Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,140 --> 00:00:23,380
♪Bara api membakar malam yang gelap♪
2
00:00:23,380 --> 00:00:26,860
♪Mendiamkan seluruh dunia♪
3
00:00:27,300 --> 00:00:32,540
♪Seluruh bintang redup♪
4
00:00:32,540 --> 00:00:35,500
♪Aku terbangun dari mimpi buruk♪
5
00:00:35,500 --> 00:00:38,660
♪Dengan mata yang memerah♪
6
00:00:38,660 --> 00:00:41,420
♪Kekuasaan dunia bergantung pada niat♪
7
00:00:41,420 --> 00:00:44,500
♪Ia mendesakku untuk memilih♪
8
00:00:44,500 --> 00:00:47,430
♪Kepercayaan diberi kepadaku,
angin diberi kepada api♪
9
00:00:47,450 --> 00:00:49,940
♪Kau memberiku rasa tidak rela♪
10
00:00:49,940 --> 00:00:52,940
♪Tidak gentar,
jiwa dan ragaku terjerumus untukmu♪
11
00:00:52,940 --> 00:00:55,980
♪Melindungi perjanjian dengan nyawa♪
12
00:00:55,980 --> 00:01:01,340
♪Alam beresonansi dengan pegunungan dan sungai♪
13
00:01:01,340 --> 00:01:04,500
♪Hutan belantara dihancurkan
dan dimusnahkan♪
14
00:01:04,500 --> 00:01:07,700
♪Jangan bertanya sebab dan akibat
dari generasi selanjutnya♪
15
00:01:07,700 --> 00:01:12,860
♪Aku bahkan bisa mematahkan
seluruh tulang untukmu♪
16
00:01:12,860 --> 00:01:15,900
♪Mari berjanji melihat galaksi
besok pagi♪
17
00:01:15,900 --> 00:01:21,420
♪Aku tidak akan pernah menyesal
pernah bersumpah denganmu♪
18
00:01:46,060 --> 00:01:47,940
[Diadaptasi dari novel karangan Yidu Junhua
"Cinta Berbuah di Tengah Bintang"]
19
00:01:47,980 --> 00:01:50,880
[Episode 2]
20
00:02:22,040 --> 00:02:22,520
Jangan mendekat.
21
00:02:23,640 --> 00:02:24,440
Apakah itu kau?
22
00:02:24,680 --> 00:02:25,480
Bukan aku.
23
00:02:26,040 --> 00:02:26,540
Berpisah dan cari.
24
00:02:27,000 --> 00:02:29,280
Tangkap dan interogasi siapa pun
yang mencurigakan.
25
00:02:29,320 --> 00:02:29,560
Baik.
26
00:02:30,120 --> 00:02:30,960
Kalian cari di sana.
27
00:02:31,080 --> 00:02:31,400
Baik.
28
00:02:36,360 --> 00:02:37,000
Tuan tidak apa?
29
00:02:38,440 --> 00:02:39,080
Itu orang Suku Dewa.
30
00:02:44,200 --> 00:02:44,720
Sialan.
31
00:02:48,040 --> 00:02:48,640
Chaofeng.
32
00:02:50,440 --> 00:02:51,240
- Kakak Pertama.
- Chaofeng.
33
00:02:52,120 --> 00:02:52,880
Mengapa kau di sini?
34
00:02:54,400 --> 00:02:57,320
Di jalanan tadi, aku melihat mereka
ingin membunuh Kakak Pertama,
35
00:02:57,680 --> 00:02:59,000
jadi, memimpin orang untuk mengejar mereka.
36
00:02:59,560 --> 00:03:00,880
Mereka malah berhasil kabur.
37
00:03:01,720 --> 00:03:02,640
Aku yang tidak kompeten.
38
00:03:04,680 --> 00:03:06,280
Kedua orang ini memakai ilmu Suku Dewa.
39
00:03:06,840 --> 00:03:07,520
Apakah urusan hari ini,
40
00:03:07,980 --> 00:03:09,060
ada hubungannya dengan
penjemputan besok?
41
00:03:12,560 --> 00:03:14,200
Suku Dewa tidak cocok dengan kita.
42
00:03:14,560 --> 00:03:16,900
Pasti ingin membunuhku dan mengacaukan
adat penjemputan pengantin.
43
00:03:18,440 --> 00:03:18,960
Sialan.
44
00:03:19,360 --> 00:03:20,320
Sungguh sialan.
45
00:03:21,280 --> 00:03:23,840
Lihat aku yang akan memberi
mereka pelajaran nanti.
46
00:03:24,120 --> 00:03:24,360
Benar.
47
00:03:24,840 --> 00:03:25,840
Ada Kakak Pertama di sini.
48
00:03:26,000 --> 00:03:27,640
Rencana jahat Suku Dewa
tidak akan berhasil.
49
00:03:27,960 --> 00:03:28,760
Kakak Pertama perkasa.
50
00:03:29,160 --> 00:03:30,040
Tentu saja.
51
00:03:30,960 --> 00:03:32,360
Hanya saja, bukan aku ingin mengataimu.
52
00:03:32,680 --> 00:03:34,280
Kau juga seorang
Pangeran ke-3 Suku Chenyuan.
53
00:03:34,800 --> 00:03:36,320
Bahkan tidak bisa menangkap
kedua pembunuh.
54
00:03:36,800 --> 00:03:38,360
Kau hanya tahu bersenang-senang
setiap hari.
55
00:03:38,760 --> 00:03:40,520
Anak Pendosa memanglah sampah.
56
00:03:41,720 --> 00:03:42,180
Kembali ke barak.
57
00:03:43,280 --> 00:03:43,970
Kakak Pertama, hati-hati.
58
00:03:54,000 --> 00:03:55,960
Omong kosong Tuan benar-benar bisa
muncul entah dari mana saja.
59
00:03:56,240 --> 00:03:59,200
Dalam perkataan pendek ini
bisa menyalahkan semuanya pada Suku Dewa.
60
00:03:59,600 --> 00:04:01,120
Kakak Pertama perkasa.
61
00:04:01,680 --> 00:04:02,100
Cukup bagus.
62
00:04:02,480 --> 00:04:03,680
Wu Dai si Bodoh ini.
63
00:04:05,000 --> 00:04:06,960
Dengan kemampuan akting yang buruk pun,
dia akan memercayainya.
64
00:04:08,760 --> 00:04:12,040
Hanya saja pria itu menghancurkan
pedangku dengan satu jarinya.
65
00:04:13,560 --> 00:04:16,480
Siapa orang dengan basis kultivasi
yang begitu tinggi itu?
66
00:04:17,000 --> 00:04:18,960
Suku Dewa pasti senang melihat
kita berkonflik secara internal.
67
00:04:19,120 --> 00:04:21,320
Menurutku yang tadi hanyalah kebetulan.
68
00:04:22,640 --> 00:04:25,200
Bagaimanapun, dengan tambahnya
seorang lawan yang lebih tangguh,
69
00:04:25,940 --> 00:04:26,720
membuat hal ini jadi menarik.
70
00:04:42,240 --> 00:04:44,240
Sebelum menggunakan sihir,
kau tidak bisa bilang dulu padaku?
71
00:04:44,400 --> 00:04:45,680
Tuan Putri harus lebih patuh.
72
00:04:45,920 --> 00:04:47,560
Jangan pergi ke tempat
seperti Kota Wangliang lagi.
73
00:04:53,120 --> 00:04:53,840
Dekret?
74
00:04:55,400 --> 00:04:56,860
Kau benar-benar berencana untuk
menikahi Qingkui...
75
00:04:57,120 --> 00:04:57,520
Aku?
76
00:04:57,960 --> 00:05:00,360
Aku sudah bilang ini bukan
terserah padamu atau aku.
77
00:05:00,560 --> 00:05:00,880
Kau!
78
00:05:00,880 --> 00:05:01,520
Cepat.
79
00:05:04,320 --> 00:05:05,080
Kau tunggu saja!
80
00:05:06,640 --> 00:05:07,280
Mari.
81
00:05:12,080 --> 00:05:13,640
Putra Mahkota Xuanshang datang berkunjung,
82
00:05:13,640 --> 00:05:15,160
maaf tidak menyambutmu dari gerbang kota.
83
00:05:18,240 --> 00:05:18,970
Memberi salam pada Kaisar.
84
00:05:20,640 --> 00:05:23,040
Ini adalah dekret pengangkatan
Selir Langit.
85
00:05:23,360 --> 00:05:24,360
Mohon diterima.
86
00:05:28,720 --> 00:05:29,680
Terima kasih Putra Mahkota.
87
00:05:32,400 --> 00:05:35,160
Tampaknya Shaodian Youqin bertekad
untuk menarik Qingkui
88
00:05:35,200 --> 00:05:36,240
lompat ke lubang apinya.
89
00:05:37,000 --> 00:05:38,240
Bagaimana ini?
90
00:05:49,520 --> 00:05:49,920
Tan Tan.
91
00:05:52,920 --> 00:05:54,160
Lihat siapa yang kubawa kemari?
92
00:05:56,480 --> 00:05:57,240
Di Lanjue.
93
00:05:57,720 --> 00:05:59,000
Tuan Muda Alam Binatang, Di Lanjue
94
00:05:59,240 --> 00:06:00,760
secara khusus datang menemui
orang yang kucintai,
95
00:06:01,040 --> 00:06:01,960
Tuan Putri Yetan.
96
00:06:02,640 --> 00:06:04,040
Jangan banyak omong, cepat duduk.
