Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,180 --> 00:00:04,720
Otome:
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,640
una doncella de dulce aroma, como de flor,
3
00:00:07,720 --> 00:00:11,810
una florecita solitaria, pura y solemne,
que brota en un jardín tranquilo
4
00:00:13,020 --> 00:00:17,020
y que, en su timidez,
no se atreve a hablar de amor ni romance,
5
00:00:17,110 --> 00:00:20,820
ni a siquiera soñar con un beso.
6
00:00:21,400 --> 00:00:25,660
Y aun así, hoy vuelve a florecer,
7
00:00:25,740 --> 00:00:28,700
buscando constantemente ser feliz
entre las estrellas.
8
00:02:02,300 --> 00:02:04,300
¿Qué tienes pensado, Tamako?
9
00:02:04,380 --> 00:02:06,760
¿Ahora te dio por estudiar Medicina?
10
00:02:06,840 --> 00:02:09,220
¿Y cómo piensas hacer eso?
11
00:02:09,930 --> 00:02:12,560
Llamé al tío Tamasuke
12
00:02:12,640 --> 00:02:14,680
y dijo que lo visitara cuando quisiera.
13
00:02:16,270 --> 00:02:18,940
¿Al tío... Tamasuke?
14
00:02:19,020 --> 00:02:21,650
Nuestro tío,
el que tiene una clínica en Kobe.
15
00:02:24,780 --> 00:02:27,030
Sabes que papá no lo permitirá.
16
00:02:27,610 --> 00:02:30,320
No hay mejor aliciente
17
00:02:30,410 --> 00:02:33,040
que la idea de tener
a una hija Shima doctora.
18
00:02:33,240 --> 00:02:35,500
Se lo diré así. Le encantará la idea.
19
00:02:35,580 --> 00:02:37,210
¿Aliciente?
20
00:02:39,120 --> 00:02:40,330
Tamako.
21
00:02:44,000 --> 00:02:47,470
Cuéntame cómo te sientes de verdad,
te lo pido.
22
00:02:48,300 --> 00:02:51,970
Eres la hermana querida
de Tamahiko, claro está,
23
00:02:52,050 --> 00:02:56,640
y ahora eres también mi hermana querida.
24
00:02:56,730 --> 00:02:59,810
No podemos dejar
que te vayas así.
25
00:03:02,810 --> 00:03:05,820
Yo tampoco me lo esperaba.
26
00:03:07,320 --> 00:03:09,490
Los demás no son importantes.
27
00:03:09,570 --> 00:03:12,620
Solo un tonto buscaría ayudarlos.
28
00:03:12,700 --> 00:03:16,250
Llevo 12 años pensando así.
29
00:03:16,660 --> 00:03:19,250
Cuando te vi sufriendo, Yuzu,
30
00:03:19,330 --> 00:03:22,920
sin pensarlo,
mi cuerpo actuó para ayudarte.
31
00:03:23,920 --> 00:03:28,090
Sin darme cuenta, empecé a hacer algo
de lo que antes me mofaba.
32
00:03:29,630 --> 00:03:35,430
Además, con ese conocimiento médico,
pude haberte curado yo.
33
00:03:36,270 --> 00:03:38,390
Eso me resultó muy frustrante.
34
00:03:39,020 --> 00:03:40,350
Tamako...
35
00:03:40,440 --> 00:03:45,480
Claro, una persona que pertenece
a los diabólicos Shima
36
00:03:45,570 --> 00:03:48,860
quizá no pueda dedicarse a ayudar
a los demás,
37
00:03:49,820 --> 00:03:51,530
pero aun así...
38
00:03:51,610 --> 00:03:55,330
quiero ser la clase de persona
que ayuda a los demás.
39
00:03:57,870 --> 00:04:01,500
Y cuando sea médica,
pienso casarme con un noble
40
00:04:01,580 --> 00:04:04,170
para que me construya una clínica.
41
00:04:04,250 --> 00:04:06,300
¡Y un chalé también!
42
00:04:06,380 --> 00:04:08,630
¿Y bien? ¿Qué tal ese plan?
43
00:04:19,180 --> 00:04:21,310
¿Terminaste de empacar?
44
00:04:21,980 --> 00:04:22,980
Sí.
45
00:04:25,440 --> 00:04:29,860
Tenía muchas cosas que decirte,
pero lo voy a simplificar.
