All language subtitles for Ritueel_2022_BluRay_24,000fps_Slay3R_Repris par Y7M3U47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,083 --> 00:00:59,166 Boesmansgat - 270 mètres Désert du Kalahari - Afrique du Sud 2 00:01:15,916 --> 00:01:17,375 Attention, Tom. Attends. 3 00:01:17,625 --> 00:01:19,000 Kiki, t'as les horaires de plongée ? 4 00:01:19,208 --> 00:01:21,750 - Donne. - Oui, je le tiens. 5 00:01:21,958 --> 00:01:24,500 - Tu l'as ? - Fais attention, Papa. 6 00:01:34,875 --> 00:01:36,791 - Tu le tiens ? - Oui, je l'ai. 7 00:01:46,208 --> 00:01:47,291 On accélère. 8 00:01:47,500 --> 00:01:50,000 Ils veulent plonger dans 30 minutes. 9 00:01:58,250 --> 00:02:00,208 OK, dernier briefing. 10 00:02:00,416 --> 00:02:02,875 Papa, j'ai réfléchi cette nuit. 11 00:02:03,083 --> 00:02:05,375 Vaut mieux ne rester que 5 minutes à moins 100. 12 00:02:05,583 --> 00:02:07,791 - Quoi ? Pas 10 ? - Non, Tom. 5. 13 00:02:13,333 --> 00:02:16,416 Donc... 15 minutes pour la descente. 14 00:02:16,625 --> 00:02:18,041 5 minutes à moins 100. 15 00:02:18,250 --> 00:02:20,833 Et 3 heures et demie pour remonter, paliers inclus. 16 00:02:21,041 --> 00:02:23,833 Tom, tu fais un arrêt à chaque palier, OK ? 17 00:02:24,041 --> 00:02:25,250 Oui. 18 00:02:25,458 --> 00:02:26,958 OK, dernières vérifications ? 19 00:02:29,833 --> 00:02:32,125 Encore merci, ma chérie. 20 00:02:34,625 --> 00:02:37,791 - On n'a qu'une fois 60 ans. - Je sais. 21 00:04:07,583 --> 00:04:09,250 Papa ? Maman ? 22 00:04:41,458 --> 00:04:43,541 - Que s'est-il passé ? - Ils sont remontés trop vite. 23 00:04:43,750 --> 00:04:45,458 Les parents. Où sont les parents ? 24 00:04:45,916 --> 00:04:49,041 - Ils sont toujours sous l'eau. - Appelez l'hélico. 25 00:05:10,958 --> 00:05:14,125 As-tu fait les paliers ? Les paliers ? 26 00:06:31,125 --> 00:06:33,250 - Salut, Tom. - Salut. 27 00:06:34,208 --> 00:06:35,125 Qu'est-ce qui se passe ? 28 00:06:36,083 --> 00:06:38,041 Rien. C'est l'anniversaire de Maman. 29 00:06:38,250 --> 00:06:39,041 Oui. 30 00:06:40,541 --> 00:06:42,208 Ça fait un an, alors je me disais qu'il serait 31 00:06:42,416 --> 00:06:45,208 peut-être temps de vider le bureau de Papa. 32 00:06:45,375 --> 00:06:47,083 Oui, mais je n'ai pas encore mangé. 33 00:06:47,291 --> 00:06:49,416 OK. Viens quand t'es prêt. 34 00:06:49,625 --> 00:06:51,750 Je dois aller faire des courses. 35 00:06:51,916 --> 00:06:54,916 - Tom, on a tout le week-end. - Oui. 36 00:06:55,125 --> 00:06:56,833 Dans l'après-midi peut-être ? 37 00:06:58,541 --> 00:07:02,291 Je peux pas m'empêcher de penser que si je n'avais pas paniqué... 38 00:07:04,916 --> 00:07:06,500 C'est bon. Je le ferai seule. 39 00:08:47,291 --> 00:08:49,041 - Schelfthaut ? - Lieutenant Schelfthaut ? 40 00:08:49,250 --> 00:08:51,208 Code 608 au canal à Molenbeek. 41 00:08:51,416 --> 00:08:52,833 Présentez-vous à la caserne au plus vite. 42 00:08:53,041 --> 00:08:55,208 Je suis en congés. Et l'équipe de garde ? 43 00:08:55,416 --> 00:08:58,083 En mission pour le parquet. Désolé. 44 00:08:58,291 --> 00:08:59,750 OK. J'arrive. 45 00:09:02,083 --> 00:09:04,333 Je viens depuis quatre semaines. 46 00:09:04,541 --> 00:09:06,541 Je suis accro à la cocaïne. 47 00:09:06,750 --> 00:09:08,458 Merci, Marieke. 48 00:09:08,750 --> 00:09:11,875 - Tamara ? - Je suis accro au crack. 49 00:09:12,083 --> 00:09:14,000 Ça a commencé vers mes 16 ans. 50 00:09:14,208 --> 00:09:17,041 Avec un joint. Vous connaissez la chanson. 51 00:09:20,625 --> 00:09:22,333 Je sue, je m'énerve contre tout le monde. 52 00:09:22,541 --> 00:09:23,750 Jonas ? 53 00:09:25,208 --> 00:09:26,416 Jonas ? 54 00:09:27,916 --> 00:09:29,625 C'est bien ton nom ? 55 00:09:30,625 --> 00:09:31,541 Euh, oui. 56 00:09:33,083 --> 00:09:34,291 Je m'appelle donc Jonas. 57 00:09:35,458 --> 00:09:37,291 Je suis accro à l'héroïne. 58 00:09:37,875 --> 00:09:40,541 À 12 ans, j'ai été abusé 59 00:09:40,750 --> 00:09:43,000 par un de mes professeurs. 