All language subtitles for The Sea Wolf- El Lobo de Mar-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:58,203 --> 00:02:01,081 Hello, my baby Hello, my honey 3 00:02:01,289 --> 00:02:03,416 Hello my ragtime man 4 00:02:04,000 --> 00:02:06,336 Send me your kiss by wire 5 00:02:06,878 --> 00:02:09,339 Baby, my heart's on fire 6 00:02:09,547 --> 00:02:12,175 If you refuse me Honey, you'll lose me 7 00:02:12,383 --> 00:02:14,052 Then you'll be left alone 8 00:02:14,260 --> 00:02:16,179 Oh, baby, telephone 9 00:02:16,387 --> 00:02:18,598 And tell me I was your own 10 00:02:18,807 --> 00:02:21,142 Hello, hello, hello there 11 00:02:21,351 --> 00:02:23,686 Hello, my baby Hello, my honey 12 00:02:23,895 --> 00:02:27,107 If you find anything in there, brother, I'll share it with you. 13 00:02:27,315 --> 00:02:29,526 Send me your kiss by wire 14 00:02:29,734 --> 00:02:32,320 Baby, my heart's on fire 15 00:02:32,695 --> 00:02:35,365 If you refuse me Honey, you'll lose me 16 00:02:35,573 --> 00:02:37,659 Then you'll be left alone Oh, baby 17 00:02:37,867 --> 00:02:39,494 What kind of a vessel is it? 18 00:02:39,702 --> 00:02:41,496 A schooner bound for the Japanese coast. 19 00:02:41,704 --> 00:02:42,664 What's its cargo? 20 00:02:42,872 --> 00:02:47,877 - I'm only asking you to sail on it, not to buy it. - I've been tricked before. What's its cargo? 21 00:02:48,128 --> 00:02:52,757 It's a seal hunter. Now, if the catch is good, there'll probably be a bonus in it for you. 22 00:02:52,966 --> 00:02:54,634 What's the name of the vessel? 23 00:02:55,135 --> 00:02:56,219 The Ghost. 24 00:02:59,222 --> 00:03:02,934 Wait a minute. It isn't easy for a sailing man to get a berth these days. 25 00:03:03,143 --> 00:03:05,228 - With steam cutting down on the size-- - Get out of my way. 26 00:03:05,436 --> 00:03:09,440 - Sixty a month, sailor. That's good pay. - Yeah, if you live to collect it. 27 00:03:11,151 --> 00:03:13,069 You're not afraid of hard work, are you? 28 00:03:13,278 --> 00:03:14,612 Hard work? 29 00:03:15,238 --> 00:03:18,158 No work is hard as long as you can remain a human being while doing it. 30 00:03:18,366 --> 00:03:20,285 I wouldn't sail on a ship like the Ghost... 31 00:03:20,493 --> 00:03:23,163 ...if she were the only sailing vessel left on the Pacific Ocean. 32 00:03:23,371 --> 00:03:27,125 Rosie, you are my posie 33 00:03:27,458 --> 00:03:31,129 You are my heart's bouquet 34 00:03:31,921 --> 00:03:35,091 Come out here in the moonlight 35 00:03:35,300 --> 00:03:39,721 There's some sweet fine love I want to say 36 00:03:40,180 --> 00:03:44,225 Your honey boy, I'm waiting 37 00:03:44,434 --> 00:03:48,396 Those ruby lips to greet 38 00:03:48,605 --> 00:03:51,900 Don't be so aggravating 39 00:03:52,275 --> 00:03:56,696 My blushing Rosie My Posie sweet 40 00:03:56,905 --> 00:03:59,032 It's all right, brother. They've gone. 41 00:03:59,240 --> 00:04:00,408 - Who? - The coppers. 42 00:04:00,700 --> 00:04:04,579 - I don't know what you're talking about. - All right. Forget I said it. I'll buy you a drink. 43 00:04:05,330 --> 00:04:06,539 Two. 44 00:04:07,165 --> 00:04:10,585 - Why? - Oh, I just don't like to drink alone. 45 00:04:16,341 --> 00:04:17,217 Sailor? 46 00:04:17,425 --> 00:04:19,302 I've been on a ship. 47 00:04:20,678 --> 00:04:22,805 Well, here's how. 48 00:04:24,307 --> 00:04:25,433 Hey. 49 00:04:28,561 --> 00:04:31,272 You don't have to slip me a mickey to get me on your boat. 50 00:04:31,481 --> 00:04:34,025 I'll ship on the first and quickest one out of here. 51 00:04:52,627 --> 00:04:56,673 Hey you. You're the fellow who signed on for the Ghost? 52 00:04:57,173 --> 00:04:58,549 - Yeah. - Come on down. 53 00:05:21,197 --> 00:05:23,449 - Drunk? - Yeah. 54 00:05:41,217 --> 00:05:43,386 Now, I wonder how that happened. 55 00:05:44,262 --> 00:05:46,264 Don't pay him no mind. He's drunk. 56 00:05:46,556 --> 00:05:49,976 How else do you think we got men to sail aboard a hell ship like the Ghost? 57 00:05:50,351 --> 00:05:53,354 Do you think they're all fools like you are? 58 00:05:53,563 --> 00:05:55,773 - Shut up, Cooky. - I'll not shut up. 59 00:05:56,357 --> 00:05:59,569 Let the chills fear run up his spine, like they did mine... 60 00:05:59,777 --> 00:06:03,823 ...when I made my first voyage aboard the foulest ship in creation. 61 00:06:04,866 --> 00:06:07,535 Oh, you'll have a lovely time aboard the Ghost. 62 00:06:08,036 --> 00:06:09,746 I won't tell you again, Cooky. 63 00:06:10,163 --> 00:06:12,415 At night, you'll go to sleep praying for the morning... 64 00:06:12,623 --> 00:06:14,917 ...and during the day, you'll pray for the night. 65 00:06:15,501 --> 00:06:18,087 But there's one thing you'll pray for most of all... 66 00:06:18,379 --> 00:06:23,509 ...to tear out with your own fingers the cold, merciless heart of Wolf Larsen. 67 00:06:26,054 --> 00:06:27,764 I said, shut up. 68 00:08:08,281 --> 00:08:09,115 Well? 69 00:08:09,949 --> 00:08:10,950 I beg your pardon. 70 00:08:36,601 --> 00:08:39,812 Listen, two men, they're coming out here. They'll ask questions. 71 00:08:40,271 --> 00:08:42,482 You'll say you know me. I'm a friend of yours. 72 00:08:42,690 --> 00:08:44,734 My name's Maud. Maud Webster. 73 00:08:44,942 --> 00:08:47,445 We're going to San Francisco to visit some friends. 74 00:08:47,653 --> 00:08:50,156 Now, can you remember that? Maud. Maud Webster. 75 00:08:50,364 --> 00:08:52,200 - But-- - Oh, please. 76 00:08:53,493 --> 00:08:54,660 What's your name? 77 00:08:54,869 --> 00:08:56,746 Van Weyden, Humphrey Van Weyden. 78 00:08:56,954 --> 00:08:58,414 Humphrey Van Weyden. 79 00:08:58,623 --> 00:08:59,582 I'll remember that. 80 00:09:02,543 --> 00:09:04,378 Talk to me. Say anything, please. 81 00:09:17,725 --> 00:09:18,893 - Yes? - This woman is-- 82 00:09:19,101 --> 00:09:20,436 - What about her? - She's with you? 83 00:09:20,645 --> 00:09:23,898 I fail to see why I have to answer any of your questions. 84 00:09:25,441 --> 00:09:27,360 Before you say anything, I'd like to remind you... 85 00:09:27,568 --> 00:09:30,196 ...that it's a criminal offense to aid an escaped convict. 86 00:09:46,003 --> 00:09:47,213 That's funny. 87 00:09:47,547 --> 00:09:49,215 The woman looks just like me. 88 00:09:49,590 --> 00:09:53,553 Doesn't she, Humphrey? It's lucky I'm with you. 89 00:09:54,011 --> 00:09:57,765 Otherwise, these gentlemen would arrest me, and you'd have to come to the police station... 90 00:09:57,974 --> 00:10:00,518 ...and go through all sorts of trouble trying to explain to them.... 91 00:10:01,894 --> 00:10:05,314 I'm sorry, but there's nothing I can do. It's the law. 92 00:10:06,566 --> 00:10:08,985 That's right, the law. 93 00:10:09,652 --> 00:10:13,072 - I wanna remind you that it's a criminal offense. - That'll be enough. 94 00:10:13,614 --> 00:10:16,033 You'll wait in his cabin until we reach San Francisco. 95 00:10:24,667 --> 00:10:26,377 - Hard to port. - Hard to port. 96 00:10:39,849 --> 00:10:40,766 Don't! 97 00:12:25,746 --> 00:12:26,831 Help. 98 00:12:28,416 --> 00:12:29,625 Ahoy! 99 00:12:31,168 --> 00:12:32,378 Ahoy! 100 00:13:30,102 --> 00:13:32,188 Is anybody here? 101 00:13:35,983 --> 00:13:37,985 Is anybody here? 102 00:14:37,044 --> 00:14:38,504 This man lying here? 103 00:14:38,879 --> 00:14:40,798 That's the first mate. I think he's dying. 104 00:14:41,173 --> 00:14:43,634 - Dying? - Yeah. He always had a weak heart. 105 00:14:44,009 --> 00:14:47,513 I guess all the rum he lapped up in Frisco did him in this time. 106 00:14:48,347 --> 00:14:50,683 The old man will be awful mad if he croaks. 107 00:14:50,975 --> 00:14:53,185 Good first mates are hard to find. 108 00:14:53,727 --> 00:14:55,855 Nobody even seems to care. 109 00:14:56,939 --> 00:14:59,483 They act as though his death were a matter of course. 110 00:14:59,859 --> 00:15:02,528 Well, mister, onboard this ship, you might say it is. 111 00:15:14,874 --> 00:15:20,004 I'm the man who was picked up out of the bay. I'm deeply grateful. 112 00:15:22,172 --> 00:15:24,008 He's dead, sir. 113 00:15:25,092 --> 00:15:27,052 "He's dead, sir"? 114 00:15:29,013 --> 00:15:30,764 My mate's dead. 115 00:15:31,974 --> 00:15:36,228 You dirty, drunken sot, you die too easy. 116 00:15:36,437 --> 00:15:40,941 The rum should've first withered your limbs, rotted away your flesh, eaten out your eyes. 117 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 The man is dead, sir. 118 00:15:43,819 --> 00:15:45,863 Man? Heh. 119 00:15:46,071 --> 00:15:50,242 That's not a man any longer. That's just a lump of rum-soaked flesh. 120 00:15:51,076 --> 00:15:52,202 - Svenson? - Aye, sir? 121 00:15:52,411 --> 00:15:54,997 Get your palm a needle and sew the beggar up. You'll find some old canvas in the sail-locker. 122 00:15:55,205 --> 00:15:57,249 - What'll I tie his feets in? - We'll see to that. 123 00:15:57,458 --> 00:15:59,084 - Aye, sir. - Cooky. 124 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 Yes, sir. Sir. 125 00:16:01,003 --> 00:16:03,464 - Go below and fill a sack with coal. - Yes. 126 00:16:04,048 --> 00:16:06,175 Any of you fellas got a Bible or a prayer book? 127 00:16:11,055 --> 00:16:13,933 You look like you might know a prayer or two by heart. 128 00:16:14,141 --> 00:16:17,186 You've got a preacher's look about you. What's your name? 129 00:16:17,394 --> 00:16:19,563 Van Weyden. Humphrey Van Weyden. 130 00:16:19,939 --> 00:16:21,982 Even sounds like a preacher's name. 131 00:16:24,318 --> 00:16:25,444 I'm a writer. 132 00:16:26,070 --> 00:16:27,154 What do you write about? 133 00:16:27,363 --> 00:16:29,239 Whatever I see. 134 00:16:29,406 --> 00:16:31,825 This the first time you ever saw a man die? 135 00:16:32,326 --> 00:16:35,537 It's the first time I've ever seen such indifference to death. 136 00:16:35,996 --> 00:16:38,791 Well, you haven't seen enough to be a good writer. 137 00:16:39,625 --> 00:16:42,044 - This voyage ought to do you a lot of good. - Voyage? 138 00:16:42,252 --> 00:16:43,379 What do you mean? 139 00:16:45,506 --> 00:16:47,257 That's the pilot boat, isn't it? 140 00:16:48,092 --> 00:16:49,343 That's right. 141 00:16:49,969 --> 00:16:51,387 Doesn't seem to be very far away. 142 00:16:52,054 --> 00:16:53,430 It shouldn't take long to put back. 143 00:16:53,639 --> 00:16:57,017 I'd pay you whatever you think your delay is worth to you. 144 00:16:58,560 --> 00:17:00,938 Don't you intend putting me ashore? 145 00:17:01,105 --> 00:17:02,898 No, Mr. Van Weyden, I don't. 146 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 You can't be serious about this. 147 00:17:05,234 --> 00:17:06,402 Very serious. 148 00:17:06,610 --> 00:17:09,655 My mate's dead. That leaves me one man short. You're that man. 149 00:17:10,030 --> 00:17:12,574 There's nothing I can do aboard a ship. 150 00:17:13,283 --> 00:17:16,078 No, nothing much. 151 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 You're soft like a woman. 152 00:17:18,288 --> 00:17:19,707 Woman. I'd almost forgotten. 153 00:17:20,082 --> 00:17:21,417 What about her? 154 00:17:24,253 --> 00:17:27,381 - Cooky? - At your service. Coal will be up in a minute. 155 00:17:27,589 --> 00:17:29,216 What about that woman we fished up? 156 00:17:29,383 --> 00:17:30,551 Oh, she's in a bad way, sir. 157 00:17:30,759 --> 00:17:33,429 Louie says he hardly expects her to live through the night. 158 00:17:33,637 --> 00:17:37,599 It would be a shame for her to die. She's so young and so beautiful. 159 00:17:38,100 --> 00:17:42,438 A wench like that might very well liven up the tedious days of a long voyage. 160 00:17:44,273 --> 00:17:46,650 You'll put me off at the first port of call. 161 00:17:46,984 --> 00:17:48,944 I touch no ports, Mr. Van Weyden. 162 00:17:49,153 --> 00:17:52,656 - We'll meet other ships sailing back. - I hardly think so, Mr. Van Weyden. 163 00:17:53,157 --> 00:17:55,034 The Ghost don't sail the regular ships' lanes. 164 00:17:55,242 --> 00:17:57,786 You're stuck until we touch the port of Frisco again. 165 00:17:57,995 --> 00:17:59,329 There's such a thing as the law. 166 00:18:00,330 --> 00:18:02,374 I'm obeying the law, Mr. Van Weyden. 167 00:18:02,583 --> 00:18:05,836 The law of the sea, which says anything you find in it is yours to keep. 168 00:18:07,755 --> 00:18:10,257 I guess you can wash dishes and do scullion work. 169 00:18:10,466 --> 00:18:13,218 That will release an able-bodied man for able-bodied work. 170 00:18:13,427 --> 00:18:15,637 You're signed up as cabin boy, $20 a month. 171 00:18:15,846 --> 00:18:17,139 What if I refuse? 