46
00:04:29,940 --> 00:04:31,110
Dime.
47
00:04:33,030 --> 00:04:35,280
Eh... gracias.
48
00:04:37,280 --> 00:04:38,290
¿Qué?
49
00:04:38,830 --> 00:04:40,160
¡Qué susto!
50
00:04:41,290 --> 00:04:45,210
No, o sea, mira, cuidaste a Yuzu, ¿verdad?
51
00:04:45,880 --> 00:04:49,340
Y creo que tu llegada a esta casa...
52
00:04:49,420 --> 00:04:50,670
Me alegra que vinieras.
53
00:04:53,970 --> 00:04:57,350
No tenías por qué agradecerme nada.
54
00:05:01,270 --> 00:05:03,270
Se ocurrió una gran idea.
55
00:05:03,350 --> 00:05:06,400
¿Por qué no dormimos juntos los tres
esta noche?
56
00:05:06,480 --> 00:05:08,860
-¿Qué? ¿Yo también?
-¿Tamahiko también?
57
00:05:11,280 --> 00:05:14,240
Vendrás a Kobe a visitarme,
¿verdad, hermana?
58
00:05:14,700 --> 00:05:16,870
¡Claro que sí!
59
00:05:16,950 --> 00:05:18,490
¡Prometido!
60
00:05:21,160 --> 00:05:27,670
Do, re, mi, fa, qué suave sopla el viento
61
00:05:27,750 --> 00:05:33,720
Sol, la, si, do,
Y el pájaro aletea por el cielo
62
00:05:33,800 --> 00:05:34,630
Tamako.
63
00:05:34,720 --> 00:05:35,590
El aroma de...
64
00:05:36,510 --> 00:05:38,640
Comprendo bien tu angustia.
65
00:05:40,260 --> 00:05:42,640
Ahora que lo pienso, de todos hermanos,
66
00:05:42,720 --> 00:05:44,980
nosotros somos los más parecidos.
67
00:05:47,020 --> 00:05:49,440
Siempre sentimos esa soledad
68
00:05:49,520 --> 00:05:51,480
y le cerramos el corazón al mundo.
69
00:05:53,110 --> 00:05:57,280
Yo, que soy tu hermano, ¿cómo puedo
darte tranquilidad en un momento así?
70
00:06:00,530 --> 00:06:01,870
Tranquilidad.
71
00:06:07,290 --> 00:06:09,670
Te irá bien, Tamako.
72
00:06:09,750 --> 00:06:11,670
Serás una gran médica.
73
00:06:13,090 --> 00:06:16,680
Esto es lo que me hacía falta,
este tipo de compasión.
74
00:06:18,140 --> 00:06:22,810
De haberlo sabido antes,
qué bien nos habríamos llevado.
75
00:06:24,770 --> 00:06:28,350
Parece que crees que te odio,
76
00:06:28,440 --> 00:06:31,360
pero no es más que una suposición.
77
00:06:31,440 --> 00:06:33,280
De la familia, a quien más quiero
78
00:06:33,360 --> 00:06:34,780
es a ti.
79
00:06:36,530 --> 00:06:39,160
Un momento. ¿Qué estoy haciendo?
80
00:06:45,620 --> 00:06:46,620
Tamako,
81
00:06:47,080 --> 00:06:48,710
toma tu almuerzo.
82
00:06:48,790 --> 00:06:53,300
¡Vaya! ¿Todo esto para mí? ¡Gracias, Yuzu!
83
00:06:53,380 --> 00:06:54,920
Cuídate mucho, por favor.
84
00:06:55,010 --> 00:06:56,590
Ay, no llores.
85
00:06:57,170 --> 00:06:59,640
Mírame: ¡soy Kotori!
86
00:07:01,550 --> 00:07:03,390
Te voy a escribir.
87
00:07:04,560 --> 00:07:06,350
Verdad. ¿Tamahiko?
88
00:07:06,430 --> 00:07:10,020
-Más vale que trates bien a Yuzu.
-Ya me van a regañar.
89
00:07:12,360 --> 00:07:16,360
La próxima vez que me des palmaditas,
mírame a los ojos.
90
00:07:16,440 --> 00:07:19,360
No vale nada
si aprovechas que estoy dormida.
