
I got a parcel.
60
00:03:28,103 --> 00:03:29,413
It's the parcel...
61
00:03:30,714 --> 00:03:33,013
that Ms. Na sent to me
before she died.
62
00:03:33,543 --> 00:03:34,543
What?
63
00:03:35,614 --> 00:03:38,584
I kept the money I received
from Ms. Cha...
64
00:03:38,584 --> 00:03:40,624
for holding my tongue
about that day...
65
00:03:41,754 --> 00:03:44,293
in my account.
66
00:03:45,494 --> 00:03:47,323
I'm sending it to you with a letter.
67
00:03:49,494 --> 00:03:53,663
I finally have the courage
to reveal the truth...
68
00:03:54,304 --> 00:03:56,173
now that my time is near.
69
00:03:57,673 --> 00:04:00,203
I am too ashamed to ask
for your forgiveness.
70
00:04:00,603 --> 00:04:01,603
Please...
71
00:04:02,543 --> 00:04:04,673
stay healthy, Kyung Jun.
72
00:04:13,024 --> 00:04:14,883
He refused to get them operated...
73
00:04:14,883 --> 00:04:16,793
even when we told them
to take it abroad.
74
00:04:17,193 --> 00:04:19,154
He wouldn't listen
this time around as well.
75
00:04:19,154 --> 00:04:21,124
Tell Kyung Jun to come downstairs.
76
00:04:22,263 --> 00:04:23,663
We must listen to him, at least.
77
00:04:23,663 --> 00:04:25,964
He wouldn't listen to you again.
78
00:04:26,733 --> 00:04:29,334
He said he'd live like that,
79
00:04:29,573 --> 00:04:32,073
so we should respect his...
80
00:04:32,073 --> 00:04:35,073
Would you be able to say that
if he were your own son?
81
00:04:37,643 --> 00:04:40,214
What kind of parents are you?
82
00:04:41,244 --> 00:04:42,714
I'll get the operation!
83
00:04:54,323 --> 00:04:55,964
Kyung Jun. My boy.
84
00:04:56,763 --> 00:04:58,464
I didn't hear that wrong, did I?
85
00:04:59,263 --> 00:05:01,934
You'll get the transplant?
Did I hear that all right?
86
00:05:02,364 --> 00:05:04,573
Can you say it again?
87
00:05:05,273 --> 00:05:06,273
Yes.
88
00:05:07,374 --> 00:05:09,544
I'll make sure
to get a transplant this time.
89
00:05:11,474 --> 00:05:12,544
I definitely will.
90
00:05:13,083 --> 00:05:14,484
She sent the letter...
91
00:05:15,383 --> 00:05:18,054
revealing what she did as a will,
92
00:05:18,114 --> 00:05:20,054
and thanks to her,
93
00:05:20,653 --> 00:05:23,424
I decided to get
a corneal transplant.
94
00:05:24,754 --> 00:05:25,754
So?
95
00:05:26,664 --> 00:05:29,093
Did that satisfy your curiosity?
96
00:05:30,193 --> 00:05:31,934
No!
97
00:05:32,664 --> 00:05:35,434
She made that all up! It's slander!
98
00:05:35,434 --> 00:05:37,434
I have all the details
of transactions,
99
00:05:37,434 --> 00:05:39,903
the call records,
and the recording of them!
100
00:05:40,703 --> 00:05:42,674
Do you want me to play them here?
101
00:05:43,073 --> 00:05:44,073
That day...
102
00:05:44,314 --> 00:05:46,244
Then if you...
103
00:05:46,883 --> 00:05:49,583
had taken Kyung Jun to a hospital
right away that day,
104
00:05:50,254 --> 00:05:52,213
his eyes wouldn't have gone blind?
105
00:05:53,484 --> 00:05:57,254
So because of you,
106
00:05:57,893 --> 00:06:01,494
Kyung Jun had to spend 20 years
in darkness?
107
00:06:03,593 --> 00:06:08,004
But thanks to me,
he regained his sight!
108
00:06:08,164 --> 00:06:09,234
Cha Yoon Hee!
109
00:06:09,903 --> 00:06:12,033
What nonsense are you spewing?
110
00:06:12,304 --> 00:06:14,773
What? Did I say something wrong?
111
00:06:15,203 --> 00:06:17,573
It's true, isn't it? Thanks to me,
112
00:06:17,814 --> 00:06:21,044
Kyung Jun regained his sight!
