All language subtitles for Taishou Otome Otogibanashi - 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,300 --> 00:00:04,840 Otome: 2 00:00:04,920 --> 00:00:07,760 una doncella de dulce aroma, como de flor, 3 00:00:07,840 --> 00:00:11,930 una florecita solitaria, pura y solemne, que brota en un jardín tranquilo 4 00:00:13,140 --> 00:00:17,140 y que, en su timidez, no se atreve a hablar de amor ni romance 5 00:00:17,230 --> 00:00:20,480 ni a siquiera soñar con un beso. 6 00:00:21,520 --> 00:00:25,780 Y aun así, hoy vuelve a florecer, 7 00:00:25,860 --> 00:00:28,990 buscando constantemente ser feliz entre las estrellas. 8 00:02:01,870 --> 00:02:04,840 ¡Ahora vivo aquí! ¡No puedes venir tan tranquilamente! 9 00:02:05,340 --> 00:02:07,300 ¿Tú qué sabes? Estás muerto. 10 00:02:09,920 --> 00:02:13,720 Quizá hasta me mude para acá. 11 00:02:14,390 --> 00:02:15,890 ¿Señorita? 12 00:02:17,180 --> 00:02:19,640 Ya acomodamos todo su equipaje. 13 00:02:19,730 --> 00:02:22,980 Gracias. Tomen la propina. 14 00:02:23,060 --> 00:02:25,440 Diez yenes para cada uno. 15 00:02:25,520 --> 00:02:26,820 ¿Necesitan más? 16 00:02:26,940 --> 00:02:29,860 ¡No, qué exageración! ¡No podemos aceptarlo! 17 00:02:29,940 --> 00:02:31,570 Claro que sí. 18 00:02:31,650 --> 00:02:35,200 Fueron de gran ayuda. Cargaron mi equipaje desde la estación. 19 00:02:37,660 --> 00:02:40,790 ¡Muchas gracias! 20 00:02:44,000 --> 00:02:46,460 Y tú debes ser la prometida. 21 00:02:46,540 --> 00:02:49,920 Sí, me llamo Yuzuki. 22 00:02:51,880 --> 00:02:53,380 Yuzuki. 23 00:02:53,930 --> 00:02:56,850 No debe ser nada fácil ser tan pequeña. 24 00:02:57,890 --> 00:03:00,350 ¿Qué año de primaria estás cursando? 25 00:03:01,390 --> 00:03:03,350 ¿Primaria? 26 00:03:04,350 --> 00:03:05,690 Ejem. 27 00:03:06,810 --> 00:03:12,070 Como ves, a mis 14 años, soy toda una mujer. 28 00:03:12,150 --> 00:03:14,280 ¿Cómo? ¿14 años? 29 00:03:14,360 --> 00:03:17,200 No puede ser. Es que no lo pareces en lo absoluto. 30 00:03:17,740 --> 00:03:22,700 Para empezar, ningún adulto lleva el hombro del kimono así. 31 00:03:23,620 --> 00:03:28,170 Lo dejé así para ajustarlo cuando crezca algún día. 32 00:03:28,960 --> 00:03:30,960 ¿"Algún día"? ¿Cuándo será eso? 33 00:03:32,380 --> 00:03:37,640 ¡El año que viene! ¡Ya verás que el año próximo seré más alta que tú! 34 00:03:38,100 --> 00:03:40,140 ¡Caramba! Qué cosas dices. 35 00:03:42,220 --> 00:03:47,980 Tamako, Yuzu es mayor que tú. Tenle un poquito de respeto. 36 00:03:48,440 --> 00:03:53,070 ¿Qué? Pero si es más bajita que yo, que tengo 12 años. 37 00:03:53,150 --> 00:03:57,860 ¿Cómo pretendes que respete a alguien que viste un kimono así? 38 00:03:57,950 --> 00:03:59,410 ¿12? 39 00:03:59,490 --> 00:04:03,660 Ni siquiera puedo discutírselo. 