97
00:06:04,240 --> 00:06:05,080
Aku membutuhkan bantuanmu.
98
00:06:05,240 --> 00:06:05,600
Katakanlah.
99
00:06:05,760 --> 00:06:06,640
Demi Tan Tan,
100
00:06:06,760 --> 00:06:09,400
bahkan jika menerjang ombak
dan lautan api akan kulakukan.
101
00:06:10,760 --> 00:06:11,840
Ini rencanaku.
102
00:06:12,360 --> 00:06:12,920
Menculik pengantin.
103
00:06:13,200 --> 00:06:13,880
Menculik pengantin?
104
00:06:15,240 --> 00:06:16,000
Aku sudah memikirkannya.
105
00:06:16,680 --> 00:06:18,080
Penjemputan pengantin besok adalah
106
00:06:18,080 --> 00:06:20,040
kesempatan terakhir membawa Qingkui
keluar dari lautan penderitaan.
107
00:06:20,160 --> 00:06:22,160
Suku Dewa dan Suku Chenyuan
tidak pernah akur.
108
00:06:22,360 --> 00:06:25,200
Di Lanjue mengipasi amarah mereka
di tengah saat ini,
109
00:06:25,440 --> 00:06:27,040
membuat kedua pasukan memulai perang.
110
00:06:29,200 --> 00:06:30,600
Lihat punyaku baru lihat punyamu.
111
00:06:32,360 --> 00:06:32,960
Pukul dia.
112
00:06:33,520 --> 00:06:36,160
Man Man memanfaatkan kekacauan ini,
terbang ke tandu dan merebut Qingkui.
113
00:06:36,280 --> 00:06:37,080
Aku akan memukulmu.
114
00:06:37,200 --> 00:06:38,880
Terbang semakin jauh semakin bagus.
115
00:06:39,120 --> 00:06:40,160
Lepaskan tanganmu.
116
00:06:40,360 --> 00:06:41,040
Kau menarik telingaku.
117
00:06:41,200 --> 00:06:42,120
Pukul dia.
118
00:06:42,680 --> 00:06:44,800
[Istana Liguang]
119
00:06:46,000 --> 00:06:46,960
Aku sudah paham.
120
00:06:47,280 --> 00:06:49,480
Kita berdua akan merebut Selir Langit
121
00:06:49,480 --> 00:06:51,190
dari Putra Mahkota Xuanshang
yang berbasis kultivasi tinggi.
122
00:06:53,160 --> 00:06:53,960
Kau sedang bermimpi.
123
00:06:55,760 --> 00:06:56,280
Di Lanjue.
124
00:06:56,480 --> 00:06:58,280
Hanya kau yang bisa menyelamatkan Qingkui,
bantulah aku.
125
00:06:59,720 --> 00:07:01,480
Tuan Putri Qingkui memiliki
hati yang murni.
126
00:07:01,600 --> 00:07:03,640
Siapa yang bisa melihatnya melompat
ke lubang api?
127
00:07:04,360 --> 00:07:04,640
Benar, 'kan?
128
00:07:05,560 --> 00:07:08,480
Tenang saja, aku akan membantumu.
129
00:07:09,480 --> 00:07:10,720
Teman baik, kau bisa diandalkan.
130
00:07:11,440 --> 00:07:13,600
Aku akhirnya tidak perlu melihat
Qingkui melompat ke lubang api.
131
00:07:16,240 --> 00:07:17,800
Tuan Muda, apakah kau gila?
132
00:07:17,920 --> 00:07:18,480
Apa yang kau tahu?
133
00:07:19,000 --> 00:07:19,280
Kemari.
134
00:07:20,600 --> 00:07:22,160
Aku selalu mencintai Tan Tan.
135
00:07:22,960 --> 00:07:25,720
Namun, aku takut dia akan
menjadi Penjahat Chenyuan dan menolakku.
136
00:07:25,880 --> 00:07:27,480
Kini dia telah mengatur rencana
untuk kita.
137
00:07:27,760 --> 00:07:31,240
Besok kita rebut Istri Putra Mahkota
Alam Dewa dan Alam Chenyuan.
138
00:07:33,200 --> 00:07:34,920
Meski nanti dia akan marah padaku,
139
00:07:35,200 --> 00:07:37,200
dia juga harus menerima cintaku
karena telah menolong kakaknya.
140
00:07:37,800 --> 00:07:40,360
Dia akan mengikuti dengan patuh
dan menjadi istriku.
141
00:08:04,000 --> 00:08:05,280
Begitu banyak bola hasrat.
142
00:08:05,920 --> 00:08:08,200
Putra Mahkota telah berlatih selama
ribuan tahun dan sudah sangat tenang.
143
00:08:08,840 --> 00:08:09,800
Mengapa baru turun sebentar,
144
00:08:09,920 --> 00:08:11,240
bisa muncul begitu banyak
pikiran kacau?
145
00:08:11,560 --> 00:08:13,320
Aku tidak mau menjadi Selir Langit
yang membosankan.
146
00:08:13,520 --> 00:08:15,200
Aku tidak mau pergi ke Alam Langit
yang tidak seru.
147
00:08:15,320 --> 00:08:17,520
Aku lebih tidak mau lagi menikahimu.
148
00:08:18,720 --> 00:08:19,520
Siapa gadis ini?
149
00:08:19,840 --> 00:08:20,880
Dia adalah Tuan Putri Qingkui.
150
00:08:22,640 --> 00:08:25,920
Usiamu sudah begitu tua,
tapi kau masih mau menikah?
151
00:08:28,960 --> 00:08:30,920
Aku masih begitu muda,
152
00:08:31,120 --> 00:08:34,440
tapi harus menikah dengan
pria tua yang menyedihkan.
153
00:08:34,440 --> 00:08:40,200
Aku mohon, tunjukkan belas kasihanmu,
biarkanlah aku hidup dengan baik.
154
00:08:41,000 --> 00:08:45,120
Katanya Tuan Putri Liguang Qingkui
sangat anggun, cantik dan berbakat.
155
00:08:46,200 --> 00:08:47,200
Mengapa dia begitu
156
00:08:49,200 --> 00:08:49,760
lugas?
157
00:08:50,520 --> 00:08:52,680
Karena Tuan Putri Qingkui sangat
menentang pernikahan,
158
00:08:52,960 --> 00:08:55,240
mengapa Putra Mahkota tidak meminta
pembatalan pernikahan pada Kaisar Langit?
159
00:08:55,560 --> 00:08:56,920
Kalau bukan karena ayahanda
memakai pernikahan
160
00:08:56,920 --> 00:08:58,380
untuk pertahankan pertemanan
Suku Manusia dan Suku Dewa,
161
00:08:58,520 --> 00:08:59,440
bagaimana aku bisa menikahinya?
162
00:09:00,680 --> 00:09:03,080
Hanya bisa tunggu sampai dia datang
baru diberi ajaran yang ketat.
163
00:09:10,800 --> 00:09:15,520
Hanya seorang wanita Dunia Manusia,
bisa-bisanya membuat hatiku begitu kacau.
164
00:09:15,880 --> 00:09:18,360
Tampaknya hanya dengan
menerobos ganjalanku
165
00:09:18,440 --> 00:09:19,760
dan mencapai Tubuh Emas Sepuluh Bayangan,
166
00:09:20,080 --> 00:09:21,880
aku baru bisa mencapai
tingkat ketenangan pikiran.
167
00:09:22,320 --> 00:09:24,400
Butuh lebih banyak waktu untuk berlatih.
168
00:09:27,240 --> 00:09:27,840
Masih berlatih?
169
00:09:28,440 --> 00:09:30,640
Tubuh Emas Sepuluh Bayangan
hanyalah legenda Suku Dewa.
170
00:09:30,800 --> 00:09:32,040
Tidak ada yang pernah mencapainya.
171
00:09:32,320 --> 00:09:34,280
Bahkan Putra Mahkota yang begitu berbakat,
172
00:09:34,380 --> 00:09:36,300
bukankah juga terjebak selama lebih
dari 300 tahun di Sembilan Bayangan...
173
00:09:41,240 --> 00:09:43,120
Fei Chi akan ingat untuk melindungimu
setiap hari.
174
00:09:43,840 --> 00:09:44,560
Namun, besok,
175
00:09:44,920 --> 00:09:47,000
kita akan menjemput pengantin
bersama dengan Alam Chenyuan.
176
00:09:47,680 --> 00:09:49,320
Putra Mahkota masih harus
mempersiapkan pernikahan.
177
00:09:50,080 --> 00:09:51,400
Bagaimana kalau berlatih di lain hari?
178
00:09:54,000 --> 00:09:55,360
Jangan salahkan Fei Chi banyak omong.
179
00:09:55,760 --> 00:09:58,440
Menurutku, bukan berarti ada kekurangan
dalam basis kultivasi Putra Mahkota.
180
00:09:58,680 --> 00:10:00,400
Hanya saja kesal dengan Selir Langit itu.
181
00:10:00,600 --> 00:10:02,840
Setelah menikah dan kalian menjadi akrab,
182
00:10:02,980 --> 00:10:04,310
tidak akan ada begitu banyak
pikiran kacau lagi.
183
00:10:06,080 --> 00:10:07,520
Sudah dipikirkan dengan jelas?
184
00:10:07,720 --> 00:10:11,480
Bersama orang sepertiku selamanya,
apakah kau bisa tahan?
185
00:10:16,920 --> 00:10:17,240
Putra Mahkota.
