All language subtitles for Taishou Otome Otogibanashi - 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,090 --> 00:00:03,010 Pesimista: 2 00:00:03,090 --> 00:00:06,510 persona que se siente afligida ante el mundo, ante su vida 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,970 y descorazonada ante el futuro. 4 00:00:10,140 --> 00:00:13,640 Eso me describe perfectamente. 5 00:00:15,520 --> 00:00:18,690 Nací en el seno de una familia pudiente, 6 00:00:18,770 --> 00:00:22,570 pero me criaron sin darme ni un ápice de afecto. 7 00:00:23,900 --> 00:00:24,820 Y para colmo... 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,280 ...un accidente de tránsito me lo arrebató todo: 9 00:00:31,120 --> 00:00:32,740 a mi madre, 10 00:00:32,830 --> 00:00:34,370 mi mano derecha 11 00:00:34,450 --> 00:00:35,330 y... 12 00:00:36,410 --> 00:00:38,670 ...las esperanzas de mi padre. 13 00:00:38,750 --> 00:00:41,630 Tenías que arruinarte tu mano dominante. 14 00:00:41,710 --> 00:00:44,630 En la familia Shima no hay lugar para un inútil. 15 00:00:44,710 --> 00:00:46,090 Fuera de mi vista. 16 00:00:49,470 --> 00:00:53,310 Me enviaron al chalet de la familia en las montañas de China, 17 00:00:55,720 --> 00:00:58,230 como si mi mera existencia les importunara 18 00:00:59,480 --> 00:01:01,610 y quisieran verme solo y muerto. 19 00:01:02,520 --> 00:01:06,070 Sí, aquí será mi reposo final. 20 00:01:17,410 --> 00:01:23,500 Veo en la noche sin luna 21 00:01:23,590 --> 00:01:27,800 Las lucecitas que brillan allá 22 00:01:29,720 --> 00:01:35,180 Y en esa sombra estrellada 23 00:01:37,850 --> 00:01:42,350 Veo yo la esperanza brillar 24 00:01:45,690 --> 00:01:49,780 Tras 17 años de existencia, mi vida llega a su final. 25 00:01:50,990 --> 00:01:54,740 No veo nada, nada que ilumine mi camino. 26 00:01:55,490 --> 00:01:58,500 No hay nada. Nada. 27 00:02:00,080 --> 00:02:03,790 Qué fácil sería todo si un buen día no me despertara. 28 00:02:06,800 --> 00:02:08,210 ¡Permiso! 29 00:02:10,090 --> 00:02:11,380 ¡Buenas noches! 30 00:02:16,890 --> 00:02:20,890 ¿Quién será tan tarde, con tanta nieve, en el corazón de la montaña? 31 00:02:26,150 --> 00:02:27,190 ¿Quién eres tú? 32 00:02:28,780 --> 00:02:31,610 Mucho gusto, Tamahiko. 33 00:02:31,700 --> 00:02:34,950 Me llamo Yuzuki. 34 00:02:35,740 --> 00:02:40,200 Soy tu futura esposa. 35 00:04:23,520 --> 00:04:27,060 Ahora que lo pienso, algo sí me dijo mi padre ese día. 36 00:04:28,810 --> 00:04:32,900 Nadie en la familia puede cuidarte. 37 00:04:32,980 --> 00:04:34,780 No me queda alternativa. 38 00:04:34,860 --> 00:04:38,780 Te compraré una esposa o alguien que se encargue de ti. 39 00:04:39,610 --> 00:04:42,370 Eso dijo mi padre. 40 00:04:42,450 --> 00:04:45,950 Seguramente, alguien la vendió para saldar alguna deuda. 41 00:04:51,840 --> 00:04:53,340 No querrás resfriarte. 42 00:04:56,920 --> 00:05:00,550 Pero ¿para qué le dan una esposa a un cadáver ambulante? 