40 00:04:05,500 --> 00:04:08,750 Siempre mi hermanita lanzando sus dardos venenosos 41 00:04:08,830 --> 00:04:11,750 directo al corazón. 42 00:04:16,590 --> 00:04:19,680 Es necesario que te olvides 43 00:04:19,760 --> 00:04:24,810 de esa idea errónea y vergonzosa de que eres adulta. 44 00:04:24,890 --> 00:04:27,020 Está bien. 45 00:04:27,100 --> 00:04:29,600 Esa sí es una buena respuesta. 46 00:04:29,690 --> 00:04:32,570 -Cuánta maldad. -Ya, ya. 47 00:04:37,740 --> 00:04:40,820 Puedes hospedarte en esta habitación. 48 00:04:40,910 --> 00:04:43,160 No quiero. Es demasiado pequeña. 49 00:04:51,750 --> 00:04:54,960 Me quedaré aquí. Hay bastante luz. 50 00:04:55,050 --> 00:04:57,170 Ya. Bueno, en ese caso... 51 00:04:58,130 --> 00:05:00,430 Te traeré tus cosas. 52 00:05:04,060 --> 00:05:06,310 Voy a airear el futón para huéspedes. 53 00:05:07,890 --> 00:05:10,560 Hice té dulce. 54 00:05:10,650 --> 00:05:12,980 Si te gusta, puedes probarlo. 55 00:05:13,650 --> 00:05:15,570 Yo duermo al lado. 56 00:05:15,650 --> 00:05:17,940 Avísame si necesitas algo. 57 00:05:18,030 --> 00:05:19,200 ¡No! 58 00:05:23,330 --> 00:05:27,120 Lo siento. Nunca me imaginé que la vería aquí precisamente a ella. 59 00:05:27,580 --> 00:05:30,580 No pasa nada. Mientras más, mejor. 60 00:05:31,290 --> 00:05:33,170 ¿Mejor? 61 00:05:33,250 --> 00:05:34,800 De verdad eres increíble. 62 00:05:36,840 --> 00:05:38,510 ¿Sí? 63 00:05:38,590 --> 00:05:41,220 No es tan fácil tratar con Tamako. 64 00:05:42,220 --> 00:05:45,180 Es la más brillante de mis hermanos, 65 00:05:45,890 --> 00:05:49,270 pero uno nunca sabe qué es lo que le pasa por la cabeza. 66 00:05:49,350 --> 00:05:50,390 Hace mucho tiempo 67 00:05:50,980 --> 00:05:53,650 que también está alienada, aunque de otra manera. 68 00:05:55,270 --> 00:05:59,280 Creí que el colegio femenino suavizaría su carácter, 69 00:05:59,360 --> 00:06:01,950 pero por lo que vi hoy... lo dudo. 70 00:06:02,030 --> 00:06:06,030 Aun así, quiero ser su amiga. 71 00:06:06,120 --> 00:06:09,080 No creo que puedas. 72 00:06:09,160 --> 00:06:10,710 ¡Ah, Tamako! 73 00:06:10,790 --> 00:06:13,290 Estaba por llamarte. 74 00:06:14,330 --> 00:06:17,170 Hoy es tu fiesta de bienvenida, 75 00:06:17,250 --> 00:06:19,590 así que estoy emocionada por la cena. 76 00:06:19,670 --> 00:06:20,920 Qué tonta. 77 00:06:21,970 --> 00:06:25,260 Te ruego que no seas tan infantil. 78 00:06:26,680 --> 00:06:27,600 Tamako, 79 00:06:29,390 --> 00:06:31,350 ¿qué es lo que haces aquí? 80 00:06:31,440 --> 00:06:32,770 Para la familia... 81 00:06:35,400 --> 00:06:37,440 ya estoy muerto. 82 00:06:37,520 --> 00:06:39,320 Así es. 83 00:06:39,400 --> 00:06:44,530 Ver a Tamaki y a Tamayo llorar a moco suelto frente a sus prospectos... 