91
00:07:20,860 --> 00:07:22,490
¡Estabas despierta!
92
00:07:22,570 --> 00:07:24,790
Tren a Ryogokubashi: a punto de partir.
93
00:07:35,630 --> 00:07:38,720
Qué risa me dio
la cara que puso mi hermano.
94
00:07:41,050 --> 00:07:42,010
¡Caray!
95
00:07:42,090 --> 00:07:45,310
¡Caramelo de leche y mazapán!
96
00:07:49,390 --> 00:07:52,560
"Para cuando estés aburrida."
97
00:07:53,860 --> 00:07:57,690
Mi hermana Yuzu y mi hermano Tamahiko
98
00:07:57,780 --> 00:08:02,200
son dos personas muy importantes
que me han cambiado la vida.
99
00:08:03,950 --> 00:08:05,240
Gracias.
100
00:08:15,710 --> 00:08:17,170
Ya es septiembre.
101
00:08:19,130 --> 00:08:20,130
Bueno.
102
00:08:21,590 --> 00:08:24,600
Tampoco es que tenga mucho futuro.
103
00:08:25,760 --> 00:08:29,180
Para empezar,
todo el mundo cree que estoy muerto.
104
00:08:29,270 --> 00:08:32,730
Ni siquiera sé si la palabra "futuro"
sea la más adecuada.
105
00:08:33,100 --> 00:08:34,060
Y aun así,
106
00:08:34,980 --> 00:08:38,820
quiero hacer todo lo que esté
a mi alcance, sea lo que sea
107
00:08:38,900 --> 00:08:41,820
porque Tamako se está esforzando.
108
00:08:44,490 --> 00:08:47,660
¿Vuelves a pasarte por aquí?
109
00:08:47,740 --> 00:08:49,120
¿Tamahiko?
110
00:08:53,080 --> 00:08:54,420
Voy a entrar.
111
00:08:55,500 --> 00:08:57,500
Te traje un té.
112
00:08:57,590 --> 00:08:59,210
Gracias.
113
00:09:01,300 --> 00:09:03,930
¡Ahí estás, Haru!
114
00:09:05,970 --> 00:09:07,970
¿Cuándo le pusiste nombre?
115
00:09:08,060 --> 00:09:11,060
Qué triste
que se quedara sin nombre para siempre.
116
00:09:11,140 --> 00:09:12,350
Verdad, ¿Haru?
117
00:09:17,900 --> 00:09:21,320
Ay, no, hoy tengo que hacer mercado.
118
00:09:21,400 --> 00:09:24,070
Voy al pueblo a comprar unas cosas.
119
00:09:24,860 --> 00:09:26,320
¿Al pueblo?
120
00:09:26,410 --> 00:09:29,410
Compraron a esta muchacha, ¿no es así?
121
00:09:29,950 --> 00:09:33,910
Para dejarla viviendo con un hombre
en plena montaña.
122
00:09:37,170 --> 00:09:38,670
¡Ya regreso!
123
00:09:40,880 --> 00:09:42,920
¡Pase por aquí!
124
00:09:43,010 --> 00:09:44,840
¡Compre su amazake dulce!
125
00:09:47,220 --> 00:09:50,260
¿No es la niña
que vive con el chico de los Shima?
126
00:09:50,350 --> 00:09:52,060
Sí es.
127
00:09:52,140 --> 00:09:54,100
Qué chiquita es.
128
00:09:58,060 --> 00:09:59,860
Unos vegetales, por favor.
129
00:09:59,940 --> 00:10:00,770
¡Claro!
130
00:10:00,860 --> 00:10:02,690
¿Qué me recomienda hoy?
131
00:10:02,780 --> 00:10:03,610
A ver...
132
00:10:05,950 --> 00:10:07,490
Oye, es...
133
00:10:14,410 --> 00:10:17,540
¡Tamahiko! Pero ¿por qué?
134
00:10:19,880 --> 00:10:24,720
Recordé que ya era hora...
de comprar un libro nuevo.
135
00:10:25,840 --> 00:10:29,720
Ya que... Ya que estoy aquí,
déjame llevar la cesta.
136
00:10:30,930 --> 00:10:34,680
Compra bastantes cosas
y así aprovechamos el viaje.
137
00:10:34,770 --> 00:10:37,230
O... eso creo yo.