43 00:05:01,430 --> 00:05:02,260 Eh... 44 00:05:05,100 --> 00:05:07,770 Puedes darle el uso que gustes a este cuarto. 45 00:05:10,560 --> 00:05:11,900 No tiene sentido. 46 00:05:20,280 --> 00:05:23,990 Empiezo otro día sin haber pegado el ojo. 47 00:05:29,960 --> 00:05:31,960 ¿Qué haces? 48 00:05:32,040 --> 00:05:36,920 ¡Buenos días, Tamahiko! ¡Qué linda mañana! 49 00:05:37,420 --> 00:05:40,430 Mira, ya la nieve de anoche empieza a derretirse. 50 00:05:45,640 --> 00:05:47,470 Lávate la cara. 51 00:05:48,730 --> 00:05:49,850 Te sentirás mejor. 52 00:05:49,940 --> 00:05:51,310 Yo puedo solo. 53 00:05:51,400 --> 00:05:54,230 Quiero ayudarte. Déjame cuidarte. 54 00:05:56,440 --> 00:05:58,150 Bueno, sí, pero... 55 00:06:02,410 --> 00:06:03,820 No tienes que secarme. 56 00:06:03,910 --> 00:06:05,410 Pero, Tamahiko... 57 00:06:08,000 --> 00:06:11,460 Qué ojeras tienes. ¿Estás durmiendo bien? 58 00:06:11,540 --> 00:06:12,460 En... 59 00:06:13,790 --> 00:06:16,920 En realidad no. Pero eso no es asunto tuyo. 60 00:06:17,000 --> 00:06:18,550 Déjame en paz, por favor. 61 00:06:20,510 --> 00:06:22,970 Te hice el desayuno. 62 00:06:23,050 --> 00:06:24,590 No tengo hambre. 63 00:06:26,510 --> 00:06:28,560 ¿Así van a ser todos los días? 64 00:06:29,810 --> 00:06:30,890 ¡Permiso! 65 00:06:30,980 --> 00:06:32,560 Voy a limpiar un poco. 66 00:06:46,070 --> 00:06:48,740 Fui a la ciudad a comprar unas cosas. 67 00:06:48,830 --> 00:06:50,250 Qué fuerte eres. 68 00:06:52,830 --> 00:06:54,500 Una porción bien grande. A comer. 69 00:06:54,580 --> 00:06:55,920 Ni hablar. 70 00:06:57,420 --> 00:06:58,670 ¡Tamahiko! 71 00:06:59,800 --> 00:07:02,840 Tiene un hueco, pero te lo remendé. 72 00:07:04,050 --> 00:07:05,390 ¡Mi ropa interior! 73 00:07:06,640 --> 00:07:08,600 ¿Y esta es una costumbre tuya? 74 00:07:11,430 --> 00:07:13,230 ¿Es ropa interior? 75 00:07:13,310 --> 00:07:15,560 Es algo tarde para escandalizarte. 76 00:07:16,440 --> 00:07:20,820 Desde que llegó, me he sentido anonadado. 77 00:07:21,360 --> 00:07:24,700 Yo que pensé que me pudriría aquí en el olvido. 78 00:07:25,450 --> 00:07:27,870 Qué molesto. 79 00:07:27,950 --> 00:07:31,910 Ni siquiera tengo tiempo de quedarme absorto en mis pensamientos. 80 00:07:32,000 --> 00:07:33,210 ¡Voy a entrar! 81 00:07:33,750 --> 00:07:34,790 ¿Qué? 82 00:07:34,870 --> 00:07:36,170 Te lavaré la espalda. 83 00:07:38,210 --> 00:07:40,250 ¡No te molestes, por favor! 84 00:07:40,340 --> 00:07:41,250 Te voy a lavar. 85 00:07:41,710 --> 00:07:43,670 Debe ser difícil con una sola mano. 86 00:07:49,300 --> 00:07:51,060 ¿Qué pasa aquí? 87 00:07:51,140 --> 00:07:53,600 ¿Qué pensará esta chica? 88 00:07:54,270 --> 00:07:57,980 Por su forma de hablar y sus gestos, 89 00:07:58,060 --> 00:08:00,110 parece una princesa mimada, 90 00:08:00,820 --> 00:08:03,400 una niña inocente que no sabe nada del mundo. 91 00:08:06,610 --> 00:08:09,490 Seguro no tienes absolutamente nada que te preocupe. 