All language subtitles for Taishou Otome Otogibanashi - 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,180 --> 00:00:04,720 Otome: 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,640 una doncella de dulce aroma, como de flor, 3 00:00:07,720 --> 00:00:11,810 una florecita solitaria, pura y solemne, que brota en un jardín tranquilo 4 00:00:13,020 --> 00:00:17,020 y que, en su timidez, no se atreve a hablar de amor ni romance, 5 00:00:17,110 --> 00:00:20,820 ni a siquiera soñar con un beso. 6 00:00:21,400 --> 00:00:25,660 Y aun así, hoy vuelve a florecer, 7 00:00:25,740 --> 00:00:28,700 buscando constantemente ser feliz entre las estrellas. 8 00:02:02,300 --> 00:02:04,300 ¿Qué tienes pensado, Tamako? 9 00:02:04,380 --> 00:02:06,760 ¿Ahora te dio por estudiar Medicina? 10 00:02:06,840 --> 00:02:09,220 ¿Y cómo piensas hacer eso? 11 00:02:09,930 --> 00:02:12,560 Llamé al tío Tamasuke 12 00:02:12,640 --> 00:02:14,680 y dijo que lo visitara cuando quisiera. 13 00:02:16,270 --> 00:02:18,940 ¿Al tío... Tamasuke? 14 00:02:19,020 --> 00:02:21,650 Nuestro tío, el que tiene una clínica en Kobe. 15 00:02:24,780 --> 00:02:27,030 Sabes que papá no lo permitirá. 16 00:02:27,610 --> 00:02:30,320 No hay mejor aliciente 17 00:02:30,410 --> 00:02:33,040 que la idea de tener a una hija Shima doctora. 18 00:02:33,240 --> 00:02:35,500 Se lo diré así. Le encantará la idea. 19 00:02:35,580 --> 00:02:37,210 ¿Aliciente? 20 00:02:39,120 --> 00:02:40,330 Tamako. 21 00:02:44,000 --> 00:02:47,470 Cuéntame cómo te sientes de verdad, te lo pido. 22 00:02:48,300 --> 00:02:51,970 Eres la hermana querida de Tamahiko, claro está, 23 00:02:52,050 --> 00:02:56,640 y ahora eres también mi hermana querida. 24 00:02:56,730 --> 00:02:59,810 No podemos dejar que te vayas así. 25 00:03:02,810 --> 00:03:05,820 Yo tampoco me lo esperaba. 26 00:03:07,320 --> 00:03:09,490 Los demás no son importantes. 27 00:03:09,570 --> 00:03:12,620 Solo un tonto buscaría ayudarlos. 28 00:03:12,700 --> 00:03:16,250 Llevo 12 años pensando así. 29 00:03:16,660 --> 00:03:19,250 Cuando te vi sufriendo, Yuzu, 30 00:03:19,330 --> 00:03:22,920 sin pensarlo, mi cuerpo actuó para ayudarte. 31 00:03:23,920 --> 00:03:28,090 Sin darme cuenta, empecé a hacer algo de lo que antes me mofaba. 32 00:03:29,630 --> 00:03:35,430 Además, con ese conocimiento médico, pude haberte curado yo. 33 00:03:36,270 --> 00:03:38,390 Eso me resultó muy frustrante. 34 00:03:39,020 --> 00:03:40,350 Tamako... 35 00:03:40,440 --> 00:03:45,480 Claro, una persona que pertenece a los diabólicos Shima 36 00:03:45,570 --> 00:03:48,860 quizá no pueda dedicarse a ayudar a los demás, 37 00:03:49,820 --> 00:03:51,530 pero aun así... 38 00:03:51,610 --> 00:03:55,330 quiero ser la clase de persona que ayuda a los demás. 39 00:03:57,870 --> 00:04:01,500 Y cuando sea médica, pienso casarme con un noble 40 00:04:01,580 --> 00:04:04,170 para que me construya una clínica. 41 00:04:04,250 --> 00:04:06,300 ¡Y un chalé también! 