All language subtitles for The Starry Love EP02 _ YOUKU [YouTube Channel] Subindo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,140 --> 00:00:23,380 ♪Bara api membakar malam yang gelap♪ 2 00:00:23,380 --> 00:00:26,860 ♪Mendiamkan seluruh dunia♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:32,540 ♪Seluruh bintang redup♪ 4 00:00:32,540 --> 00:00:35,500 ♪Aku terbangun dari mimpi buruk♪ 5 00:00:35,500 --> 00:00:38,660 ♪Dengan mata yang memerah♪ 6 00:00:38,660 --> 00:00:41,420 ♪Kekuasaan dunia bergantung pada niat♪ 7 00:00:41,420 --> 00:00:44,500 ♪Ia mendesakku untuk memilih♪ 8 00:00:44,500 --> 00:00:47,430 ♪Kepercayaan diberi kepadaku, angin diberi kepada api♪ 9 00:00:47,450 --> 00:00:49,940 ♪Kau memberiku rasa tidak rela♪ 10 00:00:49,940 --> 00:00:52,940 ♪Tidak gentar, jiwa dan ragaku terjerumus untukmu♪ 11 00:00:52,940 --> 00:00:55,980 ♪Melindungi perjanjian dengan nyawa♪ 12 00:00:55,980 --> 00:01:01,340 ♪Alam beresonansi dengan pegunungan dan sungai♪ 13 00:01:01,340 --> 00:01:04,500 ♪Hutan belantara dihancurkan dan dimusnahkan♪ 14 00:01:04,500 --> 00:01:07,700 ♪Jangan bertanya sebab dan akibat dari generasi selanjutnya♪ 15 00:01:07,700 --> 00:01:12,860 ♪Aku bahkan bisa mematahkan seluruh tulang untukmu♪ 16 00:01:12,860 --> 00:01:15,900 ♪Mari berjanji melihat galaksi besok pagi♪ 17 00:01:15,900 --> 00:01:21,420 ♪Aku tidak akan pernah menyesal pernah bersumpah denganmu♪ 18 00:01:46,060 --> 00:01:47,940 [Diadaptasi dari novel karangan Yidu Junhua "Cinta Berbuah di Tengah Bintang"] 19 00:01:47,980 --> 00:01:50,880 [Episode 2] 20 00:02:22,040 --> 00:02:22,520 Jangan mendekat. 21 00:02:23,640 --> 00:02:24,440 Apakah itu kau? 22 00:02:24,680 --> 00:02:25,480 Bukan aku. 23 00:02:26,040 --> 00:02:26,540 Berpisah dan cari. 24 00:02:27,000 --> 00:02:29,280 Tangkap dan interogasi siapa pun yang mencurigakan. 25 00:02:29,320 --> 00:02:29,560 Baik. 26 00:02:30,120 --> 00:02:30,960 Kalian cari di sana. 27 00:02:31,080 --> 00:02:31,400 Baik. 28 00:02:36,360 --> 00:02:37,000 Tuan tidak apa? 29 00:02:38,440 --> 00:02:39,080 Itu orang Suku Dewa. 30 00:02:44,200 --> 00:02:44,720 Sialan. 31 00:02:48,040 --> 00:02:48,640 Chaofeng. 32 00:02:50,440 --> 00:02:51,240 - Kakak Pertama. - Chaofeng. 33 00:02:52,120 --> 00:02:52,880 Mengapa kau di sini? 34 00:02:54,400 --> 00:02:57,320 Di jalanan tadi, aku melihat mereka ingin membunuh Kakak Pertama, 35 00:02:57,680 --> 00:02:59,000 jadi, memimpin orang untuk mengejar mereka. 36 00:02:59,560 --> 00:03:00,880 Mereka malah berhasil kabur. 37 00:03:01,720 --> 00:03:02,640 Aku yang tidak kompeten. 38 00:03:04,680 --> 00:03:06,280 Kedua orang ini memakai ilmu Suku Dewa. 39 00:03:06,840 --> 00:03:07,520 Apakah urusan hari ini, 40 00:03:07,980 --> 00:03:09,060 ada hubungannya dengan penjemputan besok? 41 00:03:12,560 --> 00:03:14,200 Suku Dewa tidak cocok dengan kita. 42 00:03:14,560 --> 00:03:16,900 Pasti ingin membunuhku dan mengacaukan adat penjemputan pengantin. 43 00:03:18,440 --> 00:03:18,960 Sialan. 44 00:03:19,360 --> 00:03:20,320 Sungguh sialan. 45 00:03:21,280 --> 00:03:23,840 Lihat aku yang akan memberi mereka pelajaran nanti. 46 00:03:24,120 --> 00:03:24,360 Benar. 47 00:03:24,840 --> 00:03:25,840 Ada Kakak Pertama di sini. 48 00:03:26,000 --> 00:03:27,640 Rencana jahat Suku Dewa tidak akan berhasil. 49 00:03:27,960 --> 00:03:28,760 Kakak Pertama perkasa. 50 00:03:29,160 --> 00:03:30,040 Tentu saja. 51 00:03:30,960 --> 00:03:32,360 Hanya saja, bukan aku ingin mengataimu. 52 00:03:32,680 --> 00:03:34,280 Kau juga seorang Pangeran ke-3 Suku Chenyuan. 53 00:03:34,800 --> 00:03:36,320 Bahkan tidak bisa menangkap kedua pembunuh. 54 00:03:36,800 --> 00:03:38,360 Kau hanya tahu bersenang-senang setiap hari. 55 00:03:38,760 --> 00:03:40,520 Anak Pendosa memanglah sampah. 56 00:03:41,720 --> 00:03:42,180 Kembali ke barak. 57 00:03:43,280 --> 00:03:43,970 Kakak Pertama, hati-hati. 58 00:03:54,000 --> 00:03:55,960 Omong kosong Tuan benar-benar bisa muncul entah dari mana saja. 59 00:03:56,240 --> 00:03:59,200 Dalam perkataan pendek ini bisa menyalahkan semuanya pada Suku Dewa. 60 00:03:59,600 --> 00:04:01,120 Kakak Pertama perkasa. 61 00:04:01,680 --> 00:04:02,100 Cukup bagus. 62 00:04:02,480 --> 00:04:03,680 Wu Dai si Bodoh ini. 63 00:04:05,000 --> 00:04:06,960 Dengan kemampuan akting yang buruk pun, dia akan memercayainya. 64 00:04:08,760 --> 00:04:12,040 Hanya saja pria itu menghancurkan pedangku dengan satu jarinya. 65 00:04:13,560 --> 00:04:16,480 Siapa orang dengan basis kultivasi yang begitu tinggi itu? 66 00:04:17,000 --> 00:04:18,960 Suku Dewa pasti senang melihat kita berkonflik secara internal. 67 00:04:19,120 --> 00:04:21,320 Menurutku yang tadi hanyalah kebetulan. 68 00:04:22,640 --> 00:04:25,200 Bagaimanapun, dengan tambahnya seorang lawan yang lebih tangguh, 69 00:04:25,940 --> 00:04:26,720 membuat hal ini jadi menarik. 70 00:04:42,240 --> 00:04:44,240 Sebelum menggunakan sihir, kau tidak bisa bilang dulu padaku? 71 00:04:44,400 --> 00:04:45,680 Tuan Putri harus lebih patuh. 72 00:04:45,920 --> 00:04:47,560 Jangan pergi ke tempat seperti Kota Wangliang lagi. 73 00:04:53,120 --> 00:04:53,840 Dekret? 74 00:04:55,400 --> 00:04:56,860 Kau benar-benar berencana untuk menikahi Qingkui... 75 00:04:57,120 --> 00:04:57,520 Aku? 76 00:04:57,960 --> 00:05:00,360 Aku sudah bilang ini bukan terserah padamu atau aku. 77 00:05:00,560 --> 00:05:00,880 Kau! 78 00:05:00,880 --> 00:05:01,520 Cepat. 79 00:05:04,320 --> 00:05:05,080 Kau tunggu saja! 80 00:05:06,640 --> 00:05:07,280 Mari. 81 00:05:12,080 --> 00:05:13,640 Putra Mahkota Xuanshang datang berkunjung, 82 00:05:13,640 --> 00:05:15,160 maaf tidak menyambutmu dari gerbang kota. 83 00:05:18,240 --> 00:05:18,970 Memberi salam pada Kaisar. 84 00:05:20,640 --> 00:05:23,040 Ini adalah dekret pengangkatan Selir Langit. 85 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 Mohon diterima. 86 00:05:28,720 --> 00:05:29,680 Terima kasih Putra Mahkota. 87 00:05:32,400 --> 00:05:35,160 Tampaknya Shaodian Youqin bertekad untuk menarik Qingkui 88 00:05:35,200 --> 00:05:36,240 lompat ke lubang apinya. 89 00:05:37,000 --> 00:05:38,240 Bagaimana ini? 90 00:05:49,520 --> 00:05:49,920 Tan Tan. 91 00:05:52,920 --> 00:05:54,160 Lihat siapa yang kubawa kemari? 92 00:05:56,480 --> 00:05:57,240 Di Lanjue. 93 00:05:57,720 --> 00:05:59,000 Tuan Muda Alam Binatang, Di Lanjue 94 00:05:59,240 --> 00:06:00,760 secara khusus datang menemui orang yang kucintai, 95 00:06:01,040 --> 00:06:01,960 Tuan Putri Yetan. 