92 00:08:09,570 --> 00:08:10,580 ¡Qué terrible! 93 00:08:11,450 --> 00:08:13,290 Tengo una gran preocupación. 94 00:08:13,370 --> 00:08:14,830 De hecho, son dos. 95 00:08:17,790 --> 00:08:18,790 ¿Eso es todo? 96 00:08:19,630 --> 00:08:24,010 Pero para mí, son problemas de gran envergadura. 97 00:08:25,720 --> 00:08:30,100 Verdad. La vendieron para pagar una deuda. 98 00:08:30,180 --> 00:08:32,760 La abominable agonía de venir al mundo... 99 00:08:34,520 --> 00:08:35,730 La primera... 100 00:08:40,900 --> 00:08:44,530 ...es mi pelo. Tengo demasiado pelo y es muy ondulado. 101 00:08:47,030 --> 00:08:49,610 Sé que es muy raro. Es demasiado esponjoso. 102 00:08:49,700 --> 00:08:52,910 Cómo quisiera que fuera sedoso y liso, pero nada lo arregla. 103 00:08:52,990 --> 00:08:54,790 ¡No queda otra que trenzarlo! 104 00:08:55,410 --> 00:08:58,120 ¿Esa... es tu gran preocupación? 105 00:08:59,420 --> 00:09:02,750 ¡No puedo creer que te lo mostré! 106 00:09:12,220 --> 00:09:13,220 Lo siento. 107 00:09:14,390 --> 00:09:16,810 Conque esa es tu cara cuando te ríes. 108 00:09:19,020 --> 00:09:21,690 Si sirvió para hacerte sonreír, 109 00:09:21,770 --> 00:09:24,940 creo que me empieza a gustar mi pelo. 110 00:09:28,570 --> 00:09:31,450 Basta. Déjame en paz. 111 00:09:34,950 --> 00:09:37,080 Me saca de quicio. 112 00:09:47,550 --> 00:09:49,970 ¡Qué rico este dulce de monaka! 113 00:09:50,050 --> 00:09:51,510 Prueba estos también. 114 00:09:51,590 --> 00:09:53,550 ¡Y estos! ¡Están ricos! 115 00:09:54,010 --> 00:09:58,980 ¿En serio? Siempre acabo comiéndome los dulces de las demás. 116 00:09:59,060 --> 00:10:00,980 No hay ningún problema. 117 00:10:01,060 --> 00:10:03,230 Igual, cuando trabajas en el comedor, 118 00:10:03,310 --> 00:10:05,230 siempre comemos más. 119 00:10:05,860 --> 00:10:09,240 ¿Obligar a una doncella a comer de más? Eso no se hace. 120 00:10:10,360 --> 00:10:14,530 Entonces, tendré que redimirme. 121 00:10:14,620 --> 00:10:15,870 Muy bien. 122 00:10:16,580 --> 00:10:18,910 ¡Yuzuki, me caí! 123 00:10:19,000 --> 00:10:21,790 ¡Mira esto! ¡Se me rasgó! 124 00:10:21,870 --> 00:10:23,290 Muy bien. 125 00:10:23,380 --> 00:10:24,460 Te lo remendaré. 126 00:10:33,640 --> 00:10:35,550 Cuánto instinto materno. 127 00:10:35,640 --> 00:10:36,970 De verdad que sí. 128 00:10:38,470 --> 00:10:40,020 ¡Gracias, Yuzuki! 129 00:10:40,100 --> 00:10:42,940 Algún día, serás una esposa estupenda. 130 00:10:43,480 --> 00:10:44,480 Una esposa... 131 00:10:47,020 --> 00:10:51,860 De hecho, hay algo que tengo que contarles. 132 00:10:53,160 --> 00:10:56,990 No seguiré estudiando en la escuela para niñas. 133 00:10:58,450 --> 00:11:00,910 Pero ¿por qué? ¿Y eso tan repentino? 134 00:11:01,000 --> 00:11:03,620 Me da vergüenza comentarlo, 135 00:11:03,710 --> 00:11:06,540 pero mis padres tienen deudas muy grandes 136 00:11:06,630 --> 00:11:10,510 y me van a casar con el hijo del prestamista. 