172 00:18:23,187 --> 00:18:25,689 Hey, cabin boy. Come here. 173 00:18:31,528 --> 00:18:32,488 What's your name? 174 00:18:32,696 --> 00:18:34,156 - George Leach. - Sir. 175 00:18:34,364 --> 00:18:35,699 Sir. 176 00:18:36,241 --> 00:18:38,410 - Ever ship on a schooner before? - No, sir. 177 00:18:38,619 --> 00:18:39,536 Who signed you? 178 00:18:39,745 --> 00:18:42,956 I wasn't interested in the man's name, sir. 179 00:18:44,833 --> 00:18:49,338 - Did you get any advance money? - I didn't have time to wait for it, sir. 180 00:18:49,713 --> 00:18:54,510 You must have been in a hurry to get onboard. What do the police have on you in Frisco? 181 00:18:54,718 --> 00:18:57,513 That's a lie. Nobody's got nothing on me. I can prove it. 182 00:18:57,721 --> 00:19:00,390 Ha, ha. You ought to learn to control that temper of yours, Leach. 183 00:19:00,599 --> 00:19:02,643 You give yourself away too easy. 184 00:19:02,851 --> 00:19:04,353 You're not cabin boy anymore. 185 00:19:04,561 --> 00:19:07,022 Our literary friend here is taking your job away. 186 00:19:07,231 --> 00:19:08,190 You're promoted. 187 00:19:08,398 --> 00:19:10,192 You're now boat-puller. 188 00:19:10,859 --> 00:19:12,277 - Svenson. - Aye, sir. 189 00:19:12,486 --> 00:19:14,071 What do you know about navigation? 190 00:19:14,279 --> 00:19:16,281 - Nothing, sir. - Just as well. 191 00:19:16,490 --> 00:19:20,911 You're first mate just the same. When you're through with that, get your stuff and go aft. 192 00:19:21,120 --> 00:19:23,122 - Aye, sir. - What are you standing around for? 193 00:19:23,330 --> 00:19:25,791 I didn't sign up for boat-puller. I signed for cabin boy. 194 00:19:26,166 --> 00:19:29,336 I don't want no part of boat pulling. It's a dirty, heartbreaking job. 195 00:19:29,503 --> 00:19:32,214 You said you never sailed on a schooner before. 196 00:19:32,422 --> 00:19:34,758 I once read about it in a book. 197 00:19:35,134 --> 00:19:38,220 Pack up and go forward, you filthy scum. 198 00:19:40,472 --> 00:19:42,558 Better do as he says, boy. 199 00:19:42,808 --> 00:19:45,394 He isn't talking to a dog. He's talking to a man. 200 00:19:50,149 --> 00:19:51,233 So you're a man, huh? 201 00:19:51,441 --> 00:19:54,528 I've spit in the eye of better men than you for saying less. 202 00:19:54,736 --> 00:19:57,614 - You're disobeying orders, Leach. - I don't like the way you give them. 203 00:20:04,872 --> 00:20:07,291 You still feel like refusing, Mr. Van Weyden? 204 00:20:07,499 --> 00:20:09,835 Get him to the galley. Cooky will show what there is to do. 205 00:20:10,794 --> 00:20:11,795 Cooky. 206 00:20:16,884 --> 00:20:19,094 Ahoy! Pilot boat! 207 00:20:21,180 --> 00:20:22,181 Ahoy! 208 00:20:24,683 --> 00:20:25,934 - Svenson. - Aye, sir. 209 00:20:26,143 --> 00:20:27,728 - Through with that job? - Aye, sir. 210 00:20:27,895 --> 00:20:30,439 Call all hands aft. We might as well have the funeral. 211 00:20:30,689 --> 00:20:31,440 Aye, sir. 212 00:20:51,710 --> 00:20:53,879 I only remember the last part of the service. 213 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 And, uh.... 214 00:20:56,590 --> 00:20:59,009 And the body shall be cast into the sea. 215 00:21:01,303 --> 00:21:03,305 What are you standing around for? Cast it in. 216 00:21:03,513 --> 00:21:04,473 Heave. 217 00:21:28,288 --> 00:21:31,166 "From 5 in the morning till 10 at night... 218 00:21:31,333 --> 00:21:36,380 ...I am forced to listen to his oily, insinuating tones. 219 00:21:38,715 --> 00:21:44,763 To watch his greasy smile and to enjoy his monstrous self-conceit." 220 00:21:45,639 --> 00:21:47,307 Is that me you're writing about? 221 00:21:48,267 --> 00:21:49,893 If the descriptions fit you. 222 00:21:50,102 --> 00:21:53,313 Keep a civil tongue. You hadn't finish cleaning up that slop. 223 00:21:54,147 --> 00:21:57,651 Well, strike me pink if this ain't gratitude for you. 224 00:21:57,859 --> 00:22:00,487 Here you come, a poor, miserable specimen of human scum. 225 00:22:00,779 --> 00:22:03,073 I take you into my galley, I treat you handsome... 226 00:22:03,282 --> 00:22:05,909 ...and you write lies about me. 227 00:22:06,118 --> 00:22:08,829 I have a good mind to bash your head in with a frying pan. 228 00:22:09,037 --> 00:22:11,707 - You've got no right to read those things. - Get out. 229 00:22:14,293 --> 00:22:18,714 "But he is but one portrait in a gallery of rogues." 230 00:22:19,214 --> 00:22:22,009 A well-turned phrase, I must say. 231 00:22:23,010 --> 00:22:26,054 "The men onboard this ship, with the exception of a few... 232 00:22:26,263 --> 00:22:30,517 ...are all cast in the same mold as the master, Wolf Larsen... 233 00:22:30,726 --> 00:22:34,146 ...a brutal, callous and inhuman lot." 234 00:22:34,354 --> 00:22:38,150 Oh, I'd hate to be in your shoes when Larsen reads this. 235 00:22:39,067 --> 00:22:43,613 - You're not gonna show those to him. - It's my duty as a loyal member of the crew. 236 00:22:44,740 --> 00:22:49,244 "I keep thinking about the woman lying ill below deck." 237 00:22:49,453 --> 00:22:51,246 You and me both, matey. 238 00:22:51,997 --> 00:22:55,042 "And the tragic fate that seems to hang over her... 239 00:22:55,250 --> 00:22:58,962 ...that sends her from one evil to another." 240 00:23:02,215 --> 00:23:04,051 Oh, so you've met her before, have you? 241 00:23:04,259 --> 00:23:06,970 Whether I've met her is none of your concern. Give me those. 242 00:23:07,179 --> 00:23:09,348 It's my duty to turn them over to the proper authorities. 243 00:23:09,556 --> 00:23:10,974 - Give me them. - No. 244 00:23:16,938 --> 00:23:19,649 You're not only a thief, you're an informer as well. 245 00:23:19,858 --> 00:23:20,984 Informer and thief, is it? 246 00:23:21,193 --> 00:23:24,196 There was a purse in those clothes you so graciously changed for me. 247 00:23:24,404 --> 00:23:25,906 That purse is now empty. 248 00:23:26,114 --> 00:23:29,076 - No one else but you could-- - You keep your mouth shut, you hear? 249 00:23:30,118 --> 00:23:31,328 If you give me those notes. 250 00:23:31,536 --> 00:23:33,997 The only thing you'll get from me is the back of my hand. 251 00:23:37,584 --> 00:23:40,837 Once in Liverpool, the judge gave me two years for knifing a man. 252 00:23:41,046 --> 00:23:42,672 Onboard this ship, it's not a criminal offense. 253 00:23:44,049 --> 00:23:46,009 Six bells. The men will be eating soon. 254 00:23:46,218 --> 00:23:48,053 Now, get back to your work. 255 00:23:58,397 --> 00:24:02,192 You like being mate, don't you? Gives you a good feeling to be able to kick a man. 256 00:24:02,401 --> 00:24:06,029 - Couple of hours ago, I beat Johnson up. - I need my crew to work this ship... 257 00:24:06,238 --> 00:24:08,198 ...not to have them battered up below decks. 258 00:24:08,407 --> 00:24:12,035 You told me to keep discipline. I was afraid of trouble when we signed him on. 259 00:24:12,244 --> 00:24:13,412 He was inciting a mutiny. 260 00:24:13,620 --> 00:24:16,039 - What did he say? - Oh, he asked too many questions. 261 00:24:16,248 --> 00:24:18,917 - Does he know about my brother's ship? - I don't think so. 262 00:24:19,501 --> 00:24:21,044 None of you have been talking, have you? 263 00:24:23,046 --> 00:24:27,384 And none of you better. So far as the crew is concerned, we're hunting seals. 264 00:24:27,759 --> 00:24:30,971 - The longer they think so, the better for all us. - I'm not sure of that. 265 00:24:31,179 --> 00:24:34,307 We'll need them to fight for us if your brother's ship catches up to us. 266 00:24:34,516 --> 00:24:37,310 Well, they'll fight or drown. None of you bet-- 267 00:24:46,194 --> 00:24:47,362 Hey, Louie, do something. 268 00:24:47,571 --> 00:24:50,115 - Captain's got another one of his headaches. - No, it's all right. 269 00:24:50,907 --> 00:24:52,159 It's going away. 270 00:24:52,367 --> 00:24:54,411 You don't have to do anything. It's all right. 271 00:24:57,205 --> 00:24:58,540 What questions did he ask? 272 00:24:58,748 --> 00:25:00,834 Why we keep changing our course so many times... 273 00:25:01,042 --> 00:25:03,253 ...why we have a cannon aboard a sealing schooner. 274 00:25:03,628 --> 00:25:04,588 Did you answer him? 275 00:25:04,796 --> 00:25:07,799 Yeah, with a marlinespike on the side of his head, but not too hard. 276 00:25:09,176 --> 00:25:12,304 Excuse me. Did you say you hit somebody with a marlinespike? 277 00:25:12,804 --> 00:25:16,141 - Yeah. - I'll go and put some stitches in his head. 278 00:25:16,349 --> 00:25:19,060 Uh, sit down, Louie, and finish drinking your supper. 279 00:25:19,269 --> 00:25:22,731 In the condition you're in now, you're liable to put your stitches in the wrong places. 280 00:25:24,941 --> 00:25:27,777 - Oh, uh, how about your patient, Louie? - Huh? 281 00:25:27,986 --> 00:25:29,905 - Oh, my patient. She's improving. - Mm. 282 00:25:30,113 --> 00:25:31,573 Her condition was rather-- 283 00:25:31,781 --> 00:25:35,660 You take good care of her. She's a friend of our literary cabin boy. 284 00:25:35,869 --> 00:25:38,663 - A heavy fate hangs over her. - It's possible. I was just-- 285 00:25:38,872 --> 00:25:41,917 And with you taking care of her, it's more than possible. 286 00:25:42,125 --> 00:25:46,755 Louie has a perfect record onboard this ship. He's never cured a patient yet. 287 00:25:46,963 --> 00:25:48,548 - It's not my-- It's not my fault. - Ha, ha. 288 00:25:48,757 --> 00:25:52,135 The men, by the time they get to me, they're half-dead. 289 00:25:52,344 --> 00:25:53,803 I'm a good doctor. 290 00:25:54,012 --> 00:25:55,805 Hey, doctor. You're a faker. Ha, ha. 291 00:25:56,014 --> 00:25:59,059 That's a lie. It's a dirty lie. 292 00:25:59,267 --> 00:26:01,728 I was graduated from three universities. 293 00:26:01,937 --> 00:26:04,022 From-- I was head of a clinic. 294 00:26:04,231 --> 00:26:06,149 I've performed great operations. 295 00:26:06,358 --> 00:26:09,945 I could perform them again if I had the instruments... 296 00:26:10,153 --> 00:26:12,864 ...if my hands didn't shake so much. 297 00:26:13,907 --> 00:26:16,785 It's funny. I can't control my hands anymore. 298 00:26:16,993 --> 00:26:20,664 You. You're a stranger. You're an intelligent man. 299 00:26:20,872 --> 00:26:22,999 You believe me, don't you? 300 00:26:23,208 --> 00:26:26,503 - Sure. I believe you. - Ah. See? 301 00:26:26,711 --> 00:26:28,088 See? He believes me. 302 00:26:28,296 --> 00:26:30,507 Somebody believes me. 303 00:26:31,967 --> 00:26:33,093 Excuse me. 304 00:26:33,301 --> 00:26:35,262 I will attend to my patient. 305 00:28:02,098 --> 00:28:04,184 Cooky told me to clean up in here. 306 00:28:04,893 --> 00:28:07,437 I thought I'd get through before the men finished eating. 307 00:28:08,396 --> 00:28:10,940 I happened to find this lying open, and.... 308 00:28:21,242 --> 00:28:25,121 - Yeah, it's a great poem, isn't it? - Yes, it's a great poem. 309 00:28:25,330 --> 00:28:27,207 Read me some of it. 310 00:28:29,793 --> 00:28:31,795 Here at least we shall be free 311 00:28:32,003 --> 00:28:34,214 Here we may reign secure, and in my choice, 312 00:28:34,422 --> 00:28:37,717 To reign is worth ambition, though in Hell. 313 00:28:37,926 --> 00:28:41,429 Better to reign in Hell than serve in Heaven. 314 00:28:42,263 --> 00:28:43,765 That's a great line. 315 00:28:44,808 --> 00:28:46,976 Milton really understood the devil. 316 00:28:48,395 --> 00:28:49,521 Sit down. 317 00:28:56,069 --> 00:28:58,988 This is the first time you've ever been in my cabin, isn't it? 318 00:28:59,197 --> 00:29:01,491 Didn't expect to find anything like this, did you? 319 00:29:02,158 --> 00:29:03,451 I really read them too. 320 00:29:03,827 --> 00:29:05,995 Maybe it would have been better if I had never opened a book. 321 00:29:06,996 --> 00:29:09,332 Cooky gave me your notes. I read them. 322 00:29:10,125 --> 00:29:11,501 You don't have to be afraid. 323 00:29:12,001 --> 00:29:14,129 I enjoyed them. You write very well. 324 00:29:14,337 --> 00:29:15,380 Thank you. 325 00:29:15,588 --> 00:29:18,133 "A brutal, callous and inhuman lot... 326 00:29:18,341 --> 00:29:21,302 ...cast in the same mold as their master, Wolf Larsen." 327 00:29:23,972 --> 00:29:26,725 And I wonder what you'll be like when this voyage is over. 328 00:29:26,891 --> 00:29:30,353 - Do you think I'll change? - Oh, yes, very much. 329 00:29:30,562 --> 00:29:31,896 I don't think so, Larsen. 330 00:29:35,900 --> 00:29:39,362 That's part of your education. You must say "Captain Larsen" or "sir." 331 00:29:40,029 --> 00:29:42,907 Remember, there's a difference in our social standing onboard this vessel. 332 00:29:45,910 --> 00:29:48,663 What class of society do you belong to on land? 333 00:29:50,039 --> 00:29:51,332 You don't have to answer. 334 00:29:51,958 --> 00:29:53,251 It's written all over you. 335 00:29:55,003 --> 00:29:58,173 Good education, breeding, refinement, sensitivity. 