All language subtitles for Seven.Samurai.1954.Criterion.1080p.BluRay.x264-nikt0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,530 --> 00:00:29,742 TOHO Co., LTD. 2 00:00:32,370 --> 00:00:36,207 SEVEN SAMURAI 3 00:00:41,420 --> 00:00:44,882 Produced by SOJIRO MOTOKI 4 00:00:45,049 --> 00:00:46,717 Screenplay by 5 00:00:46,884 --> 00:00:50,429 AKIRA KUROSAWA SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI 6 00:00:50,596 --> 00:00:53,599 Cinematography by ASAKAZU NAKAI 7 00:00:56,894 --> 00:01:00,106 Music by FUMIO HAYASAKA 8 00:01:12,326 --> 00:01:13,995 Starring 9 00:01:14,161 --> 00:01:16,497 TOSHIRO MIFUNE 10 00:01:16,664 --> 00:01:18,916 TAKASHI SHIMURA 11 00:01:19,083 --> 00:01:21,377 KEIKO TSUSHIMA 12 00:01:21,544 --> 00:01:23,796 YUKIKO SHIMAZAKI 13 00:01:23,963 --> 00:01:26,507 KAMATARI FUJIWARA DAISUKE KATO 14 00:01:26,674 --> 00:01:30,052 ISAO KIMURA, MINORU CHIAKI SEIJI MIYAGUCHI 15 00:01:30,261 --> 00:01:36,100 BOKUZEN HIDARI YOSHIO INABA, YOSHIO TSUCHIYA 16 00:03:02,687 --> 00:03:07,817 Directed by AKIRA KUROSAWA 17 00:03:13,489 --> 00:03:15,449 During the Civil Wars, 18 00:03:15,616 --> 00:03:20,287 an endless cycle of conflict left the countryside overrun by bandits. 19 00:03:20,454 --> 00:03:24,583 Peaceable folk lived in terror of the thunder of approaching hooves... 20 00:04:08,502 --> 00:04:11,714 Take this village too? 21 00:04:11,881 --> 00:04:14,592 Take it! Take it! 22 00:04:15,468 --> 00:04:16,927 Not so fast! 23 00:04:17,094 --> 00:04:21,098 We just took their rice last fall. 24 00:04:21,682 --> 00:04:23,184 They'll have nothing now. 25 00:04:23,642 --> 00:04:25,144 Very well. 26 00:04:25,311 --> 00:04:28,147 We'll return when that barley's ripe! 27 00:05:00,679 --> 00:05:03,474 Is there no god to protect us? 28 00:05:05,184 --> 00:05:10,856 Land tax, forced labor, war, drought... 29 00:05:11,482 --> 00:05:14,235 and now bandits! 30 00:05:18,614 --> 00:05:22,326 The gods want us farmers dead! 31 00:05:22,493 --> 00:05:25,246 That's right! We're better off dead! 32 00:05:26,789 --> 00:05:31,168 What's all this? Crying won't change anything. 33 00:05:31,585 --> 00:05:34,505 The magistrate can do more than collect taxes. 34 00:05:34,672 --> 00:05:36,507 We can ask him for help. 35 00:05:37,466 --> 00:05:39,510 We know all about him! 36 00:05:39,677 --> 00:05:43,013 He shows up after they're gone, acting big while he surveys the damage. 37 00:05:43,180 --> 00:05:45,349 That's right. He's useless. 38 00:05:45,516 --> 00:05:50,813 We might as well hand over our rice and barley to the bandits 39 00:05:50,980 --> 00:05:53,274 and just hang ourselves! 40 00:05:53,774 --> 00:05:57,194 That'll bring the magistrate here in a hurry! 41 00:06:07,788 --> 00:06:09,498 We'll kill those bandits. 42 00:06:10,708 --> 00:06:12,543 We'll kill them all. 43 00:06:12,710 --> 00:06:14,753 Never again! Let's kill 'em all! 44 00:06:15,504 --> 00:06:17,047 Not me! 45 00:06:18,549 --> 00:06:20,885 I couldn't possibly -- 46 00:06:22,970 --> 00:06:24,972 That's crazy talk. 47 00:06:26,891 --> 00:06:30,227 So we can kill defeated samurai but not bandits? 48 00:06:30,811 --> 00:06:34,189 Stop it! This is no time to fight amongst ourselves. 49 00:06:37,234 --> 00:06:41,363 We don't have a chance against bandits. And when we lose? 50 00:06:41,530 --> 00:06:44,909 They'll slaughter us all, down to the last unborn child. 51 00:06:45,075 --> 00:06:48,537 I've had enough! Better to risk it all 52 00:06:48,704 --> 00:06:51,415 than to live like this. Kill or be killed! 53 00:06:51,582 --> 00:06:53,042 Rikichi! 54 00:06:53,417 --> 00:06:56,253 The farmer's only choice is to endure. 55 00:06:56,462 --> 00:06:58,547 We can't defy the powerful. 56 00:07:00,215 --> 00:07:03,093 When the bandits arrive, we'll greet them meekly 57 00:07:03,928 --> 00:07:06,096 and quietly hand over all our barley. 58 00:07:06,597 --> 00:07:11,143 We'll plead with them to leave just enough for us to survive. 59 00:07:11,602 --> 00:07:16,774 "That's all we ask," we'll beg on our hands and knees. 60 00:07:18,317 --> 00:07:20,653 What bandit will agree to that? 61 00:07:21,028 --> 00:07:26,200 Have you forgotten how low we had to stoop for the rice we're eating now? 62 00:07:47,638 --> 00:07:49,723 We should go see the Old Man. 63 00:07:49,890 --> 00:07:52,309 Let him decide what to do. 64 00:08:57,875 --> 00:09:00,085 Consider who we're dealing with here. 65 00:09:01,712 --> 00:09:05,716 Give a wolf a taste of your leg and he'll ask for your hand. 66 00:09:05,883 --> 00:09:08,719 Once they have a taste, they'll be back in the fall. 67 00:09:08,886 --> 00:09:12,181 - But what if we lose? - Then we're no worse off! 68 00:09:12,723 --> 00:09:15,726 Without our barley, we're doomed anyway! 69 00:09:20,856 --> 00:09:22,107 We fight. 70 00:09:23,859 --> 00:09:26,070 Old Man, that's madness. 71 00:09:26,236 --> 00:09:28,697 We're farmers. What do we know of battle? 72 00:09:28,864 --> 00:09:31,408 We'll hire samurai. 73 00:09:31,742 --> 00:09:35,913 Whoever heard of farmers hiring samurai? 74 00:09:37,498 --> 00:09:40,250 I saw it with my own eyes, 75 00:09:41,251 --> 00:09:46,507 when the village you were born in was torched. 76 00:09:47,466 --> 00:09:51,720 I saw it when we escaped to this village here. 77 00:09:52,930 --> 00:09:59,812 The only village that didn't burn was the one that hired samurai. 78 00:10:00,145 --> 00:10:03,816 But Old Man, there are different kinds of villages and villagers. 79 00:10:03,982 --> 00:10:06,527 How are we to feed samurai when we live on rice gruel? 80 00:10:06,693 --> 00:10:07,945 We'll make do on millet! 81 00:10:08,112 --> 00:10:12,449 Show me a samurai who'll fight for farmers in return for food! 82 00:10:12,616 --> 00:10:14,618 They're a proud lot. 83 00:10:14,785 --> 00:10:15,869 Look. 84 00:10:17,037 --> 00:10:20,791 Find hungry samurai. 85 00:10:22,084 --> 00:10:27,798 Even bears come down from the mountains when they're hungry. 86 00:11:11,341 --> 00:11:14,052 How dare you? 87 00:11:15,596 --> 00:11:18,974 You're nothing but a farmer! I'm still a samurai! 88 00:11:19,141 --> 00:11:20,976 I don't need your charity! 89 00:11:24,188 --> 00:11:25,689 Fool! 90 00:11:32,821 --> 00:11:34,615 What'd I tell you? 91 00:12:07,648 --> 00:12:09,650 Look, the barley's ripe. 92 00:12:10,734 --> 00:12:12,819 Ten days already since we left the village. 93 00:12:12,986 --> 00:12:15,405 What do we do? 94 00:12:17,532 --> 00:12:20,953 This barley's early not like our mountain barley. 95 00:12:23,747 --> 00:12:27,376 Hey, we're soaked through to the bone. 96 00:12:27,542 --> 00:12:31,255 Find any cheap, strong and foolhardy samurai? 97 00:13:10,294 --> 00:13:12,254 Leftovers. 98 00:13:12,421 --> 00:13:13,880 You can have 'em cheap. 99 00:13:14,047 --> 00:13:15,340 That's a laugh! 100 00:13:16,300 --> 00:13:18,969 - What's so funny? - He's blind. 101 00:13:20,429 --> 00:13:22,848 - What about you, then? - Not me. 102 00:13:23,015 --> 00:13:25,392 I'd rather eat horseshit. 103 00:13:29,688 --> 00:13:33,942 - Won't get a nose bleed outta him. - Cleaned him out gambling last night. 104 00:13:34,109 --> 00:13:37,988 Pulled his sword when he lost, so the three of us beat him up. 105 00:13:38,155 --> 00:13:40,574 Not a drop left in his nose now. 106 00:13:44,828 --> 00:13:47,914 Don't bother. They only eat millet. 107 00:13:48,415 --> 00:13:51,168 Is that true? You can't live like that. 108 00:13:51,335 --> 00:13:54,296 Without nourishment you'll go night-blind. 109 00:13:54,546 --> 00:13:56,381 I've got just four left. 110 00:13:56,548 --> 00:13:59,217 I'll trade 'em all for a cup of rice. 111 00:13:59,509 --> 00:14:01,386 What do you say? 112 00:14:04,181 --> 00:14:06,767 Damn! What a bunch. 113 00:14:25,369 --> 00:14:28,038 What a waste. 114 00:14:28,663 --> 00:14:33,210 If we still had that rice we coulda bought 40 of those. 115 00:14:33,377 --> 00:14:34,294 Shut up! 116 00:14:35,212 --> 00:14:37,339 But it's true, right? 117 00:14:39,424 --> 00:14:41,426 The blockhead's cracking up! 118 00:14:42,052 --> 00:14:44,388 What a show. Go at it, boys. 119 00:14:49,267 --> 00:14:53,939 Who ever heard of anything so unfair? 120 00:14:55,482 --> 00:15:01,363 We give him his fill of rice and a free bottle of sake, 121 00:15:02,197 --> 00:15:05,534 and he thanks us with a beating. 122 00:15:06,993 --> 00:15:09,079 Good for him! 123 00:15:09,413 --> 00:15:12,249 Not like this one playing possum here. 124 00:15:12,541 --> 00:15:17,754 Say, let's go home. Lets just go home. 125 00:15:19,923 --> 00:15:21,299 Look at him sobbing. 126 00:15:21,466 --> 00:15:23,176 Misses his wifey. 127 00:15:23,343 --> 00:15:26,430 Id pay good money to watch the two of 'em going at it. 128 00:15:26,596 --> 00:15:31,226 Lets hurry and get back to the village. 129 00:15:31,393 --> 00:15:34,896 Go on home. You can't afford buns, let alone samurai. 130 00:15:35,564 --> 00:15:39,943 Farmers like us know good from bad when it comes to seed, 131 00:15:40,110 --> 00:15:42,946 but not when it comes to samurai. 132 00:15:44,573 --> 00:15:48,952 Besides, we're no match for the tough ones, 133 00:15:49,953 --> 00:15:55,625 and the only ones interested are weaklings. 134 00:16:03,550 --> 00:16:08,472 If I lost last night, it was only because I was starving. 135 00:16:09,598 --> 00:16:13,435 Liar! You had plenty of money to gamble. 136 00:16:14,352 --> 00:16:15,812 Jerk! 137 00:16:15,979 --> 00:16:17,522 Wanna fight? 138 00:16:18,982 --> 00:16:20,692 It's a fight. 139 00:16:24,070 --> 00:16:26,490 Over here! Wake up! 140 00:16:36,875 --> 00:16:39,669 Quit that strumming, monk! Its depressing! 141 00:16:40,504 --> 00:16:43,673 Keep it up, grandpa. Were on your side. 142 00:17:14,829 --> 00:17:16,331 Rikichi! 143 00:17:17,165 --> 00:17:18,750 Stop it, Manzo! 144 00:17:19,167 --> 00:17:22,212 You said we were going home, you son of a bitch! 145 00:17:23,088 --> 00:17:26,091 I said we'd go home, not bargain with bandits! 146 00:17:26,841 --> 00:17:29,427 If we can't hire samurai, what's left? 147 00:17:29,594 --> 00:17:32,264 It's bargain or nothing! 148 00:17:33,139 --> 00:17:35,850 Fine, have it your way! 149 00:17:44,526 --> 00:17:46,027 But tell me: 150 00:17:46,820 --> 00:17:49,281 If we do strike a bargain, 151 00:17:49,447 --> 00:17:51,741 what have we got to offer this year? 152 00:17:52,409 --> 00:17:54,744 Are you willing to give 'em your daughter? 153 00:17:56,621 --> 00:17:58,623 Shino's a fine-lookin' girl. 154 00:19:30,674 --> 00:19:32,342 What's going on? 155 00:19:32,509 --> 00:19:37,472 There’s a thief in that barn. We raised a ruckus and he ran in to hide. 156 00:19:59,619 --> 00:20:01,996 How many thieves are there? 157 00:20:02,163 --> 00:20:03,248 Just one. 158 00:20:03,665 --> 00:20:05,125 One? 159 00:20:06,751 --> 00:20:09,379 All of you can't take a single thief? 