Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,840
Otome:
2
00:00:04,920 --> 00:00:07,760
una doncella de dulce aroma, como de flor
3
00:00:07,840 --> 00:00:11,930
una florecita solitaria, pura y solemne,
que brota en un jardín tranquilo
4
00:00:13,140 --> 00:00:17,140
y que, en su timidez, no se atreve
a hablar de amor ni romance
5
00:00:17,230 --> 00:00:20,940
ni a siquiera soñar con un beso.
6
00:00:21,520 --> 00:00:25,780
Y aun así, hoy vuelve a florecer
7
00:00:25,860 --> 00:00:28,950
buscando constantemente ser feliz
entre las estrellas.
8
00:02:07,630 --> 00:02:11,170
Ya me leí todos los libros que traje.
9
00:02:13,590 --> 00:02:15,890
Un libro de texto.
10
00:02:16,510 --> 00:02:20,560
Como soy miembro
de la destacada familia Shima,
11
00:02:20,640 --> 00:02:23,770
mis compañeros de estudio
nunca se me acercaron mucho,
12
00:02:23,850 --> 00:02:27,270
pero de verdad, las clases como tal
no me molestaban.
13
00:02:27,360 --> 00:02:28,440
Aun así...
14
00:02:28,900 --> 00:02:31,150
Ya es cosa del pasado.
15
00:02:42,580 --> 00:02:44,710
¿Y bien? ¿Qué opinas?
16
00:02:44,790 --> 00:02:46,710
¡Caramba! ¡Es despampanante!
17
00:02:46,790 --> 00:02:48,670
¡Estás igual a Kotori!
18
00:02:49,130 --> 00:02:51,260
¡Probemos contigo, Yuzu!
19
00:02:51,340 --> 00:02:53,550
Ay, no, no podría...
20
00:02:53,630 --> 00:02:56,720
No pasa nada. Yo te peino.
21
00:03:01,520 --> 00:03:04,850
¿Ves cómo se me pone?
22
00:03:07,360 --> 00:03:10,440
Pero qué lindo que tenga tango volumen.
23
00:03:10,980 --> 00:03:14,820
Tanta suavidad, tanto brillo.
¡Qué sano, cómo rebota!
24
00:03:14,910 --> 00:03:17,660
-Qué alegre está esto.
-Me pasaré el día tocándolo.
25
00:03:17,740 --> 00:03:19,370
Debe ser...
26
00:03:19,450 --> 00:03:20,990
-Kotori Shira.
-¡Tamahiko!
27
00:03:21,080 --> 00:03:23,870
¡Es un crimen fisgonear
en el cuarto de una señorita!
28
00:03:24,330 --> 00:03:27,580
¡Perdón! ¡Perdóname!
29
00:03:28,290 --> 00:03:30,340
Tengo que empezar a limpiar la casa.
30
00:03:56,360 --> 00:03:57,530
Qué calor hace.
31
00:03:59,370 --> 00:04:00,950
Veo que tienes mucho trabajo.
32
00:04:03,160 --> 00:04:07,750
Hace más de seis meses
que estoy viviendo con Yuzuki.
33
00:04:08,670 --> 00:04:12,960
Quiero conocer todas tus facetas,
Tamahiko.
34
00:04:13,050 --> 00:04:14,510
Quiero quererte.
35
00:04:15,300 --> 00:04:16,840
Eso es lo que pienso.
36
00:04:18,090 --> 00:04:19,800
Sé que eso es lo que dijo,
37
00:04:20,510 --> 00:04:21,890
pero ¿será que...?
38
00:04:23,560 --> 00:04:27,020
Tampoco es que quiero gustarle.
¡Para nada!
39
00:04:29,770 --> 00:04:32,690
Te haré un té frío de cebada.
40
00:04:38,280 --> 00:04:39,990
¿Estás bien?
41
00:04:40,070 --> 00:04:43,950
Perdón. Me mareé un poquito
cuando me levanté.
42
00:04:44,830 --> 00:04:46,080
¿Qué hice?
43
00:04:49,920 --> 00:04:51,540
No te esfuerces mucho.
44
00:04:51,630 --> 00:04:56,340
No... Si a ti no te molesta esta posición,
a mí tampoco.
45
00:04:56,970 --> 00:04:59,380
Pero tu mano derecha...
46
00:04:59,470 --> 00:05:03,310
Al menos puedes apoyarte en mí.
