Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,090 --> 00:00:03,010
Pesimista:
2
00:00:03,090 --> 00:00:06,510
persona que se siente afligida
ante el mundo, ante su vida
3
00:00:06,590 --> 00:00:08,970
y descorazonada ante el futuro.
4
00:00:10,140 --> 00:00:13,640
Eso me describe perfectamente.
5
00:00:15,520 --> 00:00:18,690
Nací en el seno de una familia pudiente,
6
00:00:18,770 --> 00:00:22,570
pero me criaron sin darme
ni un ápice de afecto.
7
00:00:23,900 --> 00:00:24,820
Y para colmo...
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,280
...un accidente de tránsito
me lo arrebató todo:
9
00:00:31,120 --> 00:00:32,740
a mi madre,
10
00:00:32,830 --> 00:00:34,370
mi mano derecha
11
00:00:34,450 --> 00:00:35,330
y...
12
00:00:36,410 --> 00:00:38,670
...las esperanzas de mi padre.
13
00:00:38,750 --> 00:00:41,630
Tenías que arruinarte tu mano dominante.
14
00:00:41,710 --> 00:00:44,630
En la familia Shima
no hay lugar para un inútil.
15
00:00:44,710 --> 00:00:46,090
Fuera de mi vista.
16
00:00:49,470 --> 00:00:53,310
Me enviaron al chalet de la familia
en las montañas de China,
17
00:00:55,720 --> 00:00:58,230
como si mi mera existencia les importunara
18
00:00:59,480 --> 00:01:01,610
y quisieran verme solo y muerto.
19
00:01:02,520 --> 00:01:06,070
Sí, aquí será mi reposo final.
20
00:01:17,410 --> 00:01:23,500
Veo en la noche sin luna
21
00:01:23,590 --> 00:01:27,800
Las lucecitas que brillan allá
22
00:01:29,720 --> 00:01:35,180
Y en esa sombra estrellada
23
00:01:37,850 --> 00:01:42,350
Veo yo la esperanza brillar
24
00:01:45,690 --> 00:01:49,780
Tras 17 años de existencia,
mi vida llega a su final.
25
00:01:50,990 --> 00:01:54,740
No veo nada, nada que ilumine mi camino.
26
00:01:55,490 --> 00:01:58,500
No hay nada. Nada.
27
00:02:00,080 --> 00:02:03,790
Qué fácil sería todo
si un buen día no me despertara.
28
00:02:06,800 --> 00:02:08,210
¡Permiso!
29
00:02:10,090 --> 00:02:11,380
¡Buenas noches!
30
00:02:16,890 --> 00:02:20,890
¿Quién será tan tarde, con tanta nieve,
en el corazón de la montaña?
31
00:02:26,150 --> 00:02:27,190
¿Quién eres tú?
32
00:02:28,780 --> 00:02:31,610
Mucho gusto, Tamahiko.
33
00:02:31,700 --> 00:02:34,950
Me llamo Yuzuki.
34
00:02:35,740 --> 00:02:40,200
Soy tu futura esposa.
35
00:04:23,520 --> 00:04:27,060
Ahora que lo pienso,
algo sí me dijo mi padre ese día.
36
00:04:28,810 --> 00:04:32,900
Nadie en la familia puede cuidarte.
37
00:04:32,980 --> 00:04:34,780
No me queda alternativa.
38
00:04:34,860 --> 00:04:38,780
Te compraré una esposa o alguien
que se encargue de ti.
39
00:04:39,610 --> 00:04:42,370
Eso dijo mi padre.
40
00:04:42,450 --> 00:04:45,950
Seguramente, alguien la vendió
para saldar alguna deuda.
41
00:04:51,840 --> 00:04:53,340
No querrás resfriarte.
42
00:04:56,920 --> 00:05:00,550
Pero ¿para qué le dan una esposa
a un cadáver ambulante?
43
00:05:01,430 --> 00:05:02,260
Eh...
44
00:05:05,100 --> 00:05:07,770
Puedes darle el uso que gustes
a este cuarto.
45
00:05:10,560 --> 00:05:11,900
No tiene sentido.
46
00:05:20,280 --> 00:05:23,990
Empiezo otro día sin haber pegado el ojo.