336 00:29:58,381 --> 00:30:01,050 You got all the things that money can buy, including money. 337 00:30:01,259 --> 00:30:04,220 Whatever money I have is earned from my books. 338 00:30:05,180 --> 00:30:05,889 What? 339 00:30:07,056 --> 00:30:10,393 You mean, you actually earn money? How much? 340 00:30:10,602 --> 00:30:13,313 - About 10,000 a year. - Okay. 341 00:30:14,397 --> 00:30:18,151 Well, you must be pretty good. What kind of books do you write? 342 00:30:18,359 --> 00:30:19,944 All sorts of fiction. 343 00:30:20,153 --> 00:30:22,030 Oh, fiction. Nothing important. 344 00:30:22,238 --> 00:30:24,115 No. Nothing very important. 345 00:30:24,324 --> 00:30:26,493 Yes, but you wouldn't have to earn all that money. 346 00:30:26,701 --> 00:30:30,413 If something would happen to you, like losing your arms or legs, or going blind... 347 00:30:30,622 --> 00:30:33,249 ...someone would take care of you, your friends, family. 348 00:30:33,458 --> 00:30:36,044 They wouldn't be a brutal and inhuman lot, would they? 349 00:30:36,252 --> 00:30:40,089 You wouldn't have to struggle for a living. You wouldn't have to live in a world... 350 00:30:40,298 --> 00:30:43,009 ...where your hand was turned against every man's and every man's against yours... 351 00:30:43,218 --> 00:30:44,969 ...even your own brother's. 352 00:30:45,804 --> 00:30:50,517 You seem to find it necessary to justify yourself, don't you, Captain Larsen? 353 00:30:54,270 --> 00:30:57,649 My strength justifies me, Mr. Van Weyden. 354 00:30:57,982 --> 00:31:00,401 The fact that I can kill you or let you live as I choose. 355 00:31:00,610 --> 00:31:03,112 The fact that I control the destinies of all onboard. 356 00:31:03,321 --> 00:31:06,491 The fact that it's my will and my will alone that rules here. 357 00:31:07,408 --> 00:31:08,701 That's justification enough. 358 00:31:16,084 --> 00:31:18,336 - Where are you going? - Cooky's expecting me in the galley. 359 00:31:18,545 --> 00:31:20,338 Well, don't go. Let him wait. 360 00:31:22,131 --> 00:31:25,093 It's a long time since I've talked like this with anyone. 361 00:31:27,262 --> 00:31:28,388 Sit down. 362 00:31:34,435 --> 00:31:36,896 What do you intend doing with these notes of yours? 363 00:31:37,105 --> 00:31:40,483 Perhaps someday, I might write a book about my voyage on the Ghost. 364 00:31:41,442 --> 00:31:44,237 You'll write about me, too, in this book of yours, won't you? 365 00:31:44,445 --> 00:31:46,239 You'll be the leading character. 366 00:31:46,447 --> 00:31:48,950 That's a good idea, a book about me. 367 00:31:49,993 --> 00:31:52,412 I'll help you with it. We'll spend lots of time together. 368 00:31:52,620 --> 00:31:55,999 I'll tell you stories about my early life, stories that'll make them understand.... 369 00:31:57,500 --> 00:32:00,587 What difference does it make to me whether anybody understands or not? 370 00:32:02,171 --> 00:32:03,214 Oh, yes. 371 00:32:04,048 --> 00:32:05,383 I could tell you many things. 372 00:32:06,217 --> 00:32:10,638 Of the bleak coast town where I was born, of my mother and father, peasants of the sea... 373 00:32:10,847 --> 00:32:13,975 ...who sold their sons upon the waves, got nothing in return but misery. 374 00:32:14,183 --> 00:32:15,852 Five brothers I had. 375 00:32:16,644 --> 00:32:21,733 Four of them are dead, drowned like rats in the fo'c'sles of rotten, leaking ships. 376 00:32:22,442 --> 00:32:25,445 Oh, no. That's not for me. 377 00:32:25,653 --> 00:32:28,573 I'll choose my death like I've chosen my life. 378 00:32:29,782 --> 00:32:34,037 Cabin boy at 12, ship's boy at 14, ordinary seaman at 16... 379 00:32:34,245 --> 00:32:36,122 ...owner and master of my own vessel at 21. 380 00:32:36,331 --> 00:32:38,166 All by myself, I did it. 381 00:32:38,374 --> 00:32:42,378 I learned everything by myself: navigation, mathematics, science, literature. 382 00:32:43,338 --> 00:32:44,297 All of this. 383 00:32:44,505 --> 00:32:47,091 All of this I want written down, do you hear me? All of this. 384 00:32:48,217 --> 00:32:50,929 - The first mate wants to see you below, sir. - What's wrong? 385 00:32:51,137 --> 00:32:52,472 The woman. I think she's dying. 386 00:32:52,680 --> 00:32:56,100 What are you bothering me for? Let Louie take care of it. He's the doctor. 387 00:32:56,309 --> 00:32:59,228 Louie's in no condition to take care of anything, sir. He's too drunk. 388 00:33:08,321 --> 00:33:09,530 Cooky. 389 00:33:11,699 --> 00:33:15,161 I was trying to see if there was any life left in her, sir. I was holding her pulse, sir. 390 00:33:16,454 --> 00:33:19,374 - What are you doing in here? - The mate told me to stay with her. 391 00:33:19,582 --> 00:33:21,918 That's the truth, sir. You can ask him, sir. 392 00:33:22,794 --> 00:33:24,212 She's awful pretty. 393 00:33:24,420 --> 00:33:26,673 - It's a shame she has to die. - Shut up. 394 00:33:30,510 --> 00:33:31,678 Did you try to wake him up? 395 00:33:31,886 --> 00:33:35,473 Not much use. When Louie has a snootful like that, he's out for the whole day. 396 00:33:35,682 --> 00:33:38,810 Leach, see if you can bring that drunken swine to. 397 00:33:42,730 --> 00:33:44,440 She's breathing rather hard, sir. 398 00:33:44,649 --> 00:33:47,151 - As though she were choking. - Open a porthole, Cooky. 399 00:33:47,360 --> 00:33:49,779 - We're in heavy sea, sir. We'll be drenched. - Open it up. 400 00:33:58,287 --> 00:34:01,124 - Well? - I can't do anything with him, sir. 401 00:34:01,332 --> 00:34:04,127 Every time I get him awake, he keeps dropping off again. 402 00:34:08,172 --> 00:34:10,508 - Wake up, you drunken-- - He's awake, sir. 403 00:34:10,717 --> 00:34:12,135 Make sure that he stays awake. 404 00:34:12,343 --> 00:34:13,803 I got some hot coffee on the stove. 405 00:34:14,178 --> 00:34:16,097 - I will get it. - No. You stay here. I'll need you. 406 00:34:16,681 --> 00:34:18,975 Leach, go to the galley and bring up that pot of coffee. 407 00:34:19,559 --> 00:34:20,727 Be quick about it. 408 00:34:23,896 --> 00:34:26,816 Two men, they're coming in here. 409 00:34:27,775 --> 00:34:29,402 They'll ask questions. 410 00:34:31,237 --> 00:34:32,864 You say you know me. 411 00:34:33,239 --> 00:34:35,241 Yes. I'll say it. 412 00:34:35,908 --> 00:34:38,286 I won't let them take me back. 413 00:34:38,870 --> 00:34:41,205 I won't let them take me back. 414 00:34:42,206 --> 00:34:44,709 You don't know what it's like being in prison. 415 00:34:45,918 --> 00:34:47,253 I'd rather die. 416 00:34:48,379 --> 00:34:52,383 - I'd rather die. - Well, strike me pink. A convict. 417 00:34:52,592 --> 00:34:56,345 A blooming, sniveling, snarling, no-good convict. 418 00:34:56,554 --> 00:34:59,390 She's not a lady. She's one of us. 419 00:35:01,851 --> 00:35:06,397 Have I said something that strikes you funny, sir? I'm glad, sir. I'm awfully glad. 420 00:35:07,899 --> 00:35:11,069 Ah, you don't appreciate the humor of this, Van Weyden. 421 00:35:11,944 --> 00:35:15,490 Here this boat is loaded to the gallows with as varied an assortment of derelicts... 422 00:35:15,698 --> 00:35:18,451 ...and outcasts as ever sailed before the same mast... 423 00:35:18,659 --> 00:35:22,789 ...and what do we fish up out of the sea? As Cooky puts it, another one of us. 424 00:35:30,338 --> 00:35:33,257 Oh, I had a dream, a horrible dream. 425 00:35:33,466 --> 00:35:34,967 Somebody kept on hitting me. 426 00:35:35,176 --> 00:35:38,262 I begged them to stop, but they just kept on hit.... 427 00:35:42,850 --> 00:35:44,560 It was no dream. 428 00:35:44,769 --> 00:35:47,480 What else could I do but sit here and get drunk? 429 00:35:47,688 --> 00:35:48,648 I can't save her. 430 00:35:48,856 --> 00:35:50,358 She's as good as gone. 431 00:35:51,442 --> 00:35:52,902 - Listen to me. - Let him have his drink. 432 00:35:53,111 --> 00:35:55,780 - He's no good for anything else. - We can't just let her die. 433 00:35:55,988 --> 00:35:58,366 - There must be some last chance. - Sure, sure. 434 00:35:58,574 --> 00:36:01,244 - I could perform a blood transfusion. - Well? 435 00:36:01,452 --> 00:36:03,955 Onboard this boat, with the instruments that I've got... 436 00:36:04,330 --> 00:36:06,624 ...it's like asking me to perform a miracle. 437 00:36:06,833 --> 00:36:08,501 All right, then. Perform one. 438 00:36:09,877 --> 00:36:11,379 No. No, I can't. 439 00:36:11,587 --> 00:36:14,632 My-- My hands are-- I need-- 440 00:36:14,841 --> 00:36:19,220 What he needs he'll never find again. He's lost his nerve. Am I right, Louie? 441 00:36:22,306 --> 00:36:24,851 Louie, listen to me. 442 00:36:25,268 --> 00:36:28,354 You asked me before if I believed in you. I said I did. 443 00:36:28,563 --> 00:36:30,898 No. It might happen again. 444 00:36:31,315 --> 00:36:33,651 If it did, I couldn't stand it. I'd kill myself. 445 00:36:33,860 --> 00:36:37,238 This way, her life is not in my hands. It's in the hands of fate. 446 00:36:37,446 --> 00:36:39,532 I haven't anything to do with it. 447 00:36:39,740 --> 00:36:41,659 You can't just perform a blood transfusion. 448 00:36:41,868 --> 00:36:46,247 You've got to make sure that the blood itself is alike. 449 00:36:46,455 --> 00:36:47,874 What? 450 00:36:48,332 --> 00:36:50,001 Well, don't let that stop you, Louie. 451 00:36:50,418 --> 00:36:51,711 - Leach. - Yes, sir? 452 00:36:51,919 --> 00:36:54,255 You'll give your blood for this woman, won't you? 453 00:36:54,463 --> 00:36:56,924 - Certainly, sir. - There you are. 454 00:36:57,383 --> 00:37:01,387 Go ahead, Louie. You're lucky. I'll guarantee you their blood is the same. 455 00:37:04,599 --> 00:37:06,684 I get the point. 456 00:37:06,893 --> 00:37:07,977 Don't you get it, Louie? 457 00:37:08,311 --> 00:37:11,230 They both got the same blood. He's a convict, she's a convict. 458 00:37:11,439 --> 00:37:14,775 Get it? Jailbird's blood. That's what the captain means. 459 00:37:38,966 --> 00:37:41,510 Well, go on, Louie. Let's see you do it. 460 00:37:41,719 --> 00:37:45,223 You even got yourself an assistant. Cooky's done the first part of the job for you. 461 00:37:58,027 --> 00:37:59,403 Medicine chest. 462 00:38:03,449 --> 00:38:05,618 Better get that blood quickly before it cools off. 463 00:38:07,411 --> 00:38:09,038 You don't have to worry, captain. 464 00:38:09,413 --> 00:38:11,791 This kind of blood never cools off. 465 00:38:21,676 --> 00:38:23,886 - Bringing about! - Bringing about! 466 00:38:24,887 --> 00:38:26,138 Let go of the jib sheet. 467 00:38:32,853 --> 00:38:35,856 - Resting? - I don't feel well, sir. 468 00:38:36,649 --> 00:38:38,526 Well, maybe this will make you feel better. 469 00:38:41,487 --> 00:38:43,739 Leave him be. Get to work. 470 00:38:43,948 --> 00:38:45,992 - The kid's really sick, sir. - Go forward. 471 00:38:46,409 --> 00:38:47,952 Go below, I'll do his work for him. 472 00:38:48,160 --> 00:38:49,620 I said he was to go forward. 473 00:38:49,829 --> 00:38:52,915 What difference does it make? As long as the work is done. 474 00:38:54,750 --> 00:38:57,420 Leach, ever since you come onboard this ship... 475 00:38:57,628 --> 00:39:00,798 ...I've had to beat you at least once a day. Don't you ever get tired of it? 476 00:39:01,007 --> 00:39:03,801 Maybe sometime, you won't have to beat just him alone. 477 00:39:23,779 --> 00:39:24,905 Look at this. 478 00:39:29,201 --> 00:39:30,870 Stop laughing at me. 479 00:39:32,538 --> 00:39:33,664 Stop laughing. 480 00:39:33,873 --> 00:39:36,000 Haven't you seen a man dressed up before? 481 00:39:37,626 --> 00:39:39,086 Careful of the step, my dear. 482 00:39:42,590 --> 00:39:43,799 Your arm, my dear. 483 00:39:47,595 --> 00:39:50,639 Captain Larsen, Miss Webster, my patient. 484 00:39:50,848 --> 00:39:53,601 I'm glad to see that you're up and about, ma'am. 485 00:39:53,809 --> 00:39:55,394 Thank you for everything. 486 00:39:55,603 --> 00:39:57,897 I must have caused you a great deal of inconvenience. 487 00:39:58,105 --> 00:40:02,818 Oh, no. On the contrary, I did nothing more than my Christian duty. 488 00:40:03,694 --> 00:40:07,114 - I'd like to thank the sailor who gave his blood. - Uh, yes. Yes. Uh-- Young man. 489 00:40:07,490 --> 00:40:09,909 - The name is Leach. - Excuse me. My memory. 490 00:40:10,117 --> 00:40:11,118 Here he is. 491 00:40:12,536 --> 00:40:14,121 I'm very grateful, young man. 492 00:40:18,626 --> 00:40:21,504 When I reach shore, I shall see that you're well-rewarded. 493 00:40:23,506 --> 00:40:24,840 Say thank you to the lady. 494 00:40:26,675 --> 00:40:28,636 Thank you, lady. 495 00:40:33,057 --> 00:40:36,435 Sorry that I couldn't turn back, put you ashore when you were picked up. 496 00:40:36,644 --> 00:40:39,021 But you were so sick, it would be dangerous to move you. 497 00:40:39,230 --> 00:40:40,606 That was my diagnosis. 