96 00:06:02,640 --> 00:06:04,040 Jangan banyak omong, cepat duduk. 97 00:06:04,240 --> 00:06:05,080 Aku membutuhkan bantuanmu. 98 00:06:05,240 --> 00:06:05,600 Katakanlah. 99 00:06:05,760 --> 00:06:06,640 Demi Tan Tan, 100 00:06:06,760 --> 00:06:09,400 bahkan jika menerjang ombak dan lautan api akan kulakukan. 101 00:06:10,760 --> 00:06:11,840 Ini rencanaku. 102 00:06:12,360 --> 00:06:12,920 Menculik pengantin. 103 00:06:13,200 --> 00:06:13,880 Menculik pengantin? 104 00:06:15,240 --> 00:06:16,000 Aku sudah memikirkannya. 105 00:06:16,680 --> 00:06:18,080 Penjemputan pengantin besok adalah 106 00:06:18,080 --> 00:06:20,040 kesempatan terakhir membawa Qingkui keluar dari lautan penderitaan. 107 00:06:20,160 --> 00:06:22,160 Suku Dewa dan Suku Chenyuan tidak pernah akur. 108 00:06:22,360 --> 00:06:25,200 Di Lanjue mengipasi amarah mereka di tengah saat ini, 109 00:06:25,440 --> 00:06:27,040 membuat kedua pasukan memulai perang. 110 00:06:29,200 --> 00:06:30,600 Lihat punyaku baru lihat punyamu. 111 00:06:32,360 --> 00:06:32,960 Pukul dia. 112 00:06:33,520 --> 00:06:36,160 Man Man memanfaatkan kekacauan ini, terbang ke tandu dan merebut Qingkui. 113 00:06:36,280 --> 00:06:37,080 Aku akan memukulmu. 114 00:06:37,200 --> 00:06:38,880 Terbang semakin jauh semakin bagus. 115 00:06:39,120 --> 00:06:40,160 Lepaskan tanganmu. 116 00:06:40,360 --> 00:06:41,040 Kau menarik telingaku. 117 00:06:41,200 --> 00:06:42,120 Pukul dia. 118 00:06:42,680 --> 00:06:44,800 [Istana Liguang] 119 00:06:46,000 --> 00:06:46,960 Aku sudah paham. 120 00:06:47,280 --> 00:06:49,480 Kita berdua akan merebut Selir Langit 121 00:06:49,480 --> 00:06:51,190 dari Putra Mahkota Xuanshang yang berbasis kultivasi tinggi. 122 00:06:53,160 --> 00:06:53,960 Kau sedang bermimpi. 123 00:06:55,760 --> 00:06:56,280 Di Lanjue. 124 00:06:56,480 --> 00:06:58,280 Hanya kau yang bisa menyelamatkan Qingkui, bantulah aku. 125 00:06:59,720 --> 00:07:01,480 Tuan Putri Qingkui memiliki hati yang murni. 126 00:07:01,600 --> 00:07:03,640 Siapa yang bisa melihatnya melompat ke lubang api? 127 00:07:04,360 --> 00:07:04,640 Benar, 'kan? 128 00:07:05,560 --> 00:07:08,480 Tenang saja, aku akan membantumu. 129 00:07:09,480 --> 00:07:10,720 Teman baik, kau bisa diandalkan. 130 00:07:11,440 --> 00:07:13,600 Aku akhirnya tidak perlu melihat Qingkui melompat ke lubang api. 131 00:07:16,240 --> 00:07:17,800 Tuan Muda, apakah kau gila? 132 00:07:17,920 --> 00:07:18,480 Apa yang kau tahu? 133 00:07:19,000 --> 00:07:19,280 Kemari. 134 00:07:20,600 --> 00:07:22,160 Aku selalu mencintai Tan Tan. 135 00:07:22,960 --> 00:07:25,720 Namun, aku takut dia akan menjadi Penjahat Chenyuan dan menolakku. 136 00:07:25,880 --> 00:07:27,480 Kini dia telah mengatur rencana untuk kita. 137 00:07:27,760 --> 00:07:31,240 Besok kita rebut Istri Putra Mahkota Alam Dewa dan Alam Chenyuan. 138 00:07:33,200 --> 00:07:34,920 Meski nanti dia akan marah padaku, 139 00:07:35,200 --> 00:07:37,200 dia juga harus menerima cintaku karena telah menolong kakaknya. 140 00:07:37,800 --> 00:07:40,360 Dia akan mengikuti dengan patuh dan menjadi istriku. 141 00:08:04,000 --> 00:08:05,280 Begitu banyak bola hasrat. 142 00:08:05,920 --> 00:08:08,200 Putra Mahkota telah berlatih selama ribuan tahun dan sudah sangat tenang. 143 00:08:08,840 --> 00:08:09,800 Mengapa baru turun sebentar, 144 00:08:09,920 --> 00:08:11,240 bisa muncul begitu banyak pikiran kacau? 145 00:08:11,560 --> 00:08:13,320 Aku tidak mau menjadi Selir Langit yang membosankan. 146 00:08:13,520 --> 00:08:15,200 Aku tidak mau pergi ke Alam Langit yang tidak seru. 147 00:08:15,320 --> 00:08:17,520 Aku lebih tidak mau lagi menikahimu. 148 00:08:18,720 --> 00:08:19,520 Siapa gadis ini? 149 00:08:19,840 --> 00:08:20,880 Dia adalah Tuan Putri Qingkui. 150 00:08:22,640 --> 00:08:25,920 Usiamu sudah begitu tua, tapi kau masih mau menikah? 151 00:08:28,960 --> 00:08:30,920 Aku masih begitu muda, 152 00:08:31,120 --> 00:08:34,440 tapi harus menikah dengan pria tua yang menyedihkan. 153 00:08:34,440 --> 00:08:40,200 Aku mohon, tunjukkan belas kasihanmu, biarkanlah aku hidup dengan baik. 154 00:08:41,000 --> 00:08:45,120 Katanya Tuan Putri Liguang Qingkui sangat anggun, cantik dan berbakat. 155 00:08:46,200 --> 00:08:47,200 Mengapa dia begitu 156 00:08:49,200 --> 00:08:49,760 lugas? 157 00:08:50,520 --> 00:08:52,680 Karena Tuan Putri Qingkui sangat menentang pernikahan, 158 00:08:52,960 --> 00:08:55,240 mengapa Putra Mahkota tidak meminta pembatalan pernikahan pada Kaisar Langit? 159 00:08:55,560 --> 00:08:56,920 Kalau bukan karena ayahanda memakai pernikahan 160 00:08:56,920 --> 00:08:58,380 untuk pertahankan pertemanan Suku Manusia dan Suku Dewa, 161 00:08:58,520 --> 00:08:59,440 bagaimana aku bisa menikahinya? 162 00:09:00,680 --> 00:09:03,080 Hanya bisa tunggu sampai dia datang baru diberi ajaran yang ketat. 163 00:09:10,800 --> 00:09:15,520 Hanya seorang wanita Dunia Manusia, bisa-bisanya membuat hatiku begitu kacau. 164 00:09:15,880 --> 00:09:18,360 Tampaknya hanya dengan menerobos ganjalanku 165 00:09:18,440 --> 00:09:19,760 dan mencapai Tubuh Emas Sepuluh Bayangan, 166 00:09:20,080 --> 00:09:21,880 aku baru bisa mencapai tingkat ketenangan pikiran. 167 00:09:22,320 --> 00:09:24,400 Butuh lebih banyak waktu untuk berlatih. 168 00:09:27,240 --> 00:09:27,840 Masih berlatih? 169 00:09:28,440 --> 00:09:30,640 Tubuh Emas Sepuluh Bayangan hanyalah legenda Suku Dewa. 170 00:09:30,800 --> 00:09:32,040 Tidak ada yang pernah mencapainya. 171 00:09:32,320 --> 00:09:34,280 Bahkan Putra Mahkota yang begitu berbakat, 172 00:09:34,380 --> 00:09:36,300 bukankah juga terjebak selama lebih dari 300 tahun di Sembilan Bayangan... 173 00:09:41,240 --> 00:09:43,120 Fei Chi akan ingat untuk melindungimu setiap hari. 174 00:09:43,840 --> 00:09:44,560 Namun, besok, 175 00:09:44,920 --> 00:09:47,000 kita akan menjemput pengantin bersama dengan Alam Chenyuan. 176 00:09:47,680 --> 00:09:49,320 Putra Mahkota masih harus mempersiapkan pernikahan. 177 00:09:50,080 --> 00:09:51,400 Bagaimana kalau berlatih di lain hari? 178 00:09:54,000 --> 00:09:55,360 Jangan salahkan Fei Chi banyak omong. 179 00:09:55,760 --> 00:09:58,440 Menurutku, bukan berarti ada kekurangan dalam basis kultivasi Putra Mahkota. 180 00:09:58,680 --> 00:10:00,400 Hanya saja kesal dengan Selir Langit itu. 181 00:10:00,600 --> 00:10:02,840 Setelah menikah dan kalian menjadi akrab, 182 00:10:02,980 --> 00:10:04,310 tidak akan ada begitu banyak pikiran kacau lagi. 183 00:10:06,080 --> 00:10:07,520 Sudah dipikirkan dengan jelas? 