113
00:06:21,513 --> 00:06:22,583
Mom!
114
00:06:23,254 --> 00:06:26,054
You... You're not human.
115
00:06:26,554 --> 00:06:27,854
You're not human.
116
00:06:28,354 --> 00:06:29,354
Come out.
117
00:06:29,823 --> 00:06:31,823
Come out with me!
118
00:06:31,823 --> 00:06:33,463
Let go! I won't leave!
119
00:06:33,693 --> 00:06:35,064
- Come out!
- Let me go!
120
00:06:35,393 --> 00:06:37,833
Let go! Why would I leave?
121
00:06:38,333 --> 00:06:40,533
Ms. An. Water...
122
00:06:41,504 --> 00:06:42,504
Give me some water.
123
00:06:42,703 --> 00:06:44,504
- All right.
- And my pills too.
124
00:06:50,244 --> 00:06:51,244
Get out!
125
00:06:53,484 --> 00:06:55,083
Let go!
126
00:06:58,013 --> 00:06:59,013
Honey.
127
00:06:59,114 --> 00:07:00,323
About what happened with Se Jun,
128
00:07:00,323 --> 00:07:02,153
I was just going to wrap it up
with Sim Won Sub...
129
00:07:02,924 --> 00:07:05,124
because you're
still my son's mother...
130
00:07:05,124 --> 00:07:06,823
and you spent many years as my wife.
131
00:07:07,064 --> 00:07:08,064
But...
132
00:07:08,323 --> 00:07:12,033
I cannot forgive
what you did to Kyung Jun.
133
00:07:12,593 --> 00:07:14,033
You'll be investigated...
134
00:07:14,564 --> 00:07:16,633
for everything you had done,
so just you wait.
135
00:07:17,974 --> 00:07:18,974
Honey!
136
00:07:20,403 --> 00:07:22,874
Don't you call me before I call you.
137
00:07:23,174 --> 00:07:24,814
Don't you dare
set foot in here again.
138
00:07:25,213 --> 00:07:28,044
Honey! Honey, I get it.
139
00:07:29,513 --> 00:07:32,783
I'll reflect on all the sins
I've committed.
140
00:07:33,783 --> 00:07:36,393
You said you'd accept Se Jun
as your own son.
141
00:07:36,893 --> 00:07:39,963
I'll live my life reflecting...
142
00:07:40,124 --> 00:07:42,693
on all the since I'd committed.
143
00:07:42,963 --> 00:07:46,193
So please forgive me
just this once, will you?
144
00:07:47,533 --> 00:07:48,664
Like you said,
145
00:07:49,403 --> 00:07:53,004
we can't disregard the 30 years
we spent as a married couple.
146
00:07:54,273 --> 00:07:56,874
I must've been crazy
to protect Se Jun...
147
00:07:57,114 --> 00:07:58,713
that I didn't see Kyung Jun's pain.
148
00:07:59,573 --> 00:08:04,083
Please help me lower my penalty,
at least.
149
00:08:04,314 --> 00:08:07,083
You can do that much for me. Honey!
150
00:08:07,653 --> 00:08:10,294
No. It's too late.
151
00:08:11,354 --> 00:08:12,953
All the crimes you committed...
152
00:08:12,953 --> 00:08:14,763
There's nothing
you can be forgiven for.
153
00:08:16,393 --> 00:08:17,833
Don't you have false hopes.
154
00:08:18,364 --> 00:08:19,364
Honey!
155
00:08:19,763 --> 00:08:20,763
Honey!
156
00:08:22,033 --> 00:08:23,033
Hey!
157
00:08:23,504 --> 00:08:24,974
Hey! Jang Yi Jae!
158
00:08:30,513 --> 00:08:31,614
Hey!
159
00:08:32,544 --> 00:08:33,643
Hey!
160
00:08:36,883 --> 00:08:39,383
Ms. An. Please give me
some cold water.
161
00:08:39,383 --> 00:08:40,924
Okay. I'll bring it to you now.
162
00:08:45,224 --> 00:08:46,424
I've always felt like...
163
00:08:47,124 --> 00:08:51,494
I have a snake in my house.
164
00:08:52,633 --> 00:08:55,304
And I finally got to learn
about that secret today.
165
00:08:57,333 --> 00:08:59,533
Why didn't you tell me sooner?