42 00:04:06,380 --> 00:04:08,630 ¿Y bien? ¿Qué tal ese plan? 43 00:04:19,180 --> 00:04:21,310 ¿Terminaste de empacar? 44 00:04:21,980 --> 00:04:22,980 Sí. 45 00:04:25,440 --> 00:04:29,860 Tenía muchas cosas que decirte, pero lo voy a simplificar. 46 00:04:29,940 --> 00:04:31,110 Dime. 47 00:04:33,030 --> 00:04:35,280 Eh... gracias. 48 00:04:37,280 --> 00:04:38,290 ¿Qué? 49 00:04:38,830 --> 00:04:40,160 ¡Qué susto! 50 00:04:41,290 --> 00:04:45,210 No, o sea, mira, cuidaste a Yuzu, ¿verdad? 51 00:04:45,880 --> 00:04:49,340 Y creo que tu llegada a esta casa... 52 00:04:49,420 --> 00:04:50,670 Me alegra que vinieras. 53 00:04:53,970 --> 00:04:57,350 No tenías por qué agradecerme nada. 54 00:05:01,270 --> 00:05:03,270 Se ocurrió una gran idea. 55 00:05:03,350 --> 00:05:06,400 ¿Por qué no dormimos juntos los tres esta noche? 56 00:05:06,480 --> 00:05:08,860 -¿Qué? ¿Yo también? -¿Tamahiko también? 57 00:05:11,280 --> 00:05:14,240 Vendrás a Kobe a visitarme, ¿verdad, hermana? 58 00:05:14,700 --> 00:05:16,870 ¡Claro que sí! 59 00:05:16,950 --> 00:05:18,490 ¡Prometido! 60 00:05:21,160 --> 00:05:27,670 Do, re, mi, fa, qué suave sopla el viento 61 00:05:27,750 --> 00:05:33,720 Sol, la, si, do, Y el pájaro aletea por el cielo 62 00:05:33,800 --> 00:05:34,630 Tamako. 63 00:05:34,720 --> 00:05:35,590 El aroma de... 64 00:05:36,510 --> 00:05:38,640 Comprendo bien tu angustia. 65 00:05:40,260 --> 00:05:42,640 Ahora que lo pienso, de todos hermanos, 66 00:05:42,720 --> 00:05:44,980 nosotros somos los más parecidos. 67 00:05:47,020 --> 00:05:49,440 Siempre sentimos esa soledad 68 00:05:49,520 --> 00:05:51,480 y le cerramos el corazón al mundo. 69 00:05:53,110 --> 00:05:57,280 Yo, que soy tu hermano, ¿cómo puedo darte tranquilidad en un momento así? 70 00:06:00,530 --> 00:06:01,870 Tranquilidad. 71 00:06:07,290 --> 00:06:09,670 Te irá bien, Tamako. 72 00:06:09,750 --> 00:06:11,670 Serás una gran médica. 73 00:06:13,090 --> 00:06:16,680 Esto es lo que me hacía falta, este tipo de compasión. 74 00:06:18,140 --> 00:06:22,810 De haberlo sabido antes, qué bien nos habríamos llevado. 75 00:06:24,770 --> 00:06:28,350 Parece que crees que te odio, 76 00:06:28,440 --> 00:06:31,360 pero no es más que una suposición. 77 00:06:31,440 --> 00:06:33,280 De la familia, a quien más quiero 78 00:06:33,360 --> 00:06:34,780 es a ti. 79 00:06:36,530 --> 00:06:39,160 Un momento. ¿Qué estoy haciendo? 80 00:06:45,620 --> 00:06:46,620 Tamako, 81 00:06:47,080 --> 00:06:48,710 toma tu almuerzo. 82 00:06:48,790 --> 00:06:53,300 ¡Vaya! ¿Todo esto para mí? ¡Gracias, Yuzu! 83 00:06:53,380 --> 00:06:54,920 Cuídate mucho, por favor. 84 00:06:55,010 --> 00:06:56,590 Ay, no llores. 85 00:06:57,170 --> 00:06:59,640 Mírame: ¡soy Kotori! 86 00:07:01,550 --> 00:07:03,390 Te voy a escribir. 87 00:07:04,560 --> 00:07:06,350 Verdad. ¿Tamahiko? 88 00:07:06,430 --> 00:07:10,020 -Más vale que trates bien a Yuzu. -Ya me van a regañar. 