184 00:10:07,720 --> 00:10:11,480 Bersama orang sepertiku selamanya, apakah kau bisa tahan? 185 00:10:16,920 --> 00:10:17,240 Putra Mahkota. 186 00:10:18,480 --> 00:10:19,200 Selamanya. 187 00:10:21,240 --> 00:10:21,560 Fei Chi. 188 00:10:22,480 --> 00:10:23,680 Pergi atur urusan penjemputan pengantin. 189 00:10:24,720 --> 00:10:25,460 Aku masih harus berlatih. 190 00:10:32,880 --> 00:10:34,530 [Paviliun Siqu] 191 00:10:36,880 --> 00:10:38,800 Ini adalah arak dan daging terenak di Paviliun Siqu. 192 00:10:39,400 --> 00:10:40,760 Apakah Kakak Pertama puas dengan makanannya? 193 00:10:41,920 --> 00:10:42,640 Puas. 194 00:10:43,880 --> 00:10:46,560 Masalah pembunuh hari ini, apa yang akan dilakukan Kakak Pertama? 195 00:10:47,600 --> 00:10:49,190 Tentu saja harus tunggu sampai besok untuk menangkapnya 196 00:10:49,440 --> 00:10:50,920 dan kemudian dipotong menjadi delapan bagian. 197 00:10:51,160 --> 00:10:53,400 Benar, harus dipotong menjadi delapan bagian. 198 00:10:55,640 --> 00:10:57,160 Namun, besok adalah hari penjemputan pengantin. 199 00:10:57,720 --> 00:10:58,880 Jika kita melawannya dulu 200 00:10:59,080 --> 00:11:00,420 dan mengacaukan adat penjemputan pernikahan, 201 00:11:00,560 --> 00:11:02,160 akankah Ayahanda tidak senang saat mengetahuinya? 202 00:11:04,200 --> 00:11:05,320 Lalu, menurutmu harus bagaimana? 203 00:11:06,320 --> 00:11:09,000 Menurutku, pembunuh itu tidak penting. 204 00:11:09,640 --> 00:11:11,240 Alasan Suku Dewa mengirim pembunuh adalah 205 00:11:11,400 --> 00:11:13,720 untuk mengintimidasi Suku Chenyuan dan Kakak Pertama. 206 00:11:14,120 --> 00:11:15,960 Kalau begitu, kita lebih tidak harus mengikuti keinginan mereka. 207 00:11:16,240 --> 00:11:19,240 Upacara pernikahan besok harus megah. 208 00:11:20,120 --> 00:11:23,000 Tidak boleh biarkan Suku Dewa menekan kita dalam momentum. 209 00:11:27,160 --> 00:11:27,760 Benar. 210 00:11:28,520 --> 00:11:30,680 Si Kaisar Langit itu terbiasa benar sendiri 211 00:11:30,920 --> 00:11:31,970 dan memandang rendah Suku Chenyuan. 212 00:11:32,440 --> 00:11:35,120 Besok prajurit Suku Chenyuan kita pasti akan lebih agung. 213 00:11:35,200 --> 00:11:36,160 Biarkan mereka melihatnya. 214 00:11:36,280 --> 00:11:37,360 Kakak Pertama perkasa. 215 00:11:37,960 --> 00:11:39,000 Mari. 216 00:11:39,200 --> 00:11:40,080 Kakak Pertama perkasa. 217 00:11:41,160 --> 00:11:42,080 Kakak Pertama perkasa. 218 00:11:42,280 --> 00:11:43,920 Pangeran Pertama perkasa. 219 00:11:45,040 --> 00:11:46,440 Sudahlah. 220 00:12:29,280 --> 00:12:31,000 Ternyata ahli yang melawanku kemarin adalah 221 00:12:31,480 --> 00:12:32,840 Shaodian Youqin. 222 00:12:38,560 --> 00:12:39,440 Prajurit terkemuka Chenyuan. 223 00:12:40,160 --> 00:12:41,640 Pria yang melakukan penyergapan di Kota Wangliang. 224 00:12:42,120 --> 00:12:42,920 Itu adalah dia. 225 00:12:50,000 --> 00:12:51,720 Utusan Alam Langit tiba. 226 00:12:52,480 --> 00:12:54,280 Utusan Alam Chenyuan tiba. 227 00:13:54,240 --> 00:13:54,680 Kui'er. 228 00:13:55,200 --> 00:13:56,920 Kau akan menikah ke Suku Dewa, tanggung jawabmu sangat berat. 229 00:13:58,200 --> 00:14:01,160 Meski kau memiliki karakter yang baik dan tidak pernah membuatku cemas, 230 00:14:01,840 --> 00:14:02,880 tapi sampai di Alam Langit, 231 00:14:03,200 --> 00:14:05,360 kau tetap harus lebih berhati-hati dalam perkataan dan perbuatan. 232 00:14:07,160 --> 00:14:08,040 Ayahanda tenang saja. 233 00:14:08,720 --> 00:14:11,000 Qingkui sejak kecil diajar dan dibesarkan oleh Ayahanda. 234 00:14:11,240 --> 00:14:12,360 Rahmat yang diberikan sedalam laut. 235 00:14:13,280 --> 00:14:14,840 Aku pasti akan memenuhi tugasku. 236 00:14:15,120 --> 00:14:18,600 Untuk menjaga stabilitas Suku Dewa dan Suku Manusia setiap saat. 237 00:14:18,880 --> 00:14:19,680 Bodoh. 238 00:14:22,320 --> 00:14:22,920 Yetan. 239 00:14:27,040 --> 00:14:28,000 Bagaimanapun, 240 00:14:30,840 --> 00:14:32,320 kau adalah putriku. 241 00:14:33,920 --> 00:14:34,440 Ayahanda. 242 00:14:41,360 --> 00:14:43,080 Setelah menjadi Istri Putra Mahkota Chenyuan, 243 00:14:45,560 --> 00:14:48,240 jangan pernah mempermalukanku lagi. 244 00:14:54,760 --> 00:14:56,680 Waktu keberuntungan telah tiba. 245 00:14:57,440 --> 00:14:59,640 Keluar dari istana. 246 00:14:59,640 --> 00:15:02,550 [Istana Liguang] 247 00:15:34,320 --> 00:15:35,920 Sudah mau naik tandu. 248 00:15:36,000 --> 00:15:37,880 Di Lanjue di mana? 249 00:15:47,520 --> 00:15:47,880 Tuan. 250 00:15:48,320 --> 00:15:49,560 Mengapa wanita ini adalah Tuan Putri Yetan? 251 00:15:49,840 --> 00:15:51,680 Dia jelas bersama Shaodian Youqin hari itu. 252 00:15:52,520 --> 00:15:55,840 Apa pun hubungan mereka berdua, karena dia tahu rahasia kita, 253 00:15:56,320 --> 00:15:57,760 tidak boleh biarkan dia menikah masuk ke Chenyuan. 254 00:15:58,400 --> 00:15:59,360 Tuan sudah memikirkannya? 255 00:15:59,680 --> 00:16:00,840 Pasukan kedua suku ada di sini. 256 00:16:01,000 --> 00:16:02,720 Membunuh Istri Putra Mahkota adalah hukuman mati. 257 00:16:20,360 --> 00:16:21,520 Penjemputan hari ini diutamakan. 258 00:16:22,080 --> 00:16:24,480 Jika dia tidak membuat masalah, aku akan lepaskan dia. 259 00:16:25,000 --> 00:16:26,600 Daripada menambah masalah. 260 00:16:57,960 --> 00:16:59,140 Tim penjemput akan segera berangkat. 261 00:16:59,240 --> 00:16:59,840 Bagaimana Tuan? 262 00:17:01,240 --> 00:17:02,920 Shaodian Youqin ini sangat waspada. 263 00:17:03,200 --> 00:17:04,000 Sulit untukku melakukannya. 264 00:17:04,960 --> 00:17:05,960 Aku harus pikirkan cara lain. 265 00:17:17,079 --> 00:17:18,119 Mengapa masih belum datang? 266 00:17:25,560 --> 00:17:27,040 Rencana Tan Tan tidak mungkin salah. 267 00:17:27,240 --> 00:17:28,440 Asal aku menembakkan panah ini 268 00:17:28,880 --> 00:17:30,280 dan memprovokasi kedua suku mulai berperang, 269 00:17:30,640 --> 00:17:32,560 maka aku bisa merebut Tan Tan dan kakaknya. 270 00:17:55,160 --> 00:17:56,520 Jangan bermain lagi, ayo cepat. 271 00:18:24,400 --> 00:18:26,760 - Cepat berkelahi. - Cepat berkelahi. 272 00:18:34,760 --> 00:18:36,120 Hebat kau, Shaodian Youqin. 273 00:18:36,600 --> 00:18:38,040 Tidak berhasil membunuhku di Kota Wangliang, 274 00:18:38,520 --> 00:18:39,340 masih ingin membuat masalah? 275 00:18:39,640 --> 00:18:40,360 Bunuh dia. 276 00:18:40,640 --> 00:18:41,040 Serang! 277 00:18:41,200 --> 00:18:41,680 Tunggu sebentar! 278 00:18:44,360 --> 00:18:44,880 Pangeran Pertama. 279 00:18:45,240 --> 00:18:46,720 Katanya dalam kultivasi tertutup Shaodian Youqin kali ini, 280 00:18:46,720 --> 00:18:48,630 basis kultivasi meningkat pesat, kekuatannya tidak bisa diremehkan. 