160 00:20:09,546 --> 00:20:14,426 We don't dare make a move. He took a kid in there with him. 161 00:20:14,592 --> 00:20:17,387 Says he'll kill him if we attack. 162 00:20:18,471 --> 00:20:21,141 Listen. Hear him? 163 00:20:26,479 --> 00:20:28,606 Poor thing. 164 00:20:28,773 --> 00:20:30,942 It all happened in the middle of the night. 165 00:20:31,109 --> 00:20:35,405 Poor kid's been bawling the better part of a day. 166 00:20:35,572 --> 00:20:38,742 He can barely make a sound now. 167 00:20:41,953 --> 00:20:46,082 He's only seven. imagine how his parents feel. 168 00:20:46,249 --> 00:20:50,003 Who's that samurai getting his head shaved? 169 00:20:50,170 --> 00:20:54,549 No idea. We asked him for help and he agreed right away. 170 00:20:54,716 --> 00:20:56,760 Then he asked us for two rice balls. 171 00:20:56,926 --> 00:21:01,139 He asked a monk to shave his head and lend him his robes. 172 00:21:01,306 --> 00:21:02,891 No idea what he's up to. 173 00:22:35,650 --> 00:22:39,654 Stay back! Any closer and I kill the brat! 174 00:22:39,821 --> 00:22:41,781 I'm a monk. 175 00:22:41,948 --> 00:22:44,117 Stay back! 176 00:22:45,910 --> 00:22:49,539 I'm just a monk. I mean you no harm. 177 00:22:54,794 --> 00:22:56,296 I won't come in. 178 00:22:56,462 --> 00:23:00,592 I just thought the child must be very hungry. 179 00:23:05,972 --> 00:23:08,224 I've brought some rice balls. 180 00:23:09,058 --> 00:23:11,227 You should eat one yourself. 181 00:23:13,938 --> 00:23:17,275 Won't you have one? 182 00:23:17,650 --> 00:23:18,610 What's wrong? 183 00:23:22,780 --> 00:23:24,532 Throw 'em here! 184 00:23:25,199 --> 00:23:26,367 Here. 185 00:23:54,062 --> 00:23:56,314 My baby! 186 00:25:07,802 --> 00:25:10,513 Even you can't object to a samurai like that. 187 00:25:10,680 --> 00:25:13,516 Ask him quickly. It'll be harder in town. 188 00:25:29,699 --> 00:25:31,617 What do you want? 189 00:25:40,543 --> 00:25:44,338 My name is Katsushiro Okamoto. Please make me your disciple! 190 00:25:47,050 --> 00:25:48,384 Disciple? 191 00:25:48,551 --> 00:25:52,388 As you see I’m a ronin. The name is Kambei Shimada. 192 00:25:53,056 --> 00:25:55,266 I don't take on disciples. 193 00:25:55,433 --> 00:25:58,144 Get up. I can't talk to you like this. 194 00:25:59,353 --> 00:26:01,564 I’m begging you -- let me be your disciple. 195 00:26:01,731 --> 00:26:06,611 First get off your knees. We'll talk as we go. 196 00:26:18,915 --> 00:26:20,666 I'm at a loss. 197 00:26:20,833 --> 00:26:23,920 You think far too highly of me. 198 00:26:24,087 --> 00:26:24,837 No, sir -- 199 00:26:25,004 --> 00:26:26,756 Just hear me out. 200 00:26:26,923 --> 00:26:30,093 There's nothing special about me. 201 00:26:30,259 --> 00:26:33,554 I may have seen my share of battle, 202 00:26:33,721 --> 00:26:36,724 but always on the losing side. 203 00:26:36,891 --> 00:26:39,685 That about sums me up. 204 00:26:39,852 --> 00:26:42,939 Better not to follow such an unlucky man. 205 00:26:43,106 --> 00:26:48,111 No, I'm determined to follow you whether you allow me to or not. 206 00:26:48,277 --> 00:26:49,904 I forbid it. 207 00:26:50,988 --> 00:26:53,950 I don't have the means to travel with an attendant. 208 00:27:06,295 --> 00:27:07,922 Can I help you? 209 00:27:16,097 --> 00:27:17,849 What do you want? 210 00:27:26,065 --> 00:27:27,066 Insolence! 211 00:27:28,901 --> 00:27:31,028 Stay out of this, little chick. 212 00:27:34,157 --> 00:27:36,159 Are you a samurai? 213 00:27:40,329 --> 00:27:41,998 Damn right I am! 214 00:27:45,001 --> 00:27:46,752 I wonder. 215 00:27:54,677 --> 00:27:55,970 Bastard. 216 00:28:12,195 --> 00:28:13,863 Who was that? 217 00:28:20,161 --> 00:28:21,787 Leave him be. 218 00:28:40,097 --> 00:28:41,974 I beg of you, sir! 219 00:28:43,851 --> 00:28:47,021 You idiot. Why don't you scram? 220 00:28:49,232 --> 00:28:53,152 Stubborn old fool. They'll eat it and run like last time. 221 00:28:58,074 --> 00:29:00,618 It will never work. 222 00:29:00,785 --> 00:29:04,288 Sir, we could arm the villagers with bamboo spears. 223 00:29:04,455 --> 00:29:07,083 - I thought of that. - But sir -- 224 00:29:10,753 --> 00:29:13,172 This isn't a game. 225 00:29:16,592 --> 00:29:19,262 They may be bandits but they ride 40 strong. 226 00:29:19,428 --> 00:29:23,099 Two or three samurai won't suffice. 227 00:29:36,779 --> 00:29:39,949 Defense is more difficult than offense. 228 00:29:41,909 --> 00:29:44,203 You say there are mountains behind the village? 229 00:29:44,370 --> 00:29:45,204 Yes. 230 00:29:45,371 --> 00:29:47,123 Passable by horse? 231 00:29:47,290 --> 00:29:48,291 Yes. 232 00:29:57,466 --> 00:29:59,760 Fields in front. 233 00:29:59,927 --> 00:30:02,471 Until those are flooded with water 234 00:30:02,805 --> 00:30:05,850 you're open to mounted attack on four sides. 235 00:30:07,268 --> 00:30:10,021 You need at least four men, one to guard each side. 236 00:30:11,856 --> 00:30:14,150 Two more to guard the rear. 237 00:30:15,693 --> 00:30:18,487 No matter how frugal our estimate, 238 00:30:19,322 --> 00:30:21,699 we need seven, including me. 239 00:30:23,909 --> 00:30:26,203 We can manage seven somehow. 240 00:30:26,370 --> 00:30:29,123 But the Old Man said four. 241 00:30:29,290 --> 00:30:31,000 It's only three more. 242 00:30:31,459 --> 00:30:33,044 Hold on a second. 243 00:30:33,210 --> 00:30:36,964 I haven't accepted your offer. I’m only speculating. 244 00:30:37,965 --> 00:30:42,845 First of all, it's not easy to find trustworthy samurai. 245 00:30:43,220 --> 00:30:48,225 What's more all you have to offer is food. 246 00:30:49,560 --> 00:30:53,022 Only those out to fight for the hell of it will agree. 247 00:30:53,397 --> 00:30:57,735 Besides, I'm sick of fighting. 248 00:30:59,195 --> 00:31:00,863 Age, I suppose. 249 00:31:22,218 --> 00:31:25,304 Good thing I wasn't born a peasant. 250 00:31:27,056 --> 00:31:30,559 Better to be born a dog. Goddamn it. 251 00:31:30,893 --> 00:31:34,814 Go ahead -- hang yourself and die! You're better off dead! 252 00:31:34,980 --> 00:31:36,399 Silence, you lout! 253 00:31:36,565 --> 00:31:39,193 What's it to you? I'm only telling the truth. 254 00:31:39,360 --> 00:31:43,656 What truth? What the hell do you know of these farmers suffering? 255 00:31:43,823 --> 00:31:45,449 Don't make me laugh! 256 00:31:45,616 --> 00:31:47,326 Like you would know. 257 00:31:47,493 --> 00:31:48,369 How dare you? 258 00:31:48,536 --> 00:31:51,956 You heard right. If you know, why don't you help them? 259 00:31:57,461 --> 00:31:59,088 So you wanna fight? 260 00:32:01,507 --> 00:32:02,883 That's enough. 261 00:32:09,181 --> 00:32:11,058 Enough! 262 00:32:18,357 --> 00:32:21,652 Hey, samurai, look at this. 263 00:32:21,819 --> 00:32:23,696 This here's your dinner. 264 00:32:23,863 --> 00:32:26,532 But what do you think these blockheads eat? 265 00:32:26,699 --> 00:32:27,992 Millet. 266 00:32:28,200 --> 00:32:32,288 They eat millet to feed you white rice. 267 00:32:32,455 --> 00:32:35,958 This is the best they can offer. What do you say to that? 268 00:32:37,710 --> 00:32:39,670 - All right, then. - What? 269 00:32:39,837 --> 00:32:41,297 Quit your jabbering. 270 00:32:46,218 --> 00:32:49,388 I won't let this rice go to waste. 271 00:33:06,447 --> 00:33:08,449 Manzo and the others are back! 272 00:33:23,047 --> 00:33:24,632 Where are Rikichi and Yohei? 273 00:33:24,798 --> 00:33:27,510 They stayed behind. We still need more samurai. 274 00:33:27,676 --> 00:33:29,011 The samurai are coming? 275 00:33:29,178 --> 00:33:31,222 They sure are. Seven of em. 276 00:33:31,388 --> 00:33:32,640 Seven? 277 00:33:36,685 --> 00:33:38,187 Seven. 278 00:33:38,771 --> 00:33:42,983 I was against it because you said four, Old Man. 279 00:33:44,610 --> 00:33:49,865 I figured we'd need at least ten. 280 00:33:50,032 --> 00:33:55,120 But if Id said ten we'd have ended up with 15. 281 00:33:56,038 --> 00:33:58,707 That's the way it goes. 282 00:34:00,000 --> 00:34:03,212 Old Man, I'm worried. 283 00:34:07,883 --> 00:34:11,512 The village girls will go crazy over the samurai. 284 00:34:11,679 --> 00:34:15,891 If the samurai touch 'em, all hell will break loose. 285 00:34:19,395 --> 00:34:22,398 Bandits are coming, you fool. 286 00:34:23,566 --> 00:34:26,026 Your head is on the block, 287 00:34:26,402 --> 00:34:29,655 and all you think of are your whiskers? 288 00:34:39,248 --> 00:34:40,457 Samurai, sir. 289 00:34:51,260 --> 00:34:54,930 - You require my services? - Yes, sir. 290 00:34:55,472 --> 00:34:57,141 Who's to be my opponent? 291 00:34:58,309 --> 00:35:00,060 Katsushiro. 292 00:35:12,072 --> 00:35:13,907 Hide just inside the door. 293 00:35:16,577 --> 00:35:18,829 Strike that ronin as he enters. 294 00:35:23,626 --> 00:35:25,336 Here he comes. 295 00:35:30,090 --> 00:35:33,177 Don't hold back. Give him a real whack. 296 00:36:02,164 --> 00:36:03,791 Excellent! 297 00:36:04,708 --> 00:36:08,837 Please don't take offense. I am Kambei Shimada. 298 00:36:09,004 --> 00:36:13,467 We're seeking expert swordsmen and have no time to waste. 299 00:36:13,634 --> 00:36:14,968 Forgive me. 300 00:36:15,636 --> 00:36:16,887 What's this about? 301 00:36:17,763 --> 00:36:19,890 The reason better be good or I'll have to redeem my honor. 302 00:36:20,057 --> 00:36:24,561 I humbly beg your pardon. We only sought to test your skill. 303 00:36:24,728 --> 00:36:28,065 We must soon contend with a gang of bandits. 304 00:36:28,941 --> 00:36:31,902 I see. And whose clan do you serve? 305 00:36:32,069 --> 00:36:37,491 It pains me to tell you, but we're fighting for farmers. 306 00:36:37,658 --> 00:36:39,201 - Farmers? - That's right. 307 00:36:39,368 --> 00:36:42,830 This job affords no stipend and no reward. 308 00:36:43,539 --> 00:36:47,084 But we can eat our fill as long as we fight. 309 00:36:47,334 --> 00:36:48,752 This is absurd! 310 00:36:49,712 --> 00:36:51,880 My ambitions are greater than that. 311 00:36:53,507 --> 00:36:57,845 That's a shame. Won't you reconsider? 312 00:36:58,721 --> 00:37:00,097 I will not. 313 00:37:06,395 --> 00:37:11,483 Sir, we lost a good man there. Such a fine swordsman. 314 00:37:57,613 --> 00:37:59,239 What's wrong? 315 00:37:59,406 --> 00:38:03,827 That one samurais good but how'll the other six be? 316 00:38:03,994 --> 00:38:06,121 Enough of your worrying. 317 00:38:06,288 --> 00:38:10,918 How can we know before they get here? Don't worry till you've seen 'em. 318 00:38:26,141 --> 00:38:28,143 That one there. 319 00:38:46,411 --> 00:38:48,831 Excuse me, samurai, sir. 320 00:38:50,999 --> 00:38:52,876 Just like last time? 321 00:38:56,171 --> 00:38:59,299 Sure. It's good practice for you. 322 00:39:31,331 --> 00:39:33,375 Surely you jest. 323 00:39:34,376 --> 00:39:36,003 No offense intended. 