166
00:09:00,843 --> 00:09:01,903
That's because...
167
00:09:03,513 --> 00:09:04,974
I wanted to protect the family.
168
00:09:07,484 --> 00:09:08,943
I thought I could...
169
00:09:10,184 --> 00:09:12,653
keep our family in peace
if I kept my mouth shut.
170
00:09:15,153 --> 00:09:16,494
Sorry for all the commotion.
171
00:09:17,994 --> 00:09:19,653
I'm sorry, Se Jun.
172
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Father.
173
00:09:24,994 --> 00:09:28,364
Why don't we talk later?
You should get some rest.
174
00:09:28,933 --> 00:09:30,433
You must've been shocked.
175
00:09:31,133 --> 00:09:32,133
Okay.
176
00:09:32,773 --> 00:09:35,543
I should get some rest.
177
00:09:45,053 --> 00:09:46,053
Se Jun.
178
00:09:47,324 --> 00:09:49,053
Weren't you headed to the station?
179
00:09:50,494 --> 00:09:51,494
I was.
180
00:09:52,854 --> 00:09:53,864
Before you go,
181
00:09:55,163 --> 00:09:56,194
can you...
182
00:09:57,263 --> 00:09:58,293
talk with me?
183
00:09:58,494 --> 00:09:59,494
Kyung Jun.
184
00:10:00,403 --> 00:10:03,063
Let me say goodbye to Mom
before I go.
185
00:10:04,303 --> 00:10:07,104
She may be your nemesis,
but she's my mom.
186
00:10:08,143 --> 00:10:09,673
I should still say goodbye.
187
00:10:10,614 --> 00:10:11,614
I'm sorry.
188
00:10:39,734 --> 00:10:40,744
Se Jun.
189
00:10:56,754 --> 00:10:57,754
Son.
190
00:11:05,594 --> 00:11:06,604
Se Jun.
191
00:11:07,604 --> 00:11:10,074
You won't abandon me, will you?
192
00:11:11,204 --> 00:11:13,133
Don't listen to those people.
193
00:11:13,673 --> 00:11:16,303
They're not related to you
by blood anyway.
194
00:11:16,673 --> 00:11:18,413
They're all lying.
195
00:11:19,173 --> 00:11:21,584
They're slandering me
so they can kick me out.
196
00:11:23,313 --> 00:11:24,454
Please go, Mom.
197
00:11:27,224 --> 00:11:28,584
This will be the last time...
198
00:11:29,854 --> 00:11:30,923
I call you Mom.
199
00:11:32,324 --> 00:11:33,994
- What?
- I'm no longer...
200
00:11:35,393 --> 00:11:36,663
your son.
201
00:11:42,403 --> 00:11:43,403
Don't you act cool.
202
00:11:44,303 --> 00:11:47,944
It's not easy to sever a blood tie.
203
00:11:49,604 --> 00:11:50,944
I'll call you
once I book a hotel room.
204
00:11:52,043 --> 00:11:53,043
Go back inside.
205
00:12:18,874 --> 00:12:21,173
Like you said,
I'm not blood-related...
206
00:12:21,974 --> 00:12:23,444
to this family.
207
00:12:30,214 --> 00:12:31,214
Gosh.
208
00:12:32,183 --> 00:12:33,724
This one is thicker.
209
00:12:34,553 --> 00:12:35,854
She should've taken this.
210
00:12:44,393 --> 00:12:47,763
Mi Ri Nae loves tangerines.
211
00:12:52,474 --> 00:12:53,574
Hey, you.
212
00:12:54,673 --> 00:12:57,374
How can you be
eating tangerines right now?
213
00:12:57,913 --> 00:13:01,683
When you kicked those out
in the cold?
214
00:13:02,084 --> 00:13:03,984
It's not that, Mother.
215
00:13:04,153 --> 00:13:06,383
It looks like it's your habit...
216
00:13:06,754 --> 00:13:09,683
to kick people out.
217
00:13:09,954 --> 00:13:12,624
You called your mother-in-law
and Do Sik.
218
00:13:12,893 --> 00:13:15,124
You also kicked out
Chang Yi and Hwa Kyung...
219
00:13:15,124 --> 00:13:16,694
after you gave them a hard time.
220
00:13:16,763 --> 00:13:19,194
Now, you kicked out
your own granddaughter...
221
00:13:19,194 --> 00:13:21,663
and your daughter-in-law.