89 00:07:12,360 --> 00:07:16,360 La próxima vez que me des palmaditas, mírame a los ojos. 90 00:07:16,440 --> 00:07:19,360 No vale nada si aprovechas que estoy dormida. 91 00:07:20,860 --> 00:07:22,490 ¡Estabas despierta! 92 00:07:22,570 --> 00:07:24,790 Tren a Ryogokubashi: a punto de partir. 93 00:07:35,630 --> 00:07:38,720 Qué risa me dio la cara que puso mi hermano. 94 00:07:41,050 --> 00:07:42,010 ¡Caray! 95 00:07:42,090 --> 00:07:45,310 ¡Caramelo de leche y mazapán! 96 00:07:49,390 --> 00:07:52,560 "Para cuando estés aburrida." 97 00:07:53,860 --> 00:07:57,690 Mi hermana Yuzu y mi hermano Tamahiko 98 00:07:57,780 --> 00:08:02,200 son dos personas muy importantes que me han cambiado la vida. 99 00:08:03,950 --> 00:08:05,240 Gracias. 100 00:08:15,710 --> 00:08:17,170 Ya es septiembre. 101 00:08:19,130 --> 00:08:20,130 Bueno. 102 00:08:21,590 --> 00:08:24,600 Tampoco es que tenga mucho futuro. 103 00:08:25,760 --> 00:08:29,180 Para empezar, todo el mundo cree que estoy muerto. 104 00:08:29,270 --> 00:08:32,730 Ni siquiera sé si la palabra "futuro" sea la más adecuada. 105 00:08:33,100 --> 00:08:34,060 Y aun así, 106 00:08:34,980 --> 00:08:38,820 quiero hacer todo lo que esté a mi alcance, sea lo que sea 107 00:08:38,900 --> 00:08:41,820 porque Tamako se está esforzando. 108 00:08:44,490 --> 00:08:47,660 ¿Vuelves a pasarte por aquí? 109 00:08:47,740 --> 00:08:49,120 ¿Tamahiko? 110 00:08:53,080 --> 00:08:54,420 Voy a entrar. 111 00:08:55,500 --> 00:08:57,500 Te traje un té. 112 00:08:57,590 --> 00:08:59,210 Gracias. 113 00:09:01,300 --> 00:09:03,930 ¡Ahí estás, Haru! 114 00:09:05,970 --> 00:09:07,970 ¿Cuándo le pusiste nombre? 115 00:09:08,060 --> 00:09:11,060 Qué triste que se quedara sin nombre para siempre. 116 00:09:11,140 --> 00:09:12,350 Verdad, ¿Haru? 117 00:09:17,900 --> 00:09:21,320 Ay, no, hoy tengo que hacer mercado. 118 00:09:21,400 --> 00:09:24,070 Voy al pueblo a comprar unas cosas. 119 00:09:24,860 --> 00:09:26,320 ¿Al pueblo? 120 00:09:26,410 --> 00:09:29,410 Compraron a esta muchacha, ¿no es así? 121 00:09:29,950 --> 00:09:33,910 Para dejarla viviendo con un hombre en plena montaña. 122 00:09:37,170 --> 00:09:38,670 ¡Ya regreso! 123 00:09:40,880 --> 00:09:42,920 ¡Pase por aquí! 124 00:09:43,010 --> 00:09:44,840 ¡Compre su amazake dulce! 125 00:09:47,220 --> 00:09:50,260 ¿No es la niña que vive con el chico de los Shima? 126 00:09:50,350 --> 00:09:52,060 Sí es. 127 00:09:52,140 --> 00:09:54,100 Qué chiquita es. 128 00:09:58,060 --> 00:09:59,860 Unos vegetales, por favor. 129 00:09:59,940 --> 00:10:00,770 ¡Claro! 130 00:10:00,860 --> 00:10:02,690 ¿Qué me recomienda hoy? 131 00:10:02,780 --> 00:10:03,610 A ver... 132 00:10:05,950 --> 00:10:07,490 Oye, es... 133 00:10:14,410 --> 00:10:17,540 ¡Tamahiko! Pero ¿por qué? 134 00:10:19,880 --> 00:10:24,720 Recordé que ya era hora... de comprar un libro nuevo. 135 00:10:25,840 --> 00:10:29,720 Ya que... Ya que estoy aquí, déjame llevar la cesta. 136 00:10:30,930 --> 00:10:34,680 Compra bastantes cosas y así aprovechamos el viaje. 