324 00:39:51,226 --> 00:39:52,769 I'm with you. 325 00:39:55,272 --> 00:39:57,441 But I have to say 326 00:39:57,941 --> 00:40:00,736 that although I understand the farmers suffering 327 00:40:01,069 --> 00:40:05,574 and understand why you would take up their cause, 328 00:40:05,741 --> 00:40:10,662 its your character that I find most compelling. 329 00:40:11,580 --> 00:40:16,209 In life one finds friends in the strangest places. 330 00:40:22,174 --> 00:40:24,801 - What is your name? - Gorobei Katayama. 331 00:40:24,968 --> 00:40:26,970 A name fit for a giant, no? 332 00:40:37,940 --> 00:40:41,443 Yohei, what are you doing? Hurry and wash the rice. 333 00:40:45,822 --> 00:40:47,449 Yohei! 334 00:40:51,244 --> 00:40:52,496 What's wrong? 335 00:40:54,247 --> 00:40:57,292 Someone stole the rice. 336 00:41:08,470 --> 00:41:11,598 You idiot! Didn't I warn you? 337 00:41:11,765 --> 00:41:14,559 I was so careful. 338 00:41:19,231 --> 00:41:23,777 I slept the whole night hugging that rice jar. 339 00:41:28,865 --> 00:41:30,867 Fine then! I'll get more from home! 340 00:41:32,160 --> 00:41:33,662 But what'll we do 341 00:41:33,829 --> 00:41:36,081 till you get back? 342 00:41:36,248 --> 00:41:40,544 There's only a handful left. 343 00:42:33,138 --> 00:42:34,890 Stop that, you idiot! 344 00:42:35,057 --> 00:42:37,851 Hide that money. The master's returning. 345 00:42:43,273 --> 00:42:46,068 I ran into you at just the right time. 346 00:42:48,904 --> 00:42:54,993 So you're still alive. I figured you'd long since left this earth. 347 00:43:01,541 --> 00:43:04,336 Now tell me, what happened after that? 348 00:43:04,920 --> 00:43:08,090 I hid among the grasses in the moat until dark. 349 00:43:10,509 --> 00:43:16,389 When the outer walls tumbled down on me in flames, I knew I was finished. 350 00:43:17,390 --> 00:43:19,851 What ran through your mind at that moment? 351 00:43:20,727 --> 00:43:23,730 Nothing special. 352 00:43:26,108 --> 00:43:28,860 Sick of fighting yet? 353 00:43:37,661 --> 00:43:43,959 Truth is, there's a tough battle ahead leading to neither money nor rank. 354 00:43:44,126 --> 00:43:46,503 Will you join us? - Yes. 355 00:43:47,295 --> 00:43:49,548 This may be the one that kills us. 356 00:44:10,569 --> 00:44:12,445 Where are they when you need 'em? 357 00:44:12,612 --> 00:44:14,739 What do you need, sir? 358 00:44:14,906 --> 00:44:17,159 Samurai. 359 00:44:19,119 --> 00:44:23,331 There's a pretty poor excuse for one in my backyard. 360 00:44:23,498 --> 00:44:27,169 I couldn't believe his gumption. 361 00:44:27,335 --> 00:44:30,088 He says "I'm hungry. Feed me. 362 00:44:30,255 --> 00:44:34,342 I'm broke, though, so I'll pay you by chopping wood.' 363 00:44:39,723 --> 00:44:43,101 I like his frankness. 364 00:45:22,766 --> 00:45:25,727 Never seen a man split wood before? 365 00:45:25,894 --> 00:45:28,396 Sure, but you do it with such relish. 366 00:45:28,563 --> 00:45:32,525 It's just my nature. Sorry if it bothers you. 367 00:45:37,280 --> 00:45:38,615 You're very good. 368 00:45:38,782 --> 00:45:42,160 It's nothing compared to how I cut down men. 369 00:45:42,327 --> 00:45:45,872 - Have you cut down many? - That I have. 370 00:45:46,039 --> 00:45:48,750 There's no cutting me off when I start cutting. 371 00:45:52,045 --> 00:45:55,423 So I make it a point to run away first. 372 00:45:56,341 --> 00:45:59,010 A most excellent approach. 373 00:45:59,177 --> 00:46:01,388 Why, thank you kindly. 374 00:46:08,561 --> 00:46:13,441 Tell me do you feel like cutting down 30 bandits? 375 00:46:32,419 --> 00:46:34,045 Let us commence! 376 00:48:05,011 --> 00:48:06,262 Too bad. 377 00:48:06,429 --> 00:48:07,722 It's a draw. 378 00:48:07,889 --> 00:48:09,432 I'm afraid not. 379 00:48:09,599 --> 00:48:10,892 I won. 380 00:48:14,562 --> 00:48:15,647 That's ridiculous! 381 00:48:17,482 --> 00:48:20,151 If these were steel you'd be dead now. 382 00:48:25,240 --> 00:48:27,409 - Then we fight with steel! - Don't throw your life away. 383 00:48:27,575 --> 00:48:28,326 What? 384 00:48:28,493 --> 00:48:31,830 Don't you see? With steel blades, you'd die. 385 00:48:31,996 --> 00:48:33,456 It's a waste of your life. 386 00:48:33,623 --> 00:48:36,084 Wait! Don't try to flee. 387 00:48:39,671 --> 00:48:42,674 Draw! This isn’t a contest of words! 388 00:49:21,129 --> 00:49:22,797 This is preposterous. 389 00:49:24,007 --> 00:49:26,134 There's no contest. 390 00:49:57,874 --> 00:49:59,667 How did you fare? 391 00:50:03,505 --> 00:50:06,674 We let a good fish get away. An excellent swordsman. 392 00:50:08,009 --> 00:50:10,178 They say the fish that gets away looks bigger than it really is. 393 00:50:10,345 --> 00:50:11,596 No. 394 00:50:12,639 --> 00:50:16,184 I watched him cut a man down with my own eyes. 395 00:50:23,191 --> 00:50:24,859 It was amazing. 396 00:50:25,151 --> 00:50:29,280 A man obsessed only with testing the limits of his skill. 397 00:50:29,864 --> 00:50:31,908 I doubt he'll join us. 398 00:50:32,075 --> 00:50:34,494 - That's a shame. - Indeed. 399 00:50:35,870 --> 00:50:38,665 I did tell him where we're staying, though. 400 00:50:38,957 --> 00:50:40,917 And how did you fare? 401 00:50:41,459 --> 00:50:43,294 - Caught one. - I see. 402 00:50:43,461 --> 00:50:46,923 - As a swordsman, barely mediocre. - Barely mediocre? 403 00:50:48,383 --> 00:50:51,344 But an honest, amusing man. 404 00:50:51,553 --> 00:50:54,305 Something about him brightens one's spirits. 405 00:50:54,597 --> 00:50:57,225 He'll be a treasure in hard times. 406 00:50:57,559 --> 00:50:58,935 Much obliged. 407 00:51:01,062 --> 00:51:05,900 Actually I did land one myself. - The one dressed as a peddler? 408 00:51:06,067 --> 00:51:07,235 That's right. 409 00:51:07,402 --> 00:51:10,071 In fact, he's an old trusted friend. 410 00:51:15,952 --> 00:51:17,870 I'll bring some water. 411 00:51:21,583 --> 00:51:23,668 I'm Heihachi Hayashida. 412 00:51:23,835 --> 00:51:26,838 A modest warrior of the Wood-Chop School. 413 00:51:32,719 --> 00:51:35,680 Just three more to go. 414 00:51:35,847 --> 00:51:38,266 Three? Don't you mean two? 415 00:51:38,433 --> 00:51:40,852 No, we can't afford to take a child along. 416 00:51:42,353 --> 00:51:43,313 Master! 417 00:51:43,688 --> 00:51:45,481 I know, I know. 418 00:51:45,898 --> 00:51:48,276 I know what you'll say. 419 00:51:48,443 --> 00:51:52,655 I was once your age, you know. 420 00:51:53,781 --> 00:51:55,783 Hone your skills, 421 00:51:55,992 --> 00:51:59,287 then go to war and do great things. 422 00:51:59,621 --> 00:52:03,499 Then become lord of your own castle and domain. 423 00:52:04,417 --> 00:52:09,756 But as you dream those dreams, before you know it 424 00:52:09,922 --> 00:52:12,133 your hair will turn as gray as mine. 425 00:52:13,801 --> 00:52:17,805 By that time 426 00:52:17,972 --> 00:52:21,476 you've lost your parents and you're all alone. 427 00:53:09,524 --> 00:53:11,693 Tomorrow you go home. 428 00:53:12,026 --> 00:53:14,570 You've learned a lot these four or five days. 429 00:53:14,737 --> 00:53:16,698 You have fine stories to tell. 430 00:53:32,547 --> 00:53:36,300 Please, sir. I beg you to let him come along. 431 00:53:36,467 --> 00:53:39,470 Why not let him come? You call him a kid, but -- 432 00:53:39,637 --> 00:53:41,013 Actually, 433 00:53:41,180 --> 00:53:43,433 kids work harder than adults. 434 00:53:44,392 --> 00:53:48,062 But only if you treat them like adults. 435 00:53:48,646 --> 00:53:52,066 Then let's treat him like an adult. 436 00:53:57,739 --> 00:54:00,241 That means only two more. 437 00:54:00,408 --> 00:54:03,619 Actually just one, it seems. 438 00:54:10,084 --> 00:54:12,253 You wish to join us? 439 00:54:13,421 --> 00:54:15,381 I'm very grateful. 440 00:54:15,548 --> 00:54:17,592 - When do we depart? - Tomorrow. 441 00:54:21,387 --> 00:54:22,430 Tomorrow? 442 00:54:24,223 --> 00:54:28,144 This is enough. We don't have time to find the last one. 443 00:54:30,855 --> 00:54:32,607 All right, then. 444 00:54:35,943 --> 00:54:37,528 Master! 445 00:54:38,404 --> 00:54:40,156 Master! - All right. 446 00:54:41,199 --> 00:54:44,452 - Master! - All right! That's enough of that! 447 00:54:49,207 --> 00:54:52,084 Hey I just found a real tough samurai. 448 00:54:52,251 --> 00:54:54,629 There was a huge fight. They were no match for him. 449 00:54:54,796 --> 00:54:57,423 Never seen anything like it. He's like a wild dog. 450 00:54:57,590 --> 00:55:00,635 Someone stopped the fight. They started drinking. 451 00:55:00,802 --> 00:55:02,470 I told him about you. 452 00:55:02,637 --> 00:55:04,388 He's on his way. 453 00:55:06,766 --> 00:55:08,768 Shall we give him the usual? 454 00:55:22,740 --> 00:55:24,492 What are you doing? 455 00:55:24,909 --> 00:55:26,619 Testing him. 456 00:55:28,037 --> 00:55:29,664 That's a dirty trick! 457 00:55:29,831 --> 00:55:32,291 Hey, samurai! - Just shut up and watch. 458 00:55:32,458 --> 00:55:34,502 A true samurai won't get hit. 459 00:55:34,669 --> 00:55:36,379 But this guy's drunk! 460 00:55:36,546 --> 00:55:39,423 A samurai never drinks enough to dull his wits. 461 00:55:54,522 --> 00:55:56,858 I told you! You guys are nuts. 462 00:55:58,025 --> 00:55:59,777 What the -- 463 00:56:03,656 --> 00:56:06,492 Who the hell hit me? 464 00:56:22,174 --> 00:56:23,843 You? 465 00:56:28,890 --> 00:56:32,184 Who hit me? 466 00:56:37,982 --> 00:56:39,483 You? 467 00:56:41,986 --> 00:56:44,238 Damn bastard! 468 00:57:12,683 --> 00:57:14,602 You again! 469 00:57:17,188 --> 00:57:20,650 I see that bald head of yours in my dreams! 470 00:57:23,194 --> 00:57:25,154 Hey, you. 471 00:57:26,030 --> 00:57:28,950 How dare you even ask me if I’m a samurai! 472 00:57:29,450 --> 00:57:31,494 You got some nerve! 473 00:57:33,371 --> 00:57:35,206 Don't mess with me. 474 00:57:42,046 --> 00:57:45,508 I may look like hell, but I'm a real samurai! 475 00:57:49,011 --> 00:57:53,474 I've been looking for you ever since that day. 476 00:57:54,642 --> 00:57:56,769 Wanted you to see this. 477 00:58:05,194 --> 00:58:06,821 Look at this! 478 00:58:06,988 --> 00:58:11,993 This is my family tree. All my ancestors are here. 479 00:58:13,869 --> 00:58:18,165 Damn you trying to make a fool outta me. Screw you. 480 00:58:20,042 --> 00:58:21,377 Looky here. 481 00:58:23,004 --> 00:58:24,797 Making a fool outta me. 482 00:58:31,429 --> 00:58:33,723 My honorable self is right here. 483 00:58:34,682 --> 00:58:37,143 So this Kikuchiyo here would be you? 484 00:58:37,309 --> 00:58:39,145 That is correct. 485 00:58:39,520 --> 00:58:43,691 "Kikuchiyo, born February 17, 1574.' 486 00:58:45,693 --> 00:58:47,862 What's so damned funny? 