186
00:10:18,480 --> 00:10:19,200
Selamanya.
187
00:10:21,240 --> 00:10:21,560
Fei Chi.
188
00:10:22,480 --> 00:10:23,680
Pergi atur urusan penjemputan pengantin.
189
00:10:24,720 --> 00:10:25,460
Aku masih harus berlatih.
190
00:10:32,880 --> 00:10:34,530
[Paviliun Siqu]
191
00:10:36,880 --> 00:10:38,800
Ini adalah arak dan daging terenak
di Paviliun Siqu.
192
00:10:39,400 --> 00:10:40,760
Apakah Kakak Pertama puas
dengan makanannya?
193
00:10:41,920 --> 00:10:42,640
Puas.
194
00:10:43,880 --> 00:10:46,560
Masalah pembunuh hari ini,
apa yang akan dilakukan Kakak Pertama?
195
00:10:47,600 --> 00:10:49,190
Tentu saja harus tunggu sampai besok
untuk menangkapnya
196
00:10:49,440 --> 00:10:50,920
dan kemudian dipotong
menjadi delapan bagian.
197
00:10:51,160 --> 00:10:53,400
Benar,
harus dipotong menjadi delapan bagian.
198
00:10:55,640 --> 00:10:57,160
Namun, besok adalah
hari penjemputan pengantin.
199
00:10:57,720 --> 00:10:58,880
Jika kita melawannya dulu
200
00:10:59,080 --> 00:11:00,420
dan mengacaukan adat
penjemputan pernikahan,
201
00:11:00,560 --> 00:11:02,160
akankah Ayahanda tidak senang
saat mengetahuinya?
202
00:11:04,200 --> 00:11:05,320
Lalu, menurutmu harus bagaimana?
203
00:11:06,320 --> 00:11:09,000
Menurutku, pembunuh itu tidak penting.
204
00:11:09,640 --> 00:11:11,240
Alasan Suku Dewa mengirim pembunuh adalah
205
00:11:11,400 --> 00:11:13,720
untuk mengintimidasi Suku Chenyuan
dan Kakak Pertama.
206
00:11:14,120 --> 00:11:15,960
Kalau begitu, kita lebih tidak harus
mengikuti keinginan mereka.
207
00:11:16,240 --> 00:11:19,240
Upacara pernikahan besok harus megah.
208
00:11:20,120 --> 00:11:23,000
Tidak boleh biarkan Suku Dewa
menekan kita dalam momentum.
209
00:11:27,160 --> 00:11:27,760
Benar.
210
00:11:28,520 --> 00:11:30,680
Si Kaisar Langit itu terbiasa
benar sendiri
211
00:11:30,920 --> 00:11:31,970
dan memandang rendah Suku Chenyuan.
212
00:11:32,440 --> 00:11:35,120
Besok prajurit Suku Chenyuan kita
pasti akan lebih agung.
213
00:11:35,200 --> 00:11:36,160
Biarkan mereka melihatnya.
214
00:11:36,280 --> 00:11:37,360
Kakak Pertama perkasa.
215
00:11:37,960 --> 00:11:39,000
Mari.
216
00:11:39,200 --> 00:11:40,080
Kakak Pertama perkasa.
217
00:11:41,160 --> 00:11:42,080
Kakak Pertama perkasa.
218
00:11:42,280 --> 00:11:43,920
Pangeran Pertama perkasa.
219
00:11:45,040 --> 00:11:46,440
Sudahlah.
220
00:12:29,280 --> 00:12:31,000
Ternyata ahli yang melawanku
kemarin adalah
221
00:12:31,480 --> 00:12:32,840
Shaodian Youqin.
222
00:12:38,560 --> 00:12:39,440
Prajurit terkemuka Chenyuan.
223
00:12:40,160 --> 00:12:41,640
Pria yang melakukan penyergapan
di Kota Wangliang.
224
00:12:42,120 --> 00:12:42,920
Itu adalah dia.
225
00:12:50,000 --> 00:12:51,720
Utusan Alam Langit tiba.
226
00:12:52,480 --> 00:12:54,280
Utusan Alam Chenyuan tiba.
227
00:13:54,240 --> 00:13:54,680
Kui'er.
228
00:13:55,200 --> 00:13:56,920
Kau akan menikah ke Suku Dewa,
tanggung jawabmu sangat berat.
229
00:13:58,200 --> 00:14:01,160
Meski kau memiliki karakter yang baik
dan tidak pernah membuatku cemas,
230
00:14:01,840 --> 00:14:02,880
tapi sampai di Alam Langit,
231
00:14:03,200 --> 00:14:05,360
kau tetap harus lebih berhati-hati
dalam perkataan dan perbuatan.
232
00:14:07,160 --> 00:14:08,040
Ayahanda tenang saja.
233
00:14:08,720 --> 00:14:11,000
Qingkui sejak kecil diajar
dan dibesarkan oleh Ayahanda.
234
00:14:11,240 --> 00:14:12,360
Rahmat yang diberikan sedalam laut.
235
00:14:13,280 --> 00:14:14,840
Aku pasti akan memenuhi tugasku.
236
00:14:15,120 --> 00:14:18,600
Untuk menjaga stabilitas Suku Dewa
dan Suku Manusia setiap saat.
237
00:14:18,880 --> 00:14:19,680
Bodoh.
238
00:14:22,320 --> 00:14:22,920
Yetan.
239
00:14:27,040 --> 00:14:28,000
Bagaimanapun,
240
00:14:30,840 --> 00:14:32,320
kau adalah putriku.
241
00:14:33,920 --> 00:14:34,440
Ayahanda.
242
00:14:41,360 --> 00:14:43,080
Setelah menjadi Istri Putra Mahkota Chenyuan,
243
00:14:45,560 --> 00:14:48,240
jangan pernah mempermalukanku lagi.
244
00:14:54,760 --> 00:14:56,680
Waktu keberuntungan telah tiba.
245
00:14:57,440 --> 00:14:59,640
Keluar dari istana.
246
00:14:59,640 --> 00:15:02,550
[Istana Liguang]
247
00:15:34,320 --> 00:15:35,920
Sudah mau naik tandu.
248
00:15:36,000 --> 00:15:37,880
Di Lanjue di mana?
249
00:15:47,520 --> 00:15:47,880
Tuan.
250
00:15:48,320 --> 00:15:49,560
Mengapa wanita ini adalah
Tuan Putri Yetan?
251
00:15:49,840 --> 00:15:51,680
Dia jelas bersama Shaodian Youqin
hari itu.
252
00:15:52,520 --> 00:15:55,840
Apa pun hubungan mereka berdua,
karena dia tahu rahasia kita,
253
00:15:56,320 --> 00:15:57,760
tidak boleh biarkan dia menikah
masuk ke Chenyuan.
254
00:15:58,400 --> 00:15:59,360
Tuan sudah memikirkannya?
255
00:15:59,680 --> 00:16:00,840
Pasukan kedua suku ada di sini.
256
00:16:01,000 --> 00:16:02,720
Membunuh Istri Putra Mahkota adalah
hukuman mati.
257
00:16:20,360 --> 00:16:21,520
Penjemputan hari ini diutamakan.
258
00:16:22,080 --> 00:16:24,480
Jika dia tidak membuat masalah,
aku akan lepaskan dia.
259
00:16:25,000 --> 00:16:26,600
Daripada menambah masalah.
260
00:16:57,960 --> 00:16:59,140
Tim penjemput akan segera berangkat.
261
00:16:59,240 --> 00:16:59,840
Bagaimana Tuan?
262
00:17:01,240 --> 00:17:02,920
Shaodian Youqin ini sangat waspada.
263
00:17:03,200 --> 00:17:04,000
Sulit untukku melakukannya.
264
00:17:04,960 --> 00:17:05,960
Aku harus pikirkan cara lain.
265
00:17:17,079 --> 00:17:18,119
Mengapa masih belum datang?
266
00:17:25,560 --> 00:17:27,040
Rencana Tan Tan tidak mungkin salah.
267
00:17:27,240 --> 00:17:28,440
Asal aku menembakkan panah ini
268
00:17:28,880 --> 00:17:30,280
dan memprovokasi kedua suku
mulai berperang,
269
00:17:30,640 --> 00:17:32,560
maka aku bisa merebut Tan Tan
dan kakaknya.
270
00:17:55,160 --> 00:17:56,520
Jangan bermain lagi, ayo cepat.
271
00:18:24,400 --> 00:18:26,760
- Cepat berkelahi.
- Cepat berkelahi.
272
00:18:34,760 --> 00:18:36,120
Hebat kau, Shaodian Youqin.
273
00:18:36,600 --> 00:18:38,040
Tidak berhasil membunuhku
di Kota Wangliang,
274
00:18:38,520 --> 00:18:39,340
masih ingin membuat masalah?
275
00:18:39,640 --> 00:18:40,360
Bunuh dia.
276
00:18:40,640 --> 00:18:41,040
Serang!
277
00:18:41,200 --> 00:18:41,680
Tunggu sebentar!
278
00:18:44,360 --> 00:18:44,880
Pangeran Pertama.
279
00:18:45,240 --> 00:18:46,720
Katanya dalam kultivasi tertutup
Shaodian Youqin kali ini,
280
00:18:46,720 --> 00:18:48,630
basis kultivasi meningkat pesat,
kekuatannya tidak bisa diremehkan.
281
00:18:49,280 --> 00:18:50,200
Tunggu dia beraksi dulu.