138
00:10:39,690 --> 00:10:41,110
Tienes razón.
139
00:10:44,360 --> 00:10:47,490
Lo sabía. Y también chismorrean de Yuzu.
140
00:10:48,280 --> 00:10:49,660
Todo es mi culpa.
141
00:10:54,910 --> 00:10:58,460
¿Cómo se sentirá
sabiendo que todos la miran?
142
00:11:02,210 --> 00:11:04,960
¿Y esa sonrisa?
143
00:11:05,050 --> 00:11:07,300
¿Eh? ¿Estaba sonriendo?
144
00:11:12,050 --> 00:11:15,430
Estoy recordando
que no salíamos de compras juntos
145
00:11:15,520 --> 00:11:18,060
desde aquella vez en Tokio.
146
00:11:18,140 --> 00:11:19,480
Me puso muy contenta.
147
00:11:19,980 --> 00:11:21,940
Ya.
148
00:11:42,460 --> 00:11:43,920
¿Qué escogiste?
149
00:11:44,380 --> 00:11:46,630
Papel para las cartas.
150
00:11:46,710 --> 00:11:49,880
Este es para las cartas a Tamako.
Este, para Midori.
151
00:11:49,970 --> 00:11:51,300
¿Midori?
152
00:11:51,390 --> 00:11:53,800
Es una amiga del internado.
153
00:11:55,430 --> 00:11:57,930
Allá venden libros.
154
00:12:01,600 --> 00:12:02,650
¡Bienvenido!
155
00:12:04,150 --> 00:12:06,020
Écheles un vistazo.
156
00:12:06,110 --> 00:12:08,820
¡Qué ganas tenía de leer este!
157
00:12:08,900 --> 00:12:09,700
¡Este también!
158
00:12:09,820 --> 00:12:12,740
¡Vaya!
¡Hasta tiene el último libro de Tanizaki!
159
00:12:14,120 --> 00:12:17,580
Te gustan mucho los libros,
¿verdad, Tamahiko?
160
00:12:21,540 --> 00:12:25,340
Desde muy temprana edad,
mis padres me dejaron de lado,
161
00:12:25,420 --> 00:12:27,800
pero los libros fueron mis amigos.
162
00:12:27,880 --> 00:12:32,300
Papá, es primero de septiembre.
¿Sabes qué día...?
163
00:12:33,050 --> 00:12:38,930
No hace falta que vengas a decirme
que hoy es primero de septiembre.
164
00:12:39,020 --> 00:12:41,270
Estoy ocupado. ¡Lárgate de aquí!
165
00:12:44,690 --> 00:12:47,860
Nadie me quiere
166
00:12:48,280 --> 00:12:50,190
en lo más mínimo.
167
00:12:55,950 --> 00:12:57,330
¿Tamahiko?
168
00:12:57,410 --> 00:12:59,290
Perdón.
169
00:13:01,660 --> 00:13:02,790
Deme este.
170
00:13:02,870 --> 00:13:04,290
Son 70 sen.
171
00:13:04,370 --> 00:13:06,840
Uno, dos... Listo.
172
00:13:07,540 --> 00:13:10,260
¿Le gustó ese? ¿No le gusta este de aquí?
173
00:13:23,020 --> 00:13:25,560
¡La cena está servida!
174
00:13:26,020 --> 00:13:29,980
Chirashi, pescado hervido, hittsumi...
175
00:13:30,780 --> 00:13:32,740
Es un banquete.
176
00:13:34,820 --> 00:13:38,660
Es que es tu cumpleaños, Tamahiko.
177
00:13:43,870 --> 00:13:46,250
¿Cómo...? ¿Cómo lo supiste?
178
00:13:46,330 --> 00:13:50,840
Es lógico que conozca esas cosas básicas
de la persona con quien me casaré.
179
00:13:50,920 --> 00:13:52,760
¿Sí?
180
00:13:52,840 --> 00:13:56,760
La verdad no. Se lo pregunté a Tamako.
181
00:13:57,510 --> 00:14:01,600
Y, bueno,
sé que no es la gran cosa, pero...
182
00:14:02,060 --> 00:14:05,020
Toma, un regalo de cumpleaños.
183
00:14:06,980 --> 00:14:08,190
Es...
184
00:14:08,270 --> 00:14:11,900
Un marcalibros con una flor prensada.