487 00:58:49,363 --> 00:58:52,116 You hardly look 13 years old to me. 488 00:58:53,034 --> 00:58:56,996 If you are in fact the Kikuchiyo listed here, 489 00:58:57,163 --> 00:59:00,041 you'd now be precisely 13 years old. 490 00:59:04,503 --> 00:59:07,298 Where'd you steal this family tree? 491 00:59:07,882 --> 00:59:11,260 Steal it? Shit! 492 00:59:11,886 --> 00:59:13,888 Damn jerks. 493 00:59:14,055 --> 00:59:16,098 To hell with samurai. 494 00:59:17,558 --> 00:59:19,727 To hell with samurai! 495 00:59:22,563 --> 00:59:24,982 Hey, you bastard! 496 00:59:26,400 --> 00:59:29,111 Come back here! 497 00:59:29,278 --> 00:59:32,573 Goddamn it, you son of a bitch! 498 00:59:42,708 --> 00:59:46,045 What's wrong, teenager? Here you are. 499 00:59:48,255 --> 00:59:50,424 Damn you! 500 00:59:52,051 --> 00:59:54,011 Come back here! 501 01:00:29,004 --> 01:00:31,006 What's wrong, Lord Kikuchiyo? 502 01:00:35,886 --> 01:00:37,930 What's the matter, junior? 503 01:00:47,481 --> 01:00:50,109 Screw samurai! 504 01:01:06,667 --> 01:01:10,337 - Is he really a samurai? - In his own mind, anyway. 505 01:01:21,432 --> 01:01:23,392 Take me too! 506 01:01:28,189 --> 01:01:30,733 Hey, Kikuchiyo. 507 01:01:33,360 --> 01:01:35,279 Guard your treasure. 508 01:01:37,114 --> 01:01:40,117 Let me go too! 509 01:02:20,699 --> 01:02:22,868 What is it, Father? 510 01:02:39,426 --> 01:02:41,262 What is it? 511 01:02:42,096 --> 01:02:44,265 What are you staring at? 512 01:02:52,439 --> 01:02:56,026 Shino, cut off your hair. 513 01:02:56,193 --> 01:02:58,821 Cut your hair and dress like a man. 514 01:03:00,948 --> 01:03:03,492 - What are you talking about? - Just cut it off! 515 01:03:04,451 --> 01:03:08,455 It's only because I love you. No telling what those samurai'll do! 516 01:03:08,622 --> 01:03:09,540 No! 517 01:03:09,707 --> 01:03:12,126 No, I won't! 518 01:03:16,463 --> 01:03:17,965 Shino! 519 01:03:42,823 --> 01:03:44,158 He's a fool. 520 01:03:44,325 --> 01:03:47,828 But Manzo knows those samurai better than anyone. 521 01:03:47,995 --> 01:03:50,122 If he cut off his daughter's hair, he must have good reason. 522 01:03:50,289 --> 01:03:53,459 You've only got sons so you're safe, but we -- 523 01:03:53,625 --> 01:03:56,170 Goddamn it! Now I understand. 524 01:03:56,337 --> 01:04:00,257 So you agree to hide my daughter at your place across the bridge? 525 01:04:00,424 --> 01:04:03,385 Idiot! I meant that I see what Manzo's up to. 526 01:04:04,094 --> 01:04:09,808 That rascal doesn't care about the village, only about his daughter. 527 01:04:10,142 --> 01:04:11,560 Damn him! 528 01:04:30,621 --> 01:04:32,873 Look what you've done! 529 01:04:33,290 --> 01:04:35,376 Now the whole village is crazed. 530 01:04:35,542 --> 01:04:37,836 Every family with a girl's gone mad. 531 01:04:39,588 --> 01:04:41,715 How do you plan to set this right? 532 01:04:41,882 --> 01:04:44,676 The samurai will show up any day now. 533 01:04:45,511 --> 01:04:48,555 Come on. We're seeing the Old Man. 534 01:04:50,557 --> 01:04:53,602 There's nothing to see here! Go home! 535 01:04:54,853 --> 01:04:56,271 Go home! 536 01:04:58,065 --> 01:05:01,610 We can't let the samurai see us like this. 537 01:05:08,367 --> 01:05:10,369 He's still following us. 538 01:06:55,682 --> 01:06:57,726 Where did Kikuchiyo go? 539 01:06:58,644 --> 01:07:00,395 Think he gave up? 540 01:07:00,604 --> 01:07:02,397 It's funny. 541 01:07:02,689 --> 01:07:04,816 Now that he's gone, its almost a little... 542 01:07:05,192 --> 01:07:06,985 lonely. 543 01:07:12,866 --> 01:07:14,535 This way. 544 01:07:16,870 --> 01:07:18,789 Oh, hell! 545 01:07:31,718 --> 01:07:34,304 So that's our castle, eh? 546 01:07:35,389 --> 01:07:38,141 No way I'm gonna die in that dungheap. 547 01:07:38,308 --> 01:07:40,894 No one asked you to. 548 01:07:59,246 --> 01:08:03,166 We're back! The samurai have arrived! 549 01:08:08,171 --> 01:08:10,215 The samurai are here! 550 01:08:14,845 --> 01:08:18,557 What's wrong with you? The samurai are here! 551 01:08:24,646 --> 01:08:26,732 Hey, what's wrong? 552 01:08:30,736 --> 01:08:32,571 What's the matter? 553 01:08:46,543 --> 01:08:48,920 This is a fine welcome. 554 01:08:52,507 --> 01:08:54,635 What's the meaning of this? 555 01:08:57,471 --> 01:09:01,475 Hey, what's going on? The samurai have arrived! 556 01:09:17,532 --> 01:09:19,910 - We'll go see the Old Man. - The Old Man? 557 01:09:20,077 --> 01:09:23,080 Whatever happens in the village, the Old Man -- 558 01:09:23,246 --> 01:09:25,332 He's the village elder? 559 01:09:26,833 --> 01:09:31,338 An audience with the village elder. This is truly an honor. 560 01:09:35,133 --> 01:09:36,802 Well, let's go. 561 01:10:48,790 --> 01:10:54,212 I know they're being foolish. 562 01:10:55,046 --> 01:10:58,467 All farmers ever do is worry, 563 01:10:58,633 --> 01:11:03,513 whether the rain falls the sun shines, or the wind blows. 564 01:11:03,805 --> 01:11:05,932 In short, 565 01:11:06,516 --> 01:11:10,103 all they know is fear. 566 01:11:10,437 --> 01:11:14,107 Their behavior today... 567 01:11:15,692 --> 01:11:19,279 is also due simply to fear. 568 01:11:21,948 --> 01:11:27,037 But Old Man, why do the villagers fear us? 569 01:11:27,954 --> 01:11:31,750 What can they expect from us under such circumstances? 570 01:12:02,489 --> 01:12:04,199 Samurai, sirs! 571 01:12:04,825 --> 01:12:07,452 Samurai, please! 572 01:12:24,302 --> 01:12:27,556 Quiet down! 573 01:12:28,306 --> 01:12:30,851 Don't panic. Calm down. 574 01:12:31,518 --> 01:12:34,271 I want clear answers. 575 01:12:34,437 --> 01:12:36,773 Where are the bandits coming from? 576 01:12:36,940 --> 01:12:40,235 - The mountains! - No the road! 577 01:12:43,488 --> 01:12:46,700 Who saw the bandits? Come forward. 578 01:12:46,908 --> 01:12:49,160 No one saw any bandits? 579 01:12:49,786 --> 01:12:51,872 Then who sounded the alarm? 580 01:12:52,038 --> 01:12:53,331 I did! 581 01:12:59,838 --> 01:13:02,173 Outta the way. 582 01:13:06,761 --> 01:13:09,306 What's with the faces? 583 01:13:10,557 --> 01:13:13,685 Don't worry. No bandits have come. 584 01:13:18,940 --> 01:13:20,734 Hey, blockheads. 585 01:13:20,901 --> 01:13:24,571 Remember how you welcomed us when we got here? 586 01:13:24,905 --> 01:13:27,574 But as soon as I bang on this, 587 01:13:27,741 --> 01:13:31,161 "Samurai sirs! Samurai, please!' 588 01:13:31,578 --> 01:13:33,872 You're practically groveling! 589 01:13:38,710 --> 01:13:41,379 Got what you deserved, you mud snails. 590 01:13:59,105 --> 01:14:01,691 Got a problem, gramps? 591 01:14:01,858 --> 01:14:03,193 Nope. 592 01:14:03,610 --> 01:14:05,737 All's well now. 593 01:14:11,326 --> 01:14:14,037 Looks like he's good for something after all. 594 01:14:14,204 --> 01:14:16,831 There are seven of us at last. 595 01:14:24,005 --> 01:14:26,007 Sorry it's so dirty. 596 01:14:26,174 --> 01:14:30,053 But where will you sleep if we take your home? 597 01:14:30,303 --> 01:14:33,765 - In the barn. - With your horse? 598 01:14:35,266 --> 01:14:38,228 The bandits got my horse last year. 599 01:14:55,537 --> 01:14:59,165 A barn's not so bad with a wife to snuggle up to. 600 01:15:03,336 --> 01:15:05,672 I don't have a wife! 601 01:15:05,839 --> 01:15:07,549 What's the matter, you fool? 602 01:15:19,144 --> 01:15:20,645 Jerk. 603 01:15:34,200 --> 01:15:36,870 By the way what's your real name? 604 01:15:38,747 --> 01:15:40,623 I don't remember. 605 01:15:40,999 --> 01:15:43,376 Give me a new one that fits. 606 01:15:43,835 --> 01:15:46,046 Then Kikuchiyo it is. 607 01:15:47,213 --> 01:15:49,382 Fits you perfectly. 608 01:16:09,694 --> 01:16:12,405 How would you attack this village? 609 01:16:12,572 --> 01:16:15,158 I'd charge from this mountain. 610 01:16:16,743 --> 01:16:18,912 I agree. Along this road. 611 01:16:19,412 --> 01:16:21,623 WEST 612 01:16:36,638 --> 01:16:39,474 And what's the best defense? 613 01:16:39,766 --> 01:16:41,893 Shichiroji knows what to do. 614 01:16:42,560 --> 01:16:45,980 See these logs? He'll make a fence to block the horses. 615 01:16:46,147 --> 01:16:48,650 Indeed. Your trusty right-hand man. 616 01:17:17,637 --> 01:17:18,972 All right! 617 01:17:19,556 --> 01:17:21,141 Listen. 618 01:17:22,267 --> 01:17:24,269 Nothing forces you to run like a battle. 619 01:17:24,769 --> 01:17:27,647 You run when you attack you run when you retreat. 620 01:17:27,814 --> 01:17:30,191 When you can't run anymore, you die. 621 01:17:48,668 --> 01:17:51,212 SOUTH 622 01:18:04,517 --> 01:18:08,229 Well flood these fields after they harvest the barley. 623 01:18:08,479 --> 01:18:13,109 That'll make a good defense. But will we have time? 624 01:18:13,276 --> 01:18:14,611 Indeed. 625 01:18:22,202 --> 01:18:23,661 Charge! 626 01:18:24,621 --> 01:18:28,791 Pretend I'm a bandit and stab me. 627 01:18:31,753 --> 01:18:33,421 Charge! 628 01:18:36,591 --> 01:18:38,301 Come on! 629 01:18:47,268 --> 01:18:48,728 Next. 630 01:18:50,438 --> 01:18:51,981 Next. 631 01:18:52,273 --> 01:18:54,400 What's wrong with all of you? 632 01:19:18,424 --> 01:19:21,594 EAST 633 01:19:25,098 --> 01:19:29,727 Destroying this bridge will foil an assault from the east. 634 01:19:36,734 --> 01:19:39,904 But what about the houses on the other side? 635 01:19:47,203 --> 01:19:49,831 They'll have to evacuate those. 636 01:19:54,168 --> 01:19:56,296 And the mill? 637 01:19:58,214 --> 01:20:01,426 The Old Man's not going to go quietly. 638 01:20:07,640 --> 01:20:10,476 Listen now. The enemy is scary. 639 01:20:11,060 --> 01:20:12,603 Everybody's scared. 640 01:20:12,770 --> 01:20:16,274 But the other side's scared of us too. 641 01:20:45,595 --> 01:20:47,305 Just great. 642 01:20:48,264 --> 01:20:51,017 You all make great scarecrows. 643 01:20:53,353 --> 01:20:57,273 Problem is, the enemy isn't a bunch of sparrows and crows! 644 01:21:05,698 --> 01:21:09,410 You there, chewing your cud. Can you cut that out? 645 01:21:13,539 --> 01:21:15,583 This isn't a cow shed! 646 01:21:18,878 --> 01:21:21,297 Look at the bunch of you. 647 01:21:24,217 --> 01:21:25,885 Shit! 648 01:21:26,052 --> 01:21:28,763 First in line, step forward! 649 01:21:31,099 --> 01:21:33,184 I'm talking to you! 650 01:21:33,726 --> 01:21:34,936 You! 651 01:21:55,164 --> 01:21:58,459 Look here! You gotta pay a mon each to watch the show! 652 01:22:17,353 --> 01:22:19,105 What's this? 653 01:22:20,106 --> 01:22:23,067 - A spear, sir. - Idiot. 654 01:22:23,234 --> 01:22:25,987 Where the hell did you get it? 655 01:22:26,904 --> 01:22:29,407 Did it sprout up in those hills? 656 01:22:31,784 --> 01:22:33,286 I know perfectly well. 657 01:22:33,453 --> 01:22:35,913 You hunted down retreating warriors and took their weapons. 658 01:22:36,164 --> 01:22:39,917 If you've got one you must have more. 659 01:22:42,503 --> 01:22:44,422 Fess up, damn it! 660 01:22:53,181 --> 01:22:55,683 NORTH 661 01:23:05,067 --> 01:23:09,322 What a peaceful grove. But it's also a death trap. 662 01:23:45,149 --> 01:23:46,692 Katsushiro. 