281 00:18:49,280 --> 00:18:50,200 Tunggu dia beraksi dulu. 282 00:18:54,960 --> 00:18:56,720 Mari berkelahi, mengapa mereka masih tidak berkelahi? 283 00:18:56,720 --> 00:18:57,080 Tuan Muda. 284 00:18:57,460 --> 00:18:58,500 Mereka sudah mau membawa pergi Tan Tan. 285 00:18:58,560 --> 00:19:00,160 Cepat pikirkan cara. 286 00:19:00,160 --> 00:19:00,970 Ada perubahan dalam rencana. 287 00:19:01,640 --> 00:19:02,940 Tampaknya hanya bisa menyerang dengan paksa. 288 00:19:47,200 --> 00:19:48,440 Di Lanjue telah bertindak. 289 00:19:49,120 --> 00:19:50,560 Mengapa kau hanya melihat? Cepat pergi menolongnya. 290 00:19:56,760 --> 00:19:58,000 Mengapa kau datang ke tempatku? 291 00:19:58,000 --> 00:19:58,960 Cepat tolong kakakku. 292 00:19:59,160 --> 00:20:00,920 Tuan Muda bilang kalau mau, kau juga sekalian. 293 00:20:00,960 --> 00:20:01,400 Segera ikut aku. 294 00:20:01,640 --> 00:20:02,040 Aku tidak mau. 295 00:20:02,160 --> 00:20:03,520 Aku mau pergi menjadi Penjahat Chenyuan. 296 00:20:11,320 --> 00:20:12,320 Tampaknya ada yang mengacau. 297 00:20:12,880 --> 00:20:13,800 Ini kesempatan kita. 298 00:20:13,840 --> 00:20:15,080 Tiba-tiba angin kencang, 299 00:20:15,320 --> 00:20:16,640 pasti ada seseorang dengan motif tersembunyi 300 00:20:17,040 --> 00:20:17,780 mencoba membuat masalah. 301 00:20:30,520 --> 00:20:31,880 Beraninya mengacaukan acara Suku Dewa. 302 00:20:39,320 --> 00:20:40,400 Lindungi Istri Putra Mahkota Chenyuan. 303 00:20:40,760 --> 00:20:42,080 Kakak Pertama, aku saja. 304 00:20:45,680 --> 00:20:47,680 Cepat pergi, kekuatan sihir Shaodian Youqin begitu tinggi, 305 00:20:47,680 --> 00:20:48,960 trik Di Lanjue tidak akan bertahan lama. 306 00:20:49,200 --> 00:20:50,440 Jika tidak merebutnya, ini sudah telat. 307 00:20:50,680 --> 00:20:52,490 Bagaimana kau tahu kekuatan sihir Shaodian Youqin begitu tinggi? 308 00:20:52,520 --> 00:20:53,880 Tuan Muda kami juga bukan orang lemah. 309 00:20:54,180 --> 00:20:56,100 Aku pernah berpura-pura jadi Qingkui dan mempermainkan Shaodian Youqin. 310 00:20:56,200 --> 00:20:57,260 Jika masih tidak pergi, sudah telat. 311 00:20:57,440 --> 00:20:58,280 Ayo pergi. 312 00:20:58,480 --> 00:20:59,680 - Ikutlah bersamaku. - Aku tidak mau. 313 00:21:00,000 --> 00:21:01,440 - Kita pergi bersama. - Aku tidak mau. 314 00:21:01,600 --> 00:21:02,280 Aku tidak pergi. 315 00:21:02,440 --> 00:21:02,760 Tuan. 316 00:21:03,810 --> 00:21:05,460 Jika menyerang saat ini, akan buat Pangeran Pertama waspada. 317 00:21:05,560 --> 00:21:06,580 Yetan tidak berhasil dibunuh, ini masalah kecil. 318 00:21:06,840 --> 00:21:08,760 Jika Pangeran Pertama tahu kita pernah berencana membunuhnya, 319 00:21:08,840 --> 00:21:09,600 ini baru masalah besar. 320 00:21:09,600 --> 00:21:10,200 Pikirkanlah. 321 00:21:10,560 --> 00:21:11,040 Tuan. 322 00:21:12,040 --> 00:21:12,680 Kau bodoh? 323 00:21:13,000 --> 00:21:14,240 Bukankah dia pernah memerankan Qingkui? 324 00:21:14,800 --> 00:21:15,880 Biarkan dia lanjut memerankannya. 325 00:21:52,080 --> 00:21:53,360 - Cepat pergi. - Aku tidak mau. 326 00:21:53,440 --> 00:21:53,940 Kau cepat pergi. 327 00:21:53,980 --> 00:21:54,440 Jangan tarik aku. 328 00:21:54,480 --> 00:21:56,040 - Cepat pergi. - Ayo pulang. 329 00:21:56,200 --> 00:21:57,260 - Tuan Putri, mari pergi bersama. - Tidak. 330 00:22:23,720 --> 00:22:24,680 Apa tujuannya? 331 00:22:25,880 --> 00:22:26,960 Urusan ini melibatkan Empat Alam. 332 00:22:27,280 --> 00:22:29,360 Lebih baik membawa Tuan Putri Qingkui kembali ke Alam Langit dulu 333 00:22:29,560 --> 00:22:30,400 baru diperhitungkan. 334 00:22:47,240 --> 00:22:49,120 Bukankah ini tandu Suku Dewa? Apa yang telah terjadi? 335 00:22:49,480 --> 00:22:51,480 Tandu Suku Dewa memang ajaib. 336 00:22:53,640 --> 00:22:55,760 Bisa-bisanya ada perubahan yang ajaib seperti itu. 337 00:23:00,240 --> 00:23:01,560 Rencana Tuan Muda bukan seperti ini. 338 00:23:01,800 --> 00:23:03,040 Apakah dia punya ide yang lebih baik? 339 00:23:03,320 --> 00:23:04,600 Apa ide yang bisa dia punya? 340 00:23:04,840 --> 00:23:06,640 Aku tidak pernah salah perhitungan dalam 18 tahun ini. 341 00:23:06,720 --> 00:23:08,560 Tidak disangka pada akhirnya malah dikacaukan orang sendiri. 342 00:23:09,080 --> 00:23:10,440 Di Lanjue, dasar orang bodoh! 343 00:23:19,120 --> 00:23:21,160 - Bagaimana dengan Istri Putra Mahkota? - Tenang saja, Kakak Pertama. 344 00:23:24,760 --> 00:23:25,520 Shaodian Youqin. 345 00:23:25,960 --> 00:23:27,720 Ini hari besar Suku Chenyuan untuk menjemput pengantin. 346 00:23:27,880 --> 00:23:30,200 Apa niatmu melakukan semua hal tidak benar ini? 347 00:23:31,120 --> 00:23:31,560 Kakak Pertama. 348 00:23:33,680 --> 00:23:34,880 Pangeran Pertama kami berbicara denganmu! 349 00:23:35,040 --> 00:23:35,880 Aku bertanya padamu, kau! 350 00:23:35,880 --> 00:23:36,320 Kakak Pertama. 351 00:23:36,680 --> 00:23:37,160 Kakak Pertama. 352 00:23:37,680 --> 00:23:39,920 Karena Tuan Putri baik-baik saja, ayo cepat kembali ke Chenyuan 353 00:23:40,360 --> 00:23:41,240 untuk menghindari kesalahan. 354 00:23:41,760 --> 00:23:42,120 Kau! 355 00:23:46,360 --> 00:23:46,760 Lupakan saja. 356 00:23:47,880 --> 00:23:48,700 Segera kembali ke Chenyuan! 357 00:23:57,840 --> 00:23:58,860 Tidak bisa, aku harus segera keluar. 358 00:23:58,960 --> 00:23:59,800 Tidak boleh. 359 00:24:00,120 --> 00:24:02,000 Jika mereka menyadarimu sekarang, pasti akan membunuhmu. 360 00:24:02,200 --> 00:24:03,360 Kakakku ada di dalam sana. 361 00:24:03,480 --> 00:24:04,400 Jangan urus kakakmu dulu. 362 00:24:04,680 --> 00:24:05,120 Tuan Putri. 363 00:24:08,040 --> 00:24:08,680 Kau sudah ketakutan. 364 00:24:09,400 --> 00:24:11,400 Para pengacau telah dipukul hingga mundur. 365 00:24:11,880 --> 00:24:12,840 Kau sudah bisa tenang. 366 00:24:13,960 --> 00:24:14,880 Ketenangan apa maksudmu? 367 00:24:15,000 --> 00:24:16,320 Orang yang akan kunikahi bukanlah kau. 368 00:24:16,320 --> 00:24:17,820 - Kau menikahi orang yang salah. - Jangan berakting lagi. 369 00:24:18,080 --> 00:24:18,520 Duduk baik-baik. 370 00:24:21,720 --> 00:24:22,600 Segera kembali ke Alam Langit. 371 00:24:32,880 --> 00:24:36,730 [Kediaman Tuan Muda Alam Binatang] 372 00:24:39,600 --> 00:24:40,940 Kau yakin Tuan Putri Yetan pergi ke Alam Langit 373 00:24:41,080 --> 00:24:41,880 dan bukan Alam Chenyuan? 374 00:24:42,000 --> 00:24:42,880 Benar, Tuan Muda. 375 00:24:43,080 --> 00:24:45,040 Kami mencium aroma Tuan Putri Yetan 376 00:24:45,200 --> 00:24:47,160 dari tandu penjemputan pengantin Alam Langit. 