47
00:05:29,960 --> 00:05:31,960
¿Qué haces?
48
00:05:32,040 --> 00:05:36,920
¡Buenos días, Tamahiko! ¡Qué linda mañana!
49
00:05:37,420 --> 00:05:40,430
Mira, ya la nieve de anoche
empieza a derretirse.
50
00:05:45,640 --> 00:05:47,470
Lávate la cara.
51
00:05:48,730 --> 00:05:49,850
Te sentirás mejor.
52
00:05:49,940 --> 00:05:51,310
Yo puedo solo.
53
00:05:51,400 --> 00:05:54,230
Quiero ayudarte. Déjame cuidarte.
54
00:05:56,440 --> 00:05:58,150
Bueno, sí, pero...
55
00:06:02,410 --> 00:06:03,820
No tienes que secarme.
56
00:06:03,910 --> 00:06:05,410
Pero, Tamahiko...
57
00:06:08,000 --> 00:06:11,460
Qué ojeras tienes. ¿Estás durmiendo bien?
58
00:06:11,540 --> 00:06:12,460
En...
59
00:06:13,790 --> 00:06:16,920
En realidad no.
Pero eso no es asunto tuyo.
60
00:06:17,000 --> 00:06:18,550
Déjame en paz, por favor.
61
00:06:20,510 --> 00:06:22,970
Te hice el desayuno.
62
00:06:23,050 --> 00:06:24,590
No tengo hambre.
63
00:06:26,510 --> 00:06:28,560
¿Así van a ser todos los días?
64
00:06:29,810 --> 00:06:30,890
¡Permiso!
65
00:06:30,980 --> 00:06:32,560
Voy a limpiar un poco.
66
00:06:46,070 --> 00:06:48,740
Fui a la ciudad a comprar unas cosas.
67
00:06:48,830 --> 00:06:50,250
Qué fuerte eres.
68
00:06:52,830 --> 00:06:54,500
Una porción bien grande. A comer.
69
00:06:54,580 --> 00:06:55,920
Ni hablar.
70
00:06:57,420 --> 00:06:58,670
¡Tamahiko!
71
00:06:59,800 --> 00:07:02,840
Tiene un hueco, pero te lo remendé.
72
00:07:04,050 --> 00:07:05,390
¡Mi ropa interior!
73
00:07:06,640 --> 00:07:08,600
¿Y esta es una costumbre tuya?
74
00:07:11,430 --> 00:07:13,230
¿Es ropa interior?
75
00:07:13,310 --> 00:07:15,560
Es algo tarde para escandalizarte.
76
00:07:16,440 --> 00:07:20,820
Desde que llegó, me he sentido anonadado.
77
00:07:21,360 --> 00:07:24,700
Yo que pensé que me pudriría
aquí en el olvido.
78
00:07:25,450 --> 00:07:27,870
Qué molesto.
79
00:07:27,950 --> 00:07:31,910
Ni siquiera tengo tiempo
de quedarme absorto en mis pensamientos.
80
00:07:32,000 --> 00:07:33,210
¡Voy a entrar!
81
00:07:33,750 --> 00:07:34,790
¿Qué?
82
00:07:34,870 --> 00:07:36,170
Te lavaré la espalda.
83
00:07:38,210 --> 00:07:40,250
¡No te molestes, por favor!
84
00:07:40,340 --> 00:07:41,250
Te voy a lavar.
85
00:07:41,710 --> 00:07:43,670
Debe ser difícil con una sola mano.
86
00:07:49,300 --> 00:07:51,060
¿Qué pasa aquí?
87
00:07:51,140 --> 00:07:53,600
¿Qué pensará esta chica?
88
00:07:54,270 --> 00:07:57,980
Por su forma de hablar y sus gestos,
89
00:07:58,060 --> 00:08:00,110
parece una princesa mimada,
90
00:08:00,820 --> 00:08:03,400
una niña inocente
que no sabe nada del mundo.
91
00:08:06,610 --> 00:08:09,490
Seguro no tienes absolutamente nada
que te preocupe.
92
00:08:09,570 --> 00:08:10,580
¡Qué terrible!