84 00:06:44,610 --> 00:06:46,660 Qué divertido fue aquello. 85 00:06:47,240 --> 00:06:51,080 Puro: "¡Ah, mi pobre hermanito!" 86 00:06:51,160 --> 00:06:55,420 y "¡Por qué no pude morir yo y no Tamahiko!" 87 00:06:56,540 --> 00:07:00,130 Hasta papá logró que le saliera una lágrima. 88 00:07:00,670 --> 00:07:02,800 ¡Para morirse de risa! 89 00:07:07,300 --> 00:07:11,270 Voy a cenar sola. Tráeme la cena a mi cuarto. 90 00:07:11,390 --> 00:07:13,810 No quiero compartir la mesa con mi hermano. 91 00:07:18,360 --> 00:07:20,530 Tamahiko. 92 00:07:20,610 --> 00:07:22,820 Yo también cenaré en mi cuarto. 93 00:07:28,740 --> 00:07:30,410 Ya sé. 94 00:07:31,240 --> 00:07:33,910 Tamahiko me detesta. Eso lo sé. 95 00:07:35,960 --> 00:07:38,340 ¡Tamahiko! 96 00:07:39,750 --> 00:07:42,590 ¿No piensas desayunar? 97 00:07:43,510 --> 00:07:45,590 No tengo apetito. 98 00:07:45,680 --> 00:07:47,800 ¿Ni un bocado? Pero... 99 00:07:52,350 --> 00:07:53,770 Perdón. 100 00:07:54,520 --> 00:08:00,020 No es nada fácil encontrarme de frente con Tamako y con la realidad. 101 00:08:00,110 --> 00:08:02,150 Creí que lo tenía todo claro. 102 00:08:06,740 --> 00:08:11,450 Dime, Tamahiko, ¿no te gustaría dar un paseo conmigo? 103 00:08:12,870 --> 00:08:15,620 Hay algo que quiero mostrarte. 104 00:08:17,000 --> 00:08:18,880 De hecho... 105 00:08:24,130 --> 00:08:25,720 Pero no muy lejos. 106 00:08:26,380 --> 00:08:27,300 ¡Está bien! 107 00:08:27,970 --> 00:08:30,260 Vámonos ya. 108 00:08:30,350 --> 00:08:31,890 Es por aquí. 109 00:08:33,310 --> 00:08:37,690 Es un trecho corto desde aquí. 110 00:08:41,270 --> 00:08:44,740 ¿Qué quieres encontrar en una montaña como esa? 111 00:08:44,820 --> 00:08:46,820 Ya verás cuando lleguemos. 112 00:08:48,410 --> 00:08:49,360 ¿Un río? 113 00:08:50,490 --> 00:08:53,620 Más arriba hay un riachuelo. El agua sabe muy bien ahí. 114 00:08:56,040 --> 00:08:57,620 Ni me lo imaginaba. 115 00:08:59,710 --> 00:09:02,130 ¿Cuántos meses llevo aquí ya? 116 00:09:03,210 --> 00:09:06,760 Qué paisajes tan bonitos tiene este lugar. 117 00:09:10,180 --> 00:09:13,430 Ya casi llegamos. Cuidado con donde pisas. 118 00:09:16,480 --> 00:09:17,770 ¡Llegamos! 119 00:09:21,770 --> 00:09:23,270 Qué árbol tan inmenso. 120 00:09:24,940 --> 00:09:25,940 ¿Y bien? 121 00:09:27,490 --> 00:09:29,950 Míralo bien por dentro. 122 00:09:30,110 --> 00:09:31,110 ¿Por dentro? 123 00:09:32,910 --> 00:09:34,580 ¡Una estatuilla de Inari! 124 00:09:34,660 --> 00:09:37,080 ¿Verdad es muy linda? 125 00:09:38,160 --> 00:09:40,370 Estos árboles-capilla son poco comunes. 126 00:09:40,500 --> 00:09:42,790 De repente es la deidad de la montaña. 127 00:09:43,750 --> 00:09:47,710 ¿No es maravilloso? Es una especie de cuento de hadas. 