377 00:24:49,000 --> 00:24:49,480 Cepat pergi. 378 00:24:50,360 --> 00:24:52,120 Kumpulkan semua pasukanku. 379 00:24:52,840 --> 00:24:54,520 Bukan, Tuan Muda. 380 00:24:56,480 --> 00:24:57,240 Semuanya sudah di sini. 381 00:24:58,360 --> 00:25:01,360 Baru-baru ini, Tuan Muda membuat banyak masalah, pasukan lain 382 00:25:01,520 --> 00:25:03,880 telah ditahan oleh Raja Binatang untuk membayar kesalahanmu. 383 00:25:05,880 --> 00:25:07,280 Mari, kau beri tahu aku. 384 00:25:07,920 --> 00:25:11,080 Bagaimana caraku menerjang Alam Langit dengan orang ini saja? 385 00:25:19,720 --> 00:25:20,500 Kalian datang pada waktunya. 386 00:25:20,640 --> 00:25:22,400 Cepat, ikuti aku. 387 00:25:24,160 --> 00:25:25,040 Bukan, Tuan Muda. 388 00:25:27,520 --> 00:25:29,040 Harusnya Tuan Muda yang mengikuti kami. 389 00:25:30,040 --> 00:25:30,800 Apa maksudmu? 390 00:25:34,240 --> 00:25:36,560 Raja Binatang tahu Tuan Muda mau merebut pengantin di istana Suku Manusia 391 00:25:37,120 --> 00:25:37,760 dan sangat marah. 392 00:25:38,400 --> 00:25:40,000 Meminta kami untuk membawa Tuan Muda kembali. 393 00:25:40,440 --> 00:25:41,000 Lancang. 394 00:25:41,440 --> 00:25:42,600 Beraninya kalian menculikku? 395 00:25:43,440 --> 00:25:44,720 Kami juga hanya mengikuti perintah. 396 00:25:45,200 --> 00:25:48,200 Takutnya Tuan Muda akan menghabiskan waktu di penjara untuk sementara ini. 397 00:25:48,520 --> 00:25:49,960 Lepaskan aku. 398 00:25:50,160 --> 00:25:50,780 Aku akan menggigitmu. 399 00:25:51,720 --> 00:25:52,080 Ayo. 400 00:25:52,760 --> 00:25:53,120 Lepaskan. 401 00:25:54,880 --> 00:25:56,160 Beraninya kalian mengikatku? 402 00:25:56,720 --> 00:25:57,240 Lepaskan. 403 00:25:58,400 --> 00:26:00,400 Aku mau menyelamatkan Tan Tan. 404 00:26:00,900 --> 00:26:04,780 [Gerbang Nantian] 405 00:26:10,200 --> 00:26:10,920 Salam, Putra Mahkota. 406 00:26:12,800 --> 00:26:14,640 Putra Mahkota terlihat lelah. 407 00:26:14,840 --> 00:26:16,480 Apakah menemui masalah dalam penjemputan pengantin? 408 00:26:16,920 --> 00:26:18,440 Kau paling mengetahui kekuatanku. 409 00:26:19,120 --> 00:26:22,160 Berurusan dengan Suku Chenyuan belaka tidak cukup menggangguku. 410 00:26:23,120 --> 00:26:25,080 Namun, yang paling menggangguku adalah 411 00:26:27,560 --> 00:26:28,000 kebisingannya. 412 00:26:29,800 --> 00:26:30,200 Putra Mahkota. 413 00:26:30,480 --> 00:26:32,240 Semua keperluan Halaman Tianpa sudah disiapkan. 414 00:26:32,510 --> 00:26:34,100 Hanya menunggu Putra Mahkota membawa Selir Langit masuk. 415 00:26:35,880 --> 00:26:36,600 Bagaimana? 416 00:26:47,760 --> 00:26:48,660 Bukankah kita sudah berakhir? 417 00:26:48,760 --> 00:26:49,880 Aku benar-benar datang ke Alam Langit. 418 00:26:49,920 --> 00:26:50,560 Bagaimana ini? 419 00:26:50,760 --> 00:26:51,160 Jangan panik. 420 00:26:51,240 --> 00:26:53,120 Saat Tuan Muda mengetahuinya, dia akan berusaha menyelamatkanmu. 421 00:26:53,480 --> 00:26:54,360 Jangan sebutkan dia padaku. 422 00:26:54,460 --> 00:26:55,540 Begitu menyebutnya, aku langsung emosi. 423 00:26:55,640 --> 00:26:57,600 Jika bukan karena dia, apakah kita bisa berada dalam situasi ini? 424 00:26:57,760 --> 00:26:59,360 Pada saat kritis, harus mengandalkan diri sendiri. 425 00:26:59,520 --> 00:27:00,990 Aku akan menemui Shaodian Youqin untuk menjelaskan. 426 00:27:01,000 --> 00:27:01,600 Duduk kembali. 427 00:27:02,000 --> 00:27:03,120 Bagaimana kau mau memberitahunya? 428 00:27:03,260 --> 00:27:04,430 Bilang kau sebagai Istri Putra Mahkota Chenyuan 429 00:27:04,440 --> 00:27:06,460 mengatur Tuan Muda Alam Binatang untuk menculik Selir Langit Suku Dewa 430 00:27:06,580 --> 00:27:08,620 atau bilang kau sengaja mengacau pernikahan antara Suku Dewa dan Manusia? 431 00:27:08,720 --> 00:27:10,120 Suku Chenyuan dan Suku Dewa sudah berselisih. 432 00:27:10,280 --> 00:27:12,200 Tebak apa yang akan mereka lakukan padamu saat mendengar itu? 433 00:27:12,360 --> 00:27:13,360 Duduk baik-baik. 434 00:27:14,760 --> 00:27:15,640 Kau jangan menakutiku. 435 00:27:15,800 --> 00:27:17,800 Aku orang yang mau menjadi Penjahat Chenyuan terhebat. 436 00:27:18,400 --> 00:27:19,760 Dalam hidupku, siapa yang kutakuti? 437 00:27:23,400 --> 00:27:23,760 Tuan Putri. 438 00:27:24,720 --> 00:27:25,920 Kita sudah tiba di Alam Langit. 439 00:27:26,240 --> 00:27:27,880 Turunlah dari tandu dan ikuti aku masuk. 440 00:28:11,560 --> 00:28:14,840 Ini tempat penyiksaan para Suku Chenyuan. 441 00:28:15,560 --> 00:28:18,360 Pahlawan Suku Chenyuan yang kukagumi saat bertemu dengan para Dewa, 442 00:28:18,680 --> 00:28:20,280 ternyata berakhir begitu sengsara. 443 00:28:21,440 --> 00:28:23,280 Jika mereka tahu aku adalah Istri Putra Mahkota Chenyuan 444 00:28:23,720 --> 00:28:25,720 dan berencana menculik Selir Langit Suku Dewa... 445 00:28:26,640 --> 00:28:29,560 Apakah Suku Dewa ini begitu kejam terhadap Suku Chenyuan? 446 00:28:30,040 --> 00:28:31,160 Sejak zaman kuno, 447 00:28:31,280 --> 00:28:33,000 niat Suku Chenyuan mengganggu Empat Alam 448 00:28:33,160 --> 00:28:36,240 tidak pernah padam selama beberapa generasi, tentu pantas dibunuh. 449 00:28:36,640 --> 00:28:39,200 Leluhur Suku Dewa menyelamatkan Empat Alam dengan prestasi luar biasa. 450 00:28:39,560 --> 00:28:40,880 Bagaimana bisa dikatakan begitu kejam? 451 00:28:41,800 --> 00:28:44,920 Mengapa Tuan Putri membela keadilan Suku Chenyuan? 452 00:28:45,640 --> 00:28:46,880 Bagaimana bisa? 453 00:28:47,120 --> 00:28:51,920 Aku merasa Suku Dewa selalu gagah, berani sehingga kurang pertimbangan omonganku. 454 00:28:52,680 --> 00:28:54,200 Semuanya, jangan salahkan aku. 455 00:28:55,880 --> 00:28:56,840 Aku masih ingin bertanya. 456 00:28:57,400 --> 00:29:01,200 Jika Suku Dewa mengetahui Chenyuan masuk ke Alam Langit, 457 00:29:01,400 --> 00:29:02,600 bagaimana Suku Dewa akan mengurusnya? 458 00:29:02,960 --> 00:29:04,200 Fei Chi menjawab Tuan Putri. 459 00:29:04,560 --> 00:29:06,160 Aturan Langit Pasal 510. 460 00:29:06,440 --> 00:29:08,440 Jika bertemu dengan Suku Chenyuan yang mengganggu Suku Dewa, 461 00:29:08,600 --> 00:29:11,720 akan lukai tubuh, menghancurkan jiwa dan tidak akan bisa bereinkarnasi. 462 00:29:12,320 --> 00:29:12,720 Tuan Putri. 463 00:29:13,440 --> 00:29:15,320 Mengapa tiba-tiba menyebut Suku Chenyuan? 464 00:29:16,200 --> 00:29:16,880 Hanya salah paham. 465 00:29:17,040 --> 00:29:18,920 Sebenarnya yang ingin kukatakan adalah Suku Binatang. 466 00:29:19,840 --> 00:29:23,520 Karena aku membawa gadis Alam Binatang tanpa izin. 467 00:29:23,720 --> 00:29:25,800 Aku dengar Aturan Alam Langit sangat ketat. 