137 00:10:34,770 --> 00:10:37,230 O... eso creo yo. 138 00:10:39,690 --> 00:10:41,110 Tienes razón. 139 00:10:44,360 --> 00:10:47,490 Lo sabía. Y también chismorrean de Yuzu. 140 00:10:48,280 --> 00:10:49,660 Todo es mi culpa. 141 00:10:54,910 --> 00:10:58,460 ¿Cómo se sentirá sabiendo que todos la miran? 142 00:11:02,210 --> 00:11:04,960 ¿Y esa sonrisa? 143 00:11:05,050 --> 00:11:07,300 ¿Eh? ¿Estaba sonriendo? 144 00:11:12,050 --> 00:11:15,430 Estoy recordando que no salíamos de compras juntos 145 00:11:15,520 --> 00:11:18,060 desde aquella vez en Tokio. 146 00:11:18,140 --> 00:11:19,480 Me puso muy contenta. 147 00:11:19,980 --> 00:11:21,940 Ya. 148 00:11:42,460 --> 00:11:43,920 ¿Qué escogiste? 149 00:11:44,380 --> 00:11:46,630 Papel para las cartas. 150 00:11:46,710 --> 00:11:49,880 Este es para las cartas a Tamako. Este, para Midori. 151 00:11:49,970 --> 00:11:51,300 ¿Midori? 152 00:11:51,390 --> 00:11:53,800 Es una amiga del internado. 153 00:11:55,430 --> 00:11:57,930 Allá venden libros. 154 00:12:01,600 --> 00:12:02,650 ¡Bienvenido! 155 00:12:04,150 --> 00:12:06,020 Écheles un vistazo. 156 00:12:06,110 --> 00:12:08,820 ¡Qué ganas tenía de leer este! 157 00:12:08,900 --> 00:12:09,700 ¡Este también! 158 00:12:09,820 --> 00:12:12,740 ¡Vaya! ¡Hasta tiene el último libro de Tanizaki! 159 00:12:14,120 --> 00:12:17,580 Te gustan mucho los libros, ¿verdad, Tamahiko? 160 00:12:21,540 --> 00:12:25,340 Desde muy temprana edad, mis padres me dejaron de lado, 161 00:12:25,420 --> 00:12:27,800 pero los libros fueron mis amigos. 162 00:12:27,880 --> 00:12:32,300 Papá, es primero de septiembre. ¿Sabes qué día...? 163 00:12:33,050 --> 00:12:38,930 No hace falta que vengas a decirme que hoy es primero de septiembre. 164 00:12:39,020 --> 00:12:41,270 Estoy ocupado. ¡Lárgate de aquí! 165 00:12:44,690 --> 00:12:47,860 Nadie me quiere 166 00:12:48,280 --> 00:12:50,190 en lo más mínimo. 167 00:12:55,950 --> 00:12:57,330 ¿Tamahiko? 168 00:12:57,410 --> 00:12:59,290 Perdón. 169 00:13:01,660 --> 00:13:02,790 Deme este. 170 00:13:02,870 --> 00:13:04,290 Son 70 sen. 171 00:13:04,370 --> 00:13:06,840 Uno, dos... Listo. 172 00:13:07,540 --> 00:13:10,260 ¿Le gustó ese? ¿No le gusta este de aquí? 173 00:13:23,020 --> 00:13:25,560 ¡La cena está servida! 174 00:13:26,020 --> 00:13:29,980 Chirashi, pescado hervido, hittsumi... 175 00:13:30,780 --> 00:13:32,740 Es un banquete. 176 00:13:34,820 --> 00:13:38,660 Es que es tu cumpleaños, Tamahiko. 177 00:13:43,870 --> 00:13:46,250 ¿Cómo...? ¿Cómo lo supiste? 178 00:13:46,330 --> 00:13:50,840 Es lógico que conozca esas cosas básicas de la persona con quien me casaré. 179 00:13:50,920 --> 00:13:52,760 ¿Sí? 180 00:13:52,840 --> 00:13:56,760 La verdad no. Se lo pregunté a Tamako. 181 00:13:57,510 --> 00:14:01,600 Y, bueno, sé que no es la gran cosa, pero... 182 00:14:02,060 --> 00:14:05,020 Toma, un regalo de cumpleaños. 183 00:14:06,980 --> 00:14:08,190 Es... 184 00:14:08,270 --> 00:14:11,900 Un marcalibros con una flor prensada. 