137 00:11:10,590 --> 00:11:11,920 ¡No! 138 00:11:12,880 --> 00:11:17,470 Pero una mujer no puede casarse antes de los 15. 139 00:11:18,180 --> 00:11:19,680 Sí, 140 00:11:19,770 --> 00:11:24,940 pero dadas las circunstancias especiales me obligan a cuidar de él. 141 00:11:25,020 --> 00:11:26,440 Yuzuki... 142 00:11:27,560 --> 00:11:31,360 Sin importar su carácter ni las circunstancias, 143 00:11:31,440 --> 00:11:34,360 haré todo lo posible para acompañarlo siempre, 144 00:11:36,490 --> 00:11:39,870 porque, al fin y al cabo, es mi querido esposo. 145 00:11:43,330 --> 00:11:44,330 Tranquila. 146 00:11:44,960 --> 00:11:50,170 Sé que te irá bien sin importar con quién te cases. 147 00:11:50,250 --> 00:11:53,720 Tú te esfuerzas el doble de todo el mundo. 148 00:11:54,720 --> 00:11:55,930 Midori... 149 00:11:58,100 --> 00:12:01,600 Tienes que... 150 00:12:01,680 --> 00:12:03,390 ...ser feliz. 151 00:12:03,480 --> 00:12:04,480 ¡Eso haré! 152 00:12:24,710 --> 00:12:26,460 La campanada del Año Nuevo. 153 00:12:27,000 --> 00:12:29,750 Comienza otro año más. 154 00:12:32,050 --> 00:12:35,010 Un nuevo año, pero mi vida sigue igual que siempre. 155 00:12:43,720 --> 00:12:44,980 No puedo dormir. 156 00:13:04,490 --> 00:13:07,210 Tengo demasiadas cosas en la cabeza. 157 00:13:08,170 --> 00:13:11,210 Fuera de mi vista. 158 00:13:11,290 --> 00:13:14,500 ¿Y la mano derecha? Fracasaste como segundo heredero Shima. 159 00:13:14,590 --> 00:13:18,430 Mira el lujo que te das, jubilándote tan joven. 160 00:13:19,130 --> 00:13:21,720 Debiste haber muerto tú, no mamá. 161 00:13:23,470 --> 00:13:27,180 Por mí, puedes largarte. 162 00:13:27,270 --> 00:13:31,270 Adiós, hermanito inútil, bueno para nada. 163 00:14:03,100 --> 00:14:06,430 ¿Puedo quedarme en vela a tu lado? 164 00:14:07,560 --> 00:14:09,390 ¿En qué está pensando? 165 00:14:10,230 --> 00:14:12,100 Como quieras. 166 00:14:12,190 --> 00:14:13,310 ¡Qué bueno! 167 00:14:13,400 --> 00:14:15,110 ¡Ya sé! 168 00:14:17,690 --> 00:14:19,780 Y es un fastidio. 169 00:14:20,490 --> 00:14:24,070 Si fuera una simple mucama, le daría el día libre para que se fuera. 170 00:14:30,120 --> 00:14:31,670 ¿No lo detestas? 171 00:14:31,750 --> 00:14:33,290 ¿Qué cosa? 172 00:14:33,380 --> 00:14:35,590 Haber acabado en lo profundo de la montaña, 173 00:14:35,670 --> 00:14:38,210 la prometida de un hombre como yo. 174 00:14:39,880 --> 00:14:41,800 Claro que lo detestas. 175 00:14:41,880 --> 00:14:43,720 Era de esperarse. 176 00:14:44,260 --> 00:14:47,350 Un ermitaño pesimista sin futuro como yo. 177 00:14:47,430 --> 00:14:50,060 ¡Qué suplicio debe ser compartir el mismo techo! 178 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 ¡Reniegas de tu infortunio! 179 00:14:52,390 --> 00:14:55,440 ¡No te cohíbas! ¡Dime la verdad! 180 00:15:04,070 --> 00:15:06,280 Toma. Ya está listo. 181 00:15:07,530 --> 00:15:09,330 ¿Qué es eso? 182 00:15:09,410 --> 00:15:10,750 Está riquísimo. 