663 01:23:47,026 --> 01:23:49,278 We're going. - I'll be right there. 664 01:23:57,245 --> 01:23:59,205 As I said he's still a child. 665 01:25:00,766 --> 01:25:03,561 Are you from the village? 666 01:25:08,107 --> 01:25:09,483 Are you a girl? 667 01:25:13,195 --> 01:25:15,448 A boy? 668 01:25:16,282 --> 01:25:19,285 Then where's your spear? 669 01:25:19,452 --> 01:25:22,872 Is this any time for an able-bodied man to be picking flowers? 670 01:25:23,748 --> 01:25:26,042 Come here! I'll teach you. 671 01:25:26,459 --> 01:25:28,044 Come here! 672 01:25:32,423 --> 01:25:34,133 Why, you! 673 01:26:38,864 --> 01:26:41,826 This is fine, and this too. 674 01:26:41,992 --> 01:26:43,911 But this is a problem. 675 01:26:44,412 --> 01:26:46,997 Heave ho! Heave ho! 676 01:26:49,834 --> 01:26:52,253 Get back, the rest of you! 677 01:26:52,878 --> 01:26:55,381 Stand up straight! 678 01:27:00,720 --> 01:27:02,555 What a haul! 679 01:27:08,978 --> 01:27:10,312 What's all this? 680 01:27:10,479 --> 01:27:12,857 Plunder from defeated warriors. 681 01:27:14,483 --> 01:27:16,402 Where did you find it? 682 01:27:16,569 --> 01:27:19,572 Here in the village? - Yep, over at Manzo's. 683 01:27:29,123 --> 01:27:30,916 What's the matter? 684 01:27:32,918 --> 01:27:34,754 Don't you like 'em? 685 01:27:36,881 --> 01:27:39,425 This is good stuff. 686 01:27:40,968 --> 01:27:42,595 What's wrong? 687 01:27:42,762 --> 01:27:46,182 You said you wanted armor spears and bows. Now you got 'em. 688 01:27:46,348 --> 01:27:48,809 Bastard! You call yourself a samurai? 689 01:27:50,102 --> 01:27:53,105 Those farmers killed samurai to get these. 690 01:27:53,272 --> 01:27:55,274 - I know that. - Then why the hell -- 691 01:27:55,441 --> 01:27:57,276 That's enough! 692 01:27:58,611 --> 01:28:02,281 You cant understand unless you've been hunted. 693 01:28:15,085 --> 01:28:17,797 It's nothing. Get outta here. 694 01:28:41,070 --> 01:28:45,991 Now I want to kill them all. 695 01:28:59,839 --> 01:29:01,799 Well, that's just fine and dandy! 696 01:29:04,301 --> 01:29:08,764 What did ya think these farmers were anyway? 697 01:29:08,931 --> 01:29:11,517 Buddhas or something? 698 01:29:12,017 --> 01:29:13,644 Don't make me laugh! 699 01:29:13,811 --> 01:29:16,272 There's no creature on earth as wily as a farmer! 700 01:29:22,111 --> 01:29:24,989 Ask 'em for rice, barley, anything, 701 01:29:25,155 --> 01:29:27,533 and all they ever say is, "Were all out.' 702 01:29:28,909 --> 01:29:33,247 But they've got it. They've got everything. 703 01:29:34,164 --> 01:29:38,210 Dig under the floorboards. If it's not there, try the barn. 704 01:29:38,377 --> 01:29:43,883 You'll find plenty. Jars of rice, salt, beans, sake! 705 01:29:48,888 --> 01:29:52,057 Go up in the mountains. They have hidden fields. 706 01:29:52,600 --> 01:29:55,269 They kowtow and lie, playing innocent the whole time. 707 01:29:55,436 --> 01:29:57,897 You name it, they'll cheat you on it! 708 01:29:58,063 --> 01:30:01,108 After a battle, they hunt down the losers with their spears. 709 01:30:03,485 --> 01:30:04,653 Listen to me! 710 01:30:04,820 --> 01:30:08,407 Farmers are misers, weasels, 711 01:30:08,574 --> 01:30:09,825 and crybabies! 712 01:30:09,992 --> 01:30:12,411 They're mean, stupid 713 01:30:12,578 --> 01:30:14,371 murderers! 714 01:30:14,580 --> 01:30:17,708 Damn! I could laugh till I cry! 715 01:30:21,337 --> 01:30:25,174 But tell me this: Who turned them into such monsters? 716 01:30:25,424 --> 01:30:28,844 You did! You samurai did! 717 01:30:29,261 --> 01:30:31,096 Damn you to hell! 718 01:30:37,937 --> 01:30:39,772 In war, you burn their villages, 719 01:30:39,939 --> 01:30:43,108 trample their fields, steal their food 720 01:30:43,859 --> 01:30:46,946 work them like slaves, rape their women 721 01:30:47,112 --> 01:30:48,781 and kill 'em if they resist. 722 01:30:48,948 --> 01:30:50,824 What do you expect 'em to do? 723 01:30:50,991 --> 01:30:53,327 What the hell are farmers supposed to do? 724 01:30:53,494 --> 01:30:55,996 Damn it! Goddamn it! 725 01:31:33,784 --> 01:31:37,413 You were born a farmer, weren't you? 726 01:32:14,950 --> 01:32:18,287 What is it now? 727 01:32:18,454 --> 01:32:22,416 Nothing at all. Everything's fine. 728 01:33:28,107 --> 01:33:29,650 It's me. 729 01:33:29,900 --> 01:33:31,944 I'm sleeping here from now on. 730 01:33:32,611 --> 01:33:34,947 Those guys cramp my style. 731 01:33:36,698 --> 01:33:39,785 Idiot! Stop cowering! 732 01:33:40,452 --> 01:33:42,496 This is your place! 733 01:33:42,996 --> 01:33:45,833 You hand over your house and sleep in a barn, 734 01:33:45,999 --> 01:33:47,835 and still you can't stand up for yourself. 735 01:33:48,001 --> 01:33:49,545 Get to sleep! 736 01:34:06,145 --> 01:34:08,105 Brings back memories. 737 01:34:26,498 --> 01:34:28,458 Sure is quiet. 738 01:34:31,336 --> 01:34:36,675 On a day like this its hard to imagine bandits on that mountain. 739 01:34:38,594 --> 01:34:41,722 Damn it all I need a girl! 740 01:34:50,522 --> 01:34:52,024 - Where are you going? - The hills. 741 01:34:52,191 --> 01:34:54,318 - The hills? - To practice. 742 01:34:55,944 --> 01:34:57,571 No girls up there. 743 01:34:59,239 --> 01:35:02,034 Sometimes you really hit the nail on the head. 744 01:35:03,160 --> 01:35:05,454 What are you making there? 745 01:35:05,621 --> 01:35:07,581 - A flag. - A flag? 746 01:35:08,290 --> 01:35:13,962 It doesn't feel right in battle without a banner to raise high. 747 01:35:18,759 --> 01:35:20,510 What do the symbols mean? 748 01:35:20,677 --> 01:35:25,515 This represents a field: that is, the farmers and this village. 749 01:35:26,391 --> 01:35:28,810 - And those circles? - Those are us. 750 01:35:29,728 --> 01:35:32,397 There's only six. You leaving me out? 751 01:35:32,564 --> 01:35:35,692 No, this triangle's Lord Kikuchiyo. 752 01:35:35,859 --> 01:35:37,736 That's a good one! 753 01:36:58,900 --> 01:37:00,652 It's real rice. 754 01:37:00,944 --> 01:37:02,863 Go ahead. Eat. - But -- 755 01:37:03,030 --> 01:37:05,240 Rikichi gave me some millet. 756 01:37:05,407 --> 01:37:09,745 I could barely get it down. 757 01:37:11,747 --> 01:37:13,540 Go ahead. Eat. 758 01:37:24,843 --> 01:37:26,303 Hurry up and eat. 759 01:37:26,470 --> 01:37:28,347 If you're embarrassed, I'll go. 760 01:37:28,513 --> 01:37:30,390 I'm not going to eat it. 761 01:37:30,599 --> 01:37:32,851 Why not? I went to a lot of trouble. 762 01:37:33,018 --> 01:37:34,936 No, I just -- 763 01:37:36,188 --> 01:37:41,485 I know you did, so I'll take it to Kyuemons grandma. 764 01:37:41,693 --> 01:37:44,446 Kyuemon's grandma? 765 01:38:05,092 --> 01:38:09,388 Rikichi, I'm full. I'll save the rest for later. 766 01:38:10,097 --> 01:38:12,516 Go ahead and eat. 767 01:38:12,724 --> 01:38:14,726 Take my leftovers this time. 768 01:38:15,727 --> 01:38:19,314 What's this? What are you up to? 769 01:38:19,481 --> 01:38:21,066 What's going on? 770 01:38:29,074 --> 01:38:30,909 How terrible. 771 01:38:32,327 --> 01:38:36,456 Doesn’t she have family? - The bandits got them all. 772 01:38:42,921 --> 01:38:44,423 I... 773 01:38:45,257 --> 01:38:50,053 want to die quickly. 774 01:38:50,220 --> 01:38:54,474 I want to die soon 775 01:38:54,641 --> 01:38:58,937 and leave this suffering behind. 776 01:39:00,480 --> 01:39:02,899 But you know... 777 01:39:03,942 --> 01:39:07,863 the other world may be 778 01:39:08,029 --> 01:39:12,200 just as full of suffering as this one. 779 01:39:13,994 --> 01:39:15,787 It's not. 780 01:39:15,954 --> 01:39:20,333 In that world there's no war and no bandits. 781 01:39:20,667 --> 01:39:22,878 There's no suffering there, grandma. 782 01:39:23,044 --> 01:39:26,673 How the hell would you know? Have you been there? 783 01:39:26,840 --> 01:39:28,633 Why the hell are you always screaming? 784 01:39:28,800 --> 01:39:30,510 I hate wimps. 785 01:39:30,677 --> 01:39:33,346 Worms like her make me sick! 786 01:39:35,891 --> 01:39:38,018 Pissing and grumbling about everything. 787 01:39:39,478 --> 01:39:42,481 Shit! I want to do something wild! 788 01:39:42,689 --> 01:39:46,610 Save your spit and fire for the bandits. 789 01:40:02,334 --> 01:40:04,169 Excuse me. 790 01:40:06,087 --> 01:40:09,257 Excuse me, but why did you -- 791 01:40:09,508 --> 01:40:12,260 You saw us today, didn't you? 792 01:40:12,427 --> 01:40:14,930 Me and the -- 793 01:40:15,096 --> 01:40:17,098 - The girl? - Yes. 794 01:40:18,058 --> 01:40:21,853 Why didn't you -- - Tell them? You want me to? 795 01:40:37,035 --> 01:40:41,498 We want rice! White rice! 796 01:40:46,211 --> 01:40:49,881 You little brats! There's no rice! 797 01:40:55,554 --> 01:40:57,597 Quit yapping! 798 01:40:57,764 --> 01:41:02,769 If you've got the strength to scream, "We want rice!' 799 01:41:02,936 --> 01:41:05,355 then you don't need it! 800 01:41:05,730 --> 01:41:08,608 Listen here, you little piss pants. 801 01:41:10,652 --> 01:41:12,904 This is all the rice there is. 802 01:41:13,071 --> 01:41:16,283 If we give you any more, well get all -- 803 01:41:19,953 --> 01:41:21,454 That's how it is. 804 01:41:21,621 --> 01:41:25,417 Say, any of you got a pretty sister? 805 01:41:27,836 --> 01:41:31,590 How about you? You got one? 806 01:41:31,798 --> 01:41:35,427 So, Old Man, when is the harvest? 807 01:41:37,762 --> 01:41:39,598 In ten days. 808 01:41:39,764 --> 01:41:42,058 How quickly can you do it? 809 01:41:44,060 --> 01:41:46,938 No less than three days. 810 01:41:47,939 --> 01:41:50,066 We'll flood the fields when you're done. 811 01:41:50,233 --> 01:41:54,070 You see we want to create a moat to the south of the village. 812 01:41:54,237 --> 01:41:56,406 It'll keep the horses out. 813 01:41:56,573 --> 01:41:59,951 We don't need all the fields. One patch per family will do. 814 01:42:00,118 --> 01:42:01,620 Then... 815 01:42:02,120 --> 01:42:06,458 it'll take at least a day to flatten the paths and draw the water. 816 01:42:06,625 --> 01:42:09,002 Understood. 817 01:42:09,294 --> 01:42:11,630 There's one other thing. 818 01:42:12,088 --> 01:42:18,386 You need to leave the houses this side of the bridge, and the mill too. 819 01:42:19,471 --> 01:42:21,264 Father! 820 01:42:21,514 --> 01:42:23,683 You want us to move out? 821 01:42:30,982 --> 01:42:33,318 I know it's tough. 822 01:42:34,944 --> 01:42:37,072 But there's no choice. 823 01:42:38,657 --> 01:42:42,619 We can't possibly protect the outlying houses. 824 01:43:03,807 --> 01:43:07,102 Listen carefully. You'll soon begin harvesting the barley. 825 01:43:07,352 --> 01:43:09,312 The bandits will come when you're done. 826 01:43:09,479 --> 01:43:11,356 We have to assume that. 827 01:43:11,523 --> 01:43:15,318 Therefore we prepare for battle as we harvest. 