185 00:14:13,030 --> 00:14:16,660 Lamentablemente, no me quedó muy bonito, 186 00:14:16,740 --> 00:14:21,790 pero como te gusta tanto leer, me pareció un buen regalo. 187 00:14:21,870 --> 00:14:27,750 Siempre he pensado que los farolillos se te parecen. 188 00:14:34,260 --> 00:14:35,720 ¿Tamahiko? 189 00:14:35,800 --> 00:14:38,930 Eh... bueno. 190 00:14:39,010 --> 00:14:42,680 Perdón. Nunca... nunca me habían... 191 00:14:44,640 --> 00:14:46,770 Y ahora me tiembla la mano. 192 00:14:54,070 --> 00:14:56,900 Feliz cumpleaños. 193 00:15:00,700 --> 00:15:03,370 Y este año, vuelvo a estar solo. 194 00:15:03,450 --> 00:15:08,620 Es mi cumpleaños y nadie... nadie... 195 00:15:38,740 --> 00:15:41,990 ¡Tamahiko! 196 00:15:42,740 --> 00:15:44,370 "Feliz cumpleaños". 197 00:15:44,450 --> 00:15:48,040 Oír esas palabras por primera vez... 198 00:15:48,120 --> 00:15:51,920 Sentí que mi yo del pasado había encontrado la salvación. 199 00:15:53,090 --> 00:15:54,090 Gracias. 200 00:15:57,050 --> 00:16:00,590 Lo atesoraré siempre. 201 00:16:06,850 --> 00:16:07,850 Ta... 202 00:16:10,390 --> 00:16:12,900 Hablo del marcalibros. 203 00:16:23,780 --> 00:16:25,240 ¿Y ese ruido? 204 00:16:25,330 --> 00:16:27,080 De repente fue Haru. 205 00:16:27,160 --> 00:16:29,540 Otra vez ese gato. 206 00:16:29,620 --> 00:16:30,870 Voy a echarlo. 207 00:16:43,090 --> 00:16:45,300 ¿Qué hice? 208 00:16:46,470 --> 00:16:49,890 Ahora Yuzu va a pensar que soy un anormal. 209 00:16:49,980 --> 00:16:52,730 Si es que no lo piensa ya. 210 00:16:53,520 --> 00:16:54,400 Aun así... 211 00:16:55,190 --> 00:16:58,650 Nunca me habían regalado nada por mi cumpleaños. 212 00:17:03,160 --> 00:17:05,160 En mi cuarto, tal como sospechaba. 213 00:17:05,870 --> 00:17:08,370 Volviste a entrar a escondidas. 214 00:17:08,450 --> 00:17:09,580 No más travesuras. 215 00:17:29,470 --> 00:17:31,480 ¿Quién...? 216 00:17:31,560 --> 00:17:32,730 ¿Quién eres tú? 217 00:17:34,980 --> 00:17:37,020 ¿Qué haces en mi cuarto? 218 00:17:48,080 --> 00:17:49,160 Mucho gusto. 219 00:17:49,950 --> 00:17:53,160 Vivo en el pueblo. 220 00:17:53,250 --> 00:17:54,790 Un placer conocerte. 221 00:17:58,540 --> 00:18:01,710 Tanta tranquilidad, sin atisbo de pánico. 222 00:18:02,210 --> 00:18:04,550 ¿Qué le pasa? 223 00:18:04,630 --> 00:18:07,090 Qué miedo. 224 00:18:08,010 --> 00:18:11,350 No te pongas tan tenso. 225 00:18:11,430 --> 00:18:14,690 Vine a saludar nada más. 226 00:18:16,520 --> 00:18:17,770 Por cierto... 227 00:18:17,850 --> 00:18:19,650 ...niño rico... 228 00:18:19,730 --> 00:18:22,360 Qué material de lectura tan interesante. 229 00:18:24,400 --> 00:18:27,200 Y tienes todas las ediciones. 230 00:18:28,320 --> 00:18:30,240 ¡No las veas! 231 00:18:30,330 --> 00:18:34,450 ¡He aquí al famoso hijo de los Shima! 232 00:18:36,370 --> 00:18:39,250 De verdad que los hombres no tienen remedio. 233 00:18:39,960 --> 00:18:43,550 Si por casualidad ese es el tipo de cosa que te interesa... 