183 00:15:18,340 --> 00:15:21,130 Es dulce. Está caliente. 184 00:15:21,210 --> 00:15:24,680 Calenté la leche y le eché azúcar. 185 00:15:31,180 --> 00:15:33,640 En el dormitorio del colegio de niñas 186 00:15:33,730 --> 00:15:36,940 nos quedábamos despiertas hasta tarde bebiendo esto. 187 00:15:37,940 --> 00:15:38,900 ¿Colegio? 188 00:15:40,650 --> 00:15:44,280 Hablábamos de tonterías, cantábamos canciones... 189 00:15:46,490 --> 00:15:52,700 Veo en la noche sin luna 190 00:15:52,790 --> 00:15:57,290 Las lucecitas que brillan allá 191 00:15:58,500 --> 00:16:02,260 Y en esa sombra estrellada 192 00:16:02,340 --> 00:16:04,010 Esa canción... 193 00:16:04,090 --> 00:16:07,390 Veo yo la esperanza brillar 194 00:16:07,470 --> 00:16:09,890 Mamá solía cantársela 195 00:16:09,970 --> 00:16:12,270 Con sapiencia a mi hermanita hace mucho. 196 00:16:12,390 --> 00:16:15,020 Ilimitada 197 00:16:15,890 --> 00:16:20,190 Un buen día del porvenir 198 00:16:22,900 --> 00:16:24,900 Cómo nos divertíamos. 199 00:16:27,820 --> 00:16:30,580 Ya no pienso en volver al colegio. 200 00:16:31,410 --> 00:16:33,660 Ahora pienso en los obstáculos 201 00:16:34,250 --> 00:16:36,080 que me supondría la mano. 202 00:16:36,540 --> 00:16:40,000 Estoy... harto. 203 00:16:40,090 --> 00:16:42,590 Harto de que nadie me necesite, 204 00:16:42,670 --> 00:16:45,050 harto de estar malherido. 205 00:16:46,590 --> 00:16:49,390 Todas las noches pienso 206 00:16:49,470 --> 00:16:51,300 que no quiero despertar. 207 00:16:52,010 --> 00:16:55,980 No tengo nadie que llore mi muerte. 208 00:16:57,310 --> 00:16:59,020 Pero... 209 00:16:59,100 --> 00:17:01,940 ...mientras más lo pienso, menos duermo. 210 00:17:23,750 --> 00:17:28,380 ¿Por qué eres tan buena conmigo? 211 00:17:29,840 --> 00:17:33,760 Ni mi propia familia... Ni una sola persona en esa familia... 212 00:17:36,730 --> 00:17:40,060 Cuando tu padre me compró por 10 000 yenes, 213 00:17:41,860 --> 00:17:46,740 le dije que no tenía miedo de casarme con un desconocido. 214 00:17:46,820 --> 00:17:47,900 No era verdad. 215 00:17:49,780 --> 00:17:53,370 Pero cuando te conocí... 216 00:17:53,450 --> 00:17:54,870 Deja el abrigo aquí. 217 00:17:54,950 --> 00:17:55,870 Muy bien. 218 00:17:56,700 --> 00:17:58,910 Caminaste un largo trecho. 219 00:17:59,000 --> 00:18:01,920 Como 30 chō. 220 00:18:06,090 --> 00:18:07,710 No querrás resfriarte. 221 00:18:08,720 --> 00:18:12,140 Qué bueno es, qué íntegro. 222 00:18:13,100 --> 00:18:17,060 Sé que me sabrá valorar. 223 00:18:18,350 --> 00:18:24,650 Así que entonces dije que yo también te valoraría y sería buena contigo. 224 00:18:24,770 --> 00:18:26,820 ¿Qué? 225 00:18:26,900 --> 00:18:29,400 ¡Eso no tiene fundamento! 226 00:18:29,490 --> 00:18:31,740 ¿Siempre le crees a la gente? 227 00:18:31,820 --> 00:18:34,740 Tamahiko, ¿podemos dormir juntos? 228 00:18:35,870 --> 00:18:39,750 Solo esta noche, por ser nuestro primer Año Nuevo 229 00:18:39,830 --> 00:18:42,580 para que recibamos juntos esta primera mañana. 