222
00:13:21,933 --> 00:13:24,273
I didn't kick them out.
223
00:13:24,273 --> 00:13:26,334
They all walked out on their own.
224
00:13:26,334 --> 00:13:28,403
Do Sik left for Eun Jin.
225
00:13:28,504 --> 00:13:32,444
Chang Yi and Hwa Kyung
went back to their own place.
226
00:13:32,744 --> 00:13:34,543
My goodness.
227
00:13:35,484 --> 00:13:38,783
If Yeong I doesn't come back,
I'll kick you out.
228
00:13:39,383 --> 00:13:42,224
You know that this house
is under me, right?
229
00:13:42,484 --> 00:13:43,994
Mother.
230
00:13:43,994 --> 00:13:45,254
I'm not just saying this.
231
00:13:45,724 --> 00:13:48,594
When I kick her out if I have to,
232
00:13:48,594 --> 00:13:51,033
I won't make her cry her eyes out,
233
00:13:51,033 --> 00:13:52,033
so you'd better
get your act straight!
234
00:13:52,334 --> 00:13:53,633
What do you mean?
235
00:13:53,633 --> 00:13:54,933
Go and find them.
236
00:13:59,334 --> 00:14:01,773
She's making all this fuss
for tormenting my daughter-in-law...
237
00:14:02,074 --> 00:14:05,143
when she's been tormenting me
for over 30 years.
238
00:14:05,944 --> 00:14:10,454
How am I supposed to find them
when they left by themselves?
239
00:14:10,513 --> 00:14:12,454
(Beef bone soup with brisket)
240
00:14:27,704 --> 00:14:29,234
Why did you follow me in?
241
00:14:29,504 --> 00:14:31,773
There aren't
any customers yet anyway.
242
00:14:35,704 --> 00:14:37,714
Yeong I will come back home.
243
00:14:38,543 --> 00:14:40,584
I had a dream last night.
244
00:14:40,584 --> 00:14:42,214
Was it about Yeong I?
245
00:14:42,643 --> 00:14:44,454
It was that young man.
246
00:14:44,683 --> 00:14:45,683
Who?
247
00:14:55,293 --> 00:14:57,893
Oh, my. Se Jun.
248
00:14:59,834 --> 00:15:01,933
Why are you back here?
249
00:15:06,673 --> 00:15:10,273
My goodness...
After all you went through!
250
00:15:11,313 --> 00:15:12,574
Go already!
251
00:15:12,913 --> 00:15:16,244
Even if my son and his wife see you,
252
00:15:16,383 --> 00:15:18,013
they won't be glad to see you.
253
00:15:18,313 --> 00:15:21,023
So go already.
Don't ever come back again.
254
00:15:21,254 --> 00:15:22,624
Go already. Hurry.
255
00:15:28,994 --> 00:15:30,293
Oh, my. Se Jun!
256
00:15:35,663 --> 00:15:38,903
Hold on. Wait there.
257
00:15:55,254 --> 00:15:56,254
Here.
258
00:15:57,153 --> 00:15:58,994
Hurry up and put these on.
259
00:15:59,724 --> 00:16:02,324
Those are the shoes
that Do Jin used to wear.
260
00:16:02,594 --> 00:16:05,094
I'm not sure if they fit, though.
261
00:16:05,334 --> 00:16:08,663
Hurry up and put them on.
Your feet must be cold.
262
00:16:17,974 --> 00:16:20,383
You must've been stressed
after those two came by...
263
00:16:20,383 --> 00:16:23,984
that he appeared in your dream.
264
00:16:24,813 --> 00:16:26,553
That's that,
265
00:16:27,124 --> 00:16:29,984
but it feels iffy
that I gave the shoes to him.
266
00:16:30,454 --> 00:16:31,594
There's nothing wrong with that.
267
00:16:31,594 --> 00:16:33,023
It's better
than making him leave barefoot.
268
00:16:33,254 --> 00:16:35,594
Those were the shoes of the dead.
269
00:16:35,594 --> 00:16:38,964
Come on, Mother.
Those are superstitions.
270
00:16:40,563 --> 00:16:42,303
What are you talking about inside?
271
00:16:42,633 --> 00:16:43,633
Gosh, my back.
272
00:16:43,633 --> 00:16:45,504
What's wrong?
What's wrong with your back?