47
00:05:05,350 --> 00:05:07,600
Gracias.
48
00:05:07,680 --> 00:05:09,730
Entonces me quedo así un ratito.
49
00:05:09,810 --> 00:05:14,650
Soy una columna. Soy una columna.
50
00:05:18,700 --> 00:05:22,870
Ya me siento mejor, gracias a ti.
51
00:05:22,950 --> 00:05:25,330
Ya te traigo tu té de cebada.
52
00:05:28,120 --> 00:05:30,040
¿Pero de verdad se siente bien?
53
00:05:32,880 --> 00:05:33,880
¿Yuzu?
54
00:05:34,540 --> 00:05:35,920
¡Yuzu!
55
00:05:36,550 --> 00:05:37,710
¡Aguanta!
56
00:05:38,760 --> 00:05:39,970
¿Qué hago?
57
00:05:41,550 --> 00:05:44,350
¿Por qué tanto alboroto?
58
00:05:45,640 --> 00:05:47,350
¿Yuzu?
59
00:05:48,100 --> 00:05:49,350
¡Tamako!
60
00:05:50,190 --> 00:05:52,060
¡Aguanta, hermanita!
61
00:05:54,230 --> 00:05:55,900
Está ardiendo.
62
00:05:59,700 --> 00:06:02,990
Hay que acostarla.
63
00:06:03,070 --> 00:06:04,570
Yo la llevo.
64
00:06:05,030 --> 00:06:06,370
¡No, gracias!
65
00:06:06,450 --> 00:06:09,120
¿Con una sola mano? ¿Y si la sueltas?
66
00:06:12,540 --> 00:06:15,090
Ponla en mi cuarto, que está más cerca.
67
00:06:15,170 --> 00:06:17,000
Y no he guardado el futón.
68
00:06:18,800 --> 00:06:21,300
Pero ¿está limpio?
69
00:06:21,380 --> 00:06:23,760
Yuzu lo limpia todos los días.
70
00:06:27,220 --> 00:06:28,930
El cinturón entorpece todo.
71
00:06:29,020 --> 00:06:30,810
Al menos, quitémosle el kimono.
72
00:06:30,890 --> 00:06:32,690
Claro.
73
00:06:32,770 --> 00:06:35,480
¡Nada de "claro"! ¡Voltéate ahora mismo!
74
00:06:35,560 --> 00:06:36,650
¡Claro!
75
00:06:39,030 --> 00:06:40,190
Listo.
76
00:06:41,780 --> 00:06:44,990
Es el olor... de Tamahiko.
77
00:06:45,070 --> 00:06:46,370
¡Hermana Yuzu!
78
00:06:46,660 --> 00:06:47,740
¡Yuzu!
79
00:06:48,410 --> 00:06:52,870
Tamahiko... Tamako...
80
00:06:52,960 --> 00:06:56,750
Hay sopa de albóndigas de harina
para el almuerzo
81
00:06:58,380 --> 00:07:03,130
y le puse muchas hierbas...
y muchos vegetales también.
82
00:07:03,220 --> 00:07:07,050
También te gusta así, ¿verdad, Tamako?
83
00:07:07,140 --> 00:07:08,720
Yuzu...
84
00:07:08,810 --> 00:07:12,520
-Los pepinos... Disculpa que te lo pida...
-¿Cómo puede hablar
85
00:07:12,600 --> 00:07:15,190
-pero ¿puedes trocearlos?
-del almuerzo estando así?
86
00:07:17,810 --> 00:07:20,280
Voy al pueblo a buscar a un médico.
87
00:07:21,690 --> 00:07:23,450
¿Sabes dónde puedo encontrarlo?
88
00:07:23,530 --> 00:07:27,820
Me temo... que no estoy muy seguro.
89
00:07:30,200 --> 00:07:32,040
Tendré que resolver.
90
00:07:32,160 --> 00:07:33,330
¿Y yo?
91
00:07:34,210 --> 00:07:37,540
Ponle compresas a Yuzu en la frente.
92
00:07:37,630 --> 00:07:39,290
Al menos eso puedes hacerlo.
93
00:07:44,340 --> 00:07:47,720
Creo que Tamako lo ve todo
desde un punto de vista racional.
94
00:07:48,890 --> 00:07:51,430
Sabe que me costaría más dar con el médico
95
00:07:51,520 --> 00:07:54,350
porque no se me da bien hablar
con desconocidos,
96
00:07:54,770 --> 00:07:58,270
pero al menos puedo apoyar a Yuzu.