468 00:29:25,960 --> 00:29:26,800 Jadi, aku hanya bertanya. 469 00:29:27,520 --> 00:29:31,440 Aku tadi menyadari ada binatang yang bersembunyi. 470 00:29:31,600 --> 00:29:32,920 Ternyata itu adalah pelayanmu. 471 00:29:34,000 --> 00:29:36,600 Hari ini aku juga melihat Tuan Muda Alam Binatang 472 00:29:36,600 --> 00:29:37,920 muncul di lokasi penjemputan pengantin. 473 00:29:38,360 --> 00:29:40,720 Sepertinya kau memiliki hubungan dekat dengan Alam Binatang. 474 00:29:42,240 --> 00:29:43,240 Siapa itu Tuan Muda Alam Binatang? 475 00:29:43,320 --> 00:29:44,280 Aku tidak mengenalnya. 476 00:29:45,560 --> 00:29:47,080 Aku membawa burung ini kemari, 477 00:29:47,400 --> 00:29:49,640 karena dia menyelamatkan nyawaku saat aku masih kecil. 478 00:29:49,800 --> 00:29:51,720 Aku ini orang yang selalu tahu membalas kebaikan. 479 00:29:51,960 --> 00:29:54,120 Aku dengar ada kesempatan datang ke Alam Langit untuk menikmati berkah, 480 00:29:54,400 --> 00:29:56,520 tentu saja harus membawa temanku. 481 00:29:56,680 --> 00:29:58,520 Mohon Putra Mahkota mengizinkan. 482 00:29:58,880 --> 00:29:59,520 Pandai berdalih. 483 00:29:59,800 --> 00:30:00,960 Mengenai penyergapan Alam Binatang, 484 00:30:01,320 --> 00:30:03,720 pasti trik baru yang muncul karena dia tidak berhasil menculik. 485 00:30:04,800 --> 00:30:05,600 Tidak disangka, wanita ini 486 00:30:05,760 --> 00:30:08,040 begitu bersikeras tidak ingin menjadi Selir Langit. 487 00:30:09,600 --> 00:30:09,980 Lupakan saja. 488 00:30:10,360 --> 00:30:12,960 Karena sudah kembali ke Alam Langit, tidak perlu dipermasalahkan lagi. 489 00:30:13,680 --> 00:30:14,080 Sudahlah. 490 00:30:16,120 --> 00:30:19,000 Dengan burung ini di sisimu, telingaku bisa lebih tenang. 491 00:30:19,720 --> 00:30:21,440 Namun, kau kelak harus lebih mematuhi aturan. 492 00:30:21,840 --> 00:30:23,000 Jangan membuat masalah. 493 00:30:23,560 --> 00:30:25,240 Aku tidak bisa mengurusmu. 494 00:30:25,760 --> 00:30:26,320 Kau tenang saja. 495 00:30:26,560 --> 00:30:27,970 Dia akan tinggal di dalam ini, dia tidak akan keluar. 496 00:30:28,120 --> 00:30:28,720 Dia sangat patuh. 497 00:30:28,960 --> 00:30:30,480 Yang kubilang adalah kau. 498 00:30:32,800 --> 00:30:33,240 Putra Mahkota. 499 00:30:33,480 --> 00:30:34,800 Jangan salahkan Fei Chi sudah tidak sopan. 500 00:30:35,080 --> 00:30:37,880 Jika tidak masuk lagi, waktu keberuntungan sudah akan lewat. 501 00:30:39,360 --> 00:30:39,680 Ayo. 502 00:30:52,300 --> 00:30:56,180 [Jalur Senja] 503 00:31:13,240 --> 00:31:14,000 Wajahnya bisa diterima. 504 00:31:14,720 --> 00:31:15,400 Sosoknya... 505 00:31:15,960 --> 00:31:17,480 Mengapa memakai pakaian tertutup? Takut kedinginan? 506 00:31:21,480 --> 00:31:22,360 Alam Chenyuan telah tiba. 507 00:31:23,080 --> 00:31:24,520 - Undang Tuan Putri turun dari tandu. - Baik. 508 00:31:26,560 --> 00:31:27,760 Alam Chenyuan? 509 00:31:28,360 --> 00:31:29,760 Di sini adalah Alam Chenyuan? 510 00:31:30,640 --> 00:31:32,280 Mengapa aku bisa di Alam Chenyuan? 511 00:31:33,320 --> 00:31:34,680 Pasti ada kesalahan. 512 00:31:34,920 --> 00:31:37,280 Sebelum aku masuk, aku harus segera menjelaskannya. 513 00:31:41,520 --> 00:31:41,800 Tuan... 514 00:31:41,920 --> 00:31:42,640 Tuan Putri Yetan. 515 00:31:43,120 --> 00:31:44,960 Di depan adalah pintu masuk Alam Chenyuan. 516 00:31:45,240 --> 00:31:46,720 Orang-orang di Chenyuan sudah terbiasa membunuh. 517 00:31:46,880 --> 00:31:48,120 Tuan Putri adalah manusia. 518 00:31:48,360 --> 00:31:50,600 Bahkan jika ada keluhan, juga tidak ada yang akan memahamimu. 519 00:31:50,760 --> 00:31:51,880 Mohon berhati-hati dalam berbicara. 520 00:31:55,040 --> 00:31:56,200 Silakan Tuan Putri turun dari tandu. 521 00:32:27,760 --> 00:32:29,280 Sisa-sisa tulang yang dilihat Tuan Putri adalah 522 00:32:30,080 --> 00:32:32,240 peninggalan dari orang Suku Dewa yang tidak tahu kemampuannya. 523 00:32:33,560 --> 00:32:34,920 Ini adalah kemuliaan Suku Chenyuan. 524 00:32:35,280 --> 00:32:36,320 Raja Li Suku Chenyuan selalu kesal 525 00:32:36,320 --> 00:32:37,800 karena Suku Manusia dan Suku Dewa berteman. 526 00:32:38,160 --> 00:32:39,840 Mohon Tuan Putri lebih mementingkan kondisi setiap saat. 527 00:32:41,440 --> 00:32:42,160 Apa yang kalian bicarakan? 528 00:32:42,720 --> 00:32:43,880 Ayahanda masih menunggu kita melapor. 529 00:32:44,360 --> 00:32:44,760 Ayo. 530 00:32:45,520 --> 00:32:46,080 Baik, Kakak Pertama. 531 00:32:46,640 --> 00:32:46,960 Ayo. 532 00:32:51,160 --> 00:32:53,600 Suku Chenyuan begitu brutal terhadap Suku Manusia dan Suku Dewa. 533 00:32:54,520 --> 00:32:56,160 Jika aku mengungkapkan identitasku, takutnya... 534 00:32:57,480 --> 00:32:59,600 Entah di mana Tan'er berada sekarang. 535 00:33:00,760 --> 00:33:03,520 Mungkinkah angin kencang tadi membuatnya telat selangkah? 536 00:33:05,240 --> 00:33:06,560 Bisakah kalian segera mengikutiku? 537 00:33:06,840 --> 00:33:07,240 Cepat. 538 00:33:08,920 --> 00:33:09,280 Cepat. 539 00:33:10,880 --> 00:33:12,520 Tan'er paling memahami pikiran orang Suku Chenyuan. 540 00:33:13,360 --> 00:33:14,080 Nanti saat dia tiba, 541 00:33:14,400 --> 00:33:16,160 pasti bisa menjelaskan kepada orang Suku Chenyuan. 542 00:33:17,320 --> 00:33:18,400 Aku akan masuk dulu, 543 00:33:19,280 --> 00:33:20,720 tunggu sampai dia datang baru memikirkannya lagi. 544 00:33:33,700 --> 00:33:37,580 [Jembatan Jodoh] 545 00:33:43,120 --> 00:33:44,520 Mohon Putra Mahkota dan Tuan Putri Qingkui 546 00:33:44,720 --> 00:33:46,080 untuk menyebrangi Jembatan Jodoh. 547 00:33:53,640 --> 00:33:55,720 Mana jembatannya? 548 00:34:12,199 --> 00:34:13,999 Jembatannya hanya sesedikit ini? 549 00:34:14,520 --> 00:34:15,800 Selir Langit mungkin tidak tahu. 550 00:34:15,960 --> 00:34:18,560 Ini ritual yang harus dilewati setiap pasangan baru di Alam Langit. 551 00:34:18,760 --> 00:34:20,680 Karena dirancang untuk mengkonfirmasi jodoh, 552 00:34:20,880 --> 00:34:24,320 hanya jodoh mereka yang ditakdirkan baru bisa melewatinya dengan selamat. 553 00:34:24,639 --> 00:34:26,439 Jadi, dinamai Jembatan Jodoh. 554 00:34:27,360 --> 00:34:29,000 Mengatakan hal sebenarnya akan mati. 555 00:34:29,280 --> 00:34:30,960 Tidak mengatakannya juga akan membuatku mati. 556 00:34:31,520 --> 00:34:33,080 Bagaimana ini? 557 00:34:35,000 --> 00:34:36,960 Mengapa tidak biarkan jembatan ini dulu 558 00:34:37,040 --> 00:34:38,460 dan melewatinya pada hari upacara pernikahan kita? 559 00:34:45,600 --> 00:34:45,920 Lepaskan. 