282
00:18:54,960 --> 00:18:56,720
Mari berkelahi,
mengapa mereka masih tidak berkelahi?
283
00:18:56,720 --> 00:18:57,080
Tuan Muda.
284
00:18:57,460 --> 00:18:58,500
Mereka sudah mau membawa pergi Tan Tan.
285
00:18:58,560 --> 00:19:00,160
Cepat pikirkan cara.
286
00:19:00,160 --> 00:19:00,970
Ada perubahan dalam rencana.
287
00:19:01,640 --> 00:19:02,940
Tampaknya hanya bisa menyerang
dengan paksa.
288
00:19:47,200 --> 00:19:48,440
Di Lanjue telah bertindak.
289
00:19:49,120 --> 00:19:50,560
Mengapa kau hanya melihat?
Cepat pergi menolongnya.
290
00:19:56,760 --> 00:19:58,000
Mengapa kau datang ke tempatku?
291
00:19:58,000 --> 00:19:58,960
Cepat tolong kakakku.
292
00:19:59,160 --> 00:20:00,920
Tuan Muda bilang kalau mau,
kau juga sekalian.
293
00:20:00,960 --> 00:20:01,400
Segera ikut aku.
294
00:20:01,640 --> 00:20:02,040
Aku tidak mau.
295
00:20:02,160 --> 00:20:03,520
Aku mau pergi menjadi Penjahat Chenyuan.
296
00:20:11,320 --> 00:20:12,320
Tampaknya ada yang mengacau.
297
00:20:12,880 --> 00:20:13,800
Ini kesempatan kita.
298
00:20:13,840 --> 00:20:15,080
Tiba-tiba angin kencang,
299
00:20:15,320 --> 00:20:16,640
pasti ada seseorang dengan
motif tersembunyi
300
00:20:17,040 --> 00:20:17,780
mencoba membuat masalah.
301
00:20:30,520 --> 00:20:31,880
Beraninya mengacaukan acara Suku Dewa.
302
00:20:39,320 --> 00:20:40,400
Lindungi Istri Putra Mahkota Chenyuan.
303
00:20:40,760 --> 00:20:42,080
Kakak Pertama, aku saja.
304
00:20:45,680 --> 00:20:47,680
Cepat pergi, kekuatan sihir
Shaodian Youqin begitu tinggi,
305
00:20:47,680 --> 00:20:48,960
trik Di Lanjue tidak akan bertahan lama.
306
00:20:49,200 --> 00:20:50,440
Jika tidak merebutnya,
ini sudah telat.
307
00:20:50,680 --> 00:20:52,490
Bagaimana kau tahu kekuatan sihir
Shaodian Youqin begitu tinggi?
308
00:20:52,520 --> 00:20:53,880
Tuan Muda kami juga bukan orang lemah.
309
00:20:54,180 --> 00:20:56,100
Aku pernah berpura-pura jadi Qingkui
dan mempermainkan Shaodian Youqin.
310
00:20:56,200 --> 00:20:57,260
Jika masih tidak pergi, sudah telat.
311
00:20:57,440 --> 00:20:58,280
Ayo pergi.
312
00:20:58,480 --> 00:20:59,680
- Ikutlah bersamaku.
- Aku tidak mau.
313
00:21:00,000 --> 00:21:01,440
- Kita pergi bersama.
- Aku tidak mau.
314
00:21:01,600 --> 00:21:02,280
Aku tidak pergi.
315
00:21:02,440 --> 00:21:02,760
Tuan.
316
00:21:03,810 --> 00:21:05,460
Jika menyerang saat ini,
akan buat Pangeran Pertama waspada.
317
00:21:05,560 --> 00:21:06,580
Yetan tidak berhasil dibunuh,
ini masalah kecil.
318
00:21:06,840 --> 00:21:08,760
Jika Pangeran Pertama tahu kita pernah
berencana membunuhnya,
319
00:21:08,840 --> 00:21:09,600
ini baru masalah besar.
320
00:21:09,600 --> 00:21:10,200
Pikirkanlah.
321
00:21:10,560 --> 00:21:11,040
Tuan.
322
00:21:12,040 --> 00:21:12,680
Kau bodoh?
323
00:21:13,000 --> 00:21:14,240
Bukankah dia pernah memerankan Qingkui?
324
00:21:14,800 --> 00:21:15,880
Biarkan dia lanjut memerankannya.
325
00:21:52,080 --> 00:21:53,360
- Cepat pergi.
- Aku tidak mau.
326
00:21:53,440 --> 00:21:53,940
Kau cepat pergi.
327
00:21:53,980 --> 00:21:54,440
Jangan tarik aku.
328
00:21:54,480 --> 00:21:56,040
- Cepat pergi.
- Ayo pulang.
329
00:21:56,200 --> 00:21:57,260
- Tuan Putri, mari pergi bersama.
- Tidak.
330
00:22:23,720 --> 00:22:24,680
Apa tujuannya?
331
00:22:25,880 --> 00:22:26,960
Urusan ini melibatkan Empat Alam.
332
00:22:27,280 --> 00:22:29,360
Lebih baik membawa Tuan Putri Qingkui
kembali ke Alam Langit dulu
333
00:22:29,560 --> 00:22:30,400
baru diperhitungkan.
334
00:22:47,240 --> 00:22:49,120
Bukankah ini tandu Suku Dewa?
Apa yang telah terjadi?
335
00:22:49,480 --> 00:22:51,480
Tandu Suku Dewa memang ajaib.
336
00:22:53,640 --> 00:22:55,760
Bisa-bisanya ada perubahan
yang ajaib seperti itu.
337
00:23:00,240 --> 00:23:01,560
Rencana Tuan Muda bukan seperti ini.
338
00:23:01,800 --> 00:23:03,040
Apakah dia punya ide yang lebih baik?
339
00:23:03,320 --> 00:23:04,600
Apa ide yang bisa dia punya?
340
00:23:04,840 --> 00:23:06,640
Aku tidak pernah salah perhitungan
dalam 18 tahun ini.
341
00:23:06,720 --> 00:23:08,560
Tidak disangka pada akhirnya
malah dikacaukan orang sendiri.
342
00:23:09,080 --> 00:23:10,440
Di Lanjue, dasar orang bodoh!
343
00:23:19,120 --> 00:23:21,160
- Bagaimana dengan Istri Putra Mahkota?
- Tenang saja, Kakak Pertama.
344
00:23:24,760 --> 00:23:25,520
Shaodian Youqin.
345
00:23:25,960 --> 00:23:27,720
Ini hari besar Suku Chenyuan
untuk menjemput pengantin.
346
00:23:27,880 --> 00:23:30,200
Apa niatmu melakukan semua hal
tidak benar ini?
347
00:23:31,120 --> 00:23:31,560
Kakak Pertama.
348
00:23:33,680 --> 00:23:34,880
Pangeran Pertama kami berbicara denganmu!
349
00:23:35,040 --> 00:23:35,880
Aku bertanya padamu, kau!
350
00:23:35,880 --> 00:23:36,320
Kakak Pertama.
351
00:23:36,680 --> 00:23:37,160
Kakak Pertama.
352
00:23:37,680 --> 00:23:39,920
Karena Tuan Putri baik-baik saja,
ayo cepat kembali ke Chenyuan
353
00:23:40,360 --> 00:23:41,240
untuk menghindari kesalahan.
354
00:23:41,760 --> 00:23:42,120
Kau!
355
00:23:46,360 --> 00:23:46,760
Lupakan saja.
356
00:23:47,880 --> 00:23:48,700
Segera kembali ke Chenyuan!
357
00:23:57,840 --> 00:23:58,860
Tidak bisa, aku harus segera keluar.
358
00:23:58,960 --> 00:23:59,800
Tidak boleh.
359
00:24:00,120 --> 00:24:02,000
Jika mereka menyadarimu sekarang,
pasti akan membunuhmu.
360
00:24:02,200 --> 00:24:03,360
Kakakku ada di dalam sana.
361
00:24:03,480 --> 00:24:04,400
Jangan urus kakakmu dulu.
362
00:24:04,680 --> 00:24:05,120
Tuan Putri.
363
00:24:08,040 --> 00:24:08,680
Kau sudah ketakutan.
364
00:24:09,400 --> 00:24:11,400
Para pengacau telah dipukul hingga mundur.
365
00:24:11,880 --> 00:24:12,840
Kau sudah bisa tenang.
366
00:24:13,960 --> 00:24:14,880
Ketenangan apa maksudmu?
367
00:24:15,000 --> 00:24:16,320
Orang yang akan kunikahi bukanlah kau.
368
00:24:16,320 --> 00:24:17,820
- Kau menikahi orang yang salah.
- Jangan berakting lagi.
369
00:24:18,080 --> 00:24:18,520
Duduk baik-baik.
370
00:24:21,720 --> 00:24:22,600
Segera kembali ke Alam Langit.
371
00:24:32,880 --> 00:24:36,730
[Kediaman Tuan Muda Alam Binatang]
372
00:24:39,600 --> 00:24:40,940
Kau yakin Tuan Putri Yetan pergi
ke Alam Langit
373
00:24:41,080 --> 00:24:41,880
dan bukan Alam Chenyuan?
374
00:24:42,000 --> 00:24:42,880
Benar, Tuan Muda.
375
00:24:43,080 --> 00:24:45,040
Kami mencium aroma Tuan Putri Yetan
376
00:24:45,200 --> 00:24:47,160
dari tandu penjemputan pengantin
Alam Langit.
377
00:24:49,000 --> 00:24:49,480
Cepat pergi.