828 01:43:15,694 --> 01:43:19,239 We'll harvest not as families but as squads. 829 01:43:19,698 --> 01:43:24,035 Starting tomorrow each squad will live and work as one. 830 01:43:24,202 --> 01:43:29,124 Understood? Starting tomorrow, nobody acts on his own. 831 01:43:30,375 --> 01:43:32,293 Hey, everybody. 832 01:43:33,878 --> 01:43:37,882 Give your wives plenty of lovin' tonight, you hear? 833 01:43:59,028 --> 01:44:01,573 This is all a load of crap! 834 01:44:01,740 --> 01:44:04,576 Everyone from across the bridge, follow me. 835 01:44:07,245 --> 01:44:09,372 Throw down your spears. 836 01:44:09,539 --> 01:44:13,585 Why should we abandon our homes to protect theirs? 837 01:44:14,419 --> 01:44:18,047 That's right. We'll protect our homes ourselves. 838 01:44:20,091 --> 01:44:21,718 Stop! 839 01:44:24,804 --> 01:44:26,681 Pick up your spears! 840 01:44:27,307 --> 01:44:28,808 Return to your line! 841 01:44:54,626 --> 01:44:56,878 Fall in! 842 01:44:57,796 --> 01:45:00,048 Squad formation! 843 01:45:03,051 --> 01:45:05,512 Where's Yohei gone? 844 01:45:06,888 --> 01:45:08,640 Where the hell's Yohei? 845 01:45:14,145 --> 01:45:17,232 There you are, you idiot! 846 01:45:34,833 --> 01:45:37,043 There are three outlying houses, 847 01:45:37,877 --> 01:45:39,963 but 20 in the village. 848 01:45:40,797 --> 01:45:44,759 We can't risk 20 to save three. 849 01:45:46,010 --> 01:45:50,348 And if this village is destroyed, 850 01:45:51,182 --> 01:45:53,393 those three cannot survive on their own. 851 01:45:57,438 --> 01:46:00,942 Is that clear? This is the nature of war: 852 01:46:02,443 --> 01:46:05,280 By protecting others, you save yourself. 853 01:46:07,240 --> 01:46:09,742 If you only think of yourself, 854 01:46:10,201 --> 01:46:12,412 you'll only destroy yourself. 855 01:46:15,498 --> 01:46:19,294 From this day forward anyone caught doing that... 856 01:46:45,904 --> 01:46:49,490 INTERMISSION 857 01:52:48,975 --> 01:52:50,601 Hot damn! 858 01:52:50,768 --> 01:52:52,603 Look at all those girls! 859 01:52:52,853 --> 01:52:54,230 Hey, Yohei! 860 01:52:59,777 --> 01:53:02,571 Where the hell have you been hiding these girls? 861 01:53:06,867 --> 01:53:08,661 You devil. 862 01:53:16,460 --> 01:53:18,754 Hey, lend me your scythe. 863 01:53:19,922 --> 01:53:21,966 I'll cut three times your share. 864 01:53:22,133 --> 01:53:25,177 In return, we get nice and friendly, eh? 865 01:53:49,201 --> 01:53:50,661 - Rikichi. - Yes. 866 01:53:51,871 --> 01:53:55,541 It seems the married couples are the most productive. 867 01:53:56,208 --> 01:53:58,377 Time you got yourself a wife. 868 01:54:01,756 --> 01:54:05,926 Why do you always get so mad? I just said you should -- 869 01:54:07,136 --> 01:54:09,430 Katsushiro, go after him. 870 01:54:09,597 --> 01:54:11,724 Running off at a time like this. 871 01:54:12,892 --> 01:54:14,352 Rikichi! 872 01:54:15,353 --> 01:54:16,812 Rikichi! 873 01:54:20,983 --> 01:54:23,694 Shino, what are you gawking at? 874 01:54:39,794 --> 01:54:43,005 What's this? A bear's den? 875 01:54:45,007 --> 01:54:47,176 This was done with a scythe. 876 01:54:49,303 --> 01:54:50,638 Was it Rikichi? 877 01:54:51,222 --> 01:54:53,724 Yes, though I didn't actually see him do it. 878 01:54:53,891 --> 01:54:56,102 I lost him for a while, 879 01:54:56,268 --> 01:54:58,187 but then I spotted him leaving this grove. 880 01:54:58,354 --> 01:55:01,524 He was furious, soaked in sweat. 881 01:55:05,111 --> 01:55:06,779 What did you say to him? 882 01:55:06,946 --> 01:55:10,449 Nothing. Just that he should hurry up and find a wife. 883 01:55:13,744 --> 01:55:17,957 Something's upsetting the little bugger, but he won't say what. 884 01:55:18,416 --> 01:55:20,835 You can see it all over his face. 885 01:55:21,627 --> 01:55:27,216 Those lips of his are bolted up tight as a house. 886 01:55:27,383 --> 01:55:29,802 Why don't you try to open them up? 887 01:55:37,184 --> 01:55:38,102 Who's there? 888 01:55:38,269 --> 01:55:39,562 It's me. 889 01:55:41,897 --> 01:55:44,442 All clear? - Yes. 890 01:55:51,824 --> 01:55:55,828 Have a seat. Let's have a little chat. 891 01:56:01,000 --> 01:56:04,545 I think talking... 892 01:56:05,212 --> 01:56:07,089 is a good thing. 893 01:56:07,631 --> 01:56:11,677 Whatever your burden may be, talking can ease it. 894 01:56:14,847 --> 01:56:18,767 You, for example, seem pretty tight-lipped, 895 01:56:19,185 --> 01:56:23,898 but if you're suffering you shouldn't bottle it up. 896 01:56:26,650 --> 01:56:31,197 Letting out your feelings bit by bit can work wonders. 897 01:56:32,406 --> 01:56:35,075 I've got nothing to say. 898 01:56:52,676 --> 01:56:54,553 Time to head out. 899 01:56:57,056 --> 01:56:58,140 Shall we wake him? 900 01:56:58,307 --> 01:57:00,518 No, let the kid sleep. 901 01:57:04,438 --> 01:57:05,898 Shino. 902 01:57:08,651 --> 01:57:10,736 I swear he just said "Shino.' 903 01:57:13,739 --> 01:57:15,616 Sounds like a woman's name. 904 01:57:15,783 --> 01:57:18,619 Even kids can be charmers in their dreams. 905 01:57:25,000 --> 01:57:27,545 Where shall we start our rounds? 906 01:57:27,711 --> 01:57:30,923 The place that worries us most, of course. 907 01:58:28,272 --> 01:58:29,773 Who's there? 908 01:58:36,572 --> 01:58:38,115 Who's there? 909 01:58:38,657 --> 01:58:40,326 Come out here! 910 01:58:41,035 --> 01:58:42,036 Who's there? 911 01:58:42,202 --> 01:58:43,662 Kikuchiyo. 912 01:58:45,998 --> 01:58:48,083 You're lucky it was us. 913 01:58:48,459 --> 01:58:51,629 If wed been bandits you'd be headless right now. 914 01:59:23,619 --> 01:59:25,162 Yohei. 915 01:59:26,538 --> 01:59:28,248 What's this? 916 01:59:28,540 --> 01:59:30,668 That's my horse, sir. 917 01:59:32,961 --> 01:59:35,798 I thought it was a big old mouse. 918 02:00:15,421 --> 02:00:19,508 The sparrows chirp, chirp, chirp 919 02:00:20,426 --> 02:00:24,263 The crows caw, caw, caw 920 02:00:28,058 --> 02:00:31,353 I wonder why the bandits aren't coming. 921 02:00:33,647 --> 02:00:39,111 What a waste if they don't. Think how much we feed those samurai. 922 02:00:39,278 --> 02:00:43,073 Idiot! It's best if they don't come! 923 02:00:49,621 --> 02:00:52,875 A nag like that can't carry your weight! 924 02:00:53,041 --> 02:00:56,336 Yohei's horse is too worn out. 925 02:00:58,422 --> 02:01:01,550 Please stop. Yohei'll be in tears if you break its leg. 926 02:01:01,717 --> 02:01:05,304 A skilled horseman can make even a nag soar into the sky. 927 02:01:17,274 --> 02:01:18,525 Not bad. 928 02:01:34,249 --> 02:01:36,210 Very fine indeed! 929 02:02:00,192 --> 02:02:02,277 They seem to be having fun. 930 02:02:03,821 --> 02:02:06,698 The threshing's done, and still no bandits. 931 02:02:07,115 --> 02:02:10,536 Everyone's saying they might not come after all. 932 02:02:11,745 --> 02:02:14,039 A tempting thought. 933 02:02:14,540 --> 02:02:19,753 But when you think you're safe is precisely when you're most vulnerable. 934 02:02:21,046 --> 02:02:23,465 Send them back to their posts. 935 02:02:56,915 --> 02:03:00,669 I wish Id been born into a samurai family. 936 02:03:03,755 --> 02:03:05,757 A farmer's life is too cruel. 937 02:03:06,842 --> 02:03:09,928 My life has been so easy, I’m ashamed. 938 02:03:10,095 --> 02:03:12,431 That's not what I meant. 939 02:03:12,764 --> 02:03:17,269 It's because you're a samurai and I'm a farmer. 940 02:03:17,436 --> 02:03:18,896 But I don't -- 941 02:03:19,062 --> 02:03:22,316 It's all right. I don't mind. We can't know 942 02:03:22,482 --> 02:03:24,693 what the future holds! 943 02:03:57,976 --> 02:04:01,229 Coward! Act like a samurai! 944 02:05:08,255 --> 02:05:11,049 Three suspicious characters on the western road. 945 02:05:13,468 --> 02:05:16,263 - The villagers haven't noticed? - Not yet. 946 02:05:16,430 --> 02:05:18,515 We can't have them sounding the alarm. 947 02:05:20,892 --> 02:05:23,812 I saw three horses up in the hills. 948 02:05:23,979 --> 02:05:26,898 I think they're bandits. - We know. 949 02:05:31,570 --> 02:05:33,822 - So they're here. - How did you know? 950 02:05:33,989 --> 02:05:37,200 How could I not? This one here was in such a panic. 951 02:05:40,579 --> 02:05:43,248 Where are they coming from? The mountains or the west? 952 02:05:45,584 --> 02:05:47,085 The west. 953 02:05:55,761 --> 02:05:56,636 Bandits! 954 02:06:01,141 --> 02:06:04,269 Send everyone to their houses. There are only three of them. 955 02:06:04,436 --> 02:06:07,230 Tell them to keep quiet no matter what. 956 02:06:07,397 --> 02:06:11,777 They're probably scouts. We can't let them see any samurai. 957 02:06:28,960 --> 02:06:31,129 What is it? 958 02:06:31,505 --> 02:06:33,298 Bandits? 959 02:06:35,967 --> 02:06:39,012 Bandits eh? Where are they? 960 02:06:50,649 --> 02:06:51,983 Quiet! 961 02:06:53,985 --> 02:06:55,862 Where are they, Shichiroji? 962 02:06:56,029 --> 02:06:58,782 Beyond the fence. 963 02:07:13,171 --> 02:07:15,757 No doubt about it -- they're scouts. 964 02:07:16,258 --> 02:07:18,176 The fence took them by surprise. 965 02:07:19,261 --> 02:07:21,680 They don't seem to realize we're here. 966 02:07:21,847 --> 02:07:24,975 With luck they’ll report there are only farmers here. 967 02:07:26,518 --> 02:07:29,104 Hey, where is everyone? 968 02:07:29,271 --> 02:07:30,981 That idiot! 969 02:07:32,023 --> 02:07:33,942 Kikuchiyo! 970 02:07:40,157 --> 02:07:42,534 Hey, I hear the bandits are here. 971 02:07:44,202 --> 02:07:44,995 You fool. 972 02:07:45,162 --> 02:07:47,497 Too late. They've seen us. 973 02:07:58,341 --> 02:08:01,887 If they report back that samurai are here, we're finished. 974 02:08:02,721 --> 02:08:05,891 I'll kill them. The mountain's my territory. 975 02:08:06,183 --> 02:08:07,225 I was just -- 976 02:08:07,392 --> 02:08:11,188 Enough. You can make up for it by getting one. 977 02:08:11,354 --> 02:08:12,731 Head them off at -- 978 02:08:12,898 --> 02:08:15,775 I know, at their horses. Take us there. 979 02:08:16,902 --> 02:08:18,528 Katsushiro! 980 02:08:19,362 --> 02:08:21,907 Just watch, you understand? 981 02:08:28,955 --> 02:08:31,166 Those are some horses! 982 02:08:35,962 --> 02:08:37,881 Wait in this hollow. 983 02:08:46,765 --> 02:08:49,476 - What do you plan to do? - Who me? 984 02:10:49,888 --> 02:10:52,057 Katsushiro. 985 02:10:52,891 --> 02:10:55,101 You can come out now. 986 02:10:58,396 --> 02:11:00,273 Help me! 987 02:11:19,334 --> 02:11:21,086 Back off! 988 02:11:22,379 --> 02:11:26,674 He's a captive who has confessed. He's begging for his life. 989 02:11:26,841 --> 02:11:30,303 You cant just chop him to pieces. 990 02:11:31,596 --> 02:11:32,847 Stay out of this! 991 02:11:34,599 --> 02:11:36,810 Let me do it! Scum! 992 02:11:54,869 --> 02:11:56,663 All right. 