560 00:34:46,320 --> 00:34:46,800 Aku tidak mau. 561 00:34:47,080 --> 00:34:48,640 Jembatan ini begitu tinggi, bagaimana jika aku jatuh? 562 00:34:48,960 --> 00:34:50,440 Aku tidak mau lepaskan. 563 00:34:51,320 --> 00:34:52,320 Aku takut. 564 00:34:53,080 --> 00:34:54,080 Jangan menyebranginya lagi. 565 00:34:54,600 --> 00:34:56,640 Aku mohon padamu, jangan menyebranginya lagi. 566 00:34:57,360 --> 00:34:58,520 Aku tidak mau. 567 00:34:58,560 --> 00:34:59,760 Aku takut. 568 00:35:00,480 --> 00:35:03,280 Aku mohon padamu, jangan menyebranginya. 569 00:35:03,520 --> 00:35:04,360 Putra Mahkota. 570 00:35:04,640 --> 00:35:06,200 Putra Mahkota, jangan menyebranginya. 571 00:35:06,400 --> 00:35:07,240 Aku tidak ingin. 572 00:35:07,440 --> 00:35:08,280 Aku terlalu takut. 573 00:35:08,520 --> 00:35:09,200 Aku tidak mau. 574 00:35:09,440 --> 00:35:10,040 Lepaskan aku. 575 00:35:10,240 --> 00:35:11,400 Tidak mau, aku tidak mau. 576 00:35:11,640 --> 00:35:13,320 Aku takut. 577 00:35:14,400 --> 00:35:14,720 Ayo. 578 00:35:14,960 --> 00:35:16,080 Aku takut. 579 00:35:16,400 --> 00:35:19,360 Aku tidak ingin menyebranginya, aku takut. 580 00:35:19,560 --> 00:35:21,640 Aku tidak mau menyebranginya lagi. 581 00:35:21,920 --> 00:35:23,640 Aku tidak ingin menyebranginya, aku takut. 582 00:35:25,400 --> 00:35:27,640 Aku tidak ingin menyebranginya, aku ingin pulang rumah. 583 00:35:34,160 --> 00:35:34,860 Buka matamu dan lihatlah. 584 00:35:35,000 --> 00:35:35,840 Aku takut. 585 00:35:47,840 --> 00:35:50,240 Bukankah katanya jembatan ini digunakan untuk menguji jodoh pernikahan? 586 00:35:50,920 --> 00:35:52,400 Aku bukanlah jodoh yang ditakdirkannya. 587 00:35:52,600 --> 00:35:54,000 Mengapa bisa ada perubahan seperti ini? 588 00:35:54,240 --> 00:35:56,760 Mungkinkah jembatannya rusak? 589 00:35:57,280 --> 00:35:59,000 Gadis ini adalah jodohku. 590 00:35:59,720 --> 00:36:00,840 Takdir memang mempermainkanku. 591 00:36:03,560 --> 00:36:05,180 Bagaimana aku harus melewati hari-hari yang akan datang? 592 00:36:06,400 --> 00:36:07,440 Kau tunggu aku. 593 00:36:08,200 --> 00:36:08,520 Ayo. 594 00:36:08,520 --> 00:36:09,560 Perlahan-lahan. 595 00:36:09,600 --> 00:36:10,560 Perlahan-lahan. 596 00:36:12,240 --> 00:36:13,280 Putra Mahkota, perlahan-lahan. 597 00:36:13,360 --> 00:36:13,920 Perlahan-lahan. 598 00:36:15,400 --> 00:36:16,720 Perlahan-lahan, aku takut. 599 00:36:17,560 --> 00:36:19,760 ♪Janji kita yang mekar♪ 600 00:36:21,120 --> 00:36:21,840 Perlahan-lahan. 601 00:36:22,860 --> 00:36:23,380 Lepaskan. 602 00:36:24,460 --> 00:36:25,420 Aku takut. 603 00:36:28,700 --> 00:36:29,620 Jalan perlahan-lahan. 604 00:36:31,540 --> 00:36:32,580 Putra Mahkota, aku takut. 605 00:36:32,860 --> 00:36:33,380 Putra Mahkota. 606 00:36:34,540 --> 00:36:35,500 Aku takut. 607 00:36:35,700 --> 00:36:36,260 Aku terlalu takut. 608 00:36:36,500 --> 00:36:37,260 Aku takut. 609 00:36:37,460 --> 00:36:38,700 Putra Mahkota, aku takut. 610 00:36:38,780 --> 00:36:39,740 Aku takut. 611 00:36:42,260 --> 00:36:47,620 ♪Bintang di mata mereka yang saling mencintai adalah sebongkah gula♪ 612 00:36:57,380 --> 00:36:57,980 Selamat. 613 00:36:58,180 --> 00:36:59,340 Selamat. 614 00:37:00,260 --> 00:37:01,420 Sungguh cocok. 615 00:37:01,460 --> 00:37:01,900 Benar. 616 00:37:02,660 --> 00:37:03,580 Selamat. 617 00:37:05,620 --> 00:37:06,460 Selamat Kakak. 618 00:37:06,780 --> 00:37:07,500 Sangat cocok. 619 00:37:08,860 --> 00:37:11,500 Selir Langit dan Putra Mahkota memang ditakdirkan bersama. 620 00:37:11,700 --> 00:37:13,020 Kalian adalah pasangan sempurna. 621 00:37:13,260 --> 00:37:15,300 Sungguh pantas untuk bergembira dan dirayakan. 622 00:37:16,420 --> 00:37:16,860 Dewa Tua. 623 00:37:17,060 --> 00:37:17,540 Mari. 624 00:37:18,340 --> 00:37:20,140 Apakah jembatan kalian itu rusak? 625 00:37:20,460 --> 00:37:21,820 Tuan Putri Qingkui sudah bercanda. 626 00:37:22,240 --> 00:37:25,160 Jembatan ini adalah barang suci yang menguji jodoh Suku Dewa. 627 00:37:25,360 --> 00:37:26,560 Bagaimana bisa rusak? 628 00:37:26,620 --> 00:37:27,220 Kau tidak percaya? 629 00:37:27,460 --> 00:37:28,740 Jika kau tidak percaya, lewatilah denganku. 630 00:37:28,980 --> 00:37:29,740 Tidak boleh. 631 00:37:30,100 --> 00:37:31,740 Alam Langit adalah tempat suci, tidak boleh lancang. 632 00:37:33,500 --> 00:37:34,020 Kakak Ipar. 633 00:37:34,450 --> 00:37:35,440 Qingheng salam pada Kakak Ipar. 634 00:37:36,420 --> 00:37:37,740 Kakak Ipar? 635 00:37:38,340 --> 00:37:39,160 Memberi salam pada Kakak Ipar. 636 00:37:39,860 --> 00:37:41,780 Aku Ziwu, adik ke-3 dari Kakak Youqin. 637 00:37:42,260 --> 00:37:43,980 Dia adalah kakak ke-2, Qingheng. 638 00:37:44,500 --> 00:37:46,660 Aku dengar Kakak akan membawa Kakak Ipar datang ke Alam Langit hari ini. 639 00:37:46,940 --> 00:37:48,380 Kami di sini untuk menyambutmu. 640 00:37:48,820 --> 00:37:49,220 Kakak Ipar. 641 00:37:49,580 --> 00:37:51,140 Kita pertama kali bertemu hari ini. 642 00:37:51,500 --> 00:37:53,580 Ziwu menyiapkan hadiah untuk Kakak Ipar. 643 00:37:58,700 --> 00:37:59,540 Ini adalah... 644 00:38:00,660 --> 00:38:01,540 Labu Giok Ungu. 645 00:38:02,580 --> 00:38:05,260 Ini alat sihir Alam Langit yang kulihat di buku cerita saat kecil. 646 00:38:05,900 --> 00:38:07,260 Kakak Ipar, apakah kau menyukainya? 647 00:38:07,460 --> 00:38:08,380 Aku suka. 648 00:38:08,940 --> 00:38:10,900 Aku juga menyiapkan hadiah untuk Kakak Ipar. 649 00:38:11,700 --> 00:38:12,380 Masih ada lagi? 650 00:38:13,700 --> 00:38:16,740 Ini adalah Jubah Giok Emas. 651 00:38:16,980 --> 00:38:17,980 Jubah Giok Emas 652 00:38:18,220 --> 00:38:20,700 yang bisa menahan serangan kekuatan sihir Sembilan Bayangan. 653 00:38:21,180 --> 00:38:21,780 Benar. 654 00:38:22,340 --> 00:38:24,980 Tampaknya Kakak Ipar sangat menyukai hadiah yang kusiapkan. 655 00:38:25,220 --> 00:38:25,740 Suka. 656 00:38:25,940 --> 00:38:26,900 Tentu saja aku suka. 657 00:38:27,580 --> 00:38:28,020 Selir Langit. 658 00:38:28,340 --> 00:38:30,420 Aku juga punya hadiah untukmu. 659 00:38:30,740 --> 00:38:31,340 Mari. 660 00:38:34,540 --> 00:38:38,460 Ini Perisai Api Enam Dewa Naga. 661 00:38:39,100 --> 00:38:40,260 Tuan Putri pandai menilai. 662 00:38:40,480 --> 00:38:41,160 Aku juga ada. 663 00:38:41,480 --> 00:38:42,240 Masih ada? 664 00:38:42,400 --> 00:38:42,760 Mari. 665 00:38:42,880 --> 00:38:43,880 Biar aku melihatnya. 666 00:38:44,200 --> 00:38:46,040 Ini adalah Jamur Lingzhi Kristal. 667 00:38:46,600 --> 00:38:47,880 Jamur Lingzhi Kristal. 668 00:38:48,920 --> 00:38:49,880 Indah sekali. 