498 00:40:40,815 --> 00:40:43,567 Oh, I beg your pardon, doctor. 499 00:40:44,527 --> 00:40:46,237 Excuse me. Excuse me. 500 00:40:46,987 --> 00:40:48,948 The, uh, people you left behind. 501 00:40:49,949 --> 00:40:51,283 - People? - Mm-hm. 502 00:40:51,617 --> 00:40:53,786 - What people? - Oh, I mean your family. 503 00:40:53,994 --> 00:40:56,122 They've probably given you up for dead by now. 504 00:40:56,330 --> 00:41:00,209 I can imagine how happy they'll be to see you again when you get back to Frisco. 505 00:41:00,751 --> 00:41:02,253 - Frisco? - Mm-hm. 506 00:41:02,628 --> 00:41:04,797 You're going back without touching any other port? 507 00:41:05,005 --> 00:41:06,841 Oh, yes. This is a sealing schooner. 508 00:41:07,049 --> 00:41:09,135 We make our catch and go home. 509 00:41:11,178 --> 00:41:11,887 Oh. 510 00:41:13,556 --> 00:41:16,475 - Anything wrong, Miss Webster? - Nothing. 511 00:41:16,684 --> 00:41:20,521 I just feel a little dizzy. I guess I'm not as strong as I thought I was. 512 00:41:20,729 --> 00:41:21,772 You've been out too long. 513 00:41:21,981 --> 00:41:25,276 You shouldn't be out more than five minutes at a time. I'll take you back. 514 00:41:25,693 --> 00:41:27,361 - Excuse me. - Certainly. 515 00:41:28,070 --> 00:41:32,992 Oh, Miss Webster, uh, your accommodations, are they satisfactory? 516 00:41:33,868 --> 00:41:35,077 Yes. Thank you. 517 00:41:35,286 --> 00:41:36,495 Quite. 518 00:41:36,704 --> 00:41:37,997 - Cooky. - Aye, sir? 519 00:41:38,205 --> 00:41:41,167 I want you to do all you can to make Miss Webster feel at home. 520 00:41:41,375 --> 00:41:42,877 Put some bars on her window. 521 00:41:54,805 --> 00:41:58,893 So you couldn't keep your mouth shut, could you? 522 00:42:00,060 --> 00:42:02,021 Maybe that will make you answer me. 523 00:42:02,229 --> 00:42:04,940 You spoke about your past while you were unconscious. 524 00:42:05,149 --> 00:42:07,693 - You were overheard. - I don't believe you. 525 00:42:07,902 --> 00:42:09,028 I don't believe you. 526 00:42:09,236 --> 00:42:10,654 You deliberately told them. 527 00:42:12,198 --> 00:42:13,574 I swear, it's the truth. 528 00:42:17,661 --> 00:42:18,913 All right. 529 00:42:19,121 --> 00:42:20,623 I lied to you. 530 00:42:20,831 --> 00:42:22,082 I put on an act. 531 00:42:22,291 --> 00:42:25,669 Now, you had your laugh. You will give me a break, won't you, skipper? 532 00:42:25,878 --> 00:42:26,921 What do you want me to do? 533 00:42:27,129 --> 00:42:29,340 There must be boats passing on the way to China. 534 00:42:29,757 --> 00:42:32,593 - You could put me aboard one of them. - Lady, all this voyage... 535 00:42:32,801 --> 00:42:35,679 - ...I've been trying to stay clear of boats. - Or an island. 536 00:42:35,888 --> 00:42:39,850 You could put me ashore on an island. I read someplace where the Pacific's full of them. 537 00:42:40,059 --> 00:42:43,604 You know, someplace where boats pull in. I can make my way from there. 538 00:42:43,812 --> 00:42:45,773 Louie, take her below. 539 00:42:47,983 --> 00:42:50,110 - You'd better come. - No. Wait a minute, wait a minute. 540 00:42:50,903 --> 00:42:52,196 Listen. 541 00:42:52,404 --> 00:42:54,448 You all look like pretty decent fellas. 542 00:42:55,824 --> 00:42:58,035 Like you've been in spots like this before. 543 00:43:09,964 --> 00:43:11,006 Give me a break, will you? 544 00:43:11,215 --> 00:43:12,132 Will you? 545 00:43:14,301 --> 00:43:15,844 You won't be sorry. 546 00:43:16,053 --> 00:43:17,680 I promise you, you won't. 547 00:43:17,888 --> 00:43:21,267 You're not on the Barbary Coast now. You're onboard my vessel. 548 00:43:21,475 --> 00:43:23,894 You behave yourself, or you'll spend the rest of the voyage locked below. 549 00:43:24,103 --> 00:43:26,063 I didn't mean it that way. Honest, I didn't. 550 00:43:26,272 --> 00:43:29,066 Don't hold it against me, please. Please. 551 00:43:29,275 --> 00:43:31,694 Oh, give me a break, will you? Will you? 552 00:43:31,902 --> 00:43:33,862 - Don't beg him, you hear me? - Beg? 553 00:43:34,071 --> 00:43:36,282 I'll crawl on my knees over every inch of this deck. 554 00:43:36,699 --> 00:43:39,660 I'd do anything, anything not to have to go back. 555 00:43:39,868 --> 00:43:42,788 - Do you know what it's like being in jail? - Yeah, I know. 556 00:43:42,997 --> 00:43:45,708 It ain't enough you knock her down. You gotta kick her too. 557 00:43:45,916 --> 00:43:48,252 Come on. I'll take you back to your cabin. 558 00:43:51,338 --> 00:43:53,757 Oh, leave me alone, will you? 559 00:43:53,966 --> 00:43:55,426 Leave me alone. 560 00:44:14,361 --> 00:44:15,446 Look out! 561 00:44:27,750 --> 00:44:31,503 Leach, according to the laws of the sea, I could hang you for this. 562 00:44:31,754 --> 00:44:34,173 But I won't. You're gonna save me that trouble. 563 00:44:34,381 --> 00:44:36,717 Before this voyage is over, you'll hang yourself. 564 00:44:36,925 --> 00:44:38,135 Take him below. 565 00:44:44,767 --> 00:44:47,436 You should have let me die. 566 00:44:47,770 --> 00:44:49,855 He should have let me die. 567 00:44:54,902 --> 00:44:55,944 Get back to work. 568 00:44:58,197 --> 00:44:59,865 Van Weyden. 569 00:45:00,783 --> 00:45:02,451 Come into my cabin. 570 00:45:05,996 --> 00:45:08,248 I suppose I ought to thank you for saving my life. 571 00:45:08,457 --> 00:45:09,750 It was instinctive. 572 00:45:09,958 --> 00:45:11,627 You sound like you're sorry. 573 00:45:12,503 --> 00:45:14,171 You don't have to work in the galley. 574 00:45:14,380 --> 00:45:17,383 - There's a bunk in the officers' quarters. - I prefer to stay with the men. 575 00:45:18,300 --> 00:45:21,720 Well, suit yourself. Only, I don't think they'll have you after today. 576 00:45:21,929 --> 00:45:24,390 You see, their instincts are a little different than yours. 577 00:45:25,015 --> 00:45:27,351 They wanted Leach to hit me on the head with that spike. 578 00:45:28,227 --> 00:45:30,979 You're in a bad way, sort of in the middle. 579 00:45:31,438 --> 00:45:34,274 But I suppose you're used to that. Your sort usually is. 580 00:45:34,483 --> 00:45:36,777 At least there's nothing on my conscience. 581 00:45:36,985 --> 00:45:40,239 Ha, ha. You don't think there's anything on mine, do you? 582 00:45:40,447 --> 00:45:42,157 Well, if that woman kills herself.... 583 00:45:42,866 --> 00:45:43,826 Kill herself? 584 00:45:44,743 --> 00:45:45,994 Why should she kill herself? 585 00:45:46,829 --> 00:45:49,206 There's a price that no one wants to pay for living. 586 00:45:49,415 --> 00:45:50,332 How would you know? 587 00:45:50,541 --> 00:45:52,334 You're an onlooker of life. 588 00:45:53,293 --> 00:45:56,088 She talks about going to another country to start a new life. 589 00:45:56,296 --> 00:45:59,758 But she knows well enough that that new life isn't gonna be different than the old. 590 00:46:00,300 --> 00:46:03,303 She'll be on the streets of Shanghai like she was in Frisco. 591 00:46:03,512 --> 00:46:06,432 And people will degrade her, but she won't kill herself, no. 592 00:46:06,640 --> 00:46:09,143 She'll go on living until she decays. 593 00:46:09,935 --> 00:46:15,274 Captain Larsen, a few weeks ago, you were interested in this book I intended writing. 594 00:46:15,482 --> 00:46:18,485 You were very concerned with how I portrayed you to the world. 595 00:46:19,528 --> 00:46:23,782 - Would you like to hear my description of you? - Yeah, sure. Go ahead. 596 00:46:23,991 --> 00:46:26,452 It isn't on paper yet, but I know every word of it. 597 00:46:27,453 --> 00:46:29,329 I'll skip the physical description. 598 00:46:29,538 --> 00:46:31,165 - That's obvious. - Yes. 599 00:46:31,957 --> 00:46:35,127 First impression one gets is that here's a man-- 600 00:46:35,335 --> 00:46:38,088 No, a brute. 601 00:46:38,297 --> 00:46:40,132 Completely without feeling or thought. 602 00:46:40,340 --> 00:46:43,385 A cruel, merciless creature who kills for the sake of killing... 603 00:46:43,594 --> 00:46:47,806 ...who tortures for the sake of hearing the anguished cries of his victims. 604 00:46:48,015 --> 00:46:50,184 But as this first impression wears off... 605 00:46:50,392 --> 00:46:53,937 ...one realizes that this is a very highly complex individual. 606 00:46:54,146 --> 00:46:55,981 A mass of contradictions. 607 00:46:56,190 --> 00:46:59,485 A man who is tortured by a brain he should never have been given. 608 00:46:59,985 --> 00:47:01,904 But with that brain, he is able to think. 609 00:47:02,446 --> 00:47:05,991 To see clearly that all these things he denies in other men... 610 00:47:06,200 --> 00:47:10,788 ...the need for respect, for dignity, exist in himself. 611 00:47:11,538 --> 00:47:13,290 Well, go ahead. You started. Finish. 612 00:47:13,499 --> 00:47:16,460 The reason for his action then becomes obvious. 613 00:47:16,668 --> 00:47:19,296 Since he has found it so difficult in the outside world... 614 00:47:19,505 --> 00:47:23,300 ...to maintain that dignity, he creates a world for himself. 615 00:47:23,509 --> 00:47:28,013 A ship on which he alone can be master, on which he alone can rule. 616 00:47:30,641 --> 00:47:32,559 The next step is a simple one. 617 00:47:33,602 --> 00:47:36,438 An ego such as this must constantly be fed... 618 00:47:36,647 --> 00:47:39,483 ...must constantly be reassured of its supremacy. 619 00:47:40,234 --> 00:47:42,903 So it feeds itself upon the degradation of people... 620 00:47:43,111 --> 00:47:45,989 ...who have never known anything but degradation. 621 00:47:46,198 --> 00:47:49,576 It is cruel to people who have never known anything but cruelty. 622 00:47:51,995 --> 00:47:56,291 But to dare to expose that ego in a world where it would meet its equal. 623 00:47:56,500 --> 00:47:57,543 It's a lie. 624 00:47:57,751 --> 00:47:58,961 It's a lie. 625 00:48:01,129 --> 00:48:02,422 What do you want? 626 00:48:05,342 --> 00:48:06,343 I.... 627 00:48:07,261 --> 00:48:10,055 I want you to forbid the men to laugh at me. 628 00:48:10,264 --> 00:48:11,557 What? 629 00:48:12,140 --> 00:48:13,016 Like.... 630 00:48:13,642 --> 00:48:14,977 Like Cooky. 631 00:48:15,185 --> 00:48:17,729 When I first came on deck today, he thought it was funny... 632 00:48:17,980 --> 00:48:20,649 ...that I should be wearing these clothes. But it isn't funny. 633 00:48:21,066 --> 00:48:22,025 It's not funny at all. 634 00:48:22,234 --> 00:48:24,736 When I had my practice, I had 20 suits like this. 635 00:48:24,945 --> 00:48:27,406 Each one of them more expensive than the other. 636 00:48:27,614 --> 00:48:30,284 When I came into the hospital, everybody would greet me with respect. 637 00:48:30,492 --> 00:48:32,953 I was a person of importance. 638 00:48:33,453 --> 00:48:35,247 I'd like to feel that way again. 639 00:48:35,455 --> 00:48:37,457 I don't want the men to call me Louie. 640 00:48:37,666 --> 00:48:39,501 I want them to say "doctor." 641 00:48:39,710 --> 00:48:40,961 Dr. Prescott. 642 00:48:41,169 --> 00:48:43,213 After all, I did save this woman's life. 643 00:48:43,422 --> 00:48:45,215 I did show a certain amount of skill. 644 00:48:45,424 --> 00:48:49,219 And I haven't had a drink in a week. Look, my hands. 645 00:48:49,428 --> 00:48:51,597 They're steady as a rock. 646 00:48:52,306 --> 00:48:55,684 Do you see what I'm trying to say? 647 00:48:56,101 --> 00:48:58,270 After all, I haven't much more time to go. 648 00:48:58,478 --> 00:48:59,479 I'm getting pretty old. 649 00:48:59,688 --> 00:49:02,649 I know I'll never get back to private practice again. 650 00:49:02,858 --> 00:49:05,402 I'll probably die a ship's doctor. 651 00:49:05,611 --> 00:49:12,326 But whatever time I have left, I want to be treated with respect like I used to be. 652 00:49:13,577 --> 00:49:17,122 - All right, Louie. I'll talk to the men. - You're a great man, Captain Larsen. 653 00:49:17,331 --> 00:49:20,334 - I'll never forget this. I'll never forget this. - Come with me. 654 00:49:22,711 --> 00:49:23,795 Excuse me. 655 00:49:31,637 --> 00:49:34,431 Pipe all hands. Pipe. 656 00:49:42,064 --> 00:49:43,148 Now, listen, everybody. 657 00:49:44,149 --> 00:49:46,193 Louie's come to me with a complaint. 658 00:49:46,401 --> 00:49:48,695 He's not being treated the way he feels he should be. 659 00:49:48,904 --> 00:49:51,323 I don't want you laughing at him or at his clothes. 660 00:49:51,531 --> 00:49:53,784 - Tell them about calling me Louie. - Oh, yes. 661 00:49:54,159 --> 00:49:57,412 He's not to be called Louie anymore. From now on, it's "doctor." 662 00:49:57,621 --> 00:50:00,415 - Doctor what? - Ha-ha-ha. 663 00:50:01,625 --> 00:50:04,211 - Dr. Prescott. Dr. Louis J. Prescott. - Yeah. 664 00:50:04,419 --> 00:50:05,545 Dr. Prescott. 