993 02:11:57,122 --> 02:11:59,791 Let her avenge her son's death. 994 02:12:02,085 --> 02:12:04,838 Someone help her! 995 02:12:05,004 --> 02:12:06,631 I'll do it! 996 02:12:15,473 --> 02:12:19,269 - That bandit said their fort -- - Its hardly a fort. 997 02:12:19,436 --> 02:12:23,314 It's full of holes, like Yohei's underwear. 998 02:12:23,481 --> 02:12:25,817 - Easy to sneak in. - Let's attack at night. 999 02:12:25,984 --> 02:12:29,571 They have 40 men. We'd usually pick off a few first. 1000 02:12:29,737 --> 02:12:32,699 Wait. We can't afford to lose a single man 1001 02:12:32,866 --> 02:12:35,326 even if we kill five for every one lost. 1002 02:12:35,493 --> 02:12:40,039 - War is always a gamble. - Three of us can take 10 of them. 1003 02:12:41,040 --> 02:12:42,584 Rikichi. 1004 02:12:42,750 --> 02:12:45,712 How far away is their hideout? 1005 02:12:45,879 --> 02:12:47,380 At least a day. 1006 02:12:47,547 --> 02:12:50,383 Hey we've got three of their horses. 1007 02:12:50,550 --> 02:12:52,677 Half a day by horse. 1008 02:13:04,689 --> 02:13:06,316 Very well. Let's do it. 1009 02:13:06,483 --> 02:13:09,444 If we leave now we'll arrive before dawn. 1010 02:13:09,611 --> 02:13:11,362 But who should go? 1011 02:13:14,532 --> 02:13:15,700 Not you. 1012 02:13:18,411 --> 02:13:20,747 And me makes three. 1013 02:13:21,623 --> 02:13:23,541 They need a guide! 1014 02:13:23,708 --> 02:13:26,127 There aren't enough horses. 1015 02:13:26,294 --> 02:13:28,379 There's Yohei's horse. You ride that. 1016 02:13:28,546 --> 02:13:30,757 The only man to master that steed 1017 02:13:30,924 --> 02:13:32,550 is Lord Kikuchiyo himself. 1018 02:13:41,601 --> 02:13:43,811 Whoa! What the hell? 1019 02:13:44,646 --> 02:13:46,856 It's the other way! 1020 02:13:49,275 --> 02:13:51,152 Stupid horse! 1021 02:13:51,778 --> 02:13:55,740 This way, you useless mule! 1022 02:13:56,491 --> 02:13:59,077 You call yourself a horse? 1023 02:13:59,244 --> 02:14:01,412 You should be ashamed of yourself! 1024 02:14:03,289 --> 02:14:05,124 Hey, wait! 1025 02:14:07,418 --> 02:14:11,256 Please stop! I apologize! 1026 02:14:11,422 --> 02:14:12,924 I'm sorry! 1027 02:15:39,469 --> 02:15:41,929 Hey, let's set the place on fire! 1028 02:15:42,096 --> 02:15:44,015 Cut 'em down as they run out! 1029 02:18:18,336 --> 02:18:20,338 Serves you right! 1030 02:18:20,963 --> 02:18:22,715 We did it! 1031 02:18:25,176 --> 02:18:27,136 Take that, you sons of bitches! 1032 02:19:10,137 --> 02:19:11,472 Heihachi! 1033 02:19:32,285 --> 02:19:34,620 Are you crazy? 1034 02:19:50,386 --> 02:19:51,637 Stupid idiot! 1035 02:19:51,804 --> 02:19:55,057 Look what you've done! Who is she to you? 1036 02:19:56,434 --> 02:19:58,769 She's my wife! 1037 02:20:02,356 --> 02:20:05,109 Heihachi, hang on! 1038 02:20:44,315 --> 02:20:45,983 You said... 1039 02:20:47,944 --> 02:20:50,988 he'd be a treasure in hard times. 1040 02:20:52,740 --> 02:20:55,117 The hard times have only just begun. 1041 02:21:05,211 --> 02:21:06,504 Stop crying! 1042 02:21:07,171 --> 02:21:09,256 Damn fool! 1043 02:21:10,508 --> 02:21:12,176 Stop crying! 1044 02:22:40,056 --> 02:22:42,183 Goddamn! Here they come! 1045 02:23:55,381 --> 02:23:59,176 Take note: They have three muskets. 1046 02:24:24,827 --> 02:24:27,037 Twenty riders bound north, 13 south. 1047 02:24:27,204 --> 02:24:29,373 - Muskets? - Three in all. 1048 02:24:30,541 --> 02:24:33,544 Take the south, and watch out for those muskets. 1049 02:25:29,850 --> 02:25:32,186 Retreat! Retreat! 1050 02:25:47,785 --> 02:25:51,330 - The 12 headed south have turned east. - Wasn't that 13? 1051 02:25:51,538 --> 02:25:53,499 An arrow got one of them. 1052 02:25:53,666 --> 02:25:55,251 Good old Gorobei. 1053 02:25:58,003 --> 02:26:01,298 Make sure the eastern bridge is out, and watch out for -- 1054 02:26:01,465 --> 02:26:03,008 The muskets! 1055 02:26:12,059 --> 02:26:15,646 Take the north. That's where we'll battle it out. 1056 02:26:16,605 --> 02:26:20,067 If you knew that, why didn't you build a fence there too? 1057 02:26:20,234 --> 02:26:22,653 Every great castle needs a breach. 1058 02:26:22,820 --> 02:26:27,116 Draw the enemy there and attack. You can't win by defense alone. 1059 02:26:38,836 --> 02:26:41,005 Use your balls, if you've got any! 1060 02:26:45,092 --> 02:26:47,636 Take it away, damn it! 1061 02:26:51,181 --> 02:26:53,892 Twelve riders are on the way. Hurry with the bridge! 1062 02:26:54,101 --> 02:26:56,812 Are you blind? What do you think we're doing? 1063 02:26:58,731 --> 02:27:01,150 And he said to watch out for the muskets. 1064 02:27:01,317 --> 02:27:03,360 What kinda idiot you take me for? 1065 02:27:09,950 --> 02:27:11,327 Where are you going? 1066 02:27:11,493 --> 02:27:14,330 We're looking for Father. We can't find him anywhere. 1067 02:27:14,621 --> 02:27:19,209 Father intends to die in that barn. That's what he's always wanted. 1068 02:27:24,923 --> 02:27:27,092 Stubborn old fool! 1069 02:27:27,593 --> 02:27:29,803 Hurry up and get him! 1070 02:27:33,390 --> 02:27:35,434 Get out of our way! 1071 02:27:36,393 --> 02:27:39,730 What are you doing? Hurry up! 1072 02:28:01,502 --> 02:28:03,837 - On this mountain -- - Twenty riders. 1073 02:28:04,254 --> 02:28:06,840 And 12 to the east. 1074 02:28:07,007 --> 02:28:08,425 Right. 1075 02:28:24,233 --> 02:28:27,361 This won't do. They're all scared stiff. 1076 02:28:31,198 --> 02:28:32,783 Good! Again! 1077 02:28:34,368 --> 02:28:35,953 Again! 1078 02:28:39,248 --> 02:28:42,459 Shichiroji's at it. Let's fire ours up too. 1079 02:28:43,961 --> 02:28:45,671 Everybody out here! 1080 02:28:50,926 --> 02:28:53,429 Raise your spears and give the battle cry. 1081 02:28:58,058 --> 02:28:58,976 Again! 1082 02:29:03,313 --> 02:29:06,275 Damn 'em, listen to that! We can beat em! 1083 02:29:10,154 --> 02:29:12,823 Yohei, what's that look for? Again! 1084 02:29:17,995 --> 02:29:19,955 Take cover! 1085 02:29:24,668 --> 02:29:26,545 Here they come! 1086 02:29:43,187 --> 02:29:44,605 Goddamn 'em! 1087 02:30:20,891 --> 02:30:24,019 Hey, where do you think you're going? 1088 02:30:28,398 --> 02:30:30,609 Oh, no, you don't! 1089 02:30:35,405 --> 02:30:36,990 Don't panic! 1090 02:30:45,916 --> 02:30:48,335 Goddamn you! 1091 02:30:52,422 --> 02:30:53,882 They're burning! 1092 02:30:54,258 --> 02:30:56,176 Damn bastards! 1093 02:31:25,956 --> 02:31:29,042 Back to your posts, everyone! 1094 02:31:30,210 --> 02:31:31,920 Dear! 1095 02:31:33,839 --> 02:31:36,592 They're just rickety shacks! 1096 02:31:39,511 --> 02:31:42,514 Everybody, back to your posts! 1097 02:31:53,984 --> 02:31:55,527 Goddamn it! 1098 02:31:57,237 --> 02:31:58,989 You dogs! 1099 02:31:59,239 --> 02:32:01,825 That's the Old Man's house! 1100 02:32:04,369 --> 02:32:07,080 Where's the Old Man? What about that couple? 1101 02:32:07,539 --> 02:32:10,542 And the little brat? What the hell's going on? 1102 02:32:13,629 --> 02:32:16,590 Stop! You can't abandon your post! 1103 02:32:18,508 --> 02:32:20,594 Kikuchiyo, come back! 1104 02:32:22,679 --> 02:32:24,181 Kikuchiyo! 1105 02:32:39,363 --> 02:32:42,157 Where's the Old Man and your husband? 1106 02:32:52,125 --> 02:32:55,087 She's been speared. How'd she make it this far? 1107 02:33:01,551 --> 02:33:03,470 Let's go! 1108 02:33:10,060 --> 02:33:12,187 Damn it, what is it now? 1109 02:33:15,399 --> 02:33:18,068 This baby... is me. 1110 02:33:18,568 --> 02:33:21,071 This is just what happened to me! 1111 02:34:29,848 --> 02:34:31,767 Here we go! 1112 02:34:40,484 --> 02:34:42,569 What the hell? 1113 02:34:56,833 --> 02:34:59,336 What the hell were you staring at? 1114 02:35:00,504 --> 02:35:02,088 Idiot! 1115 02:36:04,401 --> 02:36:06,444 No one wounded? 1116 02:36:06,820 --> 02:36:09,281 Good. You did a fine job. 1117 02:36:09,447 --> 02:36:11,116 Fine job! 1118 02:36:14,452 --> 02:36:16,705 Gunpowder! Take cover! 1119 02:36:27,215 --> 02:36:28,925 Manzo! 1120 02:36:42,689 --> 02:36:44,649 Where were you hit? 1121 02:36:45,150 --> 02:36:48,320 Shino! Shino! Bring me my daughter. 1122 02:36:49,529 --> 02:36:50,947 Don't bother. 1123 02:36:51,323 --> 02:36:54,242 If this kills you, you'd die of a fleabite. 1124 02:36:55,452 --> 02:36:58,038 You make a ruckus over a little scratch 1125 02:36:58,204 --> 02:37:02,083 and blow your daughter's cover in the process. Nice going! 1126 02:37:31,446 --> 02:37:33,698 You don't have to chase them all down. 1127 02:37:37,160 --> 02:37:39,204 That's far enough. Well done. 1128 02:37:39,955 --> 02:37:41,873 Who are you? 1129 02:37:43,750 --> 02:37:45,502 Rikichi. 1130 02:38:00,475 --> 02:38:03,019 They've attacked from the east, west and south 1131 02:38:03,186 --> 02:38:06,147 and run away each time with their tails between their legs. 1132 02:38:06,314 --> 02:38:08,066 This is the only approach left. 1133 02:38:08,233 --> 02:38:10,860 We don't know if they'll come tonight, 1134 02:38:11,027 --> 02:38:13,154 but when they do they'll mass their forces here. 1135 02:38:13,321 --> 02:38:15,031 Perhaps, but... 1136 02:38:15,699 --> 02:38:17,784 I don't hear a thing. 1137 02:38:30,880 --> 02:38:32,590 Nevertheless, 1138 02:38:33,341 --> 02:38:35,677 this will surely be the focus of their attack. 1139 02:38:36,094 --> 02:38:38,054 I'll prove it to you in a minute. 1140 02:39:22,057 --> 02:39:23,433 Good work. 1141 02:39:23,600 --> 02:39:26,644 Now poke that scarecrow out from behind those trees. 1142 02:40:01,179 --> 02:40:04,307 I'd say tomorrow morning 1143 02:40:04,599 --> 02:40:07,102 they'll attack us here with everything they've got. 1144 02:40:07,268 --> 02:40:10,188 And we'll let them in. 1145 02:40:14,109 --> 02:40:17,278 Don't worry. I mean we'll let one in. 1146 02:40:18,321 --> 02:40:20,323 Two at most. 1147 02:40:21,324 --> 02:40:24,994 Once they're in, we form a wall again with our spears. 1148 02:40:25,703 --> 02:40:28,581 The one or two who get in are as good as dead. 1149 02:40:28,748 --> 02:40:30,834 We can cook 'em up any way we want. 1150 02:40:33,086 --> 02:40:37,674 We'll pick them off patiently, one by one, until the final showdown. 1151 02:40:37,841 --> 02:40:39,884 Those muskets worry me. 1152 02:40:40,051 --> 02:40:42,220 If only we could get one of them. 1153 02:40:44,806 --> 02:40:48,184 III go. I swear I'll get one! 1154 02:40:48,351 --> 02:40:51,271 No. You're looking to die. III go. 1155 02:41:44,407 --> 02:41:46,326 Footsteps! Listen! 1156 02:41:46,492 --> 02:41:49,746 That's enough. Get some rest. 1157 02:41:49,913 --> 02:41:52,916 It's true! I hear them! Listen. 1158 02:41:53,082 --> 02:41:55,210 I said enough. 1159 02:41:56,085 --> 02:41:59,214 You're exhausted. Get some rest. 1160 02:42:01,966 --> 02:42:03,676 I hear them. 1161 02:42:31,829 --> 02:42:33,581 Two more down. 1162 02:43:08,574 --> 02:43:09,784 What is it? 1163 02:43:12,870 --> 02:43:17,000 State your business. I'm going to get some sleep. 