97
00:08:24,670 --> 00:08:25,880
Adelante.
98
00:08:30,390 --> 00:08:31,350
Está aquí dentro.
99
00:08:39,270 --> 00:08:40,610
¿Qué haces?
100
00:08:41,520 --> 00:08:45,110
Traté de traer agua varias veces, pero...
101
00:08:52,200 --> 00:08:54,750
Déjalo. Yo me encargo.
102
00:09:06,880 --> 00:09:08,090
Que se mejore pronto.
103
00:09:08,180 --> 00:09:11,010
Sí, doctor. Gracias.
104
00:09:12,260 --> 00:09:14,810
Ah...
105
00:09:14,890 --> 00:09:19,020
Muchas gracias por...
haber venido... el día de hoy.
106
00:09:19,440 --> 00:09:20,650
¡Tome!
107
00:09:21,360 --> 00:09:23,570
Por la consulta y los medicamentos.
108
00:09:24,900 --> 00:09:29,450
Es cierto lo que dicen por ahí:
los Shima son tan grandes como su ego.
109
00:09:29,530 --> 00:09:33,280
Hasta miran por encima del hombro
a la gente a la que le pagan.
110
00:09:34,620 --> 00:09:37,830
Explotaron a esa muchacha.
111
00:09:39,290 --> 00:09:44,170
Se le acumuló el cansancio,
y el calor le asestó el golpe de gracia.
112
00:09:44,840 --> 00:09:48,760
Seguramente la explotaban noche y día.
113
00:09:49,380 --> 00:09:51,390
Un sirviente también es gente.
114
00:09:52,050 --> 00:09:53,800
¿"Sirviente"?
115
00:09:53,890 --> 00:09:55,600
-Yuzu no...
-A esa muchacha
116
00:09:55,680 --> 00:09:57,600
la compraron, ¿no es así?
117
00:09:59,430 --> 00:10:04,230
A la pobre la arrancaron del seno
de su familia para pagar una deuda,
118
00:10:04,360 --> 00:10:08,190
y la dejaron viviendo montaña adentro sola
con un hombre.
119
00:10:09,700 --> 00:10:12,660
En el pueblo hablan de tu hermanita,
120
00:10:13,570 --> 00:10:16,790
dicen que trata a todo el mundo
como si fueran sirvientes
121
00:10:16,870 --> 00:10:20,000
y que cree que basta con que les pague,
pero se equivoca.
122
00:10:20,460 --> 00:10:23,210
Hay cosas que no se pueden arreglar
con dinero.
123
00:10:24,170 --> 00:10:25,880
Como tu mano derecha.
124
00:10:27,250 --> 00:10:31,800
No vayas a dejar
que la situación se torne irremediable.
125
00:10:32,050 --> 00:10:35,140
¿Todavía no se han ido?
126
00:10:38,270 --> 00:10:40,390
Los acompaño a la salida.
127
00:10:45,900 --> 00:10:47,070
Tamako...
128
00:10:47,150 --> 00:10:50,940
Los Shima somos más altos y ya.
Eso es todo.
129
00:10:52,530 --> 00:10:57,950
Los pueblerinos me vieron en aprietos
en la estación y se ofrecieron a traerme.
130
00:10:58,040 --> 00:11:00,040
Y sí les di las gracias.
131
00:11:01,410 --> 00:11:04,120
Yuzu no es ninguna sirvienta
132
00:11:04,210 --> 00:11:07,290
y entre ustedes no hay nada
de lo que avergonzarse.
133
00:11:07,460 --> 00:11:08,630
Así es.
134
00:11:10,420 --> 00:11:13,260
Y si lo sabías, ¿por qué no dijiste nada?
135
00:11:15,090 --> 00:11:16,430
¿Hermano?
136
00:11:16,510 --> 00:11:21,020
Yuzu se siente explotada. Qué crueldad
tan grande cometí contra ella.
137
00:11:22,180 --> 00:11:23,270
Es mi culpa.
138
00:11:25,730 --> 00:11:29,400
Es mi culpa por llegar sin avisar.
139
00:11:30,690 --> 00:11:32,780
Yo voy a cuidarla.
140
00:11:34,570 --> 00:11:35,410
¡Tamako!
141
00:11:37,660 --> 00:11:39,790
Cuídala bien.