665 00:50:05,754 --> 00:50:09,716 He's to be given all the courtesy and respect due a physician of his standing. 666 00:50:10,759 --> 00:50:12,302 That satisfactory, Dr. Prescott? 667 00:50:12,511 --> 00:50:15,138 Quite satisfactory, Captain Larsen. Thank you very much. 668 00:50:16,431 --> 00:50:17,808 Excuse me. 669 00:50:26,191 --> 00:50:27,192 Get away from me. 670 00:50:27,401 --> 00:50:31,279 - Get away from me. - Nice suit you got, Dr. Prescott. 671 00:50:33,532 --> 00:50:34,491 Leave me alone. 672 00:50:42,332 --> 00:50:44,167 Hey, go back. 673 00:50:59,433 --> 00:51:00,642 Come on down here. 674 00:51:03,895 --> 00:51:07,107 He's an old man. He's liable to lose his battles. Let him come down. 675 00:51:07,315 --> 00:51:10,235 Oh, no. Let him beg first. 676 00:51:10,444 --> 00:51:13,572 By the time he comes off that mast, he'll be the old Louie again. 677 00:51:19,745 --> 00:51:21,872 All right, that's enough. Leave him alone. 678 00:51:26,668 --> 00:51:28,587 All right, Louie. You can come down. 679 00:51:29,796 --> 00:51:31,506 Come down? 680 00:51:31,715 --> 00:51:32,883 To what? 681 00:51:34,217 --> 00:51:35,093 Hey you! 682 00:51:35,552 --> 00:51:39,598 You can go on living, living like mangy curs! 683 00:51:39,806 --> 00:51:41,391 But not Louie! 684 00:51:41,600 --> 00:51:43,560 Not Dr. Prescott! 685 00:51:43,769 --> 00:51:45,187 I've had my fill! 686 00:51:45,395 --> 00:51:46,354 Come down, Louie! 687 00:51:46,563 --> 00:51:49,566 You'll regret the day you ever tried to make a fool of Louie! 688 00:51:50,317 --> 00:51:54,821 Hey, ask him why it is this ship doesn't sail the regular ship lanes! 689 00:51:55,238 --> 00:51:57,657 Why she scurries like a rat at the sight of another boat! 690 00:51:57,866 --> 00:52:01,119 - Come down! - When I'm good and ready! 691 00:52:01,328 --> 00:52:04,372 You won't answer any of these questions, will you, Larsen? 692 00:52:04,581 --> 00:52:06,333 Well, I will! 693 00:52:06,541 --> 00:52:09,252 This ship is a scavenger! 694 00:52:09,461 --> 00:52:11,213 A scavenger! 695 00:52:11,421 --> 00:52:14,174 And Larsen's the worst scavenger of them all! 696 00:52:14,382 --> 00:52:15,717 A sealing vessel? Ha! 697 00:52:15,926 --> 00:52:19,513 Yes, there'll be skins of seals onboard this boat! 698 00:52:19,721 --> 00:52:22,307 But they'll be the skins he steals from other men! 699 00:52:22,516 --> 00:52:26,728 From his brother! Yes, from his own brother! Ha! 700 00:52:27,354 --> 00:52:31,191 I know. Stealing doesn't mean anything to men like you. 701 00:52:31,399 --> 00:52:33,151 But losing your lives does! 702 00:52:33,360 --> 00:52:36,738 And that's the price he's gonna pay for those skins. Your lives! 703 00:52:36,947 --> 00:52:40,450 There will be less of you come back from this voyage alive than went on it. 704 00:52:40,659 --> 00:52:42,369 I can promise you that. 705 00:52:42,577 --> 00:52:43,662 Hey, Larsen! 706 00:52:43,870 --> 00:52:45,956 Tell him about your brother, Death Larsen! 707 00:52:46,373 --> 00:52:50,085 Tell them about the fear that comes into your heart at the mention of his name. 708 00:52:50,293 --> 00:52:52,254 I fear no man. No man! 709 00:52:52,462 --> 00:52:54,881 Tell them about the oath he's taken to kill you. 710 00:52:55,298 --> 00:52:59,302 Tell them about his ship, the Macedonia. Tell them about the cannon he's got onboard it. 711 00:52:59,511 --> 00:53:03,348 Primed to blow you, your boat, and all onboard to kingdom come! 712 00:53:03,557 --> 00:53:04,683 Louie, come down! 713 00:53:04,891 --> 00:53:09,187 I'll come down in my own way! 714 00:53:11,273 --> 00:53:13,191 Hey, look. 715 00:53:20,574 --> 00:53:22,993 There's a price no man will pay for living. 716 00:53:24,369 --> 00:53:25,704 It was an accident. He slipped. 717 00:53:51,688 --> 00:53:54,983 - What do you want? - Mr. Johnson told me where you were. 718 00:53:55,775 --> 00:53:58,570 What they done to you, how they beat you. 719 00:53:59,779 --> 00:54:01,448 I came to see if I could help. 720 00:54:01,656 --> 00:54:02,908 I don't need any help. 721 00:54:03,116 --> 00:54:05,785 I can take care of myself. I always have, I always will. 722 00:54:07,454 --> 00:54:09,789 - Leave me alone. - Thought you might like a cigarette. 723 00:54:09,998 --> 00:54:12,417 - I said, leave me alone. - Well, it wasn't my fault. 724 00:54:12,626 --> 00:54:15,003 - Nobody asked you to play hero for me. - Shut up. 725 00:54:15,420 --> 00:54:16,963 Nobody's blaming you. 726 00:54:17,255 --> 00:54:20,592 And don't get any ideas in your head either, why I went after Larsen. 727 00:54:20,800 --> 00:54:23,762 He can't stand to see a dog beg, much less a human being. 728 00:54:23,970 --> 00:54:25,180 Now, beat it. 729 00:54:29,392 --> 00:54:30,685 I said, beat it. 730 00:54:40,111 --> 00:54:40,946 I'm.... 731 00:54:42,030 --> 00:54:43,323 I'm sorry. 732 00:54:44,074 --> 00:54:48,203 I had to let my hate out on somebody, and you happened to come along. 733 00:54:50,830 --> 00:54:54,000 - Didn't you ever feel that way? - You're hurt bad, aren't you? 734 00:54:54,793 --> 00:54:56,586 Larsen does a good job. 735 00:54:56,795 --> 00:54:59,005 Look, why don't you try and get some rest? 736 00:54:59,839 --> 00:55:01,007 No, no. 737 00:55:01,424 --> 00:55:02,884 I tried that. It don't work. 738 00:55:03,093 --> 00:55:06,054 When I close my eyes, I see Larsen grinning at me, laughing at me. 739 00:55:06,471 --> 00:55:08,723 I wake up trying to wipe that grin off his face. 740 00:55:08,932 --> 00:55:12,018 When I keep my eyes open, my mind is clear. 741 00:55:12,227 --> 00:55:13,937 I can think about what I'm gonna do. 742 00:55:16,856 --> 00:55:18,692 Hold it, will you? 743 00:55:23,154 --> 00:55:25,115 Listen. That's the kid. 744 00:55:25,532 --> 00:55:27,450 Whenever he's sad, he plays that harmonica. 745 00:55:27,659 --> 00:55:28,952 He makes up the songs. 746 00:55:29,661 --> 00:55:30,954 He's good, ain't he? 747 00:55:32,122 --> 00:55:33,832 I guess he's playing that one for Louie. 748 00:55:34,958 --> 00:55:36,001 Louie. 749 00:55:37,460 --> 00:55:39,129 I liked Louie. 750 00:55:39,713 --> 00:55:41,089 He was decent. 751 00:55:41,506 --> 00:55:42,674 Fat, old, drunken Louie. 752 00:55:42,882 --> 00:55:45,510 He was so proud of them fancy clothes of his too. 753 00:55:46,094 --> 00:55:47,512 Poor Louie. 754 00:55:47,721 --> 00:55:48,888 Lucky Louie. 755 00:55:49,097 --> 00:55:50,557 I don't think so. 756 00:55:50,765 --> 00:55:52,559 Well, it's all over for him. 757 00:55:53,727 --> 00:55:55,979 All the heartaches and the pains. 758 00:55:56,187 --> 00:55:58,773 Supposing I said to you I can get you off this boat. 759 00:55:58,982 --> 00:56:01,151 It don't make any difference to me anymore. 760 00:56:01,526 --> 00:56:02,944 You gotta fight. You can't quit. 761 00:56:03,570 --> 00:56:06,406 - Tomorrow, I'll be on my feet. Tomorrow-- - Tomorrow will be like today. 762 00:56:06,614 --> 00:56:10,410 And the day before. He'll only beat you up again, and you know it. 763 00:56:10,618 --> 00:56:12,579 What I got inside me, Larsen can never get at. 764 00:56:12,787 --> 00:56:16,124 - That's what drives him crazy. - What? What is it? 765 00:56:18,501 --> 00:56:19,878 I don't know. 766 00:56:20,086 --> 00:56:21,880 I can't explain it. 767 00:56:22,088 --> 00:56:24,966 It's something in me, and it tells me I gotta keep on fighting. 768 00:56:25,175 --> 00:56:28,887 It tells me that there is something for people like us. 769 00:56:29,220 --> 00:56:31,890 - Like us? - Yeah. Like us. 770 00:56:32,098 --> 00:56:35,393 Men like Larsen can't keep on grinding us down because we're nobodies. 771 00:56:35,602 --> 00:56:38,396 That ain't true. We're somebodies. Look. 772 00:56:39,647 --> 00:56:43,693 I-- I got a plan all worked out in my mind. 773 00:56:43,902 --> 00:56:46,446 I'll get even with Larsen, and we'll get off this boat. 774 00:56:46,654 --> 00:56:47,614 - We? - Yeah, we. 775 00:56:47,822 --> 00:56:49,741 You and I and anybody else who wants to go. 776 00:56:49,949 --> 00:56:53,536 - We can all be free if it works. - And if it don't work, you might be killed. 777 00:56:53,745 --> 00:56:54,871 You said it before. 778 00:56:55,080 --> 00:56:56,122 What have we got to lose? 779 00:56:56,539 --> 00:56:58,083 You don't have to go back to the States. 780 00:56:58,792 --> 00:57:01,211 There's an iron gate waiting there to shut me in too. 781 00:57:02,587 --> 00:57:03,505 Oh.... 782 00:57:04,506 --> 00:57:07,133 Inside or out, it's all the same. 783 00:57:08,718 --> 00:57:10,220 To be free. 784 00:57:11,638 --> 00:57:13,056 To be let alone. 785 00:57:14,557 --> 00:57:16,184 To live in peace. 786 00:57:17,852 --> 00:57:19,896 Even if only for a little while. 787 00:57:23,566 --> 00:57:24,692 Like this. 788 00:57:28,822 --> 00:57:30,782 I don't expect that anymore. 789 00:58:07,235 --> 00:58:09,863 Mr. Svenson was looking for you, sir. 790 00:58:10,071 --> 00:58:12,115 Svenson? What did he want? 791 00:58:12,323 --> 00:58:15,243 I don't know, sir. I saw him going down towards the fo'c'sle. 792 00:58:19,747 --> 00:58:23,960 - Why are you standing the watch alone? - Harrison isn't feeling very well, sir. 793 00:58:24,210 --> 00:58:25,295 All right. 794 00:58:32,260 --> 00:58:33,678 Svenson. 795 00:58:38,808 --> 00:58:39,934 Aye, sir? 796 00:58:41,769 --> 00:58:43,938 Uh, Johnson said you wanted to see me. 797 00:58:44,856 --> 00:58:46,065 I didn't wanna see you. 798 00:58:50,320 --> 00:58:53,573 - The attacks are getting worse, ain't they, sir? - I didn't ask for your opinion. 799 00:59:10,840 --> 00:59:14,093 - Now, where do you think you're going? - I'm going for a walk on deck. 800 00:59:14,302 --> 00:59:17,347 - I can't sleep. - Oh, sensitive soul, ain't you? 801 00:59:17,722 --> 00:59:19,807 Hey, careful on deck that the ghost of Louie... 802 00:59:20,016 --> 00:59:22,060 ...don't come jumping down at you from the main mast. 803 00:59:55,176 --> 00:59:56,427 What do you want? 804 00:59:56,803 --> 00:59:57,804 I wanted to talk to her. 805 00:59:58,012 --> 00:59:59,764 - Leave her alone. - She was crying. 806 00:59:59,973 --> 01:00:02,767 - She was crying on deck too. - There was nothing I could do. 807 01:00:02,976 --> 01:00:04,227 There's nothing you can do now. 808 01:00:04,435 --> 01:00:06,854 - What had to be done has been done. - Leach... 809 01:00:07,689 --> 01:00:09,232 ...I wish you would believe me. 810 01:00:09,440 --> 01:00:10,567 I'd like to help you. 811 01:00:10,775 --> 01:00:12,110 We don't need your help. 812 01:00:12,318 --> 01:00:14,195 - We? - Yeah, we. 813 01:00:14,946 --> 01:00:18,116 All we have to do to get off this boat is to flap our wings and fly away. 814 01:00:18,324 --> 01:00:20,201 Yeah, we got wings. 815 01:00:20,410 --> 01:00:21,619 Jailbirds' wings. 816 01:00:22,245 --> 01:00:23,997 Good night, Van Weyden. 817 01:00:25,206 --> 01:00:27,125 Good night, Leach. 818 01:00:35,091 --> 01:00:36,134 Yes? 819 01:00:36,342 --> 01:00:38,094 - Who is it? - It's me. 820 01:00:41,014 --> 01:00:42,890 You can stop your crying now. 821 01:00:43,099 --> 01:00:44,976 It's over. It's done with. 822 01:00:47,186 --> 01:00:48,229 Don't you understand me? 823 01:00:48,438 --> 01:00:50,064 It's over. It's done with. 824 01:00:51,983 --> 01:00:54,152 Steady. There's no time for that now. 825 01:00:54,360 --> 01:00:55,320 I'll be all right. 826 01:00:55,737 --> 01:00:57,363 Soon, we'll be off this hell ship. 827 01:00:57,739 --> 01:00:59,991 - We'll forget we were ever onboard it. - When? 828 01:01:00,199 --> 01:01:02,660 - When? - A few days, maybe a week. 829 01:01:02,869 --> 01:01:06,080 It'll take time before Johnson and me can load that boat with supplies. 830 01:01:06,289 --> 01:01:09,083 We got a long, tough trip ahead of us, 1500 miles on open boat. 831 01:01:09,292 --> 01:01:11,336 But we'll make it, I tell you. We'll make it. 832 01:01:11,544 --> 01:01:12,545 Yeah. 833 01:01:13,129 --> 01:01:14,172 If I don't jinx you. 834 01:01:14,797 --> 01:01:16,507 Don't say that, you hear me? Don't say that. 835 01:01:16,883 --> 01:01:18,885 My arm. You're hurting me. 836 01:01:21,804 --> 01:01:23,431 I didn't mean to grab you that tight. 837 01:01:23,806 --> 01:01:24,974 You made me mad. 838 01:01:28,853 --> 01:01:30,146 That's the arm where they...? 839 01:01:35,860 --> 01:01:36,653 My blood. 840 01:01:40,698 --> 01:01:41,824 Yeah. 841 01:01:43,034 --> 01:01:44,452 Your blood. 842 01:01:46,204 --> 01:01:48,414 I can't take any more chances. I gotta go. 843 01:01:49,540 --> 01:01:50,750 Good night. 844 01:01:54,128 --> 01:01:55,296 No more tears. 845 01:01:57,256 --> 01:01:58,341 No more. 846 01:02:26,452 --> 01:02:27,453 Stay on that wheel. 