93
00:08:11,450 --> 00:08:13,290
Tengo una gran preocupación.
94
00:08:13,370 --> 00:08:14,830
De hecho, son dos.
95
00:08:17,790 --> 00:08:18,790
¿Eso es todo?
96
00:08:19,630 --> 00:08:24,010
Pero para mí,
son problemas de gran envergadura.
97
00:08:25,720 --> 00:08:30,100
Verdad. La vendieron para pagar una deuda.
98
00:08:30,180 --> 00:08:32,760
La abominable agonía de venir al mundo...
99
00:08:34,520 --> 00:08:35,730
La primera...
100
00:08:40,900 --> 00:08:44,530
...es mi pelo. Tengo demasiado pelo
y es muy ondulado.
101
00:08:47,030 --> 00:08:49,610
Sé que es muy raro.
Es demasiado esponjoso.
102
00:08:49,700 --> 00:08:52,910
Cómo quisiera que fuera sedoso y liso,
pero nada lo arregla.
103
00:08:52,990 --> 00:08:54,790
¡No queda otra que trenzarlo!
104
00:08:55,410 --> 00:08:58,120
¿Esa... es tu gran preocupación?
105
00:08:59,420 --> 00:09:02,750
¡No puedo creer que te lo mostré!
106
00:09:12,220 --> 00:09:13,220
Lo siento.
107
00:09:14,390 --> 00:09:16,810
Conque esa es tu cara cuando te ríes.
108
00:09:19,020 --> 00:09:21,690
Si sirvió para hacerte sonreír,
109
00:09:21,770 --> 00:09:24,940
creo que me empieza a gustar mi pelo.
110
00:09:28,570 --> 00:09:31,450
Basta. Déjame en paz.
111
00:09:34,950 --> 00:09:37,080
Me saca de quicio.
112
00:09:47,550 --> 00:09:49,970
¡Qué rico este dulce de monaka!
113
00:09:50,050 --> 00:09:51,510
Prueba estos también.
114
00:09:51,590 --> 00:09:53,550
¡Y estos! ¡Están ricos!
115
00:09:54,010 --> 00:09:58,980
¿En serio? Siempre acabo comiéndome
los dulces de las demás.
116
00:09:59,060 --> 00:10:00,980
No hay ningún problema.
117
00:10:01,060 --> 00:10:03,230
Igual, cuando trabajas en el comedor,
118
00:10:03,310 --> 00:10:05,230
siempre comemos más.
119
00:10:05,860 --> 00:10:09,240
¿Obligar a una doncella a comer de más?
Eso no se hace.
120
00:10:10,360 --> 00:10:14,530
Entonces, tendré que redimirme.
121
00:10:14,620 --> 00:10:15,870
Muy bien.
122
00:10:16,580 --> 00:10:18,910
¡Yuzuki, me caí!
123
00:10:19,000 --> 00:10:21,790
¡Mira esto! ¡Se me rasgó!
124
00:10:21,870 --> 00:10:23,290
Muy bien.
125
00:10:23,380 --> 00:10:24,460
Te lo remendaré.
126
00:10:33,640 --> 00:10:35,550
Cuánto instinto materno.
127
00:10:35,640 --> 00:10:36,970
De verdad que sí.
128
00:10:38,470 --> 00:10:40,020
¡Gracias, Yuzuki!
129
00:10:40,100 --> 00:10:42,940
Algún día, serás una esposa estupenda.
130
00:10:43,480 --> 00:10:44,480
Una esposa...
131
00:10:47,020 --> 00:10:51,860
De hecho,
hay algo que tengo que contarles.
132
00:10:53,160 --> 00:10:56,990
No seguiré estudiando
en la escuela para niñas.
133
00:10:58,450 --> 00:11:00,910
Pero ¿por qué? ¿Y eso tan repentino?
134
00:11:01,000 --> 00:11:03,620
Me da vergüenza comentarlo,
135
00:11:03,710 --> 00:11:06,540
pero mis padres tienen deudas muy grandes
136
00:11:06,630 --> 00:11:10,510
y me van a casar con el hijo
del prestamista.
137
00:11:10,590 --> 00:11:11,920
¡No!