669 00:38:50,280 --> 00:38:50,880 Mari. 670 00:38:51,200 --> 00:38:53,560 Aku juga punya Lentera Porselen untukmu. 671 00:38:53,760 --> 00:38:54,920 Begitu banyak barang bagus. 672 00:38:55,440 --> 00:38:56,280 - Terima kasih. - Pegang semua ini. 673 00:38:56,960 --> 00:38:57,640 Ini semua milikmu. 674 00:38:57,960 --> 00:38:58,920 Aku sangat berterima kasih. 675 00:38:59,000 --> 00:38:59,600 Terima kasih. 676 00:39:03,080 --> 00:39:04,760 Kalian semua sudah terlalu segan. 677 00:39:05,000 --> 00:39:06,920 Lihat, ada begitu banyak barang, aku sampai tidak bisa memegangnya. 678 00:39:07,640 --> 00:39:08,480 Mana Xiao Chizi itu? 679 00:39:08,800 --> 00:39:09,600 Xiao Chizi. 680 00:39:11,200 --> 00:39:11,760 Tuan Putri Qingkui. 681 00:39:12,240 --> 00:39:14,160 Kau nanti letakkan mereka semua di kamar tidurku. 682 00:39:14,240 --> 00:39:15,400 Jangan mencurinya di jalan. 683 00:39:15,680 --> 00:39:16,400 Aku sudah menghitungnya. 684 00:39:16,600 --> 00:39:17,300 Tuan Putri, jangan cemas. 685 00:39:17,480 --> 00:39:19,360 Fei Chi pasti akan mengantarkan semua tanpa ada yang hilang. 686 00:39:25,440 --> 00:39:26,160 Aku katakan pada kalian. 687 00:39:26,400 --> 00:39:28,720 Aku mengenal banyak harta karun dari buku ceritaku itu. 688 00:39:29,000 --> 00:39:30,720 Aku juga mengenal yang kau pegang itu. 689 00:39:30,880 --> 00:39:32,200 Jika aku benar-benar menikahinya... 690 00:39:33,120 --> 00:39:33,960 Pagoda Guntur. 691 00:39:34,040 --> 00:39:35,270 Tidak akan ada lagi kedamaian dalam hidupku. 692 00:39:35,760 --> 00:39:39,360 Tuan Putri Qingkui terlihat cerdas dan lincah hanya kurang sopan santun. 693 00:39:39,560 --> 00:39:41,320 Kelak setelah diajari menurut Aturan Langit, 694 00:39:41,680 --> 00:39:43,240 dia pasti akan menjadi Selir Langit yang mumpuni. 695 00:39:43,680 --> 00:39:44,080 Fei Chi. 696 00:39:44,880 --> 00:39:45,760 Banyak orang di tempat ini. 697 00:39:46,560 --> 00:39:47,880 Aku merasa tidak enak badan. 698 00:39:48,120 --> 00:39:49,120 Aku serahkan di sini padamu. 699 00:39:49,800 --> 00:39:50,200 Baik. 700 00:39:50,560 --> 00:39:52,440 Nanti bawa Tuan Putri Qingkui 701 00:39:52,840 --> 00:39:54,160 kembali ke Halaman Tianpa untuk istirahat. 702 00:39:54,640 --> 00:39:55,800 Ibunda mau menemuinya nanti. 703 00:39:56,800 --> 00:39:57,200 Oh ya. 704 00:39:58,440 --> 00:40:00,200 Gadis ini nakal, awasi dia. 705 00:40:00,560 --> 00:40:01,400 Jangan membuat masalah. 706 00:40:02,320 --> 00:40:02,780 Aku sudah ingat. 707 00:40:03,040 --> 00:40:03,560 Bukankah benar? 708 00:40:03,880 --> 00:40:06,480 Kemudian, aku nanti akan memberi ruang untuk memajang semua harta ini. 709 00:40:17,350 --> 00:40:21,330 [Halaman Tianpa] 710 00:40:25,400 --> 00:40:26,080 Tuan Putri Qingkui. 711 00:40:26,640 --> 00:40:27,960 Ini adalah Halaman Tianpa. 712 00:40:28,200 --> 00:40:31,520 Ini istana yang disiapkan Permaisuri Langit Ni Hong untukmu. 713 00:40:33,680 --> 00:40:37,000 Tidak disangka Alam Langit begitu memerhatikan Qingkui. 714 00:40:37,840 --> 00:40:39,920 Ini tidak tahu berapa kali lebih baik dari kediamanku 715 00:40:40,440 --> 00:40:42,160 di Dunia Manusia yang sederhana. 716 00:40:45,700 --> 00:40:47,450 Malam ini Permaisuri Langit membuat jamuan untuk Selir Langit. 717 00:40:47,720 --> 00:40:49,440 Aku akan menyiapkan pakaian untukmu. 718 00:40:50,600 --> 00:40:51,520 Mana hartaku? 719 00:40:51,920 --> 00:40:52,920 Semua ditempatkan di dalam. 720 00:40:54,440 --> 00:40:54,960 Pergilah. 721 00:41:43,160 --> 00:41:44,360 Hari ini berbahaya sekali. 722 00:41:44,600 --> 00:41:46,920 Untungnya kau berhasil menyeberangi Jembatan Jodoh dengan kesembronoanmu. 723 00:41:47,160 --> 00:41:48,840 Kalau tidak, kau sudah jatuh ke Sembilan Awan sekarang 724 00:41:48,840 --> 00:41:49,880 dan menjadi daging cincang. 725 00:41:50,320 --> 00:41:52,880 Jika karena aku sangat beruntung, 726 00:41:53,120 --> 00:41:55,180 bagaimana aku bisa memiliki semua ini karena anugerah Qingkui? 727 00:41:55,440 --> 00:41:55,760 Benar juga. 728 00:41:58,280 --> 00:41:59,520 Apa yang harus dilakukan selanjutnya? 729 00:41:59,720 --> 00:42:01,280 Kau telah menerima begitu banyak hadiah. 730 00:42:01,480 --> 00:42:03,680 Apakah kau berencana tinggal dan menjadi janda untuk Qingkui? 731 00:42:04,840 --> 00:42:06,480 Sama sekali tidak. 732 00:42:07,000 --> 00:42:09,760 Aspirasi besarku sebagai Penjahat Chenyuan belum terpenuhi. 733 00:42:11,040 --> 00:42:12,360 Semua ini... 734 00:42:14,520 --> 00:42:16,280 Lima Manik Guntur, tidak boleh asal dimainkan. 735 00:42:18,240 --> 00:42:21,960 Mari kita gunakan semua ini menjadi modalku. 736 00:42:22,240 --> 00:42:23,360 Dasar pecinta uang. 737 00:42:23,720 --> 00:42:24,120 Man Man. 738 00:42:24,520 --> 00:42:25,120 Ajari aku. 739 00:42:25,600 --> 00:42:27,520 Bagaimana cara memakai mantra untuk memasukkan semua harta ini 740 00:42:27,760 --> 00:42:29,320 ke dalam sapu tangan? 741 00:42:29,520 --> 00:42:30,120 Ada apa? 742 00:42:30,840 --> 00:42:33,120 Betapa merepotkannya bagiku untuk kabur dengan begitu banyak barang. 743 00:42:33,360 --> 00:42:34,680 Kau berencana kabur ke Alam Manusia? 744 00:43:08,700 --> 00:43:13,700 ♪Kau bilang cahaya melewati bunga kembar♪ 745 00:43:14,020 --> 00:43:20,540 ♪Terdampar di jurang perubahan♪ 746 00:43:20,540 --> 00:43:25,660 ♪Aku dengar angin kembali menggores pipi seseorang♪ 747 00:43:25,660 --> 00:43:32,620 ♪Menerbangkan pasir dasar laut♪ 748 00:43:32,940 --> 00:43:38,780 ♪Andai saja aku bisa melewati malam yang menyedihkan bersamamu♪ 749 00:43:38,780 --> 00:43:44,260 ♪Bergandengan tangan melihat pasang surut dunia♪ 750 00:43:44,580 --> 00:43:50,540 ♪Ruang dan waktu yang salah mengacak rambut di sisi wajahmu♪ 751 00:43:50,540 --> 00:43:57,180 ♪Sesulit apa pun tetap tidak takut♪ 752 00:43:57,180 --> 00:44:02,580 ♪Kau adalah bulan sabit di hatiku♪ 753 00:44:02,580 --> 00:44:09,140 ♪Cahaya kunang-kunangku berkelip menjadi usia♪ 754 00:44:09,140 --> 00:44:14,540 ♪Jika air mata menetes♪ 755 00:44:14,540 --> 00:44:21,340 ♪Mewujud menjadi bunga hati♪ 756 00:44:21,340 --> 00:44:26,740 ♪Hatiku akan menjadi milikmu selamanya♪ 757 00:44:26,740 --> 00:44:33,460 ♪Tidak perlu bertanya pada galaksi, cinta tidak perlu jawaban♪ 758 00:44:33,460 --> 00:44:38,700 ♪Biarkan aku menerangimu♪ 759 00:44:38,700 --> 00:44:45,500 ♪Di dunia yang sempurna ini♪ 760 00:44:45,500 --> 00:44:50,700 ♪Hatiku akan menjadi milikmu selamanya♪ 761 00:44:51,420 --> 00:45:01,380 ♪Di dunia yang sempurna ini♪ 52789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.