847 01:02:29,706 --> 01:02:32,083 - How long have you been on deck? - I've just come up. 848 01:02:32,291 --> 01:02:34,877 - Did you see anybody come from the fo'c'sle? - No, sir. 849 01:02:35,086 --> 01:02:36,337 You're probably lying. 850 01:02:36,546 --> 01:02:37,755 Come with me. 851 01:02:42,301 --> 01:02:43,261 - Johnson. - Yes, sir? 852 01:02:43,469 --> 01:02:45,763 You saw what happened on this deck a while ago? 853 01:02:45,972 --> 01:02:48,141 - I saw nothing, sir. - Svenson and I were slugged... 854 01:02:48,349 --> 01:02:50,935 - ...and thrown overboard. - My eyes were on the course. 855 01:02:51,144 --> 01:02:53,855 - Who did it, Johnson? - I told you, sir. I know nothing. 856 01:02:54,313 --> 01:02:55,940 Svenson's probably dead. 857 01:02:56,149 --> 01:02:59,402 - I'll need a new mate. You can have his job. - I wouldn't make a good mate, sir. 858 01:02:59,819 --> 01:03:02,321 I don't know how to give orders. I only know how to take them. 859 01:03:05,700 --> 01:03:06,868 Come with me. 860 01:03:12,290 --> 01:03:14,333 - You're not going down into the fo'c'sle? - Yes. 861 01:03:14,542 --> 01:03:17,587 - How will you know who did it? - Don't worry, I'll know. Go ahead. 862 01:04:25,029 --> 01:04:25,822 I've got Larsen. 863 01:05:00,982 --> 01:05:02,733 All right, let him go, kid. 864 01:05:05,236 --> 01:05:06,863 Now we're in for it. 865 01:05:09,282 --> 01:05:10,116 You. 866 01:05:10,491 --> 01:05:11,659 You put us up to it. 867 01:05:12,034 --> 01:05:13,661 It was your idea to throw him overboard. 868 01:05:13,870 --> 01:05:16,956 If you only handed me a knife, I had him. I had him in my hands. 869 01:05:17,164 --> 01:05:18,374 I would've put an end to him. 870 01:05:18,583 --> 01:05:20,585 You weren't thinking of us when you gave us the idea. 871 01:05:20,835 --> 01:05:23,087 You were thinking of you and that jailbird. 872 01:05:24,547 --> 01:05:27,425 - Hey. - Be a man, he says. Stand up for your rights. 873 01:05:27,633 --> 01:05:29,010 Stand up for him he meant. 874 01:05:29,218 --> 01:05:31,596 What difference does it make who our master is and what kind of ship we sail? 875 01:05:31,804 --> 01:05:34,473 Get rid of Larsen. There's a dozen that'll take his place. 876 01:05:34,682 --> 01:05:37,435 Stop bellyaching. You should've thought of that before. 877 01:05:37,643 --> 01:05:39,979 Well, I didn't. I'm thinking of it now. 878 01:05:40,187 --> 01:05:44,317 - I'll tell him who put us up to it. - You don't have to tell him. I'll tell him myself. 879 01:05:44,609 --> 01:05:47,320 And if I have to, I'll go out like Louie, thumbing my nose at him. 880 01:05:48,029 --> 01:05:50,197 You've all forgotten about Louie, haven't you? 881 01:05:50,406 --> 01:05:52,658 You're too busy worrying about what will happen to you. 882 01:05:52,867 --> 01:05:55,578 Nothing will happen to you. He needs you to sail a ship. 883 01:05:55,786 --> 01:05:57,663 He needs you to break your backs for him. 884 01:05:58,039 --> 01:06:00,082 Maybe someday, you'll get wise to that. 885 01:06:02,710 --> 01:06:05,588 Van Weyden. Van Weyden, are you down there? 886 01:06:05,796 --> 01:06:08,215 - No, he isn't. - Yes. 887 01:06:08,424 --> 01:06:09,508 Yes, I'm here. 888 01:06:09,717 --> 01:06:12,553 You better come up quick. The old man wants you in his cabin. 889 01:06:20,519 --> 01:06:22,605 If you so much as open your mouth.... 890 01:06:24,190 --> 01:06:25,691 I've seen and heard nothing. 891 01:06:26,067 --> 01:06:27,109 Remember that. 892 01:06:34,367 --> 01:06:37,036 Now you guys got something else to worry about. 893 01:06:39,163 --> 01:06:41,207 I want the names of the men who were in on this. 894 01:06:41,415 --> 01:06:42,333 You shall have them. 895 01:06:42,541 --> 01:06:46,003 The leader, how the thing was worked out, and what they intended doing with the ship. 896 01:06:46,754 --> 01:06:49,715 - You think you can get me all that? - Have I ever failed you, sir? 897 01:06:51,217 --> 01:06:52,510 Sterling character, isn't he? 898 01:06:53,386 --> 01:06:56,597 That's his profession. Being a stool pigeon. Cooking is only a hobby. 899 01:06:57,348 --> 01:07:00,351 How you could've accused such a character of stealing your money-- 900 01:07:00,559 --> 01:07:02,144 Did he say that, sir? 901 01:07:02,353 --> 01:07:05,189 Oh, the liar. The dirty, sniveling liar. 902 01:07:05,398 --> 01:07:07,149 I dare you to repeat it to my face. 903 01:07:07,358 --> 01:07:09,694 I said you were the only one who could have taken the money. 904 01:07:15,157 --> 01:07:16,867 Lay a hand on me again, I'll kill you. 905 01:07:17,243 --> 01:07:19,870 Do it now, Van Weyden. Go ahead. Stick the knife into him. 906 01:07:23,416 --> 01:07:25,751 Is this the first time you ever wanted to commit a murder? 907 01:07:26,419 --> 01:07:29,380 Good feeling, isn't it, huh? To know you hold a man's life in your hands. 908 01:07:29,588 --> 01:07:31,048 You enjoyed it, didn't you? 909 01:07:31,841 --> 01:07:34,135 I think I know now why men call you Wolf. 910 01:07:34,343 --> 01:07:36,637 Yeah, you know a lot of things now you didn't know before. 911 01:07:36,846 --> 01:07:39,098 You've changed. I told you, you would. 912 01:07:39,306 --> 01:07:41,726 You're not the gentleman you were when you came onboard. 913 01:07:42,101 --> 01:07:44,395 Oh, no. You've become more like the rest of them. 914 01:07:44,603 --> 01:07:45,521 Like me. 915 01:07:45,730 --> 01:07:48,566 A brutal, callous and inhuman creature. 916 01:07:48,774 --> 01:07:52,194 I bet you think nothing now of turning that knife on me if I were to reach out. 917 01:07:52,403 --> 01:07:53,404 You're mad, Larsen. 918 01:07:53,612 --> 01:07:56,824 - Grab you by the throat. - Stark-raving mad, you-- 919 01:08:14,467 --> 01:08:16,177 Larsen, what is it? 920 01:08:16,385 --> 01:08:18,429 Oh, nothing. 921 01:08:18,637 --> 01:08:20,848 I think it's just a headache. 922 01:08:21,182 --> 01:08:22,600 I often get them. 923 01:08:22,808 --> 01:08:24,810 They come and go. 924 01:08:28,689 --> 01:08:31,150 This pressure on my brain... 925 01:08:31,734 --> 01:08:33,527 ...if it would only leave me. 926 01:08:34,320 --> 01:08:36,072 It's driving me crazy. 927 01:08:38,824 --> 01:08:40,201 Four bells. 928 01:08:40,826 --> 01:08:42,870 It ought to be getting light soon. 929 01:08:48,709 --> 01:08:51,253 Van Weyden, open the curtains. 930 01:08:54,256 --> 01:08:56,592 You heard me? I said, open the curtains. 931 01:09:17,488 --> 01:09:18,823 - Van Weyden. - Yes? 932 01:09:19,240 --> 01:09:20,616 Where are you going? 933 01:09:20,825 --> 01:09:21,992 I wasn't going anyplace. 934 01:09:22,201 --> 01:09:24,245 You were. I heard your footsteps. Don't lie to me. 935 01:09:26,831 --> 01:09:28,415 You know, Van Weyden? 936 01:09:28,624 --> 01:09:29,583 You know. 937 01:09:29,792 --> 01:09:32,086 - Yes, I know. - Don't tell them. 938 01:09:32,920 --> 01:09:34,088 Don't tell them. 939 01:09:35,548 --> 01:09:39,385 If they find out I'm blind, they'll come up here and kill me. I won't have a chance. 940 01:09:39,593 --> 01:09:41,345 It'll go away in a little while. 941 01:09:41,554 --> 01:09:42,847 It always does. 942 01:09:44,056 --> 01:09:45,850 And then I'll be able to see again. 943 01:09:47,560 --> 01:09:48,519 Don't tell them. 944 01:09:48,727 --> 01:09:50,020 Don't tell them. 945 01:09:51,480 --> 01:09:52,815 Pity, Van Weyden. 946 01:09:54,150 --> 01:09:55,109 Pity. 947 01:09:57,403 --> 01:09:58,654 Closer. 948 01:09:59,363 --> 01:10:00,865 Come nearer to me. 949 01:10:02,908 --> 01:10:03,993 That's it. 950 01:10:09,748 --> 01:10:11,208 Pity, Van Weyden. 951 01:10:11,417 --> 01:10:12,710 Pity. 952 01:10:12,918 --> 01:10:15,838 You fool. You had your chance, but you lost it. 953 01:10:16,046 --> 01:10:19,800 Now you'll have to stay here with me until my eyesight comes back again. 954 01:10:20,467 --> 01:10:21,969 I was wrong. 955 01:10:22,469 --> 01:10:24,013 You haven't changed. 956 01:10:24,638 --> 01:10:26,765 You haven't changed a bit. 957 01:11:06,513 --> 01:11:08,599 All right. Let's get it over with. 958 01:11:11,310 --> 01:11:13,187 I have here in my pocket a list. 959 01:11:15,481 --> 01:11:18,567 A list of the names of all of the men who were part of this plot to kill me. 960 01:11:19,443 --> 01:11:23,656 I know exactly how it was started, who led it, and what you intend to doing with the ship. 961 01:11:23,864 --> 01:11:26,617 An ingenious plan, a daring plan. 962 01:11:28,369 --> 01:11:29,954 If it had succeeded, Mr. Leach. 963 01:11:30,746 --> 01:11:32,831 You had other plans too, didn't you? 964 01:11:33,040 --> 01:11:35,584 Something about, uh, escaping in a boat. 965 01:11:39,505 --> 01:11:41,632 Do you know what I'm going to do with this list? 966 01:11:41,840 --> 01:11:43,926 Nothing. Absolutely nothing. 967 01:11:48,681 --> 01:11:50,891 I know exactly how you felt. 968 01:11:51,100 --> 01:11:54,728 What Louie told you the other day was absolutely true, every word of it. 969 01:11:54,937 --> 01:11:58,315 I have no intentions of hunting any seals. I leave that to my brother. 970 01:11:58,524 --> 01:12:00,818 Sure, my brother has cannon onboard. 971 01:12:01,026 --> 01:12:03,279 Sure, he's got them primed to sink the Ghost. 972 01:12:03,862 --> 01:12:06,865 Sure, there's a chance of all of you going down with the ship. 973 01:12:07,783 --> 01:12:10,494 But also, there's just as good a chance that you won't. 974 01:12:11,620 --> 01:12:16,083 And that means we'll get a cargo of seal skins the likes of which you've never seen before. 975 01:12:16,417 --> 01:12:19,670 You see, that's the joke. We steal them from the same people who buy them. 976 01:12:19,878 --> 01:12:22,589 Certainly, you have no scruples against stealing... 977 01:12:22,798 --> 01:12:24,633 ...if you get your share of the loot. 978 01:12:26,135 --> 01:12:28,053 Louie didn't tell you that, did he? 979 01:12:28,429 --> 01:12:30,139 And you will get your share. 980 01:12:30,472 --> 01:12:31,807 If this voyage turns out well... 981 01:12:32,016 --> 01:12:34,560 ...you'll each have enough to keep you for the rest of your lives. I promise. 982 01:12:40,482 --> 01:12:43,569 Van Weyden, open up the liquor stores for the men. Give them all they want. 983 01:12:47,990 --> 01:12:49,575 Oh, yes. 984 01:12:49,783 --> 01:12:52,494 There's one more thing I feel I ought to warn you about. 985 01:12:53,370 --> 01:12:55,205 You have an informer in your midst. 986 01:12:55,706 --> 01:12:58,834 There's nothing I detest more than an informer. 987 01:12:59,418 --> 01:13:02,087 As evidence of my good faith, I'm gonna tell you who he is. 988 01:13:03,088 --> 01:13:04,548 Cooky gave me this list. 989 01:13:05,507 --> 01:13:06,759 - Cooky? - Cooky? 990 01:13:06,967 --> 01:13:09,928 Gee, damn it. You black-hearted devil! 991 01:13:10,137 --> 01:13:11,930 Get that squealer. 992 01:13:19,938 --> 01:13:20,939 Get him. 993 01:13:31,575 --> 01:13:33,035 Let me go. Let me go. 994 01:14:10,697 --> 01:14:14,034 Shark! Shark astern! 995 01:14:32,261 --> 01:14:34,638 Get him over the railing now. 996 01:14:39,768 --> 01:14:42,312 Better tie up what's left of his leg before he bleeds to death. 997 01:15:00,664 --> 01:15:01,999 One sound and you're a dead man. 998 01:15:02,207 --> 01:15:03,125 Keep your voice low. 999 01:15:03,333 --> 01:15:05,335 The key to the supply closet, where is it? 1000 01:15:06,920 --> 01:15:09,381 - It's in the pocket of that coat. - Get it, Johnson. 1001 01:15:13,594 --> 01:15:14,803 See if it fits. 1002 01:15:15,012 --> 01:15:15,971 It fits. 1003 01:15:16,180 --> 01:15:17,556 All right, get the stuff. 1004 01:15:18,140 --> 01:15:20,559 - You're escaping? - No, we're inspecting the galley. 1005 01:15:20,767 --> 01:15:22,102 We wanna see how clean you keep it. 1006 01:15:22,853 --> 01:15:24,104 Take me with you. 1007 01:15:24,313 --> 01:15:26,815 If I stay onboard this ship any longer, I'll go mad. 1008 01:15:27,024 --> 01:15:28,775 You won't stay on this ship much longer. 1009 01:15:28,984 --> 01:15:31,695 - You're going on a trip, a long one. - Put that knife back. 1010 01:15:31,904 --> 01:15:34,031 - Take care of the stuff, I'll take care of him. - Leave him alone. 1011 01:15:34,239 --> 01:15:37,075 We can't take the chance of him shooting his mouth off to Larsen. 1012 01:15:37,284 --> 01:15:39,745 - You can trust him. - Aboard this ship, I wouldn't trust my mother. 1013 01:15:41,205 --> 01:15:42,039 What was that? 1014 01:15:44,958 --> 01:15:47,294 - Get in that closet. - And be caught like a rat? Not me. 1015 01:15:47,503 --> 01:15:48,754 Come on. Get in there. 1016 01:15:55,427 --> 01:15:57,137 Van Weyden. 