230 00:18:42,670 --> 00:18:44,790 ¿Que la recibamos juntos? 231 00:18:48,710 --> 00:18:53,890 ¿Cómo... pasó esto? 232 00:18:54,640 --> 00:18:56,100 ¿Y ahora qué hago? 233 00:18:56,180 --> 00:19:01,100 Es mi primera vez. ¿Qué tengo que hacer? 234 00:19:01,180 --> 00:19:03,350 ¡No tengo ni la más remota idea! 235 00:19:03,440 --> 00:19:04,860 ¡Verdad! 236 00:19:05,440 --> 00:19:07,440 Por aquí estaba. 237 00:19:11,900 --> 00:19:14,200 ¡Qué miedo! 238 00:19:14,280 --> 00:19:15,700 ¡Permiso! 239 00:19:16,370 --> 00:19:18,700 ¿En colchas distintas? 240 00:19:19,660 --> 00:19:21,250 Buenas noches. 241 00:19:23,870 --> 00:19:28,170 "Dormir juntos." 242 00:19:28,250 --> 00:19:30,420 ¡De verdad vamos a dormir! 243 00:19:33,930 --> 00:19:36,550 Lo sabía. 244 00:19:41,680 --> 00:19:44,140 ¿Querías dormir en la misma? 245 00:19:44,690 --> 00:19:49,610 No debemos. Sigo siendo virgen. Ni siquiera me he enamorado nunca. 246 00:19:49,690 --> 00:19:52,530 Habrá que esperar hasta que estemos casados. 247 00:19:55,160 --> 00:19:56,700 Pero... 248 00:19:56,780 --> 00:20:00,740 Me conservaré para ti, Tamahiko. 249 00:20:01,240 --> 00:20:02,620 Tú... 250 00:20:02,700 --> 00:20:04,370 Dime "Yuzu", por favor. 251 00:20:07,170 --> 00:20:12,510 ¿Le entregarás tu castidad a un hombre al que no quieres? 252 00:20:12,590 --> 00:20:13,800 Quiero... 253 00:20:15,800 --> 00:20:20,140 Quiero quedarme a tu lado para conocer todas tus facetas. 254 00:20:20,220 --> 00:20:21,600 Quiero quererte. 255 00:20:22,350 --> 00:20:23,680 Eso es lo que opino. 256 00:20:26,230 --> 00:20:27,770 Buenas noches. 257 00:20:31,730 --> 00:20:33,030 Pero ¿qué...? 258 00:20:47,370 --> 00:20:50,000 No puedo dormir. 259 00:20:50,090 --> 00:20:52,670 Otra noche en vela. 260 00:20:54,510 --> 00:20:55,880 ¡Buenos días! 261 00:20:58,930 --> 00:21:01,180 Buenos días, Tamahiko. 262 00:21:04,020 --> 00:21:06,310 ¡Feliz año nuevo! 263 00:21:06,390 --> 00:21:08,350 Te hice el desayuno. 264 00:21:10,690 --> 00:21:12,610 Espero que te guste. 265 00:21:15,490 --> 00:21:16,740 ¿Qué es? 266 00:21:17,530 --> 00:21:21,990 Sopa hittsumi de dumpling. Te habrás cansado de los platos navideños. 267 00:21:31,840 --> 00:21:33,170 ¿Está buena? 268 00:21:34,550 --> 00:21:36,670 De verdad que es bien fastidiosa. 269 00:21:37,840 --> 00:21:40,010 Y quiere quererme, ¿no? 270 00:21:42,180 --> 00:21:43,970 ¿Me sirves... más? 271 00:21:44,100 --> 00:21:44,970 ¡Sí! 272 00:21:46,220 --> 00:21:49,940 Soy un pesimista cansado del mundo y sus placeres. 273 00:21:50,020 --> 00:21:51,860 No creo que logre quererme. 274 00:21:54,900 --> 00:21:57,990 ¿Y que yo llegue a querer a Yuzu? 275 00:23:31,540 --> 00:23:34,330 Quiero cuidar a Tamahiko 276 00:23:34,420 --> 00:23:37,170 de corazón, con cariño. 277 00:23:37,840 --> 00:23:43,130 Si lo hago, sé que me sabrá abrir su corazón. 19102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.