142
00:11:41,910 --> 00:11:44,330
No hace falta que me lo digas.
143
00:11:46,250 --> 00:11:49,750
Qué suerte que Tamako estaba aquí ese día.
144
00:11:49,840 --> 00:11:51,880
De no ser por ella...
145
00:11:53,970 --> 00:11:58,510
Pobre Yuzu... Arrancada del seno familiar
y vendida a mi padre.
146
00:11:59,470 --> 00:12:02,560
Una persona tan buena como ella
merece ser feliz,
147
00:12:03,480 --> 00:12:06,560
pero si se queda conmigo...
148
00:12:16,780 --> 00:12:19,370
Algún día, pasará algo irreversible.
149
00:12:21,330 --> 00:12:23,700
Como tu mano derecha.
150
00:12:30,590 --> 00:12:35,590
Yuzu, llegó Tamako.
Te voy a bañar y a cambiar.
151
00:12:36,430 --> 00:12:37,800
¿Qué pasó?
152
00:12:38,510 --> 00:12:42,760
Perdón, ya me cambié.
153
00:12:43,220 --> 00:12:46,180
¿Qué? ¿Cómo hiciste?
154
00:12:46,270 --> 00:12:48,730
¡No puedes esforzarte mucho!
155
00:12:49,350 --> 00:12:50,980
¡Estoy bien!
156
00:12:51,770 --> 00:12:53,860
Pero ¿cómo está Tamahiko?
157
00:12:53,940 --> 00:12:56,900
No lo he visto. ¿Cómo sigue?
158
00:12:57,780 --> 00:13:01,200
¿Ya cenó? ¿Ya se bañó? ¿Ya se cepilló?
159
00:13:01,280 --> 00:13:02,580
Yuzu...
160
00:13:04,660 --> 00:13:07,210
¿De verdad eres feliz con mi hermano?
161
00:13:09,620 --> 00:13:13,050
No sirve para nada en estas situaciones.
162
00:13:13,130 --> 00:13:15,300
Deberías casarte con alguien mejor.
163
00:13:15,630 --> 00:13:20,260
Pero si hago eso,
Tamahiko volverá a estar solo.
164
00:13:23,760 --> 00:13:29,190
Hace mucho tiempo, tuve una amiga
que sufría maltratos a manos de su madre.
165
00:13:30,190 --> 00:13:33,070
Se la pasaba deseando la muerte, diciendo:
166
00:13:33,150 --> 00:13:36,530
"Qué infelicidad tan grande.
Ojalá pudiera desaparecer".
167
00:13:37,150 --> 00:13:39,320
Igual que Tamahiko.
168
00:13:39,400 --> 00:13:43,490
Como quería ayudarla,
le pregunté a mamá...
169
00:13:44,240 --> 00:13:48,500
Mamá, ¿qué es lo que puedo hacer
para animarla?
170
00:13:48,580 --> 00:13:52,080
Cuando el corazón de la gente se endurece,
Yuzu,
171
00:13:52,170 --> 00:13:55,130
es muy difícil arreglarlo.
172
00:13:56,590 --> 00:14:00,430
El corazón de esa niña
solo le pertenece a ella ahora.
173
00:14:00,510 --> 00:14:02,550
No puede ser.
174
00:14:02,640 --> 00:14:06,390
Solo tengo que encontrar la forma
de animarla. Tengo que hacerlo.
175
00:14:06,470 --> 00:14:08,730
En ese caso...
176
00:14:08,810 --> 00:14:13,110
Cuídala mucho sabiendo que llegará el día
177
00:14:13,190 --> 00:14:17,820
en que todas esas experiencias
y toda esa reflexión
178
00:14:17,900 --> 00:14:20,530
la empujarán a buscar la felicidad.
179
00:14:22,450 --> 00:14:24,490
Con una amiga solidaria a su lado,
180
00:14:24,570 --> 00:14:27,740
llegará el día en que sepa
que llegó la hora de cambiar,
181
00:14:27,830 --> 00:14:30,210
tarde lo que tarde.
182
00:14:30,290 --> 00:14:35,670
Solo tú puedes tenerle fe.
No te separes de ella y cuídala mucho.
183
00:14:37,250 --> 00:14:39,670
Y tengo fe.
184
00:14:40,550 --> 00:14:44,340
Tengo fe en que algún día,
también Tamahiko aceptará la idea
185
00:14:44,720 --> 00:14:46,390
de que puede ser feliz.