138
00:11:12,880 --> 00:11:17,470
Pero una mujer no puede casarse
antes de los 15.
139
00:11:18,180 --> 00:11:19,680
Sí,
140
00:11:19,770 --> 00:11:24,940
pero dadas las circunstancias especiales
me obligan a cuidar de él.
141
00:11:25,020 --> 00:11:26,440
Yuzuki...
142
00:11:27,560 --> 00:11:31,360
Sin importar su carácter
ni las circunstancias,
143
00:11:31,440 --> 00:11:34,360
haré todo lo posible
para acompañarlo siempre,
144
00:11:36,490 --> 00:11:39,870
porque, al fin y al cabo,
es mi querido esposo.
145
00:11:43,330 --> 00:11:44,330
Tranquila.
146
00:11:44,960 --> 00:11:50,170
Sé que te irá bien
sin importar con quién te cases.
147
00:11:50,250 --> 00:11:53,720
Tú te esfuerzas el doble de todo el mundo.
148
00:11:54,720 --> 00:11:55,930
Midori...
149
00:11:58,100 --> 00:12:01,600
Tienes que...
150
00:12:01,680 --> 00:12:03,390
...ser feliz.
151
00:12:03,480 --> 00:12:04,480
¡Eso haré!
152
00:12:24,710 --> 00:12:26,460
La campanada del Año Nuevo.
153
00:12:27,000 --> 00:12:29,750
Comienza otro año más.
154
00:12:32,050 --> 00:12:35,010
Un nuevo año,
pero mi vida sigue igual que siempre.
155
00:12:43,720 --> 00:12:44,980
No puedo dormir.
156
00:13:04,490 --> 00:13:07,210
Tengo demasiadas cosas en la cabeza.
157
00:13:08,170 --> 00:13:11,210
Fuera de mi vista.
158
00:13:11,290 --> 00:13:14,500
¿Y la mano derecha?
Fracasaste como segundo heredero Shima.
159
00:13:14,590 --> 00:13:18,430
Mira el lujo que te das,
jubilándote tan joven.
160
00:13:19,130 --> 00:13:21,720
Debiste haber muerto tú, no mamá.
161
00:13:23,470 --> 00:13:27,180
Por mí, puedes largarte.
162
00:13:27,270 --> 00:13:31,270
Adiós, hermanito inútil, bueno para nada.
163
00:14:03,100 --> 00:14:06,430
¿Puedo quedarme en vela a tu lado?
164
00:14:07,560 --> 00:14:09,390
¿En qué está pensando?
165
00:14:10,230 --> 00:14:12,100
Como quieras.
166
00:14:12,190 --> 00:14:13,310
¡Qué bueno!
167
00:14:13,400 --> 00:14:15,110
¡Ya sé!
168
00:14:17,690 --> 00:14:19,780
Y es un fastidio.
169
00:14:20,490 --> 00:14:24,070
Si fuera una simple mucama,
le daría el día libre para que se fuera.
170
00:14:30,120 --> 00:14:31,670
¿No lo detestas?
171
00:14:31,750 --> 00:14:33,290
¿Qué cosa?
172
00:14:33,380 --> 00:14:35,590
Haber acabado
en lo profundo de la montaña,
173
00:14:35,670 --> 00:14:38,210
la prometida de un hombre como yo.
174
00:14:39,880 --> 00:14:41,800
Claro que lo detestas.
175
00:14:41,880 --> 00:14:43,720
Era de esperarse.
176
00:14:44,260 --> 00:14:47,350
Un ermitaño pesimista sin futuro como yo.
177
00:14:47,430 --> 00:14:50,060
¡Qué suplicio debe ser
compartir el mismo techo!
178
00:14:50,140 --> 00:14:51,850
¡Reniegas de tu infortunio!
179
00:14:52,390 --> 00:14:55,440
¡No te cohíbas! ¡Dime la verdad!
180
00:15:04,070 --> 00:15:06,280
Toma. Ya está listo.
181
00:15:07,530 --> 00:15:09,330
¿Qué es eso?
182
00:15:09,410 --> 00:15:10,750
Está riquísimo.
183
00:15:18,340 --> 00:15:21,130
Es dulce. Está caliente.