273
00:16:45,504 --> 00:16:47,303
I slept on the couch
because of Yeong I,
274
00:16:47,944 --> 00:16:49,273
so my back feels sore.
275
00:16:57,783 --> 00:17:00,053
Did you hear anything from Yeong I?
276
00:17:00,423 --> 00:17:01,523
She wouldn't call me.
277
00:17:02,584 --> 00:17:05,653
Eun Ho and Do Young
looked for them all night,
278
00:17:06,053 --> 00:17:08,364
but they couldn't find them,
and they didn't get any calls.
279
00:17:09,793 --> 00:17:11,194
Don't worry too much, though.
280
00:17:12,033 --> 00:17:13,263
We know where they could be.
281
00:17:13,563 --> 00:17:14,933
Don't make useless comments.
282
00:17:16,303 --> 00:17:19,273
I bet they spent the night
in a dry sauna or something.
283
00:17:19,273 --> 00:17:22,273
Do you want to see it for yourself
if my comment was useless or not?
284
00:17:22,803 --> 00:17:23,844
What do you mean?
285
00:17:23,844 --> 00:17:26,574
Jang Kyung Jun.
You can try calling him.
286
00:17:27,543 --> 00:17:28,543
Do you want me to?
287
00:17:45,464 --> 00:17:46,464
Hello.
288
00:17:48,533 --> 00:17:49,533
Hey, it's me.
289
00:17:49,863 --> 00:17:51,873
You know who I am, right?
I'm the family of the victim.
290
00:17:53,434 --> 00:17:55,873
Yes. Go on.
291
00:17:55,873 --> 00:17:57,174
Are you with Yeong I?
292
00:17:58,214 --> 00:18:01,313
- Sorry?
- If you are, you should've told us.
293
00:18:01,783 --> 00:18:05,083
She left with her daughter
at night with a bag.
294
00:18:05,454 --> 00:18:06,924
She made all of her family worry.
295
00:18:08,523 --> 00:18:09,523
Yeong I...
296
00:18:10,394 --> 00:18:11,954
left her place?
297
00:18:14,924 --> 00:18:15,924
Are you outside now?
298
00:18:16,563 --> 00:18:17,763
I just heard a car horn.
299
00:18:20,634 --> 00:18:23,833
I stepped out
to go to the convenience store...
300
00:18:24,174 --> 00:18:25,174
and called you.
301
00:18:26,873 --> 00:18:28,273
You really didn't know?
302
00:18:29,444 --> 00:18:31,543
Are you sure you're not together?
303
00:18:33,244 --> 00:18:34,884
This will complicate things.
304
00:18:35,744 --> 00:18:36,884
What do you mean?
305
00:18:37,914 --> 00:18:40,323
- Can you tell me in detail?
- I mean,
306
00:18:40,454 --> 00:18:42,184
I heard the three of you
met together yesterday.
307
00:18:42,553 --> 00:18:43,994
She was scolded big time...
308
00:18:44,254 --> 00:18:46,823
for meeting you without even
submitting the complaint.
309
00:18:47,323 --> 00:18:49,593
Then she packed her stuff
and left home.
310
00:18:50,394 --> 00:18:52,694
So I naturally thought...
311
00:18:53,434 --> 00:18:54,964
that's what you two
had planned to do.
312
00:18:55,803 --> 00:18:56,803
So...
313
00:18:58,033 --> 00:18:59,174
are you saying...
314
00:19:00,904 --> 00:19:02,343
you kicked Yeong I out?
315
00:19:02,343 --> 00:19:04,414
To be precise,
we didn't kick her out.
316
00:19:04,813 --> 00:19:06,073
She walked out herself.
317
00:19:07,484 --> 00:19:09,444
If she's not with you,
318
00:19:10,144 --> 00:19:12,414
where could she be?
She doesn't even have any money.
319
00:19:13,754 --> 00:19:14,754
You know...
320
00:19:16,023 --> 00:19:17,623
that we broke up, right?
321
00:19:18,553 --> 00:19:19,553
Yes.
322
00:19:20,894 --> 00:19:22,394
I know I'm not in the place
to say this,
323
00:19:23,734 --> 00:19:25,363
but you guys are so mean.
324
00:19:26,793 --> 00:19:28,303
Did you take Yeong I
for that kind of person?
325
00:19:28,803 --> 00:19:29,964
Didn't you say she was your family?
326
00:19:31,174 --> 00:19:32,573
I know...