186
00:14:48,930 --> 00:14:54,060
De verdad que dedicas bastante tiempo
a pensar en Tamahiko, ¿verdad?
187
00:14:55,020 --> 00:14:59,610
Al fin y al cabo,
algún día va a ser mi esposo.
188
00:15:02,400 --> 00:15:05,950
¿"Mi esposo"? Las cosas que digo...
189
00:15:06,030 --> 00:15:09,950
¡Te volvió a subir la fiebre, Yuzu!
190
00:15:20,760 --> 00:15:23,430
Cuando quiero hacer algo por él,
191
00:15:23,510 --> 00:15:25,640
el cuerpo se mueve solo.
192
00:15:27,800 --> 00:15:31,600
El cuerpo... se movió solo...
193
00:15:39,440 --> 00:15:42,530
¿Cómo seguirá Yuzu?
194
00:15:44,200 --> 00:15:46,950
No hace falta que hagas nada.
195
00:16:00,250 --> 00:16:02,630
¿Cómo te sientes, Yuzu?
196
00:16:11,680 --> 00:16:12,930
¡Yuzu!
197
00:16:21,940 --> 00:16:23,110
¡Es sangre!
198
00:16:25,400 --> 00:16:26,570
No puedo... respirar.
199
00:16:30,080 --> 00:16:31,540
¿Y esto?
200
00:16:33,250 --> 00:16:37,420
No respiro... Tamako... por favor...
201
00:16:37,830 --> 00:16:40,630
quítame esto.
202
00:16:40,710 --> 00:16:45,050
¿Te rasguñaste la mano
tratando de sacarte las vendas?
203
00:16:45,130 --> 00:16:46,970
Menos mal que no tosiste sangre.
204
00:16:47,050 --> 00:16:49,760
Por favor... Quítamelas...
205
00:16:50,800 --> 00:16:53,680
¡Tamako! ¿Dónde estás, Tamako?
206
00:17:00,810 --> 00:17:02,610
Voy a tener que...
207
00:17:05,530 --> 00:17:09,280
Pero ¿qué...? Qué apretadas.
Le constriñen las costillas.
208
00:17:09,870 --> 00:17:12,030
¡Con razón no podías respirar!
209
00:17:18,420 --> 00:17:20,210
Perdóname, Yuzu.
210
00:17:23,340 --> 00:17:26,720
Estoy salvándole la vida,
estoy salvándole la vida.
211
00:17:42,400 --> 00:17:46,360
Ahora... respiro mucho mejor.
212
00:17:46,650 --> 00:17:48,150
Tamako...
213
00:17:48,740 --> 00:17:50,070
¡Tamahiko!
214
00:17:50,160 --> 00:17:53,620
Qué vergüenza que me hayas tenido que ver
en este estado.
215
00:17:55,410 --> 00:17:59,540
Siempre ha sido un problema
tener los pechos tan voluminosos.
216
00:18:00,120 --> 00:18:01,710
En el internado,
217
00:18:01,790 --> 00:18:04,630
me daban tanta vergüenza
que me los vendaba.
218
00:18:06,550 --> 00:18:09,840
¿Será esta la segunda preocupación
de la que me habló?
219
00:18:09,930 --> 00:18:13,010
Yo no crezco nada,
pero estas niñas sí que crecen
220
00:18:13,100 --> 00:18:16,260
como si absorbieran
todos los nutrientes del cuerpo.
221
00:18:16,350 --> 00:18:19,270
Me queda mal el kimono.
Me veo gorda. Me duele la espalda.
222
00:18:19,350 --> 00:18:21,480
¡Las vendas me asfixian!
223
00:18:22,100 --> 00:18:23,060
¡Lo siento!
224
00:18:24,940 --> 00:18:27,570
Soy el peor hombre
que pudiste haber encontrado.
225
00:18:28,650 --> 00:18:32,160
Te enfermas por mi culpa
y ni siquiera puedo cuidarte bien.
226
00:18:32,240 --> 00:18:34,870
Cuando por fin creo que te ayudo en algo,
227
00:18:34,950 --> 00:18:36,910
termino avergonzándote.
228
00:18:37,870 --> 00:18:39,870
Todo me sale mal.
229
00:18:40,910 --> 00:18:42,000
Yo...
230
00:18:43,080 --> 00:18:46,840
Al menos puedes apoyarte en mí.