378
00:24:50,360 --> 00:24:52,120
Kumpulkan semua pasukanku.
379
00:24:52,840 --> 00:24:54,520
Bukan, Tuan Muda.
380
00:24:56,480 --> 00:24:57,240
Semuanya sudah di sini.
381
00:24:58,360 --> 00:25:01,360
Baru-baru ini, Tuan Muda membuat
banyak masalah, pasukan lain
382
00:25:01,520 --> 00:25:03,880
telah ditahan oleh Raja Binatang
untuk membayar kesalahanmu.
383
00:25:05,880 --> 00:25:07,280
Mari, kau beri tahu aku.
384
00:25:07,920 --> 00:25:11,080
Bagaimana caraku menerjang Alam Langit
dengan orang ini saja?
385
00:25:19,720 --> 00:25:20,500
Kalian datang pada waktunya.
386
00:25:20,640 --> 00:25:22,400
Cepat, ikuti aku.
387
00:25:24,160 --> 00:25:25,040
Bukan, Tuan Muda.
388
00:25:27,520 --> 00:25:29,040
Harusnya Tuan Muda yang mengikuti kami.
389
00:25:30,040 --> 00:25:30,800
Apa maksudmu?
390
00:25:34,240 --> 00:25:36,560
Raja Binatang tahu Tuan Muda mau
merebut pengantin di istana Suku Manusia
391
00:25:37,120 --> 00:25:37,760
dan sangat marah.
392
00:25:38,400 --> 00:25:40,000
Meminta kami untuk membawa
Tuan Muda kembali.
393
00:25:40,440 --> 00:25:41,000
Lancang.
394
00:25:41,440 --> 00:25:42,600
Beraninya kalian menculikku?
395
00:25:43,440 --> 00:25:44,720
Kami juga hanya mengikuti perintah.
396
00:25:45,200 --> 00:25:48,200
Takutnya Tuan Muda akan menghabiskan
waktu di penjara untuk sementara ini.
397
00:25:48,520 --> 00:25:49,960
Lepaskan aku.
398
00:25:50,160 --> 00:25:50,780
Aku akan menggigitmu.
399
00:25:51,720 --> 00:25:52,080
Ayo.
400
00:25:52,760 --> 00:25:53,120
Lepaskan.
401
00:25:54,880 --> 00:25:56,160
Beraninya kalian mengikatku?
402
00:25:56,720 --> 00:25:57,240
Lepaskan.
403
00:25:58,400 --> 00:26:00,400
Aku mau menyelamatkan Tan Tan.
404
00:26:00,900 --> 00:26:04,780
[Gerbang Nantian]
405
00:26:10,200 --> 00:26:10,920
Salam, Putra Mahkota.
406
00:26:12,800 --> 00:26:14,640
Putra Mahkota terlihat lelah.
407
00:26:14,840 --> 00:26:16,480
Apakah menemui masalah dalam
penjemputan pengantin?
408
00:26:16,920 --> 00:26:18,440
Kau paling mengetahui kekuatanku.
409
00:26:19,120 --> 00:26:22,160
Berurusan dengan Suku Chenyuan belaka
tidak cukup menggangguku.
410
00:26:23,120 --> 00:26:25,080
Namun, yang paling menggangguku adalah
411
00:26:27,560 --> 00:26:28,000
kebisingannya.
412
00:26:29,800 --> 00:26:30,200
Putra Mahkota.
413
00:26:30,480 --> 00:26:32,240
Semua keperluan Halaman Tianpa
sudah disiapkan.
414
00:26:32,510 --> 00:26:34,100
Hanya menunggu Putra Mahkota
membawa Selir Langit masuk.
415
00:26:35,880 --> 00:26:36,600
Bagaimana?
416
00:26:47,760 --> 00:26:48,660
Bukankah kita sudah berakhir?
417
00:26:48,760 --> 00:26:49,880
Aku benar-benar datang ke Alam Langit.
418
00:26:49,920 --> 00:26:50,560
Bagaimana ini?
419
00:26:50,760 --> 00:26:51,160
Jangan panik.
420
00:26:51,240 --> 00:26:53,120
Saat Tuan Muda mengetahuinya,
dia akan berusaha menyelamatkanmu.
421
00:26:53,480 --> 00:26:54,360
Jangan sebutkan dia padaku.
422
00:26:54,460 --> 00:26:55,540
Begitu menyebutnya, aku langsung emosi.
423
00:26:55,640 --> 00:26:57,600
Jika bukan karena dia,
apakah kita bisa berada dalam situasi ini?
424
00:26:57,760 --> 00:26:59,360
Pada saat kritis,
harus mengandalkan diri sendiri.
425
00:26:59,520 --> 00:27:00,990
Aku akan menemui Shaodian Youqin
untuk menjelaskan.
426
00:27:01,000 --> 00:27:01,600
Duduk kembali.
427
00:27:02,000 --> 00:27:03,120
Bagaimana kau mau memberitahunya?
428
00:27:03,260 --> 00:27:04,430
Bilang kau sebagai Istri Putra Mahkota Chenyuan
429
00:27:04,440 --> 00:27:06,460
mengatur Tuan Muda Alam Binatang
untuk menculik Selir Langit Suku Dewa
430
00:27:06,580 --> 00:27:08,620
atau bilang kau sengaja mengacau
pernikahan antara Suku Dewa dan Manusia?
431
00:27:08,720 --> 00:27:10,120
Suku Chenyuan dan Suku Dewa
sudah berselisih.
432
00:27:10,280 --> 00:27:12,200
Tebak apa yang akan mereka lakukan
padamu saat mendengar itu?
433
00:27:12,360 --> 00:27:13,360
Duduk baik-baik.
434
00:27:14,760 --> 00:27:15,640
Kau jangan menakutiku.
435
00:27:15,800 --> 00:27:17,800
Aku orang yang mau menjadi
Penjahat Chenyuan terhebat.
436
00:27:18,400 --> 00:27:19,760
Dalam hidupku, siapa yang kutakuti?
437
00:27:23,400 --> 00:27:23,760
Tuan Putri.
438
00:27:24,720 --> 00:27:25,920
Kita sudah tiba di Alam Langit.
439
00:27:26,240 --> 00:27:27,880
Turunlah dari tandu dan ikuti aku masuk.
440
00:28:11,560 --> 00:28:14,840
Ini tempat penyiksaan para Suku Chenyuan.
441
00:28:15,560 --> 00:28:18,360
Pahlawan Suku Chenyuan yang kukagumi
saat bertemu dengan para Dewa,
442
00:28:18,680 --> 00:28:20,280
ternyata berakhir begitu sengsara.
443
00:28:21,440 --> 00:28:23,280
Jika mereka tahu aku adalah
Istri Putra Mahkota Chenyuan
444
00:28:23,720 --> 00:28:25,720
dan berencana menculik
Selir Langit Suku Dewa...
445
00:28:26,640 --> 00:28:29,560
Apakah Suku Dewa ini begitu kejam
terhadap Suku Chenyuan?
446
00:28:30,040 --> 00:28:31,160
Sejak zaman kuno,
447
00:28:31,280 --> 00:28:33,000
niat Suku Chenyuan mengganggu Empat Alam
448
00:28:33,160 --> 00:28:36,240
tidak pernah padam selama beberapa
generasi, tentu pantas dibunuh.
449
00:28:36,640 --> 00:28:39,200
Leluhur Suku Dewa menyelamatkan
Empat Alam dengan prestasi luar biasa.
450
00:28:39,560 --> 00:28:40,880
Bagaimana bisa dikatakan begitu kejam?
451
00:28:41,800 --> 00:28:44,920
Mengapa Tuan Putri membela
keadilan Suku Chenyuan?
452
00:28:45,640 --> 00:28:46,880
Bagaimana bisa?
453
00:28:47,120 --> 00:28:51,920
Aku merasa Suku Dewa selalu gagah, berani
sehingga kurang pertimbangan omonganku.
454
00:28:52,680 --> 00:28:54,200
Semuanya, jangan salahkan aku.
455
00:28:55,880 --> 00:28:56,840
Aku masih ingin bertanya.
456
00:28:57,400 --> 00:29:01,200
Jika Suku Dewa mengetahui
Chenyuan masuk ke Alam Langit,
457
00:29:01,400 --> 00:29:02,600
bagaimana Suku Dewa akan mengurusnya?
458
00:29:02,960 --> 00:29:04,200
Fei Chi menjawab Tuan Putri.
459
00:29:04,560 --> 00:29:06,160
Aturan Langit Pasal 510.
460
00:29:06,440 --> 00:29:08,440
Jika bertemu dengan Suku Chenyuan
yang mengganggu Suku Dewa,
461
00:29:08,600 --> 00:29:11,720
akan lukai tubuh, menghancurkan jiwa
dan tidak akan bisa bereinkarnasi.
462
00:29:12,320 --> 00:29:12,720
Tuan Putri.
463
00:29:13,440 --> 00:29:15,320
Mengapa tiba-tiba menyebut Suku Chenyuan?
464
00:29:16,200 --> 00:29:16,880
Hanya salah paham.
465
00:29:17,040 --> 00:29:18,920
Sebenarnya yang ingin kukatakan adalah
Suku Binatang.
466
00:29:19,840 --> 00:29:23,520
Karena aku membawa gadis Alam Binatang
tanpa izin.
467
00:29:23,720 --> 00:29:25,800
Aku dengar Aturan Alam Langit
sangat ketat.