327
00:19:32,573 --> 00:19:34,944
how she prioritizes family matters.
328
00:19:36,174 --> 00:19:37,273
So how could you...
329
00:19:38,613 --> 00:19:40,273
dare to mistake her like that...
330
00:19:42,184 --> 00:19:43,684
and kick her out?
331
00:19:43,813 --> 00:19:46,813
Forget it. I didn't call
to ask for your advice.
332
00:19:46,914 --> 00:19:47,924
Bye, then.
333
00:20:02,404 --> 00:20:04,674
The phone is turned off.
Please leave a message...
334
00:20:09,744 --> 00:20:15,144
(Kang Eun Jin)
335
00:20:21,224 --> 00:20:22,724
How have you been, Eun Jin?
336
00:20:24,853 --> 00:20:27,093
Yes. It's been long.
337
00:20:29,263 --> 00:20:32,464
I heard Yeong I ran out
of her house...
338
00:20:33,293 --> 00:20:34,363
from Do Sik.
339
00:20:37,434 --> 00:20:38,634
I called her,
340
00:20:39,573 --> 00:20:40,573
but she wouldn't pick up.
341
00:20:42,244 --> 00:20:45,174
Could you text me...
342
00:20:46,013 --> 00:20:48,914
if you hear from Yeong I?
343
00:20:49,813 --> 00:20:50,813
I...
344
00:20:51,984 --> 00:20:53,254
am so worried.
345
00:20:55,984 --> 00:20:56,984
Please, I ask of you.
346
00:20:57,894 --> 00:21:01,063
Okay. I'll text you
as soon as I hear from her.
347
00:21:09,063 --> 00:21:10,674
The phone is turned off.
Please leave a message...
348
00:21:12,234 --> 00:21:15,103
Is she trying to sever
all of her ties or what?
349
00:21:15,474 --> 00:21:16,744
Why wouldn't she pick up my calls?
350
00:21:17,513 --> 00:21:18,543
What do I do with her?
351
00:21:22,583 --> 00:21:25,583
Yeong I... My stomach...
352
00:21:26,313 --> 00:21:27,323
My stomach...
353
00:21:35,293 --> 00:21:37,194
What happened?
What's wrong with your stomach?
354
00:21:38,164 --> 00:21:39,164
My stomach...
355
00:21:39,934 --> 00:21:40,934
is empty. I'm hungry.
356
00:21:43,833 --> 00:21:45,803
I guess we're still good friends.
357
00:21:46,434 --> 00:21:47,873
I thought
you cut ties with me overnight.
358
00:21:48,174 --> 00:21:50,444
How could you not call me?
359
00:21:50,974 --> 00:21:52,843
You must be alive,
seeing how you're talking.
360
00:21:54,414 --> 00:21:55,414
Where are you right now?
361
00:21:56,843 --> 00:21:58,283
We even looked for her
in the dry saunas next town,
362
00:21:58,283 --> 00:21:59,313
but she was not there.
363
00:21:59,553 --> 00:22:00,754
Where did she go?
364
00:22:02,954 --> 00:22:04,754
Is that Yeong I? Yes.
365
00:22:05,293 --> 00:22:07,224
(Church)
366
00:22:07,823 --> 00:22:10,664
I was going to call you
once I was settled.
367
00:22:11,763 --> 00:22:14,634
Eun Jin, I got a place for myself.
368
00:22:15,603 --> 00:22:18,273
Already? That was fast.
369
00:22:18,803 --> 00:22:21,944
Now that you got yourself a place,
you just need to fill them in.
370
00:22:22,204 --> 00:22:24,813
Don't worry about that.
I'll get everything for you.
371
00:22:25,573 --> 00:22:27,343
You know I've been waiting
for this day, right?
372
00:22:27,613 --> 00:22:29,783
You should've lived alone
from long ago.
373
00:22:31,283 --> 00:22:35,053
Fortunately, I got a place
that's pretty much furnished.
374
00:22:35,384 --> 00:22:36,783
Thank you for your offer, though.
375
00:22:37,924 --> 00:22:40,523
No need to thank me.
Just have me over for a housewarming.
376
00:22:41,164 --> 00:22:44,434
Also, tell the elders
once you're done settling up.
377
00:22:44,793 --> 00:22:45,934
I have to drop by...
378
00:22:47,164 --> 00:22:49,504
to get my stuff anyway.