1164 02:43:18,459 --> 02:43:21,963 You are a magnificent person. 1165 02:43:26,342 --> 02:43:30,388 I've wanted to tell you so for some time. 1166 02:43:56,372 --> 02:43:58,124 They're here. 1167 02:44:02,211 --> 02:44:04,213 We'll let one in. 1168 02:44:07,008 --> 02:44:08,968 We're letting one in! 1169 02:44:16,392 --> 02:44:20,897 Remember, after the first one's in, jump out with your spears. 1170 02:44:39,791 --> 02:44:41,042 Here they come. 1171 02:45:16,994 --> 02:45:18,746 Step aside! 1172 02:45:21,290 --> 02:45:22,834 Good work. 1173 02:45:30,550 --> 02:45:33,636 What's wrong? You did well. 1174 02:45:34,137 --> 02:45:36,055 Here he comes! Scatter! 1175 02:45:53,614 --> 02:45:55,825 Fall back! Fall back! 1176 02:46:01,456 --> 02:46:03,541 After them! 1177 02:46:11,841 --> 02:46:13,509 Another on the way! 1178 02:47:55,820 --> 02:47:57,572 Here he comes. 1179 02:48:13,796 --> 02:48:15,631 Watch this! 1180 02:48:21,554 --> 02:48:24,265 Having fun with your horsey? 1181 02:48:46,037 --> 02:48:50,583 They've stopped. Won't fall for that trick again, eh? 1182 02:48:59,508 --> 02:49:02,678 They're all wimps! Who's scared of bandits anyway? 1183 02:49:09,602 --> 02:49:14,857 That little skirmish just cost them four. Kyuzo got two last night. 1184 02:49:31,457 --> 02:49:33,709 That man is a true samurai. 1185 02:49:34,043 --> 02:49:36,712 He's fearless his swordsmanship is amazing, 1186 02:49:36,879 --> 02:49:38,589 and yet he's kind too. 1187 02:49:38,756 --> 02:49:42,468 He never once boasted about capturing that musket. 1188 02:49:42,885 --> 02:49:47,390 He walked into a forest filled with bandits as if on a mushroom hunt. 1189 02:49:48,766 --> 02:49:53,062 Fascinating. I'm not bored at all, I swear. 1190 02:50:10,913 --> 02:50:12,832 Hey, Yohei. 1191 02:50:13,708 --> 02:50:15,251 Take over for me. 1192 02:50:18,379 --> 02:50:21,424 What's that face for? 1193 02:50:21,590 --> 02:50:23,759 There's no danger here now. 1194 02:50:25,344 --> 02:50:27,513 You make a great scarecrow. 1195 02:51:58,979 --> 02:52:00,272 Hear me good! 1196 02:52:01,357 --> 02:52:03,734 If anybody else turns yellow -- 1197 02:52:09,907 --> 02:52:11,283 Out of my way! 1198 02:53:34,783 --> 02:53:36,035 Hey! 1199 02:53:39,788 --> 02:53:40,956 How's it goin'? 1200 02:53:41,123 --> 02:53:43,167 Man, they're a pain. 1201 02:53:43,459 --> 02:53:45,586 Won't be long now. 1202 02:53:46,003 --> 02:53:49,256 Everything's upside down. 1203 02:53:49,465 --> 02:53:53,302 They burn us out, and we starve like farmers. 1204 02:53:54,136 --> 02:53:56,972 Quit your moaning. There are better times ahead. 1205 02:53:57,139 --> 02:53:59,475 Do your part, man. 1206 02:54:39,181 --> 02:54:41,350 Hey, it's me! 1207 02:54:48,607 --> 02:54:50,359 Serves you right, you dogs! 1208 02:54:50,526 --> 02:54:51,527 Fool! 1209 02:54:52,695 --> 02:54:54,697 Why did you leave your post? 1210 02:54:54,863 --> 02:54:56,240 Just look at this! 1211 02:54:56,407 --> 02:55:00,035 Don't scold me, man. My post is fine. 1212 02:55:00,869 --> 02:55:04,415 There’s nothing heroic about selfishly grabbing for glory. 1213 02:55:04,581 --> 02:55:08,794 Listen to me: War is not fought alone! 1214 02:55:19,179 --> 02:55:22,224 Gorobei and Kyuzo, guard this post! 1215 02:55:27,604 --> 02:55:29,648 Let no one pass! 1216 02:57:37,568 --> 02:57:40,362 Stop, you asses! 1217 02:57:40,529 --> 02:57:42,239 Damn you! 1218 02:57:42,865 --> 02:57:44,867 Damn it! Two made it in! 1219 02:58:00,549 --> 02:58:03,594 Goddamn it! 1220 02:58:04,303 --> 02:58:05,888 Where's Yohei? 1221 02:58:45,886 --> 02:58:47,221 Yohei! 1222 02:58:48,847 --> 02:58:50,265 Yohei! 1223 02:58:50,766 --> 02:58:53,894 I defended my post. 1224 02:58:54,061 --> 02:58:56,730 Don't give up, Yohei! 1225 02:59:00,108 --> 02:59:01,944 Go ahead, shoot me! 1226 02:59:39,982 --> 02:59:41,692 Shichiroji, take over! 1227 02:59:52,953 --> 02:59:54,830 Gorobei! 1228 03:00:04,506 --> 03:00:06,508 Gorobei! 1229 03:00:58,435 --> 03:01:00,729 Just 13 left. 1230 03:01:01,313 --> 03:01:03,357 But these last seven... 1231 03:01:04,608 --> 03:01:06,735 came at a steep price. 1232 03:01:27,923 --> 03:01:30,592 How are you? Tired? 1233 03:01:32,511 --> 03:01:36,431 Poor man. You've lost a lot of weight. 1234 03:01:40,602 --> 03:01:43,146 I'll go throw some water on my face. 1235 03:01:53,740 --> 03:01:56,451 Next time they come, we fight to the finish. 1236 03:01:56,618 --> 03:02:00,872 It's better we fight it out before we're spent. 1237 03:02:01,123 --> 03:02:04,668 When do you think they’ll attack? 1238 03:02:06,086 --> 03:02:09,089 They're exhausted too, and a few are wounded. 1239 03:02:09,506 --> 03:02:11,633 They won't come tonight. 1240 03:02:11,800 --> 03:02:17,013 But they have no food, and their ranks are splitting. 1241 03:02:17,931 --> 03:02:20,016 They can't afford to dawdle either. 1242 03:02:20,267 --> 03:02:26,440 I say they'll come at us like hell tomorrow morning. 1243 03:02:27,816 --> 03:02:29,484 Katsushiro. 1244 03:02:48,962 --> 03:02:50,464 An order from above. 1245 03:02:50,630 --> 03:02:53,800 Place two on watch and let the rest sleep. 1246 03:02:54,509 --> 03:02:58,513 The men may visit their families one at a time. 1247 03:03:00,307 --> 03:03:01,850 So tomorrow's the showdown? 1248 03:03:03,852 --> 03:03:06,062 Yes. Please carry out the order. 1249 03:03:12,777 --> 03:03:16,573 You all heard what he just said. 1250 03:03:20,577 --> 03:03:22,996 I'll stand guard. 1251 03:03:23,622 --> 03:03:25,499 The rest of you sleep. 1252 03:03:26,541 --> 03:03:29,711 Manzo... 1253 03:03:30,504 --> 03:03:32,547 you go home first. 1254 03:03:32,964 --> 03:03:35,383 Take a good look at your daughter -- 1255 03:03:36,176 --> 03:03:38,428 I mean, your son. 1256 03:03:47,437 --> 03:03:48,730 I told them. 1257 03:03:48,897 --> 03:03:51,066 All right. Get some rest. 1258 03:03:55,111 --> 03:03:57,447 Katsushiro. 1259 03:03:58,406 --> 03:03:59,950 How was Kikuchiyo? 1260 03:04:00,116 --> 03:04:03,203 Still beside the grave. 1261 03:04:03,453 --> 03:04:04,746 I see. 1262 03:05:18,069 --> 03:05:20,905 Are we all going to die tomorrow? 1263 03:05:21,072 --> 03:05:24,159 There's no way to know. 1264 03:05:24,784 --> 03:05:27,329 But we might! 1265 03:05:49,559 --> 03:05:50,977 Shino. 1266 03:05:51,603 --> 03:05:53,271 Where's Shino? 1267 03:05:58,943 --> 03:06:00,528 Anyone seen Shino? 1268 03:06:34,979 --> 03:06:37,565 Sake, eh? Where'd you find it? 1269 03:06:52,872 --> 03:06:55,917 I see. They have stockpiles, just like Kikuchiyo said 1270 03:06:56,084 --> 03:06:58,086 and tonight it all comes out. 1271 03:07:07,470 --> 03:07:10,098 I think I'll help myself. 1272 03:07:13,810 --> 03:07:15,395 Shino! 1273 03:07:41,171 --> 03:07:44,257 Here's some sake. Drink up and get some sleep. 1274 03:07:49,512 --> 03:07:53,808 This is hardly like you. You must rest for the battle tomorrow. 1275 03:08:05,361 --> 03:08:07,447 Shino! 1276 03:09:12,595 --> 03:09:14,472 You tramp! 1277 03:09:23,940 --> 03:09:27,026 You wench! 1278 03:09:30,905 --> 03:09:33,074 Stop this brutality! 1279 03:09:33,241 --> 03:09:37,579 What the hell's a farmer girl doing with a samurai? 1280 03:10:03,021 --> 03:10:04,689 You slut! 1281 03:10:14,824 --> 03:10:16,409 Manzo. 1282 03:10:17,285 --> 03:10:19,787 Is this your daughter? 1283 03:10:26,252 --> 03:10:28,129 Tell me what happened. 1284 03:10:28,296 --> 03:10:32,634 You mentioned a samurai. Who was it? 1285 03:10:34,218 --> 03:10:35,762 Manzo! 1286 03:10:45,480 --> 03:10:47,315 Manzo, say something. 1287 03:10:48,399 --> 03:10:49,984 Speak! 1288 03:11:22,350 --> 03:11:24,519 Are you Shino? 1289 03:11:43,746 --> 03:11:46,958 Manzo, don't be angry. 1290 03:11:48,418 --> 03:11:51,504 When the dawn threatens our very lives, 1291 03:11:51,671 --> 03:11:55,008 the weight of it makes us all a little reckless. 1292 03:12:00,847 --> 03:12:03,391 On the eve of decisive battles... 1293 03:12:04,934 --> 03:12:07,687 this often happens, even inside castles. 1294 03:12:10,565 --> 03:12:14,610 Remember what it was to be young. You cant blame them. 1295 03:12:15,570 --> 03:12:17,655 I can't forgive them. 1296 03:12:17,905 --> 03:12:21,075 I can't stand by when my only daughter has been made damaged goods. 1297 03:12:35,631 --> 03:12:40,261 What's wrong with two people in love? Its not like bandits took her! 1298 03:14:12,687 --> 03:14:16,941 They're wound up tight. We need to loosen them up. 1299 03:14:25,032 --> 03:14:28,286 Everyone, the final battle is here at last. 1300 03:14:31,289 --> 03:14:35,543 By the way, Katsushiro, we expect much of you today. 1301 03:14:37,295 --> 03:14:40,381 As of last night you became a real man. 1302 03:14:58,399 --> 03:14:59,942 Hey! 1303 03:15:02,904 --> 03:15:06,032 Where's that fighting spirit? 1304 03:15:07,783 --> 03:15:11,370 You'll never win with such long faces! 1305 03:15:24,926 --> 03:15:27,094 Kikuchiyo, what are you up to? 1306 03:15:27,261 --> 03:15:29,597 I cant kill five with just one blade. 1307 03:15:45,279 --> 03:15:47,198 There are 13 left. 1308 03:15:48,366 --> 03:15:52,328 We'll let them all in. 1309 03:15:53,913 --> 03:15:56,332 Once they pass this point, 1310 03:15:56,832 --> 03:16:00,711 we close in from all sides at the crossing. 1311 03:16:03,631 --> 03:16:07,760 Everything's riding on this battle! 1312 03:16:38,040 --> 03:16:40,293 Here they come! 1313 03:17:03,607 --> 03:17:05,860 Here they come! 1314 03:17:30,301 --> 03:17:32,511 Shichiroji and Katsushiro, go west! 1315 03:17:32,762 --> 03:17:35,056 Kyuzo, Kikuchiyo, east! 1316 03:19:16,532 --> 03:19:19,493 Katsushiro! Rikichi! 1317 03:19:19,660 --> 03:19:22,329 East! Go east! 1318 03:19:22,496 --> 03:19:24,373 East! 1319 03:19:41,432 --> 03:19:43,225 Shut up! 1320 03:19:43,684 --> 03:19:45,895 Scream and you're dead! 1321 03:20:33,275 --> 03:20:34,485 We did it! 1322 03:20:34,652 --> 03:20:35,986 We did it! 1323 03:20:36,153 --> 03:20:38,906 Head east! 1324 03:20:54,255 --> 03:20:56,632 Katsushiro, pull back! 1325 03:20:59,134 --> 03:21:01,387 Damn you! 1326 03:21:03,097 --> 03:21:04,557 Kikuchiyo! 1327 03:21:40,718 --> 03:21:42,845 Kikuchiyo! 1328 03:21:53,230 --> 03:21:56,317 Where are the bandits? 1329 03:21:56,483 --> 03:21:58,485 They're all dead! 1330 03:22:16,795 --> 03:22:19,632 Once more we survive. 1331 03:25:57,808 --> 03:26:01,520 In the end we lost this battle too. 1332 03:26:02,396 --> 03:26:03,647 What? 1333 03:26:04,481 --> 03:26:06,108 I mean, 1334 03:26:06,483 --> 03:26:09,069 the victory belongs to those peasants. 1335 03:26:10,362 --> 03:26:12,197 Not to us. 1336 03:26:41,435 --> 03:26:46,315 THE END 93373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.