184
00:15:21,210 --> 00:15:24,680
Calenté la leche y le eché azúcar.
185
00:15:31,180 --> 00:15:33,640
En el dormitorio del colegio de niñas
186
00:15:33,730 --> 00:15:36,940
nos quedábamos despiertas hasta tarde
bebiendo esto.
187
00:15:37,940 --> 00:15:38,900
¿Colegio?
188
00:15:40,650 --> 00:15:44,280
Hablábamos de tonterías,
cantábamos canciones...
189
00:15:46,490 --> 00:15:52,700
Veo en la noche sin luna
190
00:15:52,790 --> 00:15:57,290
Las lucecitas que brillan allá
191
00:15:58,500 --> 00:16:02,260
Y en esa sombra estrellada
192
00:16:02,340 --> 00:16:04,010
Esa canción...
193
00:16:04,090 --> 00:16:07,390
Veo yo la esperanza brillar
194
00:16:07,470 --> 00:16:09,890
Mamá solía cantársela
195
00:16:09,970 --> 00:16:12,270
Con sapiencia a mi hermanita hace mucho.
196
00:16:12,390 --> 00:16:15,020
Ilimitada
197
00:16:15,890 --> 00:16:20,190
Un buen día del porvenir
198
00:16:22,900 --> 00:16:24,900
Cómo nos divertíamos.
199
00:16:27,820 --> 00:16:30,580
Ya no pienso en volver al colegio.
200
00:16:31,410 --> 00:16:33,660
Ahora pienso en los obstáculos
201
00:16:34,250 --> 00:16:36,080
que me supondría la mano.
202
00:16:36,540 --> 00:16:40,000
Estoy... harto.
203
00:16:40,090 --> 00:16:42,590
Harto de que nadie me necesite,
204
00:16:42,670 --> 00:16:45,050
harto de estar malherido.
205
00:16:46,590 --> 00:16:49,390
Todas las noches pienso
206
00:16:49,470 --> 00:16:51,300
que no quiero despertar.
207
00:16:52,010 --> 00:16:55,980
No tengo nadie que llore mi muerte.
208
00:16:57,310 --> 00:16:59,020
Pero...
209
00:16:59,100 --> 00:17:01,940
...mientras más lo pienso, menos duermo.
210
00:17:23,750 --> 00:17:28,380
¿Por qué eres tan buena conmigo?
211
00:17:29,840 --> 00:17:33,760
Ni mi propia familia...
Ni una sola persona en esa familia...
212
00:17:36,730 --> 00:17:40,060
Cuando tu padre me compró
por 10 000 yenes,
213
00:17:41,860 --> 00:17:46,740
le dije que no tenía miedo
de casarme con un desconocido.
214
00:17:46,820 --> 00:17:47,900
No era verdad.
215
00:17:49,780 --> 00:17:53,370
Pero cuando te conocí...
216
00:17:53,450 --> 00:17:54,870
Deja el abrigo aquí.
217
00:17:54,950 --> 00:17:55,870
Muy bien.
218
00:17:56,700 --> 00:17:58,910
Caminaste un largo trecho.
219
00:17:59,000 --> 00:18:01,920
Como 30 chō.
220
00:18:06,090 --> 00:18:07,710
No querrás resfriarte.
221
00:18:08,720 --> 00:18:12,140
Qué bueno es, qué íntegro.
222
00:18:13,100 --> 00:18:17,060
Sé que me sabrá valorar.
223
00:18:18,350 --> 00:18:24,650
Así que entonces dije que yo también
te valoraría y sería buena contigo.
224
00:18:24,770 --> 00:18:26,820
¿Qué?
225
00:18:26,900 --> 00:18:29,400
¡Eso no tiene fundamento!
226
00:18:29,490 --> 00:18:31,740
¿Siempre le crees a la gente?
227
00:18:31,820 --> 00:18:34,740
Tamahiko, ¿podemos dormir juntos?
228
00:18:35,870 --> 00:18:39,750
Solo esta noche,
por ser nuestro primer Año Nuevo
229
00:18:39,830 --> 00:18:42,580
para que recibamos juntos
esta primera mañana.
230
00:18:42,670 --> 00:18:44,790
¿Que la recibamos juntos?