1017 01:15:57,679 --> 01:15:59,181 Who's down here with you? 1018 01:16:00,057 --> 01:16:01,350 No one. 1019 01:16:01,725 --> 01:16:03,227 No one's down here with me. 1020 01:16:04,228 --> 01:16:05,938 I thought I heard the sound of voices. 1021 01:16:06,146 --> 01:16:09,233 Must be the men in the fo'c'sle. They're kind of noisy tonight. 1022 01:16:10,943 --> 01:16:11,985 Yes. 1023 01:16:12,903 --> 01:16:15,405 Yes, I guess you're right. Must have been the men. 1024 01:16:18,951 --> 01:16:20,285 Did you see my mate? 1025 01:16:21,286 --> 01:16:25,207 I've been looking all over. He's probably drunk someplace like the rest of them. 1026 01:16:25,415 --> 01:16:27,376 Guess I'll have to take the wheel myself. 1027 01:16:32,839 --> 01:16:34,174 What's that noise? 1028 01:16:35,926 --> 01:16:37,094 What noise? 1029 01:16:37,302 --> 01:16:39,972 Didn't you hear the sound of a ship's siren off in the distance? 1030 01:16:41,056 --> 01:16:43,100 I didn't hear any siren. You must be mistaken. 1031 01:16:43,308 --> 01:16:44,768 You sure you didn't? 1032 01:16:46,687 --> 01:16:48,146 That's funny. 1033 01:16:48,605 --> 01:16:52,359 All night long, I keep hearing the sound of a ship's siren coming closer and closer. 1034 01:16:57,656 --> 01:16:59,157 Guess I'll go up on deck. 1035 01:17:27,519 --> 01:17:29,980 Now. Now is the time for you to escape. 1036 01:17:30,188 --> 01:17:32,941 - Now? With him at the wheel? - He won't see you. 1037 01:17:33,150 --> 01:17:35,235 - He won't see you. - What are you talking about? 1038 01:17:35,444 --> 01:17:37,779 Don't ask me questions. Go before it's too late. 1039 01:17:37,988 --> 01:17:40,824 - He can't see you, I tell you. He's blind. - He's blind? 1040 01:17:41,033 --> 01:17:43,452 I was with him when he had one of these attacks before. 1041 01:17:43,827 --> 01:17:47,831 It takes several hours to go away. By that time, you'll be off the boat, you'll be safe. 1042 01:17:48,040 --> 01:17:51,209 Van Weyden, you could have given us away. You didn't. 1043 01:17:51,960 --> 01:17:52,961 You're wasting time. 1044 01:17:54,212 --> 01:17:56,381 Johnson, get this stuff in the boat. 1045 01:18:01,136 --> 01:18:02,679 Do you still wanna go with us? 1046 01:18:03,889 --> 01:18:06,099 - Yes. - I'll go get Ruth. 1047 01:18:29,247 --> 01:18:31,500 I can't help feeling he's staring right at us. 1048 01:18:31,875 --> 01:18:33,293 That he can see us. 1049 01:18:35,212 --> 01:18:37,464 He can't see, I tell you. He can't. 1050 01:18:39,091 --> 01:18:40,050 All ready. Come on. 1051 01:18:40,258 --> 01:18:41,510 - I'm not going. - What? 1052 01:18:41,885 --> 01:18:43,887 No, I'm not going. You go without me. 1053 01:18:44,096 --> 01:18:47,057 I'm a jinx. Everything I ever touched, everything I ever done... 1054 01:18:47,265 --> 01:18:49,393 ...always turned out wrong. You'll never make it with me onboard. 1055 01:18:49,601 --> 01:18:51,728 - Something will happen. - Are you getting in? 1056 01:18:51,937 --> 01:18:54,940 Oh, no. Go without me, will you? Please, go without me. 1057 01:19:31,935 --> 01:19:33,562 How far have we gone? 1058 01:19:33,979 --> 01:19:37,149 We haven't gone very far yet. We've only been sailing about six hours. 1059 01:19:37,357 --> 01:19:39,276 We still got quite a trip ahead of us. 1060 01:19:39,484 --> 01:19:42,320 But with a good wind and a little bit of luck, we'll make it. 1061 01:19:43,280 --> 01:19:44,364 I'll fix some grub. 1062 01:19:44,573 --> 01:19:45,824 She'll be up soon. 1063 01:19:56,042 --> 01:19:58,295 "Pleasant journey. Wolf Larsen." 1064 01:20:07,596 --> 01:20:09,723 He filled the water kegs with vinegar. 1065 01:20:13,185 --> 01:20:14,853 I guess there's no use trying the others. 1066 01:20:15,645 --> 01:20:18,315 We've still got the one we brought with us last night. 1067 01:20:18,523 --> 01:20:22,402 - Two gallons of water, 1500 miles to go. - Shut up, son. 1068 01:20:22,611 --> 01:20:24,488 If we're careful, we'll make it. 1069 01:20:25,238 --> 01:20:28,325 Two gallons of water, 1500 miles to go. 1070 01:20:28,533 --> 01:20:31,244 - Four people. - Four people. 1071 01:20:32,287 --> 01:20:34,289 I tell you, if we manage well, we'll make it. 1072 01:20:34,498 --> 01:20:36,500 And I tell you we will make it. 1073 01:20:37,125 --> 01:20:38,960 So you think you tricked us, don't you? 1074 01:20:39,169 --> 01:20:41,630 Sure, I can see you sitting on that deck laughing at us... 1075 01:20:42,005 --> 01:20:45,008 ...but that laugh will choke in your throat, because we'll make it. 1076 01:20:45,217 --> 01:20:48,094 Water or no water, we'll make it. Do you hear me, Larsen? We'll make it. 1077 01:21:01,942 --> 01:21:04,236 Captain Larsen, the number two dory, it's missing, sir. 1078 01:21:04,444 --> 01:21:07,113 - I know. - Leach, Johnson, the girl, Van Weyden. 1079 01:21:07,322 --> 01:21:09,533 - I know that too. - They couldn't have gone very far. 1080 01:21:09,741 --> 01:21:12,035 - We can still head them off. - There's no hurry. 1081 01:21:12,244 --> 01:21:13,495 We'll pick them up in a few days. 1082 01:21:27,175 --> 01:21:29,219 It's a steamer. It looks like-- 1083 01:21:29,427 --> 01:21:33,056 My brother's ship, the Macedonia. He's caught up to me. 1084 01:21:36,977 --> 01:21:38,144 They'll soon catch up to us. 1085 01:21:38,353 --> 01:21:41,231 We might give them the slip if we make for that fog bank. 1086 01:21:41,439 --> 01:21:44,693 - Fog bank? - Yes. There is one ahead of us. 1087 01:21:48,405 --> 01:21:51,575 Off the starboard bow, sir. Can't you see it? 1088 01:21:52,492 --> 01:21:54,411 Yes. Yes, the fog. I see it. 1089 01:21:58,039 --> 01:22:01,084 Make for the fog bank off the starboard bow. Head straight into it. 1090 01:22:11,761 --> 01:22:14,222 - Tell him to keep steady as she goes. - Aye, aye, sir. 1091 01:22:15,015 --> 01:22:16,641 Hold steady as she goes. 1092 01:22:32,490 --> 01:22:35,535 - They've sighted us, sir. - No, they haven't. 1093 01:22:35,744 --> 01:22:37,704 They're just shooting blind. 1094 01:22:38,079 --> 01:22:39,664 We'll lose them in another minute. 1095 01:22:42,417 --> 01:22:45,128 I'm sorry, sir. There's no place else for me to be. 1096 01:22:45,337 --> 01:22:47,714 I was afraid to be below deck. We'd start to sink. 1097 01:22:48,089 --> 01:22:49,799 Shut up. We're not gonna sink. 1098 01:22:50,133 --> 01:22:53,094 I know. No, we're not, sir. I know you'll pull us through, sir. 1099 01:22:53,303 --> 01:22:56,598 If that brain of yours has any schemes in it like giving away our position? 1100 01:22:56,806 --> 01:22:59,309 Oh, not me, sir. I wouldn't do anything like that. 1101 01:22:59,517 --> 01:23:00,477 - Smoke. - Aye, sir. 1102 01:23:00,685 --> 01:23:02,854 - Make sure that he doesn't. - Aye, aye, sir. 1103 01:23:10,779 --> 01:23:12,322 Look out! 1104 01:23:18,828 --> 01:23:21,414 - That one got us, sir. - Shall I order the boats lowered? 1105 01:23:21,623 --> 01:23:22,540 No. 1106 01:23:23,375 --> 01:23:25,543 No man leaves this ship until I give the word. 1107 01:23:26,252 --> 01:23:28,254 As long as we're afloat, we've still got a chance. 1108 01:23:33,093 --> 01:23:34,135 Get a man aloft! 1109 01:23:34,344 --> 01:23:36,054 Keep a sharp lookout! 1110 01:23:49,275 --> 01:23:50,318 He's blind. 1111 01:23:50,527 --> 01:23:51,528 He's blind. 1112 01:23:51,736 --> 01:23:54,781 He's blind, I tell you. The beggar's blind! 1113 01:23:56,741 --> 01:23:58,159 He's blind! 1114 01:24:01,371 --> 01:24:03,248 The beggar's blind! 1115 01:24:10,213 --> 01:24:11,381 No, not that way! 1116 01:24:11,589 --> 01:24:13,133 Wait a minute. Let me show you. 1117 01:24:13,341 --> 01:24:15,468 Take the tiller. Try and keep her as she is. 1118 01:24:17,929 --> 01:24:21,141 I need you to mash that mud while I try and take a reef. 1119 01:24:33,903 --> 01:24:35,363 Ruth, no! 1120 01:24:35,572 --> 01:24:36,448 No! 1121 01:24:38,116 --> 01:24:40,035 Now, tie her to the mast with a rope. 1122 01:24:40,869 --> 01:24:42,662 - Do you hear me? - Yeah, I hear you. 1123 01:24:42,871 --> 01:24:45,165 Swear you won't try anything like that again. 1124 01:24:45,373 --> 01:24:46,583 - Could you swear? - No. 1125 01:24:46,791 --> 01:24:47,667 Ruth, Ruth. 1126 01:24:47,876 --> 01:24:49,586 - Listen to me. - I don't wanna listen. 1127 01:24:49,794 --> 01:24:54,132 - If you three make it-- - Four. Either we all make it, or none of us do. 1128 01:24:54,340 --> 01:24:57,427 Johnson, Van Weyden. They got something to look forward to. 1129 01:24:57,635 --> 01:25:01,014 You too. You can still make a new life for yourself someplace. 1130 01:25:01,222 --> 01:25:02,474 You. You, how about you? 1131 01:25:02,682 --> 01:25:04,267 All right, here it is. 1132 01:25:04,476 --> 01:25:05,727 We'll make land. 1133 01:25:05,935 --> 01:25:08,521 Maybe I'll get to Hong Kong or to Singapore. 1134 01:25:08,730 --> 01:25:10,190 I've been there before. 1135 01:25:10,398 --> 01:25:11,858 I know my way around. 1136 01:25:12,484 --> 01:25:13,818 All right, nobody will spot me. 1137 01:25:14,194 --> 01:25:15,653 I won't have to go back to jail. 1138 01:25:15,862 --> 01:25:18,615 How do you think I'll get along? How do you think I'll live? 1139 01:25:18,823 --> 01:25:20,283 - Shut up. - You asked me. 1140 01:25:20,492 --> 01:25:21,910 All right, now I tell you. 1141 01:25:22,285 --> 01:25:25,205 When we get to land, if we get there, I'll make a living for you. 1142 01:25:25,413 --> 01:25:26,331 You'll stay with me. 1143 01:25:27,207 --> 01:25:28,249 We'll be married. 1144 01:25:31,044 --> 01:25:32,796 - What? - I said, we'd be married. 1145 01:25:33,421 --> 01:25:34,756 We'll start from scratch, both of us. 1146 01:25:35,340 --> 01:25:38,343 There's a spot some place for us in the world, and we'll find it. 1147 01:26:00,865 --> 01:26:02,033 Johnson. 1148 01:26:02,534 --> 01:26:03,660 Johnson. 1149 01:26:03,868 --> 01:26:04,994 Johnson! 1150 01:26:05,328 --> 01:26:06,746 Van Weyden, Ruth. 1151 01:26:30,395 --> 01:26:31,813 A ship. 1152 01:26:32,313 --> 01:26:33,898 I see a ship. 1153 01:26:47,245 --> 01:26:50,498 Stop rowing, Leach. The ship we're heading for is the Ghost. 1154 01:26:55,712 --> 01:26:56,713 Look. 1155 01:26:56,921 --> 01:26:58,715 The boats, they're all gone. 1156 01:27:02,760 --> 01:27:03,845 Where are you going? 1157 01:27:04,053 --> 01:27:05,305 Aboard the Ghost. 1158 01:27:05,513 --> 01:27:07,015 There's food and water on that ship. 1159 01:27:07,390 --> 01:27:09,684 - Enough to make it a sure thing for us. - Oh, no. Don't. 1160 01:27:09,893 --> 01:27:11,269 There's nobody on that boat. 1161 01:27:11,477 --> 01:27:12,687 Can't you see, she's sinking? 1162 01:27:12,896 --> 01:27:14,397 - The boats are gone. - But Larsen? 1163 01:27:14,606 --> 01:27:16,816 He probably saved his own skin first. 1164 01:27:18,776 --> 01:27:21,988 You stay here with Humphrey. I'll lower the stuff down to you. 1165 01:28:04,656 --> 01:28:05,740 Open that door. 1166 01:28:07,367 --> 01:28:08,409 George. 1167 01:28:09,410 --> 01:28:10,536 George! 1168 01:28:13,414 --> 01:28:14,415 George! 1169 01:28:15,333 --> 01:28:16,459 George! 1170 01:28:19,671 --> 01:28:21,714 - Maybe we better go onboard. - Yeah. 1171 01:28:26,511 --> 01:28:27,762 Leach! 1172 01:28:27,971 --> 01:28:29,764 Leach, where are you? 1173 01:28:29,973 --> 01:28:31,766 Here, I'm here. 1174 01:28:31,975 --> 01:28:32,892 Can you hear me? 1175 01:28:33,101 --> 01:28:34,352 Yes, I can hear you. 1176 01:28:34,560 --> 01:28:37,021 - Oh, then listen. - This is no time for words now. 1177 01:28:37,230 --> 01:28:40,525 Listen to me. There isn't a chance of breaking this door down in time. 1178 01:28:40,733 --> 01:28:44,445 - Oh, we'll find a way. - I got stuff piled out there, food and water. 1179 01:28:44,654 --> 01:28:46,656 I had it all ready when Larsen came behind me. 1180 01:28:46,864 --> 01:28:50,326 I didn't even have a chance to holler. Get the stuff, put it on the dory. 1181 01:28:50,535 --> 01:28:53,579 - But what's gonna happen to you? - Don't stand there wasting time. 1182 01:28:53,788 --> 01:28:56,082 Get off this ship before he gets you too. Get off it. 1183 01:28:56,457 --> 01:28:57,792 The ship's sinking. You'll drown. 1184 01:28:58,001 --> 01:29:01,087 I'll drown. My number's up. I knew it the minute I came onboard. 1185 01:29:01,462 --> 01:29:04,382 There's got to be a way to get you out of here. There's got to. 1186 01:29:04,590 --> 01:29:07,427 Sure. Larsen's got the key. All you gotta do is ask him for it. 1187 01:29:07,635 --> 01:29:08,845 - All right. I'll get it. - No. 1188 01:29:09,053 --> 01:29:11,848 Please, stay away from him. He's not only blind, he's mad. 1189 01:29:12,432 --> 01:29:15,893 If you ever get near those hands of his, he'll tear you to pieces. You gotta live. 1190 01:29:17,729 --> 01:29:18,688 Not without you. 1191 01:29:18,896 --> 01:29:20,773 Van Weyden, make her go with you. 1192 01:29:20,982 --> 01:29:21,983 Stay here. 1193 01:29:22,191 --> 01:29:23,818 I'll get the key from Larsen. 