185
00:14:13,030 --> 00:14:16,660
Lamentablemente, no me quedó muy bonito,
186
00:14:16,740 --> 00:14:21,790
pero como te gusta tanto leer,
me pareció un buen regalo.
187
00:14:21,870 --> 00:14:27,750
Siempre he pensado
que los farolillos se te parecen.
188
00:14:34,260 --> 00:14:35,720
¿Tamahiko?
189
00:14:35,800 --> 00:14:38,930
Eh... bueno.
190
00:14:39,010 --> 00:14:42,680
Perdón. Nunca... nunca me habían...
191
00:14:44,640 --> 00:14:46,770
Y ahora me tiembla la mano.
192
00:14:54,070 --> 00:14:56,900
Feliz cumpleaños.
193
00:15:00,700 --> 00:15:03,370
Y este año, vuelvo a estar solo.
194
00:15:03,450 --> 00:15:08,620
Es mi cumpleaños y nadie... nadie...
195
00:15:38,740 --> 00:15:41,990
¡Tamahiko!
196
00:15:42,740 --> 00:15:44,370
"Feliz cumpleaños".
197
00:15:44,450 --> 00:15:48,040
Oír esas palabras por primera vez...
198
00:15:48,120 --> 00:15:51,920
Sentí que mi yo del pasado
había encontrado la salvación.
199
00:15:53,090 --> 00:15:54,090
Gracias.
200
00:15:57,050 --> 00:16:00,590
Lo atesoraré siempre.
201
00:16:06,850 --> 00:16:07,850
Ta...
202
00:16:10,390 --> 00:16:12,900
Hablo del marcalibros.
203
00:16:23,780 --> 00:16:25,240
¿Y ese ruido?
204
00:16:25,330 --> 00:16:27,080
De repente fue Haru.
205
00:16:27,160 --> 00:16:29,540
Otra vez ese gato.
206
00:16:29,620 --> 00:16:30,870
Voy a echarlo.
207
00:16:43,090 --> 00:16:45,300
¿Qué hice?
208
00:16:46,470 --> 00:16:49,890
Ahora Yuzu va a pensar que soy un anormal.
209
00:16:49,980 --> 00:16:52,730
Si es que no lo piensa ya.
210
00:16:53,520 --> 00:16:54,400
Aun así...
211
00:16:55,190 --> 00:16:58,650
Nunca me habían regalado nada
por mi cumpleaños.
212
00:17:03,160 --> 00:17:05,160
En mi cuarto, tal como sospechaba.
213
00:17:05,870 --> 00:17:08,370
Volviste a entrar a escondidas.
214
00:17:08,450 --> 00:17:09,580
No más travesuras.
215
00:17:29,470 --> 00:17:31,480
¿Quién...?
216
00:17:31,560 --> 00:17:32,730
¿Quién eres tú?
217
00:17:34,980 --> 00:17:37,020
¿Qué haces en mi cuarto?
218
00:17:48,080 --> 00:17:49,160
Mucho gusto.
219
00:17:49,950 --> 00:17:53,160
Vivo en el pueblo.
220
00:17:53,250 --> 00:17:54,790
Un placer conocerte.
221
00:17:58,540 --> 00:18:01,710
Tanta tranquilidad, sin atisbo de pánico.
222
00:18:02,210 --> 00:18:04,550
¿Qué le pasa?
223
00:18:04,630 --> 00:18:07,090
Qué miedo.
224
00:18:08,010 --> 00:18:11,350
No te pongas tan tenso.
225
00:18:11,430 --> 00:18:14,690
Vine a saludar nada más.
226
00:18:16,520 --> 00:18:17,770
Por cierto...
227
00:18:17,850 --> 00:18:19,650
...niño rico...
228
00:18:19,730 --> 00:18:22,360
Qué material de lectura tan interesante.
229
00:18:24,400 --> 00:18:27,200
Y tienes todas las ediciones.
230
00:18:28,320 --> 00:18:30,240
¡No las veas!
231
00:18:30,330 --> 00:18:34,450
¡He aquí al famoso hijo de los Shima!
232
00:18:36,370 --> 00:18:39,250
De verdad que los hombres
no tienen remedio.
233
00:18:39,960 --> 00:18:43,550
Si por casualidad ese es el tipo de cosa
que te interesa...