379
00:22:49,904 --> 00:22:51,474
I'll tell them then.
380
00:22:52,434 --> 00:22:55,904
Why don't you text Kyung Jun,
at least?
381
00:22:55,904 --> 00:22:57,144
He must have been so worried...
382
00:22:57,474 --> 00:22:59,974
that he even called me.
383
00:23:00,444 --> 00:23:02,583
He asked me to text him
as soon as I found you.
384
00:23:02,914 --> 00:23:05,384
He called you?
385
00:23:05,754 --> 00:23:06,813
How did he know your number?
386
00:23:07,484 --> 00:23:08,884
Who else could it have been?
387
00:23:09,254 --> 00:23:11,293
It must be the father
of Hoppy and Binky...
388
00:23:11,293 --> 00:23:12,454
who has a big mouth.
389
00:23:14,823 --> 00:23:15,863
All right.
390
00:23:20,464 --> 00:23:21,464
Yes.
391
00:23:23,363 --> 00:23:26,934
How come you're cleaning all day
when your place is so small?
392
00:23:27,244 --> 00:23:28,773
You might slip at this rate.
393
00:23:30,004 --> 00:23:31,444
It's not small at all.
394
00:23:31,444 --> 00:23:33,543
Still, it gets great sunlight,
395
00:23:33,543 --> 00:23:35,444
and the laundry dries well
on the rooftop.
396
00:23:35,783 --> 00:23:37,754
It has pretty much
everything you need,
397
00:23:37,754 --> 00:23:39,914
so it'll be okay to live
with your daughter here.
398
00:23:39,914 --> 00:23:44,123
But you must not be
behind on your rent, okay?
399
00:23:44,853 --> 00:23:45,994
Of course.
400
00:23:46,154 --> 00:23:47,224
Rest up, then.
401
00:23:47,793 --> 00:23:48,793
Thank you.
402
00:24:02,244 --> 00:24:06,073
If you unfold it like this,
403
00:24:06,144 --> 00:24:07,613
it'll become a crane.
404
00:24:09,783 --> 00:24:13,283
Wait. It didn't turn into a crane.
What's wrong with mine?
405
00:24:13,283 --> 00:24:16,924
She told you to unfold those parts
before unfolding it completely.
406
00:24:18,093 --> 00:24:21,023
Wait. Great-uncle Chang Yi,
you did it wrong too.
407
00:24:21,023 --> 00:24:22,563
What? Where?
408
00:24:23,593 --> 00:24:26,694
You have to fold
the sides once more.
409
00:24:26,894 --> 00:24:28,664
What is this? You did it wrong too.
410
00:24:28,704 --> 00:24:30,563
It's not as easy
as I thought it'd be.
411
00:24:30,833 --> 00:24:32,004
Is this how it's done?
412
00:24:33,033 --> 00:24:34,043
No.
413
00:24:34,773 --> 00:24:35,974
No, that's not it.
414
00:24:39,714 --> 00:24:41,214
You have to do it like this.
415
00:24:44,113 --> 00:24:47,783
It's not that we're babysitting her.
She's babysitting with us.
416
00:24:47,783 --> 00:24:51,053
I know.
This is harder than it seems.
417
00:24:52,224 --> 00:24:53,924
Time flew by!
418
00:24:54,924 --> 00:24:58,563
Would you like some pasta?
I'll make it delicious.
419
00:24:58,763 --> 00:25:01,134
No, thanks. I don't have to eat.
420
00:25:01,803 --> 00:25:03,664
I'm not hungry at all.
421
00:25:03,664 --> 00:25:05,033
I don't want pasta either.
422
00:25:05,033 --> 00:25:07,543
But it's my signature menu.
423
00:25:08,204 --> 00:25:10,103
Then how about we just order in
fried chicken?
424
00:25:10,103 --> 00:25:11,113
- Sounds good!
- Yes!
425
00:25:11,113 --> 00:25:13,573
What was that?
You said you weren't hungry.
426
00:25:16,244 --> 00:25:17,853
Hey, welcome.
427
00:25:18,184 --> 00:25:20,754
Honey! Yeong I is here.
428
00:25:22,184 --> 00:25:23,954
- Mom!
- My baby.
429
00:25:25,224 --> 00:25:26,623
Did you have a good time?
430
00:25:27,823 --> 00:25:29,724
Thank you so much for looking
after her when it was sudden.