128 00:09:47,800 --> 00:09:49,220 Cuento de hadas. 129 00:09:56,220 --> 00:10:02,440 Ahora mismo, de verdad que el mundo parece un cuento de hadas. 130 00:10:05,440 --> 00:10:08,570 Tienes razón. Creo que me hizo bien venir aquí. 131 00:10:09,280 --> 00:10:12,780 Qué gusto verte sonreír por fin. 132 00:10:14,780 --> 00:10:17,120 Siempre quise traerte a verlo. 133 00:10:17,200 --> 00:10:20,750 Estuve buscando el momento adecuado para traerte. 134 00:10:20,830 --> 00:10:22,290 ¡Qué alegría! 135 00:10:23,130 --> 00:10:25,840 Seguro la tenía preocupada 136 00:10:25,920 --> 00:10:28,210 porque lo único que hago es lamentarme. 137 00:10:31,760 --> 00:10:32,590 ¡Verdad! 138 00:10:33,090 --> 00:10:35,390 Por aquí está el riachuelo que te mencioné. 139 00:10:45,520 --> 00:10:47,860 El agua está fría y muy rica. 140 00:10:49,030 --> 00:10:52,150 Anda, a mojarse el morro, Tamahiko. 141 00:10:52,240 --> 00:10:53,240 Está bien. 142 00:11:00,500 --> 00:11:01,410 Ven. 143 00:11:01,500 --> 00:11:02,660 Bebe. 144 00:11:02,750 --> 00:11:05,130 No creo... 145 00:11:06,130 --> 00:11:08,340 ¿Voy a poner la boca en sus manos? 146 00:11:09,760 --> 00:11:11,050 Está muy fresca. 147 00:11:23,390 --> 00:11:24,390 Qué rica. 148 00:11:27,060 --> 00:11:28,520 Me haces cosquillas. 149 00:11:32,650 --> 00:11:34,280 -Perdón. -Tranquilo. 150 00:11:39,370 --> 00:11:41,160 ¿Te divertiste? 151 00:11:41,240 --> 00:11:42,250 Sí. 152 00:11:46,960 --> 00:11:50,130 Yo también me divertí. 153 00:11:52,460 --> 00:11:54,300 Tenemos que volver a venir. 154 00:11:57,430 --> 00:11:59,970 ¡Mira, Tamahiko! 155 00:12:02,680 --> 00:12:05,440 Ya llegó la primavera. 156 00:12:09,940 --> 00:12:14,030 Creí que este invierno frío y oscuro duraría para siempre, 157 00:12:15,360 --> 00:12:18,780 pero cuando me di cuenta, la brisa se había llevado a la oscuridad 158 00:12:18,870 --> 00:12:21,620 a quién sabe dónde. 159 00:12:22,830 --> 00:12:26,960 Yuzu no era otra cosa que eso: 160 00:12:27,040 --> 00:12:28,460 una borrasca primaveral. 161 00:12:30,920 --> 00:12:32,880 Añadir 60 monme de azúcar 162 00:12:32,960 --> 00:12:34,670 a 15 de harina de trigo 163 00:12:34,760 --> 00:12:39,180 y dos gō de leche. Mezclar bien. 164 00:12:39,300 --> 00:12:41,010 Cocinar a fuego lento 165 00:12:41,100 --> 00:12:43,100 hasta que alcance una textura gomosa. 166 00:12:44,390 --> 00:12:46,770 ¿Qué cocinas? 167 00:12:46,850 --> 00:12:49,020 Caramelo de leche. 168 00:12:49,350 --> 00:12:52,940 ¿Qué? ¿Sabes hacerlo de cero? 169 00:12:53,480 --> 00:12:54,400 Sí. 170 00:12:56,820 --> 00:12:58,610 Cómo se nota que son hermanos. 171 00:13:00,370 --> 00:13:04,490 A veces, Tamahiko también se para ahí a verme trabajar. 