234
00:18:44,010 --> 00:18:47,180
...siempre puedes hacerlas conmigo.
235
00:18:50,930 --> 00:18:52,720
Qué bien huele.
236
00:19:00,190 --> 00:19:03,360
Es mentira, obviamente.
¿Creíste que era en serio?
237
00:19:03,440 --> 00:19:04,320
¡Claro que no!
238
00:19:06,820 --> 00:19:09,160
Bueno, me divertí mucho,
239
00:19:09,240 --> 00:19:13,290
pero ya hice lo que vine a hacer. Me voy.
240
00:19:13,370 --> 00:19:15,080
¿Qué? ¡Aguarda!
241
00:19:15,160 --> 00:19:18,210
¿Y el frasco de caramelos qué?
242
00:19:18,290 --> 00:19:21,420
¿Los caramelos? ¡Claro!
243
00:19:21,500 --> 00:19:24,340
Son muy dulces y se me pegan en el diente.
244
00:19:24,420 --> 00:19:27,050
Nadie te los ofreció.
245
00:19:27,800 --> 00:19:30,470
Hablo del frasco que rompis...
246
00:19:33,060 --> 00:19:34,220
¡Qué rápida es!
247
00:19:36,350 --> 00:19:37,850
¡Hasta luego!
248
00:19:40,310 --> 00:19:41,730
No entiendo qué pasó.
249
00:19:42,480 --> 00:19:44,190
¿Tamahiko?
250
00:19:44,980 --> 00:19:45,980
Ya voy.
251
00:19:48,110 --> 00:19:50,700
¿Todo bien con Haru?
252
00:19:51,160 --> 00:19:55,450
¿Eh? Sí, lo eché de la casa.
253
00:19:56,290 --> 00:19:59,120
Pero se rompió el frasco en el proceso.
254
00:19:59,210 --> 00:20:00,710
Ay...
255
00:20:00,790 --> 00:20:03,540
No te cortaste, ¿verdad?
256
00:20:03,630 --> 00:20:05,800
¿Haru estará bien?
257
00:20:05,880 --> 00:20:09,090
No creo que haga falta preocuparse.
258
00:20:09,170 --> 00:20:10,510
Escucha, Yuzu,
259
00:20:10,590 --> 00:20:13,470
de nuevo, gracias por el marcalibros.
260
00:20:13,550 --> 00:20:15,760
Voy a empezar a usarlo de inmediato.
261
00:20:15,850 --> 00:20:18,270
¿Con qué libro debería usarlo?
262
00:20:20,690 --> 00:20:24,150
¡Qué alegría que te haya gustado!
263
00:20:25,940 --> 00:20:28,190
Solo tengo que disimular.
264
00:20:37,160 --> 00:20:38,330
¡Se perdió!
265
00:20:40,790 --> 00:20:42,080
No me digas que...
266
00:20:47,130 --> 00:20:49,720
¿Adónde vas, Tamahiko?
267
00:20:49,800 --> 00:20:51,260
¡Enseguida regreso!
268
00:20:59,560 --> 00:21:02,230
Eso sí que no.
269
00:21:04,690 --> 00:21:08,980
Que se quede con mi billetera,
pero con el marcalibros no.
270
00:21:11,450 --> 00:21:15,120
Yuzu me lo regaló con mucho cariño.
271
00:21:22,580 --> 00:21:25,420
Huele a... mujer.
272
00:21:31,170 --> 00:21:33,470
Qué fácil fue.
273
00:21:33,550 --> 00:21:37,850
Ese niñito rico tiene que aprender
a cuidarse los bolsillos.
274
00:21:37,930 --> 00:21:40,430
Ni se enteró de que le robé la billetera.
275
00:21:42,850 --> 00:21:44,520
¿Un marcalibros?
276
00:21:44,600 --> 00:21:47,900
¿Será suyo? ¿Qué flor será esta?
277
00:21:49,150 --> 00:21:52,950
Qué importa. Me lo quedaré también.
278
00:23:31,290 --> 00:23:35,050
Qué bueno que pudimos celebrar
el cumpleaños de Tamahiko.
279
00:23:35,840 --> 00:23:39,720
Parece que le gustó
el marcalibros de farolillo,
280
00:23:40,680 --> 00:23:46,180
pero... se está comportando algo raro.
19455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.