468
00:29:25,960 --> 00:29:26,800
Jadi, aku hanya bertanya.
469
00:29:27,520 --> 00:29:31,440
Aku tadi menyadari ada binatang
yang bersembunyi.
470
00:29:31,600 --> 00:29:32,920
Ternyata itu adalah pelayanmu.
471
00:29:34,000 --> 00:29:36,600
Hari ini aku juga melihat
Tuan Muda Alam Binatang
472
00:29:36,600 --> 00:29:37,920
muncul di lokasi penjemputan pengantin.
473
00:29:38,360 --> 00:29:40,720
Sepertinya kau memiliki hubungan dekat
dengan Alam Binatang.
474
00:29:42,240 --> 00:29:43,240
Siapa itu Tuan Muda Alam Binatang?
475
00:29:43,320 --> 00:29:44,280
Aku tidak mengenalnya.
476
00:29:45,560 --> 00:29:47,080
Aku membawa burung ini kemari,
477
00:29:47,400 --> 00:29:49,640
karena dia menyelamatkan nyawaku
saat aku masih kecil.
478
00:29:49,800 --> 00:29:51,720
Aku ini orang yang selalu tahu
membalas kebaikan.
479
00:29:51,960 --> 00:29:54,120
Aku dengar ada kesempatan datang
ke Alam Langit untuk menikmati berkah,
480
00:29:54,400 --> 00:29:56,520
tentu saja harus membawa temanku.
481
00:29:56,680 --> 00:29:58,520
Mohon Putra Mahkota mengizinkan.
482
00:29:58,880 --> 00:29:59,520
Pandai berdalih.
483
00:29:59,800 --> 00:30:00,960
Mengenai penyergapan Alam Binatang,
484
00:30:01,320 --> 00:30:03,720
pasti trik baru yang muncul
karena dia tidak berhasil menculik.
485
00:30:04,800 --> 00:30:05,600
Tidak disangka, wanita ini
486
00:30:05,760 --> 00:30:08,040
begitu bersikeras tidak ingin
menjadi Selir Langit.
487
00:30:09,600 --> 00:30:09,980
Lupakan saja.
488
00:30:10,360 --> 00:30:12,960
Karena sudah kembali ke Alam Langit,
tidak perlu dipermasalahkan lagi.
489
00:30:13,680 --> 00:30:14,080
Sudahlah.
490
00:30:16,120 --> 00:30:19,000
Dengan burung ini di sisimu,
telingaku bisa lebih tenang.
491
00:30:19,720 --> 00:30:21,440
Namun, kau kelak harus lebih
mematuhi aturan.
492
00:30:21,840 --> 00:30:23,000
Jangan membuat masalah.
493
00:30:23,560 --> 00:30:25,240
Aku tidak bisa mengurusmu.
494
00:30:25,760 --> 00:30:26,320
Kau tenang saja.
495
00:30:26,560 --> 00:30:27,970
Dia akan tinggal di dalam ini,
dia tidak akan keluar.
496
00:30:28,120 --> 00:30:28,720
Dia sangat patuh.
497
00:30:28,960 --> 00:30:30,480
Yang kubilang adalah kau.
498
00:30:32,800 --> 00:30:33,240
Putra Mahkota.
499
00:30:33,480 --> 00:30:34,800
Jangan salahkan Fei Chi sudah tidak sopan.
500
00:30:35,080 --> 00:30:37,880
Jika tidak masuk lagi,
waktu keberuntungan sudah akan lewat.
501
00:30:39,360 --> 00:30:39,680
Ayo.
502
00:30:52,300 --> 00:30:56,180
[Jalur Senja]
503
00:31:13,240 --> 00:31:14,000
Wajahnya bisa diterima.
504
00:31:14,720 --> 00:31:15,400
Sosoknya...
505
00:31:15,960 --> 00:31:17,480
Mengapa memakai pakaian tertutup?
Takut kedinginan?
506
00:31:21,480 --> 00:31:22,360
Alam Chenyuan telah tiba.
507
00:31:23,080 --> 00:31:24,520
- Undang Tuan Putri turun dari tandu.
- Baik.
508
00:31:26,560 --> 00:31:27,760
Alam Chenyuan?
509
00:31:28,360 --> 00:31:29,760
Di sini adalah Alam Chenyuan?
510
00:31:30,640 --> 00:31:32,280
Mengapa aku bisa di Alam Chenyuan?
511
00:31:33,320 --> 00:31:34,680
Pasti ada kesalahan.
512
00:31:34,920 --> 00:31:37,280
Sebelum aku masuk,
aku harus segera menjelaskannya.
513
00:31:41,520 --> 00:31:41,800
Tuan...
514
00:31:41,920 --> 00:31:42,640
Tuan Putri Yetan.
515
00:31:43,120 --> 00:31:44,960
Di depan adalah pintu masuk Alam Chenyuan.
516
00:31:45,240 --> 00:31:46,720
Orang-orang di Chenyuan sudah
terbiasa membunuh.
517
00:31:46,880 --> 00:31:48,120
Tuan Putri adalah manusia.
518
00:31:48,360 --> 00:31:50,600
Bahkan jika ada keluhan,
juga tidak ada yang akan memahamimu.
519
00:31:50,760 --> 00:31:51,880
Mohon berhati-hati dalam berbicara.
520
00:31:55,040 --> 00:31:56,200
Silakan Tuan Putri turun dari tandu.
521
00:32:27,760 --> 00:32:29,280
Sisa-sisa tulang yang dilihat
Tuan Putri adalah
522
00:32:30,080 --> 00:32:32,240
peninggalan dari orang Suku Dewa
yang tidak tahu kemampuannya.
523
00:32:33,560 --> 00:32:34,920
Ini adalah kemuliaan Suku Chenyuan.
524
00:32:35,280 --> 00:32:36,320
Raja Li Suku Chenyuan selalu kesal
525
00:32:36,320 --> 00:32:37,800
karena Suku Manusia
dan Suku Dewa berteman.
526
00:32:38,160 --> 00:32:39,840
Mohon Tuan Putri lebih mementingkan
kondisi setiap saat.
527
00:32:41,440 --> 00:32:42,160
Apa yang kalian bicarakan?
528
00:32:42,720 --> 00:32:43,880
Ayahanda masih menunggu kita melapor.
529
00:32:44,360 --> 00:32:44,760
Ayo.
530
00:32:45,520 --> 00:32:46,080
Baik, Kakak Pertama.
531
00:32:46,640 --> 00:32:46,960
Ayo.
532
00:32:51,160 --> 00:32:53,600
Suku Chenyuan begitu brutal terhadap
Suku Manusia dan Suku Dewa.
533
00:32:54,520 --> 00:32:56,160
Jika aku mengungkapkan identitasku,
takutnya...
534
00:32:57,480 --> 00:32:59,600
Entah di mana Tan'er berada sekarang.
535
00:33:00,760 --> 00:33:03,520
Mungkinkah angin kencang tadi
membuatnya telat selangkah?
536
00:33:05,240 --> 00:33:06,560
Bisakah kalian segera mengikutiku?
537
00:33:06,840 --> 00:33:07,240
Cepat.
538
00:33:08,920 --> 00:33:09,280
Cepat.
539
00:33:10,880 --> 00:33:12,520
Tan'er paling memahami pikiran
orang Suku Chenyuan.
540
00:33:13,360 --> 00:33:14,080
Nanti saat dia tiba,
541
00:33:14,400 --> 00:33:16,160
pasti bisa menjelaskan
kepada orang Suku Chenyuan.
542
00:33:17,320 --> 00:33:18,400
Aku akan masuk dulu,
543
00:33:19,280 --> 00:33:20,720
tunggu sampai dia datang
baru memikirkannya lagi.
544
00:33:33,700 --> 00:33:37,580
[Jembatan Jodoh]
545
00:33:43,120 --> 00:33:44,520
Mohon Putra Mahkota
dan Tuan Putri Qingkui
546
00:33:44,720 --> 00:33:46,080
untuk menyebrangi Jembatan Jodoh.
547
00:33:53,640 --> 00:33:55,720
Mana jembatannya?
548
00:34:12,199 --> 00:34:13,999
Jembatannya hanya sesedikit ini?
549
00:34:14,520 --> 00:34:15,800
Selir Langit mungkin tidak tahu.
550
00:34:15,960 --> 00:34:18,560
Ini ritual yang harus dilewati
setiap pasangan baru di Alam Langit.
551
00:34:18,760 --> 00:34:20,680
Karena dirancang untuk
mengkonfirmasi jodoh,
552
00:34:20,880 --> 00:34:24,320
hanya jodoh mereka yang ditakdirkan
baru bisa melewatinya dengan selamat.
553
00:34:24,639 --> 00:34:26,439
Jadi, dinamai Jembatan Jodoh.
554
00:34:27,360 --> 00:34:29,000
Mengatakan hal sebenarnya akan mati.
555
00:34:29,280 --> 00:34:30,960
Tidak mengatakannya juga akan
membuatku mati.
556
00:34:31,520 --> 00:34:33,080
Bagaimana ini?
557
00:34:35,000 --> 00:34:36,960
Mengapa tidak biarkan jembatan ini dulu
558
00:34:37,040 --> 00:34:38,460
dan melewatinya pada hari
upacara pernikahan kita?
559
00:34:45,600 --> 00:34:45,920
Lepaskan.
560
00:34:46,320 --> 00:34:46,800
Aku tidak mau.
561
00:34:47,080 --> 00:34:48,640
Jembatan ini begitu tinggi,
bagaimana jika aku jatuh?