172 00:13:05,040 --> 00:13:05,950 No digas eso. 173 00:13:06,960 --> 00:13:09,330 Hay que verterlo en una capa delgada 174 00:13:09,420 --> 00:13:12,790 y en una hora, ya estará firme. 175 00:13:12,880 --> 00:13:14,210 Qué engorroso. 176 00:13:16,050 --> 00:13:18,680 Me sorprende que hagas tanto esfuerzo por otro. 177 00:13:19,630 --> 00:13:24,260 ¿No te mandaron para acá contra tu voluntad a saldar una deuda? 178 00:13:24,350 --> 00:13:26,810 En el fondo, no te debe gustar para nada. 179 00:13:26,890 --> 00:13:28,890 No, para nada. 180 00:13:28,980 --> 00:13:32,020 Cuando quiero hacer algo por él, 181 00:13:32,110 --> 00:13:34,860 mi cuerpo se mueve solo. 182 00:13:34,940 --> 00:13:36,570 Eso es todo. 183 00:13:37,780 --> 00:13:39,110 Qué rara eres. 184 00:13:39,200 --> 00:13:41,030 ¿Qué? ¿En serio? 185 00:13:42,490 --> 00:13:43,830 Sí. 186 00:13:50,000 --> 00:13:53,170 ¿Son para mí? ¿Los hiciste tú? 187 00:13:53,710 --> 00:13:57,590 Sí, es para que te los comas mientras vas leyendo. 188 00:13:57,670 --> 00:13:59,880 No tenías que hacerlo. 189 00:14:01,220 --> 00:14:05,220 Para empezar, los caramelos son foráneos y nunca los he probado. 190 00:14:05,310 --> 00:14:07,100 Entonces aprovecha. 191 00:14:13,480 --> 00:14:15,230 El dedo... en la boca... 192 00:14:16,730 --> 00:14:18,030 Perdón. 193 00:14:19,150 --> 00:14:21,610 ¿Quedó rico? 194 00:14:26,200 --> 00:14:27,950 Sí, es una delicia. 195 00:14:28,080 --> 00:14:30,460 No sé cómo, pero está como caliente. 196 00:14:30,540 --> 00:14:32,670 ¿Qué? ¿Como caliente? 197 00:14:32,750 --> 00:14:34,460 ¡Es un simple caramelo! 198 00:14:35,130 --> 00:14:36,750 ¿Te diste cuenta? 199 00:14:36,840 --> 00:14:39,170 Les puse todo mi empeño a todos. 200 00:14:39,670 --> 00:14:40,880 ¡Ja, ja! 201 00:14:40,970 --> 00:14:42,130 ¿"Su empeño"? 202 00:14:42,220 --> 00:14:43,140 Ya está bueno. 203 00:14:44,590 --> 00:14:46,100 Prueba uno, Tamako. 204 00:14:46,180 --> 00:14:48,180 ¿Qué caliente ni qué ocho cuartos? 205 00:14:48,720 --> 00:14:50,810 ¡Es un simple taco de azúcar! 206 00:14:54,310 --> 00:14:57,150 Son un par de idiotas, para que lo sepan. 207 00:14:59,440 --> 00:15:00,820 Tamako. 208 00:15:24,380 --> 00:15:25,550 Papá... 209 00:15:26,260 --> 00:15:29,720 Tamayo me quitó mi libro y... 210 00:15:31,100 --> 00:15:32,730 Estoy ocupado. 211 00:15:34,940 --> 00:15:35,900 Tú, 212 00:15:36,610 --> 00:15:39,110 ven, encárgate de Tamako, ¿quieres? 213 00:15:39,190 --> 00:15:40,570 Sí, señor. 214 00:15:41,150 --> 00:15:46,030 Hola, Srta. Tamako. Estoy para servirle. 215 00:15:46,110 --> 00:15:49,120 Nadie quiere ayudarme. 216 00:15:50,620 --> 00:15:53,330 Ahí va la de los Shima. 217 00:15:53,410 --> 00:15:56,120 Lo único más grande que ella es su ego. 218 00:15:56,210 --> 00:15:59,500 ¿Quién querría casarse con alguien así? 219 00:16:00,750 --> 00:16:04,880 Todos me odian en casa y en el colegio femenino. 