231
00:18:48,590 --> 00:18:51,380
Ni siquiera puedo apoyarte.
232
00:18:53,390 --> 00:18:57,350
Antes de que te haga algo irreparable,
233
00:18:57,430 --> 00:19:00,430
lo mejor será que demos fin
a esta relación.
234
00:19:01,980 --> 00:19:04,810
Yo puedo apañármelas solo.
235
00:19:05,900 --> 00:19:08,360
Se lo diré a papá.
236
00:19:08,440 --> 00:19:10,360
Puedes irte a casa.
237
00:19:11,530 --> 00:19:15,280
Por el poco tiempo que pasamos juntos...
gracias.
238
00:19:16,320 --> 00:19:18,490
Quiero... quiero...
239
00:19:19,120 --> 00:19:21,870
Quiero que seas feli...
240
00:19:25,290 --> 00:19:26,460
No pienso irme.
241
00:19:29,630 --> 00:19:34,010
Me quedaré a tu lado pase lo que pase.
242
00:19:36,300 --> 00:19:38,260
Y yo estaré bien.
243
00:19:38,930 --> 00:19:42,230
No soy una mocosa llorona.
244
00:19:47,940 --> 00:19:49,860
Yuzu es... fuerte.
245
00:19:49,940 --> 00:19:51,360
¡Tamahiko!
246
00:19:52,360 --> 00:19:55,860
Mucho más fuerte de lo que pensaba.
247
00:20:00,450 --> 00:20:02,580
¡Tamahiko!
248
00:20:02,660 --> 00:20:04,290
¡Ya amaneció!
249
00:20:06,290 --> 00:20:07,920
¿Dormiste bien?
250
00:20:08,000 --> 00:20:10,380
¡Yuzu! ¡Estás levantada!
251
00:20:10,840 --> 00:20:13,510
¡Sí, estoy como nueva!
252
00:20:13,590 --> 00:20:15,840
Siempre he gozado de buena salud.
253
00:20:15,930 --> 00:20:20,430
¡Ni hablar!
Descansa un día más por si acaso.
254
00:20:20,510 --> 00:20:25,520
Gracias, pero de verdad estoy bien.
255
00:20:25,600 --> 00:20:28,400
Pero ¿hueles eso?
256
00:20:32,070 --> 00:20:33,320
¡Hittsumi!
257
00:20:33,400 --> 00:20:35,280
¡Así es!
258
00:20:36,320 --> 00:20:39,280
Y Tamako preparó bolitas de arroz.
259
00:20:40,830 --> 00:20:42,700
Apresúrate.
260
00:20:43,370 --> 00:20:44,710
¡Tamahiko!
261
00:20:46,540 --> 00:20:48,130
En ese instante,
262
00:20:48,210 --> 00:20:50,920
el corazón se me arrugó
263
00:20:51,000 --> 00:20:53,630
y se me ocurrió una idea de repente:
264
00:20:55,630 --> 00:20:57,970
quiero hacer feliz a Yuzu.
265
00:21:00,220 --> 00:21:01,100
Quiero ser
266
00:21:02,060 --> 00:21:04,310
la clase de hombre que la haga feliz.
267
00:21:11,650 --> 00:21:14,780
¿De dónde salió ese pensamiento?
268
00:21:16,110 --> 00:21:19,740
¿Yo? Me pasé de presuntuoso.
269
00:21:21,030 --> 00:21:25,000
Últimamente, se me olvida mucho
que soy pesimista.
270
00:21:25,500 --> 00:21:28,750
Que no se me olvide.
Debo hacer el esfuerzo.
271
00:21:29,370 --> 00:21:32,710
Pesimista, pesimista, pesimista.
272
00:21:35,880 --> 00:21:39,680
Hermana Yuzu, hermano Tamahiko:
tengo algo que decirles.
273
00:21:41,050 --> 00:21:43,140
¿Por qué tanta formalidad?
274
00:21:43,640 --> 00:21:46,810
Mañana regreso a casa.
275
00:21:49,850 --> 00:21:53,190
Estoy pensando en dedicarme a la medicina.
276
00:21:54,780 --> 00:21:56,490
¿Qué?
277
00:23:31,960 --> 00:23:37,040
Quiero a Tamako
como querría a una hermanita.
278
00:23:38,130 --> 00:23:42,880
Quiero apoyarla siempre en todo
con todas mis fuerzas.
19955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.