562
00:34:48,960 --> 00:34:50,440
Aku tidak mau lepaskan.
563
00:34:51,320 --> 00:34:52,320
Aku takut.
564
00:34:53,080 --> 00:34:54,080
Jangan menyebranginya lagi.
565
00:34:54,600 --> 00:34:56,640
Aku mohon padamu,
jangan menyebranginya lagi.
566
00:34:57,360 --> 00:34:58,520
Aku tidak mau.
567
00:34:58,560 --> 00:34:59,760
Aku takut.
568
00:35:00,480 --> 00:35:03,280
Aku mohon padamu, jangan menyebranginya.
569
00:35:03,520 --> 00:35:04,360
Putra Mahkota.
570
00:35:04,640 --> 00:35:06,200
Putra Mahkota, jangan menyebranginya.
571
00:35:06,400 --> 00:35:07,240
Aku tidak ingin.
572
00:35:07,440 --> 00:35:08,280
Aku terlalu takut.
573
00:35:08,520 --> 00:35:09,200
Aku tidak mau.
574
00:35:09,440 --> 00:35:10,040
Lepaskan aku.
575
00:35:10,240 --> 00:35:11,400
Tidak mau, aku tidak mau.
576
00:35:11,640 --> 00:35:13,320
Aku takut.
577
00:35:14,400 --> 00:35:14,720
Ayo.
578
00:35:14,960 --> 00:35:16,080
Aku takut.
579
00:35:16,400 --> 00:35:19,360
Aku tidak ingin menyebranginya, aku takut.
580
00:35:19,560 --> 00:35:21,640
Aku tidak mau menyebranginya lagi.
581
00:35:21,920 --> 00:35:23,640
Aku tidak ingin menyebranginya, aku takut.
582
00:35:25,400 --> 00:35:27,640
Aku tidak ingin menyebranginya,
aku ingin pulang rumah.
583
00:35:34,160 --> 00:35:34,860
Buka matamu dan lihatlah.
584
00:35:35,000 --> 00:35:35,840
Aku takut.
585
00:35:47,840 --> 00:35:50,240
Bukankah katanya jembatan ini
digunakan untuk menguji jodoh pernikahan?
586
00:35:50,920 --> 00:35:52,400
Aku bukanlah jodoh yang ditakdirkannya.
587
00:35:52,600 --> 00:35:54,000
Mengapa bisa ada perubahan seperti ini?
588
00:35:54,240 --> 00:35:56,760
Mungkinkah jembatannya rusak?
589
00:35:57,280 --> 00:35:59,000
Gadis ini adalah jodohku.
590
00:35:59,720 --> 00:36:00,840
Takdir memang mempermainkanku.
591
00:36:03,560 --> 00:36:05,180
Bagaimana aku harus melewati
hari-hari yang akan datang?
592
00:36:06,400 --> 00:36:07,440
Kau tunggu aku.
593
00:36:08,200 --> 00:36:08,520
Ayo.
594
00:36:08,520 --> 00:36:09,560
Perlahan-lahan.
595
00:36:09,600 --> 00:36:10,560
Perlahan-lahan.
596
00:36:12,240 --> 00:36:13,280
Putra Mahkota, perlahan-lahan.
597
00:36:13,360 --> 00:36:13,920
Perlahan-lahan.
598
00:36:15,400 --> 00:36:16,720
Perlahan-lahan, aku takut.
599
00:36:17,560 --> 00:36:19,760
♪Janji kita yang mekar♪
600
00:36:21,120 --> 00:36:21,840
Perlahan-lahan.
601
00:36:22,860 --> 00:36:23,380
Lepaskan.
602
00:36:24,460 --> 00:36:25,420
Aku takut.
603
00:36:28,700 --> 00:36:29,620
Jalan perlahan-lahan.
604
00:36:31,540 --> 00:36:32,580
Putra Mahkota, aku takut.
605
00:36:32,860 --> 00:36:33,380
Putra Mahkota.
606
00:36:34,540 --> 00:36:35,500
Aku takut.
607
00:36:35,700 --> 00:36:36,260
Aku terlalu takut.
608
00:36:36,500 --> 00:36:37,260
Aku takut.
609
00:36:37,460 --> 00:36:38,700
Putra Mahkota, aku takut.
610
00:36:38,780 --> 00:36:39,740
Aku takut.
611
00:36:42,260 --> 00:36:47,620
♪Bintang di mata mereka yang
saling mencintai adalah sebongkah gula♪
612
00:36:57,380 --> 00:36:57,980
Selamat.
613
00:36:58,180 --> 00:36:59,340
Selamat.
614
00:37:00,260 --> 00:37:01,420
Sungguh cocok.
615
00:37:01,460 --> 00:37:01,900
Benar.
616
00:37:02,660 --> 00:37:03,580
Selamat.
617
00:37:05,620 --> 00:37:06,460
Selamat Kakak.
618
00:37:06,780 --> 00:37:07,500
Sangat cocok.
619
00:37:08,860 --> 00:37:11,500
Selir Langit dan Putra Mahkota
memang ditakdirkan bersama.
620
00:37:11,700 --> 00:37:13,020
Kalian adalah pasangan sempurna.
621
00:37:13,260 --> 00:37:15,300
Sungguh pantas untuk bergembira
dan dirayakan.
622
00:37:16,420 --> 00:37:16,860
Dewa Tua.
623
00:37:17,060 --> 00:37:17,540
Mari.
624
00:37:18,340 --> 00:37:20,140
Apakah jembatan kalian itu rusak?
625
00:37:20,460 --> 00:37:21,820
Tuan Putri Qingkui sudah bercanda.
626
00:37:22,240 --> 00:37:25,160
Jembatan ini adalah barang suci
yang menguji jodoh Suku Dewa.
627
00:37:25,360 --> 00:37:26,560
Bagaimana bisa rusak?
628
00:37:26,620 --> 00:37:27,220
Kau tidak percaya?
629
00:37:27,460 --> 00:37:28,740
Jika kau tidak percaya,
lewatilah denganku.
630
00:37:28,980 --> 00:37:29,740
Tidak boleh.
631
00:37:30,100 --> 00:37:31,740
Alam Langit adalah tempat suci,
tidak boleh lancang.
632
00:37:33,500 --> 00:37:34,020
Kakak Ipar.
633
00:37:34,450 --> 00:37:35,440
Qingheng salam pada Kakak Ipar.
634
00:37:36,420 --> 00:37:37,740
Kakak Ipar?
635
00:37:38,340 --> 00:37:39,160
Memberi salam pada Kakak Ipar.
636
00:37:39,860 --> 00:37:41,780
Aku Ziwu, adik ke-3 dari Kakak Youqin.
637
00:37:42,260 --> 00:37:43,980
Dia adalah kakak ke-2, Qingheng.
638
00:37:44,500 --> 00:37:46,660
Aku dengar Kakak akan membawa
Kakak Ipar datang ke Alam Langit hari ini.
639
00:37:46,940 --> 00:37:48,380
Kami di sini untuk menyambutmu.
640
00:37:48,820 --> 00:37:49,220
Kakak Ipar.
641
00:37:49,580 --> 00:37:51,140
Kita pertama kali bertemu hari ini.
642
00:37:51,500 --> 00:37:53,580
Ziwu menyiapkan hadiah untuk Kakak Ipar.
643
00:37:58,700 --> 00:37:59,540
Ini adalah...
644
00:38:00,660 --> 00:38:01,540
Labu Giok Ungu.
645
00:38:02,580 --> 00:38:05,260
Ini alat sihir Alam Langit yang
kulihat di buku cerita saat kecil.
646
00:38:05,900 --> 00:38:07,260
Kakak Ipar, apakah kau menyukainya?
647
00:38:07,460 --> 00:38:08,380
Aku suka.
648
00:38:08,940 --> 00:38:10,900
Aku juga menyiapkan hadiah
untuk Kakak Ipar.
649
00:38:11,700 --> 00:38:12,380
Masih ada lagi?
650
00:38:13,700 --> 00:38:16,740
Ini adalah Jubah Giok Emas.
651
00:38:16,980 --> 00:38:17,980
Jubah Giok Emas
652
00:38:18,220 --> 00:38:20,700
yang bisa menahan serangan
kekuatan sihir Sembilan Bayangan.
653
00:38:21,180 --> 00:38:21,780
Benar.
654
00:38:22,340 --> 00:38:24,980
Tampaknya Kakak Ipar sangat menyukai
hadiah yang kusiapkan.
655
00:38:25,220 --> 00:38:25,740
Suka.
656
00:38:25,940 --> 00:38:26,900
Tentu saja aku suka.
657
00:38:27,580 --> 00:38:28,020
Selir Langit.
658
00:38:28,340 --> 00:38:30,420
Aku juga punya hadiah untukmu.
659
00:38:30,740 --> 00:38:31,340
Mari.
660
00:38:34,540 --> 00:38:38,460
Ini Perisai Api Enam Dewa Naga.
661
00:38:39,100 --> 00:38:40,260
Tuan Putri pandai menilai.
662
00:38:40,480 --> 00:38:41,160
Aku juga ada.
663
00:38:41,480 --> 00:38:42,240
Masih ada?
664
00:38:42,400 --> 00:38:42,760
Mari.
665
00:38:42,880 --> 00:38:43,880
Biar aku melihatnya.
666
00:38:44,200 --> 00:38:46,040
Ini adalah Jamur Lingzhi Kristal.
667
00:38:46,600 --> 00:38:47,880
Jamur Lingzhi Kristal.