220 00:16:06,090 --> 00:16:07,340 Todos. 221 00:16:26,450 --> 00:16:28,410 Yo duermo al lado. 222 00:16:28,490 --> 00:16:30,870 Si necesitas algo, avísame. 223 00:16:31,870 --> 00:16:32,830 Yuzuki. 224 00:16:35,290 --> 00:16:37,000 Es un simple trueno. 225 00:16:39,290 --> 00:16:42,050 ¿Qué pasó, Tamako? 226 00:16:42,130 --> 00:16:44,760 Nada. 227 00:16:44,840 --> 00:16:46,720 Tengo que ir al baño. 228 00:16:46,800 --> 00:16:50,970 Ya. Sabes dónde queda, ¿verdad? 229 00:16:51,050 --> 00:16:52,220 Sí. 230 00:16:52,970 --> 00:16:55,480 No, no sé. ¡Acompáñame! 231 00:16:56,980 --> 00:16:59,600 Qué oscuro es esto. 232 00:16:59,690 --> 00:17:02,610 ¡Y tantos rayos, tantos truenos! ¡Es de lo peor! 233 00:17:03,650 --> 00:17:06,450 Te diré que sí caen bastantes rayos. 234 00:17:06,530 --> 00:17:08,780 ¿Será que va a caer cerca? 235 00:17:10,070 --> 00:17:11,830 ¡Y cayó! 236 00:17:11,910 --> 00:17:13,330 ¡Qué susto me llevé! 237 00:17:25,300 --> 00:17:26,970 ¡Tamako, por aquí! 238 00:17:32,720 --> 00:17:35,930 Métete en la tina. Voy a prender las brasas. 239 00:17:55,740 --> 00:17:57,000 ¿Por qué...? 240 00:18:02,040 --> 00:18:07,130 Qué bonito pelo tienes, Tamako. Parece seda. 241 00:18:08,050 --> 00:18:11,010 No pienses que con tus halagos voy a dejar de llorar. 242 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 No lo hago por eso. 243 00:18:13,640 --> 00:18:17,430 -Yo tengo el pelo enrulado. Tienes suerte. -Esponjoso, esponjoso... 244 00:18:19,180 --> 00:18:20,190 ¿Por qué? 245 00:18:21,400 --> 00:18:23,900 A nadie le importan los sentimientos ajenos. 246 00:18:24,820 --> 00:18:27,820 Si alguien te estorba, apártalo sin contemplaciones. 247 00:18:28,990 --> 00:18:33,120 Pero cuántas tropelías no he dicho y hecho contra ti. 248 00:18:36,910 --> 00:18:41,250 No pasa nada. Hoy podemos dormir juntas aquí. 249 00:18:46,090 --> 00:18:49,300 Nunca había dormido así con nadie. 250 00:18:49,380 --> 00:18:51,050 ¿Ni con familiares? 251 00:18:51,130 --> 00:18:55,140 Nunca nos dejaron acurrucarnos con nadie. 252 00:18:55,680 --> 00:19:01,060 Creí que sería fácil entablar amistad en el colegio femenino, 253 00:19:01,140 --> 00:19:03,940 pero no hacían otra cosa que hablar de mí. 254 00:19:04,020 --> 00:19:06,060 No quise empeñarme. No le vi sentido. 255 00:19:06,940 --> 00:19:10,280 Cuando quise poner mis estudios en pausa, papá enfureció. 256 00:19:11,820 --> 00:19:14,910 "¿Acaso quieres acabar como Tamahiko?" 257 00:19:18,290 --> 00:19:22,210 Al poco tiempo, ya no aguantaba la vida en casa 258 00:19:22,290 --> 00:19:23,580 y entonces vine. 259 00:19:24,540 --> 00:19:29,340 Eso fue lo que pasó. Qué sola te habrás sentido. 