234 00:18:44,010 --> 00:18:47,180 ...siempre puedes hacerlas conmigo. 235 00:18:50,930 --> 00:18:52,720 Qué bien huele. 236 00:19:00,190 --> 00:19:03,360 Es mentira, obviamente. ¿Creíste que era en serio? 237 00:19:03,440 --> 00:19:04,320 ¡Claro que no! 238 00:19:06,820 --> 00:19:09,160 Bueno, me divertí mucho, 239 00:19:09,240 --> 00:19:13,290 pero ya hice lo que vine a hacer. Me voy. 240 00:19:13,370 --> 00:19:15,080 ¿Qué? ¡Aguarda! 241 00:19:15,160 --> 00:19:18,210 ¿Y el frasco de caramelos qué? 242 00:19:18,290 --> 00:19:21,420 ¿Los caramelos? ¡Claro! 243 00:19:21,500 --> 00:19:24,340 Son muy dulces y se me pegan en el diente. 244 00:19:24,420 --> 00:19:27,050 Nadie te los ofreció. 245 00:19:27,800 --> 00:19:30,470 Hablo del frasco que rompis... 246 00:19:33,060 --> 00:19:34,220 ¡Qué rápida es! 247 00:19:36,350 --> 00:19:37,850 ¡Hasta luego! 248 00:19:40,310 --> 00:19:41,730 No entiendo qué pasó. 249 00:19:42,480 --> 00:19:44,190 ¿Tamahiko? 250 00:19:44,980 --> 00:19:45,980 Ya voy. 251 00:19:48,110 --> 00:19:50,700 ¿Todo bien con Haru? 252 00:19:51,160 --> 00:19:55,450 ¿Eh? Sí, lo eché de la casa. 253 00:19:56,290 --> 00:19:59,120 Pero se rompió el frasco en el proceso. 254 00:19:59,210 --> 00:20:00,710 Ay... 255 00:20:00,790 --> 00:20:03,540 No te cortaste, ¿verdad? 256 00:20:03,630 --> 00:20:05,800 ¿Haru estará bien? 257 00:20:05,880 --> 00:20:09,090 No creo que haga falta preocuparse. 258 00:20:09,170 --> 00:20:10,510 Escucha, Yuzu, 259 00:20:10,590 --> 00:20:13,470 de nuevo, gracias por el marcalibros. 260 00:20:13,550 --> 00:20:15,760 Voy a empezar a usarlo de inmediato. 261 00:20:15,850 --> 00:20:18,270 ¿Con qué libro debería usarlo? 262 00:20:20,690 --> 00:20:24,150 ¡Qué alegría que te haya gustado! 263 00:20:25,940 --> 00:20:28,190 Solo tengo que disimular. 264 00:20:37,160 --> 00:20:38,330 ¡Se perdió! 265 00:20:40,790 --> 00:20:42,080 No me digas que... 266 00:20:47,130 --> 00:20:49,720 ¿Adónde vas, Tamahiko? 267 00:20:49,800 --> 00:20:51,260 ¡Enseguida regreso! 268 00:20:59,560 --> 00:21:02,230 Eso sí que no. 269 00:21:04,690 --> 00:21:08,980 Que se quede con mi billetera, pero con el marcalibros no. 270 00:21:11,450 --> 00:21:15,120 Yuzu me lo regaló con mucho cariño. 271 00:21:22,580 --> 00:21:25,420 Huele a... mujer. 272 00:21:31,170 --> 00:21:33,470 Qué fácil fue. 273 00:21:33,550 --> 00:21:37,850 Ese niñito rico tiene que aprender a cuidarse los bolsillos. 274 00:21:37,930 --> 00:21:40,430 Ni se enteró de que le robé la billetera. 275 00:21:42,850 --> 00:21:44,520 ¿Un marcalibros? 276 00:21:44,600 --> 00:21:47,900 ¿Será suyo? ¿Qué flor será esta? 277 00:21:49,150 --> 00:21:52,950 Qué importa. Me lo quedaré también. 278 00:23:31,290 --> 00:23:35,050 Qué bueno que pudimos celebrar el cumpleaños de Tamahiko. 279 00:23:35,840 --> 00:23:39,720 Parece que le gustó el marcalibros de farolillo, 280 00:23:40,680 --> 00:23:46,180 pero... se está comportando algo raro. 19455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.