1194 01:29:24,736 --> 01:29:27,322 Van Weyden. Van Weyden, come back. Come back. 1195 01:29:27,530 --> 01:29:31,034 Do you hear me? Come back. Get off this boat. Take her with you. Van Weyden! 1196 01:29:38,082 --> 01:29:40,001 Ruth. Ruth. 1197 01:29:41,252 --> 01:29:44,464 - You still there? - Yeah, I'm still here. 1198 01:29:44,672 --> 01:29:47,008 You shouldn't have stayed. You shouldn't have stayed. 1199 01:29:47,216 --> 01:29:48,843 If you live, I live. 1200 01:29:49,719 --> 01:29:51,262 If you die, I die. 1201 01:29:52,597 --> 01:29:53,806 That's the way it is with me. 1202 01:29:54,015 --> 01:29:56,809 Funny how your saying that makes me think of one thing. 1203 01:29:57,685 --> 01:30:00,104 I once went to a wedding of a friend of mine. 1204 01:30:00,813 --> 01:30:03,232 The part that stuck in my mind most... 1205 01:30:03,608 --> 01:30:05,985 ...was when they both repeated after the priest: 1206 01:30:06,652 --> 01:30:09,989 "For better or for worse, for richer or for poorer... 1207 01:30:10,198 --> 01:30:13,910 ...in sickness or in health, to love and to cherish... 1208 01:30:15,203 --> 01:30:17,038 ...till death do us part." 1209 01:30:19,040 --> 01:30:21,542 I guess we're gonna skip everything but the last part. 1210 01:30:21,751 --> 01:30:25,922 Oh, no. We've crowded all of our life together into one day. 1211 01:30:26,130 --> 01:30:28,091 I never even expected that much. 1212 01:30:30,510 --> 01:30:33,513 So if this is the way it's gotta end... 1213 01:30:34,889 --> 01:30:36,265 ...it's all right with me. 1214 01:30:38,101 --> 01:30:39,602 With me too. 1215 01:30:46,484 --> 01:30:48,611 Come in, Mr. Van Weyden. The door is open. 1216 01:30:51,155 --> 01:30:53,991 - I was expecting you. - The key to the storeroom, I want it. 1217 01:30:54,200 --> 01:30:56,035 Come and take it from me. 1218 01:30:57,078 --> 01:30:59,163 If you take another step, I'll blow your brains out. 1219 01:31:00,248 --> 01:31:02,625 That should prove to you that I can still see. 1220 01:31:02,834 --> 01:31:07,171 Not very much, vaguely, just shadows, but well enough to hit you between the eyes. 1221 01:31:07,839 --> 01:31:08,756 Where's Johnson? 1222 01:31:08,965 --> 01:31:11,801 Johnson's dead. He gave up his life. 1223 01:31:12,009 --> 01:31:13,761 Oh, I'm disappointed. 1224 01:31:13,970 --> 01:31:17,098 I thought it would be you who would make the noble sacrifice. 1225 01:31:17,306 --> 01:31:19,100 Why didn't you, Mr. Van Weyden? 1226 01:31:19,308 --> 01:31:23,146 - The ship's sinking. There's not much time. - I've got all the time in the world. 1227 01:31:23,980 --> 01:31:26,149 Answer me. Why didn't you, Mr. Van Weyden? 1228 01:31:26,524 --> 01:31:30,778 All your fine words were just fine words, weren't they? I was right all the time, wasn't I? 1229 01:31:30,987 --> 01:31:33,656 When you were faced with the choice, you let Johnson die. 1230 01:31:33,865 --> 01:31:36,325 I understand your actions. I would have done the same. 1231 01:31:36,701 --> 01:31:41,289 Yes, but once you said to me, there's a price no man will pay for living. 1232 01:31:41,622 --> 01:31:42,623 What's your price? 1233 01:31:43,624 --> 01:31:46,961 You can come with us in the boat. When we reach shore, I'll get you to a doctor. 1234 01:31:47,170 --> 01:31:49,839 He'll fix your eyes up for you, then you'll be able to see again. 1235 01:31:50,548 --> 01:31:52,925 No, thank you. I'll never be able to see again. 1236 01:31:53,134 --> 01:31:55,678 I know that. I've known it for a long time. 1237 01:31:55,887 --> 01:31:58,264 This is the finish, for my eyes, for myself. 1238 01:31:58,806 --> 01:32:00,349 I sink with my ship. 1239 01:32:01,350 --> 01:32:06,147 That should appeal to you, Mr. Van Weyden. It's in the best literary tradition of the sea. 1240 01:32:06,355 --> 01:32:09,984 I, Wolf Larsen, sink with my own ship in sight of land. 1241 01:32:10,193 --> 01:32:12,236 - Land? - Yes, land. 1242 01:32:12,612 --> 01:32:15,156 - We're lying two miles off an island. - I don't believe you. 1243 01:32:15,364 --> 01:32:19,076 It's beyond the fog bank. You'll see it when the fog lifts. Not much of an island. 1244 01:32:19,285 --> 01:32:21,329 A few Japanese fishing boats once in a while. 1245 01:32:21,537 --> 01:32:23,789 That's what I was heading for when my brother caught up with me. 1246 01:32:24,707 --> 01:32:28,044 It's the kind of an island that Leach and the girl dreamed about, isn't it? 1247 01:32:28,336 --> 01:32:30,379 Too bad Leach didn't know about it. 1248 01:32:32,715 --> 01:32:34,258 - Better go. She's settling fast. - Go? 1249 01:32:34,634 --> 01:32:37,345 Yes, you can go. I won't stop you. Take the girl with you. 1250 01:32:37,720 --> 01:32:39,805 I want you to finish writing that book about me. 1251 01:32:40,014 --> 01:32:41,724 The last chapter should be a good one. 1252 01:32:42,391 --> 01:32:45,269 Too bad you weren't onboard when it all happened. It was exciting. 1253 01:32:45,853 --> 01:32:49,565 The moment that my brother's boat sighted us, we made a run for it. I saw you move. 1254 01:32:51,108 --> 01:32:54,695 We slipped through this fog bank. For a full hour, I bluffed the crew. 1255 01:32:54,904 --> 01:32:56,405 Nobody onboard knew I was blind. 1256 01:32:56,948 --> 01:32:59,951 And Cooky, Cooky found out. 1257 01:33:00,159 --> 01:33:01,827 "He's blind," he yelled. 1258 01:33:02,036 --> 01:33:03,996 "The beggar's blind." 1259 01:33:04,205 --> 01:33:06,123 He called me a beggar. 1260 01:33:07,667 --> 01:33:10,878 And my brother fired point-blank at us. The Ghost began to sink. 1261 01:33:11,087 --> 01:33:12,672 They ran for the boats. 1262 01:33:12,880 --> 01:33:14,090 Like rats, they ran. 1263 01:33:14,298 --> 01:33:16,384 You'll write all of this in your book, won't you? 1264 01:33:17,677 --> 01:33:18,719 You better hurry. 1265 01:33:19,428 --> 01:33:21,013 Leach? What about Leach? 1266 01:33:21,222 --> 01:33:22,598 He goes down with me. 1267 01:33:22,807 --> 01:33:23,766 Why? Why? 1268 01:33:23,975 --> 01:33:26,269 He set the crew against me. He once tried to kill me. 1269 01:33:26,477 --> 01:33:29,105 - And this is your revenge? - Yes, yes, this is my revenge. 1270 01:33:29,313 --> 01:33:31,899 - I don't believe that's your real-- - I don't care. 1271 01:33:32,108 --> 01:33:33,442 He stays on the ship. 1272 01:33:34,318 --> 01:33:37,321 - He saw himself as a great figure. - What are you talking about? 1273 01:33:37,697 --> 01:33:39,574 I'm reading you the last part of my book. 1274 01:33:40,992 --> 01:33:43,578 Better to reign in hell than serve in heaven. 1275 01:33:43,786 --> 01:33:44,912 Yes. 1276 01:33:45,204 --> 01:33:47,957 Yes, that's it. That's what it all adds up to. 1277 01:33:48,165 --> 01:33:50,626 Better to reign in hell than serve in heaven. 1278 01:33:50,835 --> 01:33:53,421 He saw himself to the last, proud, defiant, strong... 1279 01:33:53,629 --> 01:33:56,674 ...shaking his fist at the heavens as the waters closed over his head. 1280 01:33:56,882 --> 01:33:59,677 He liked this death. It was fitting he should die this way... 1281 01:33:59,885 --> 01:34:02,972 ...dragging his enemies down with him, turning defeat into victory... 1282 01:34:03,180 --> 01:34:05,808 - ...the true death of the superman. - Is that how it ends? 1283 01:34:06,017 --> 01:34:08,936 No, that's not how it ends. There's one more paragraph. 1284 01:34:09,145 --> 01:34:11,480 As I stood there watching him, I felt sorry for him. 1285 01:34:11,856 --> 01:34:13,733 I don't need anybody feeling sorry for me. 1286 01:34:13,941 --> 01:34:16,444 In a few minutes, he'd be alone, forced to face the truth. 1287 01:34:16,777 --> 01:34:17,862 I know what the truth is. 1288 01:34:18,070 --> 01:34:21,824 He'd see himself as he really was, a pathetic broken hulk of what was once a man. 1289 01:34:22,033 --> 01:34:23,034 Shut up. 1290 01:34:23,242 --> 01:34:26,829 Then he'd have to admit to himself that there was nothing heroic in his death. 1291 01:34:27,038 --> 01:34:29,206 It was mean and petty and cheap. 1292 01:34:29,415 --> 01:34:32,960 - The only motivation behind all of it was fear. - Shut up, I say. Shut up. 1293 01:34:33,169 --> 01:34:37,214 He was afraid to go on living, for now he had no longer his great strength to sustain him. 1294 01:34:37,423 --> 01:34:40,843 Now he was helpless. He had to go to other people and ask for help. 1295 01:34:41,052 --> 01:34:45,306 I remembered how he'd reacted when I told him he wouldn't expose that ego in another world. 1296 01:34:45,848 --> 01:34:48,351 - Now I knew that I was right. - That's not true. 1297 01:34:48,726 --> 01:34:50,686 I don't wanna hear anymore. Do you hear me? 1298 01:34:50,895 --> 01:34:53,147 So this was the end of Wolf Larsen. 1299 01:34:53,356 --> 01:34:56,025 The pitiful, dismal, pathetic finish. 1300 01:34:56,233 --> 01:34:58,444 I don't wanna hear anymore. Do you hear me? 1301 01:35:37,233 --> 01:35:39,110 So now you can't even see shadows. 1302 01:35:40,319 --> 01:35:41,487 Van Weyden? 1303 01:35:41,862 --> 01:35:44,073 - Where are you? - Here at the table. 1304 01:35:46,033 --> 01:35:47,410 Van Weyden. 1305 01:35:57,586 --> 01:35:59,213 I couldn't have missed you. 1306 01:36:00,005 --> 01:36:01,465 I saw you. I fired right at you. 1307 01:36:02,049 --> 01:36:04,468 It's hard to kill the truth, isn't it, Larsen? 1308 01:36:04,885 --> 01:36:07,888 - I could have escaped if I'd wanted to. - If you wanted to? 1309 01:36:08,097 --> 01:36:11,267 Yes, after you fired and missed, I could have run out of the room. 1310 01:36:11,475 --> 01:36:13,102 That's right. You could have. 1311 01:36:13,310 --> 01:36:15,604 A little while ago, you asked me what my price was. 1312 01:36:15,938 --> 01:36:17,064 Well, I'll tell you. 1313 01:36:17,273 --> 01:36:19,108 The key to that storeroom, Leach's life. 1314 01:36:19,316 --> 01:36:20,526 Van Weyden. 1315 01:36:20,860 --> 01:36:22,111 Van Weyden, answer me. 1316 01:36:22,319 --> 01:36:24,947 It's all right, Ruth. Everything's going to be all right. 1317 01:36:25,156 --> 01:36:27,116 Stay at the door. Don't go away. 1318 01:36:28,701 --> 01:36:31,412 Well, what do you say, Larsen? 1319 01:36:31,620 --> 01:36:33,539 - I don't know what you're getting at. - Simple. 1320 01:36:33,748 --> 01:36:37,334 I want to prove to you how wrong you were about everything, even about me. 1321 01:36:37,543 --> 01:36:39,336 I'll strike a bargain with you. 1322 01:36:39,545 --> 01:36:41,046 My life for Leach's. 1323 01:36:42,047 --> 01:36:44,341 I'll stay here and die with you, Leach goes free. 1324 01:36:44,550 --> 01:36:48,345 - Are you trying to trick me? - Door's locked, you still got bullets in that gun. 1325 01:36:48,929 --> 01:36:50,389 No, it's a trick. 1326 01:36:51,098 --> 01:36:54,226 Nobody does anything like that for anybody unless they get something out of it. 1327 01:36:55,519 --> 01:36:58,564 Maybe you think I'll unlock the door and let you go, is that it? 1328 01:36:58,939 --> 01:37:01,317 Maybe you think I'll give up my side of the bargain. 1329 01:37:01,525 --> 01:37:04,570 That you'll find some way that you won't have to go down with the ship and me. 1330 01:37:05,988 --> 01:37:08,491 I had it all figured out. I can't be wrong. 1331 01:37:09,950 --> 01:37:11,327 There must be a catch to it. 1332 01:37:12,036 --> 01:37:13,329 There's no catch, Larsen. 1333 01:37:14,246 --> 01:37:16,165 I'll go down with you in the Ghost. 1334 01:37:16,957 --> 01:37:18,501 Shove the key through the door and see. 1335 01:37:19,960 --> 01:37:22,171 Are you frightened I may prove you wrong? 1336 01:37:32,681 --> 01:37:36,352 - It's the key to the storeroom. Did you get it? - Yeah. Yeah, I got it. 1337 01:37:36,560 --> 01:37:38,354 Let him out quickly... 1338 01:37:38,562 --> 01:37:40,856 - ...before it's too late. - But you, Van Weyden? 1339 01:37:41,065 --> 01:37:43,192 - What about you? - I'll... 1340 01:37:45,236 --> 01:37:46,403 ...meet you on deck. 1341 01:37:52,576 --> 01:37:54,328 Van Weyden. 1342 01:37:56,038 --> 01:37:57,456 Van Weyden, where are you? 1343 01:37:58,249 --> 01:37:59,834 Where are you, Van Weyden? 1344 01:38:12,096 --> 01:38:13,764 So it was a trick. 1345 01:38:15,140 --> 01:38:16,475 I did hit you. 1346 01:38:17,142 --> 01:38:18,644 I did hit you. 1347 01:38:19,520 --> 01:38:21,355 I knew there was a catch to it. 1348 01:38:22,022 --> 01:38:23,524 I knew it! 1349 01:38:33,200 --> 01:38:34,618 Van Weyden? 1350 01:38:39,206 --> 01:38:41,500 - Van Weyden. - It's no use. It's too late. 1351 01:38:41,709 --> 01:38:42,835 Oh, no. 109083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.