260 00:19:29,420 --> 00:19:30,550 No más que antes. 261 00:19:31,470 --> 00:19:35,340 Si depender de los demás o pedirles ayuda me trae sufrimiento, 262 00:19:35,430 --> 00:19:38,010 es mejor vivir sola. 263 00:19:39,220 --> 00:19:42,020 Personalmente... 264 00:19:42,100 --> 00:19:44,900 Si yo fuera tu hermana mayor, 265 00:19:44,980 --> 00:19:49,400 no permitiría que mi hermanita linda se sintiera así de sola. 266 00:19:49,480 --> 00:19:50,690 ¡Mentira! 267 00:19:51,230 --> 00:19:54,400 Una hermanita como yo, tan grande, con una actitud así. 268 00:19:54,490 --> 00:19:56,450 No tengo nada de linda. 269 00:19:56,530 --> 00:19:59,660 ¿Cómo te sentirías si te dijera "hermana"? Fatal. 270 00:20:01,080 --> 00:20:03,160 No. 271 00:20:06,500 --> 00:20:08,090 Me pondría muy contenta. 272 00:20:09,800 --> 00:20:12,590 -¿De verdad? -Sí. 273 00:20:13,340 --> 00:20:16,300 Así que descansa. Duerme un poco. 274 00:20:18,680 --> 00:20:22,600 No pasa nada. Es el trueno primaveral 275 00:20:22,680 --> 00:20:24,980 que anuncia la primavera venidera. 276 00:20:25,640 --> 00:20:26,940 La primavera. 277 00:20:28,770 --> 00:20:34,070 Veo en la noche sin luna 278 00:20:34,860 --> 00:20:39,070 Las lucecitas brillar 279 00:20:40,490 --> 00:20:46,330 Y en esa sombra estrellada 280 00:20:49,580 --> 00:20:51,460 ¿Y esto? 281 00:20:53,130 --> 00:20:54,720 ¿Qué pasa aquí? 282 00:20:54,800 --> 00:20:56,800 Mézclalo bien. 283 00:20:56,880 --> 00:20:58,760 Muy bien, hermanita. 284 00:20:59,220 --> 00:21:01,390 No sé qué tal habrá quedado. 285 00:21:01,470 --> 00:21:04,220 ¿Seré capaz de hacer estos macarrones de almendra? 286 00:21:04,890 --> 00:21:07,190 Seguro te quedan muy ricos. 287 00:21:07,270 --> 00:21:11,060 -¡Gracias! -¿Qué cambió en una sola noche? 288 00:21:11,110 --> 00:21:12,110 Pero... 289 00:21:12,650 --> 00:21:14,070 ¡Listo! 290 00:21:16,320 --> 00:21:17,780 ¡Qué ricos! 291 00:21:19,990 --> 00:21:24,240 Nunca había visto a Tamako tan entusiasmada. 292 00:21:24,660 --> 00:21:26,250 ¿Y tú qué me ves? 293 00:21:26,330 --> 00:21:29,330 ¿Quieres uno, Tamahiko? 294 00:21:29,420 --> 00:21:30,460 No le des. 295 00:21:33,000 --> 00:21:35,880 Estamos compartiendo. No te entremetas. 296 00:21:36,380 --> 00:21:38,970 ¿Qué pasó? 297 00:21:39,050 --> 00:21:43,180 El trueno primaveral llegó y la primavera me visitó a mí también. 298 00:21:56,740 --> 00:21:58,450 ¿Qué pasó? 299 00:23:31,500 --> 00:23:34,000 Hoy también hará calor, 300 00:23:34,080 --> 00:23:35,540 pero daré lo mejor de mí. 301 00:23:36,080 --> 00:23:39,590 Primero haré el desayuno, lavaré la ropa, 302 00:23:39,670 --> 00:23:43,840 quitaré el polvo, limpiaré el piso, y después... 20943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.