668
00:38:48,920 --> 00:38:49,880
Indah sekali.
669
00:38:50,280 --> 00:38:50,880
Mari.
670
00:38:51,200 --> 00:38:53,560
Aku juga punya Lentera Porselen untukmu.
671
00:38:53,760 --> 00:38:54,920
Begitu banyak barang bagus.
672
00:38:55,440 --> 00:38:56,280
- Terima kasih.
- Pegang semua ini.
673
00:38:56,960 --> 00:38:57,640
Ini semua milikmu.
674
00:38:57,960 --> 00:38:58,920
Aku sangat berterima kasih.
675
00:38:59,000 --> 00:38:59,600
Terima kasih.
676
00:39:03,080 --> 00:39:04,760
Kalian semua sudah terlalu segan.
677
00:39:05,000 --> 00:39:06,920
Lihat, ada begitu banyak barang,
aku sampai tidak bisa memegangnya.
678
00:39:07,640 --> 00:39:08,480
Mana Xiao Chizi itu?
679
00:39:08,800 --> 00:39:09,600
Xiao Chizi.
680
00:39:11,200 --> 00:39:11,760
Tuan Putri Qingkui.
681
00:39:12,240 --> 00:39:14,160
Kau nanti letakkan mereka semua
di kamar tidurku.
682
00:39:14,240 --> 00:39:15,400
Jangan mencurinya di jalan.
683
00:39:15,680 --> 00:39:16,400
Aku sudah menghitungnya.
684
00:39:16,600 --> 00:39:17,300
Tuan Putri, jangan cemas.
685
00:39:17,480 --> 00:39:19,360
Fei Chi pasti akan mengantarkan semua
tanpa ada yang hilang.
686
00:39:25,440 --> 00:39:26,160
Aku katakan pada kalian.
687
00:39:26,400 --> 00:39:28,720
Aku mengenal banyak harta karun
dari buku ceritaku itu.
688
00:39:29,000 --> 00:39:30,720
Aku juga mengenal yang kau pegang itu.
689
00:39:30,880 --> 00:39:32,200
Jika aku benar-benar menikahinya...
690
00:39:33,120 --> 00:39:33,960
Pagoda Guntur.
691
00:39:34,040 --> 00:39:35,270
Tidak akan ada lagi kedamaian
dalam hidupku.
692
00:39:35,760 --> 00:39:39,360
Tuan Putri Qingkui terlihat cerdas
dan lincah hanya kurang sopan santun.
693
00:39:39,560 --> 00:39:41,320
Kelak setelah diajari menurut
Aturan Langit,
694
00:39:41,680 --> 00:39:43,240
dia pasti akan menjadi Selir Langit
yang mumpuni.
695
00:39:43,680 --> 00:39:44,080
Fei Chi.
696
00:39:44,880 --> 00:39:45,760
Banyak orang di tempat ini.
697
00:39:46,560 --> 00:39:47,880
Aku merasa tidak enak badan.
698
00:39:48,120 --> 00:39:49,120
Aku serahkan di sini padamu.
699
00:39:49,800 --> 00:39:50,200
Baik.
700
00:39:50,560 --> 00:39:52,440
Nanti bawa Tuan Putri Qingkui
701
00:39:52,840 --> 00:39:54,160
kembali ke Halaman Tianpa
untuk istirahat.
702
00:39:54,640 --> 00:39:55,800
Ibunda mau menemuinya nanti.
703
00:39:56,800 --> 00:39:57,200
Oh ya.
704
00:39:58,440 --> 00:40:00,200
Gadis ini nakal, awasi dia.
705
00:40:00,560 --> 00:40:01,400
Jangan membuat masalah.
706
00:40:02,320 --> 00:40:02,780
Aku sudah ingat.
707
00:40:03,040 --> 00:40:03,560
Bukankah benar?
708
00:40:03,880 --> 00:40:06,480
Kemudian, aku nanti akan memberi ruang
untuk memajang semua harta ini.
709
00:40:17,350 --> 00:40:21,330
[Halaman Tianpa]
710
00:40:25,400 --> 00:40:26,080
Tuan Putri Qingkui.
711
00:40:26,640 --> 00:40:27,960
Ini adalah Halaman Tianpa.
712
00:40:28,200 --> 00:40:31,520
Ini istana yang disiapkan
Permaisuri Langit Ni Hong untukmu.
713
00:40:33,680 --> 00:40:37,000
Tidak disangka Alam Langit
begitu memerhatikan Qingkui.
714
00:40:37,840 --> 00:40:39,920
Ini tidak tahu berapa kali lebih baik
dari kediamanku
715
00:40:40,440 --> 00:40:42,160
di Dunia Manusia yang sederhana.
716
00:40:45,700 --> 00:40:47,450
Malam ini Permaisuri Langit
membuat jamuan untuk Selir Langit.
717
00:40:47,720 --> 00:40:49,440
Aku akan menyiapkan pakaian untukmu.
718
00:40:50,600 --> 00:40:51,520
Mana hartaku?
719
00:40:51,920 --> 00:40:52,920
Semua ditempatkan di dalam.
720
00:40:54,440 --> 00:40:54,960
Pergilah.
721
00:41:43,160 --> 00:41:44,360
Hari ini berbahaya sekali.
722
00:41:44,600 --> 00:41:46,920
Untungnya kau berhasil menyeberangi
Jembatan Jodoh dengan kesembronoanmu.
723
00:41:47,160 --> 00:41:48,840
Kalau tidak, kau sudah jatuh
ke Sembilan Awan sekarang
724
00:41:48,840 --> 00:41:49,880
dan menjadi daging cincang.
725
00:41:50,320 --> 00:41:52,880
Jika karena aku sangat beruntung,
726
00:41:53,120 --> 00:41:55,180
bagaimana aku bisa memiliki semua ini
karena anugerah Qingkui?
727
00:41:55,440 --> 00:41:55,760
Benar juga.
728
00:41:58,280 --> 00:41:59,520
Apa yang harus dilakukan selanjutnya?
729
00:41:59,720 --> 00:42:01,280
Kau telah menerima begitu banyak hadiah.
730
00:42:01,480 --> 00:42:03,680
Apakah kau berencana tinggal
dan menjadi janda untuk Qingkui?
731
00:42:04,840 --> 00:42:06,480
Sama sekali tidak.
732
00:42:07,000 --> 00:42:09,760
Aspirasi besarku sebagai
Penjahat Chenyuan belum terpenuhi.
733
00:42:11,040 --> 00:42:12,360
Semua ini...
734
00:42:14,520 --> 00:42:16,280
Lima Manik Guntur,
tidak boleh asal dimainkan.
735
00:42:18,240 --> 00:42:21,960
Mari kita gunakan semua ini
menjadi modalku.
736
00:42:22,240 --> 00:42:23,360
Dasar pecinta uang.
737
00:42:23,720 --> 00:42:24,120
Man Man.
738
00:42:24,520 --> 00:42:25,120
Ajari aku.
739
00:42:25,600 --> 00:42:27,520
Bagaimana cara memakai mantra
untuk memasukkan semua harta ini
740
00:42:27,760 --> 00:42:29,320
ke dalam sapu tangan?
741
00:42:29,520 --> 00:42:30,120
Ada apa?
742
00:42:30,840 --> 00:42:33,120
Betapa merepotkannya bagiku untuk kabur
dengan begitu banyak barang.
743
00:42:33,360 --> 00:42:34,680
Kau berencana kabur ke Alam Manusia?
744
00:43:08,700 --> 00:43:13,700
♪Kau bilang cahaya
melewati bunga kembar♪
745
00:43:14,020 --> 00:43:20,540
♪Terdampar di jurang perubahan♪
746
00:43:20,540 --> 00:43:25,660
♪Aku dengar angin kembali
menggores pipi seseorang♪
747
00:43:25,660 --> 00:43:32,620
♪Menerbangkan pasir dasar laut♪
748
00:43:32,940 --> 00:43:38,780
♪Andai saja aku bisa melewati malam
yang menyedihkan bersamamu♪
749
00:43:38,780 --> 00:43:44,260
♪Bergandengan tangan melihat
pasang surut dunia♪
750
00:43:44,580 --> 00:43:50,540
♪Ruang dan waktu yang salah
mengacak rambut di sisi wajahmu♪
751
00:43:50,540 --> 00:43:57,180
♪Sesulit apa pun tetap tidak takut♪
752
00:43:57,180 --> 00:44:02,580
♪Kau adalah bulan sabit di hatiku♪
753
00:44:02,580 --> 00:44:09,140
♪Cahaya kunang-kunangku
berkelip menjadi usia♪
754
00:44:09,140 --> 00:44:14,540
♪Jika air mata menetes♪
755
00:44:14,540 --> 00:44:21,340
♪Mewujud menjadi bunga hati♪
756
00:44:21,340 --> 00:44:26,740
♪Hatiku akan menjadi milikmu selamanya♪
757
00:44:26,740 --> 00:44:33,460
♪Tidak perlu bertanya pada galaksi,
cinta tidak perlu jawaban♪
758
00:44:33,460 --> 00:44:38,700
♪Biarkan aku menerangimu♪
759
00:44:38,700 --> 00:44:45,500
♪Di dunia yang sempurna ini♪
760
00:44:45,500 --> 00:44:50,700
♪Hatiku akan menjadi milikmu selamanya♪
761
00:44:51,420 --> 00:45:01,380
♪Di dunia yang sempurna ini♪
52789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.