231
00:18:48,710 --> 00:18:53,890
¿Cómo... pasó esto?
232
00:18:54,640 --> 00:18:56,100
¿Y ahora qué hago?
233
00:18:56,180 --> 00:19:01,100
Es mi primera vez. ¿Qué tengo que hacer?
234
00:19:01,180 --> 00:19:03,350
¡No tengo ni la más remota idea!
235
00:19:03,440 --> 00:19:04,860
¡Verdad!
236
00:19:05,440 --> 00:19:07,440
Por aquí estaba.
237
00:19:11,900 --> 00:19:14,200
¡Qué miedo!
238
00:19:14,280 --> 00:19:15,700
¡Permiso!
239
00:19:16,370 --> 00:19:18,700
¿En colchas distintas?
240
00:19:19,660 --> 00:19:21,250
Buenas noches.
241
00:19:23,870 --> 00:19:28,170
"Dormir juntos."
242
00:19:28,250 --> 00:19:30,420
¡De verdad vamos a dormir!
243
00:19:33,930 --> 00:19:36,550
Lo sabía.
244
00:19:41,680 --> 00:19:44,140
¿Querías dormir en la misma?
245
00:19:44,690 --> 00:19:49,610
No debemos. Sigo siendo virgen.
Ni siquiera me he enamorado nunca.
246
00:19:49,690 --> 00:19:52,530
Habrá que esperar
hasta que estemos casados.
247
00:19:55,160 --> 00:19:56,700
Pero...
248
00:19:56,780 --> 00:20:00,740
Me conservaré para ti, Tamahiko.
249
00:20:01,240 --> 00:20:02,620
Tú...
250
00:20:02,700 --> 00:20:04,370
Dime "Yuzu", por favor.
251
00:20:07,170 --> 00:20:12,510
¿Le entregarás tu castidad
a un hombre al que no quieres?
252
00:20:12,590 --> 00:20:13,800
Quiero...
253
00:20:15,800 --> 00:20:20,140
Quiero quedarme a tu lado
para conocer todas tus facetas.
254
00:20:20,220 --> 00:20:21,600
Quiero quererte.
255
00:20:22,350 --> 00:20:23,680
Eso es lo que opino.
256
00:20:26,230 --> 00:20:27,770
Buenas noches.
257
00:20:31,730 --> 00:20:33,030
Pero ¿qué...?
258
00:20:47,370 --> 00:20:50,000
No puedo dormir.
259
00:20:50,090 --> 00:20:52,670
Otra noche en vela.
260
00:20:54,510 --> 00:20:55,880
¡Buenos días!
261
00:20:58,930 --> 00:21:01,180
Buenos días, Tamahiko.
262
00:21:04,020 --> 00:21:06,310
¡Feliz año nuevo!
263
00:21:06,390 --> 00:21:08,350
Te hice el desayuno.
264
00:21:10,690 --> 00:21:12,610
Espero que te guste.
265
00:21:15,490 --> 00:21:16,740
¿Qué es?
266
00:21:17,530 --> 00:21:21,990
Sopa hittsumi de dumpling.
Te habrás cansado de los platos navideños.
267
00:21:31,840 --> 00:21:33,170
¿Está buena?
268
00:21:34,550 --> 00:21:36,670
De verdad que es bien fastidiosa.
269
00:21:37,840 --> 00:21:40,010
Y quiere quererme, ¿no?
270
00:21:42,180 --> 00:21:43,970
¿Me sirves... más?
271
00:21:44,100 --> 00:21:44,970
¡Sí!
272
00:21:46,220 --> 00:21:49,940
Soy un pesimista cansado
del mundo y sus placeres.
273
00:21:50,020 --> 00:21:51,860
No creo que logre quererme.
274
00:21:54,900 --> 00:21:57,990
¿Y que yo llegue a querer a Yuzu?
275
00:23:31,540 --> 00:23:34,330
Quiero cuidar a Tamahiko
276
00:23:34,420 --> 00:23:37,170
de corazón, con cariño.
277
00:23:37,840 --> 00:23:43,130
Si lo hago,
sé que me sabrá abrir su corazón.
19102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.