431
00:25:29,724 --> 00:25:31,194
It's not like we're strangers.
432
00:25:31,734 --> 00:25:34,033
Thanks to her,
we had a good time too.
433
00:25:34,603 --> 00:25:37,934
He's right. We didn't know
how fast time went thanks to her.
434
00:25:38,904 --> 00:25:40,273
Where is Hae Mi?
435
00:25:40,474 --> 00:25:43,944
I'm not sure.
She's been in her room for a while.
436
00:25:44,174 --> 00:25:45,543
She could be on her phone.
437
00:25:45,543 --> 00:25:48,783
Oh, right. By the way,
I thought Mi Ri Nae had a fever,
438
00:25:48,783 --> 00:25:51,914
so I fed her a syrup-type
fever reducer.
439
00:25:52,454 --> 00:25:55,424
I felt my heart drop
when I touched her forehead.
440
00:25:55,654 --> 00:25:57,353
It reminded me of the days
when Hae Mi was young.
441
00:25:57,553 --> 00:26:00,123
It's been like that for a while.
She's been suffering from a cold.
442
00:26:00,123 --> 00:26:02,724
Gosh, that's because
you're growing up. Right?
443
00:26:03,563 --> 00:26:04,563
Yeong I.
444
00:26:05,833 --> 00:26:07,263
Are you going back home?
445
00:26:07,803 --> 00:26:08,803
No.
446
00:26:09,164 --> 00:26:12,734
I got myself a new place.
447
00:26:21,244 --> 00:26:22,244
Yes, Ms. Kim.
448
00:26:23,184 --> 00:26:24,353
Where are you?
449
00:26:24,884 --> 00:26:26,684
Are you on your way
to the police station?
450
00:26:27,623 --> 00:26:29,123
If you're not there yet,
451
00:26:29,484 --> 00:26:32,494
I could come with you.
That's why I called.
452
00:26:33,123 --> 00:26:34,123
That is...
453
00:26:35,123 --> 00:26:36,123
not necessary.
454
00:26:36,694 --> 00:26:39,063
Oh, are you already
on your way to turn yourself in?
455
00:26:41,934 --> 00:26:42,934
Director Jang?
456
00:26:46,504 --> 00:26:47,504
Mr. Jang Se Jun.
457
00:26:48,103 --> 00:26:49,103
No.
458
00:26:50,373 --> 00:26:51,444
Hae Mi.
459
00:26:52,914 --> 00:26:53,914
I...
460
00:26:55,013 --> 00:26:57,013
thought it wouldn't be
a punishment enough...
461
00:26:58,013 --> 00:27:00,783
to serve a few years in prison.
462
00:27:02,454 --> 00:27:03,454
So...
463
00:27:04,553 --> 00:27:05,623
I'm trying...
464
00:27:07,724 --> 00:27:08,994
to pay for my sin my way.
465
00:27:10,323 --> 00:27:13,394
What do you mean by that?
466
00:27:14,464 --> 00:27:15,464
Where are you?
467
00:27:16,734 --> 00:27:20,674
Mr. Jang. You're not thinking of
doing something ridiculous, right?
468
00:27:21,273 --> 00:27:23,803
I'll head over there.
Just tell me where you are.
469
00:27:23,974 --> 00:27:25,444
I'll go. Okay?
470
00:27:25,674 --> 00:27:27,214
I'll go to you!
471
00:27:28,043 --> 00:27:30,884
Entering the Muyeon IC in 1km.
472
00:27:41,323 --> 00:27:42,323
(Muyeon)
473
00:28:02,184 --> 00:28:05,214
(The Love in Your Eyes)
474
00:28:05,214 --> 00:28:07,484
Muyeon? That's where Do Jin
had his accident.
475
00:28:07,484 --> 00:28:10,823
Maybe he's thinking
of doing something extreme.
476
00:28:10,823 --> 00:28:12,523
I can't forgive you, Mom,
477
00:28:12,523 --> 00:28:15,063
and I can't forgive myself
for being born as your son also.
478
00:28:15,063 --> 00:28:16,694
If you save my dear Se Jun,
479
00:28:16,694 --> 00:28:19,194
I'll admit all the things
I've done...
480
00:28:19,194 --> 00:28:20,234
and get punished for them.
481
00:28:20,234 --> 00:28:22,204
I'm sorry, Yeong I.
33080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.