60 00:09:44,375 --> 00:09:46,333 J'ai commencé à fumer, 61 00:09:47,000 --> 00:09:50,041 quand ça me suffisait plus, je me suis piqué, etc. 62 00:09:50,625 --> 00:09:53,208 Mes parents s'en sont rendu compte et m'ont mis dehors. 63 00:09:53,416 --> 00:09:55,166 Peu après, ma copine est morte. 64 00:09:58,500 --> 00:10:00,208 Je veux vraiment que ça s'arrête. 65 00:10:02,625 --> 00:10:04,750 Et moi, que t'arrêtes de raconter des conneries. 66 00:10:07,083 --> 00:10:09,791 La semaine dernière, tes parents étaient morts 67 00:10:10,000 --> 00:10:11,708 et ta copine t'avait foutu dehors. 68 00:10:11,916 --> 00:10:13,541 Tu t'en souviens plus ? 69 00:10:14,166 --> 00:10:16,000 Si t'es pas honnête avec toi-même, 70 00:10:16,166 --> 00:10:18,333 t'as rien à faire ici, Jonas. 71 00:10:27,625 --> 00:10:30,208 Vous êtes maintenant à sa droite, Chef. 72 00:10:30,416 --> 00:10:33,791 - Revenez un peu au centre. - OK. 73 00:10:38,916 --> 00:10:40,958 Vous devriez être au-dessus maintenant. 74 00:10:42,375 --> 00:10:44,458 Si le témoin est fiable. 75 00:10:46,833 --> 00:10:48,333 Je n'ai encore rien trouvé. 76 00:10:58,166 --> 00:10:59,833 Je suis de nouveau au mur. 77 00:11:31,583 --> 00:11:33,875 Y a-t-il d'autres plongeurs dans l'eau ? 78 00:11:34,708 --> 00:11:35,875 Négatif. 79 00:11:36,791 --> 00:11:38,958 - Pourquoi ? - Pour rien. 80 00:11:51,791 --> 00:11:52,916 Maman ? 81 00:11:57,750 --> 00:11:59,041 Maman. 82 00:12:03,000 --> 00:12:04,166 Kiki ? 83 00:12:06,625 --> 00:12:08,208 Kiki, ça ne va pas ? 84 00:12:09,833 --> 00:12:11,291 C'est rien, Stan. 85 00:12:12,000 --> 00:12:13,791 La torche m'a échappé des mains. 86 00:12:14,916 --> 00:12:16,541 Putain de saletés. 87 00:12:28,416 --> 00:12:29,416 Kiki ? 88 00:12:30,458 --> 00:12:31,250 T'as quelque chose ? 89 00:12:42,125 --> 00:12:43,583 Oui, donne. Viens. 90 00:13:12,000 --> 00:13:13,750 - Ah, Nick. - Bonjour. 91 00:13:14,916 --> 00:13:18,500 - Dis-moi, Borsu. - Donc, la plongeuse a... 92 00:13:22,666 --> 00:13:23,958 Nick Cafmeyer, Police Fédérale. 93 00:13:24,125 --> 00:13:25,458 Christine Schelfthaut. 94 00:13:26,125 --> 00:13:28,708 - Vous avez remonté cette main ? - Oui. 95 00:13:28,916 --> 00:13:32,291 - Rien vu de suspect ? - On ne voit rien sous l'eau. 96 00:13:33,291 --> 00:13:35,333 Mais vous l'avez vite trouvée. 97 00:13:35,541 --> 00:13:36,875 C'était un bon tuyau. 98 00:13:37,041 --> 00:13:39,583 Un grand-père et sa petite-fille ont vu une main flotter. 99 00:13:40,083 --> 00:13:41,791 Les mains ne flottent pas. 100 00:13:43,083 --> 00:13:44,833 Ils ne peuvent l'avoir vue qu'au moment 101 00:13:45,000 --> 00:13:46,625 où elle est tombée dans l'eau. 102 00:13:46,833 --> 00:13:49,208 Cinq secondes après, on ne la voit plus. 103 00:13:50,583 --> 00:13:53,000 Bizarre, il n'y avait personne d'autre. 104 00:14:00,250 --> 00:14:02,708 C'est hier qu'il a plu des cordes ? 105 00:14:02,875 --> 00:14:03,541 Oui. 106 00:14:17,791 --> 00:14:20,375 Il faut vérifier la bouche d'évacuation. 107 00:14:22,750 --> 00:14:24,000 Vous venez ? 108 00:14:48,750 --> 00:14:52,083 Avec la pluie, la main est peut-être passée par ici. 109 00:15:07,041 --> 00:15:07,916 Stan ? 110 00:15:09,916 --> 00:15:11,250 Oui, vas-y. 111 00:15:11,916 --> 00:15:13,041 Impressionnant. 112 00:15:13,208 --> 00:15:15,166 Ça a l'air de vous étonner. 113 00:15:15,333 --> 00:15:17,791 Non, au contraire. C'est... 114 00:15:46,291 --> 00:15:47,833 Est-ce qu'on peut... 115 00:15:48,041 --> 00:15:51,333 On vérifie les bouches d'égouts qui donnent dans le canal. 116 00:15:57,875 --> 00:16:00,583 Demande au Service des Eaux d'amener une caméra. 117 00:16:00,791 --> 00:16:03,125 Tu crois qu'on peut trouver d'autres morceaux ? 118 00:16:04,750 --> 00:16:06,250 Il y a une troisième bouche d'égout. 119 00:16:06,458 --> 00:16:08,333 De l'autre côté de la rue. 120 00:16:24,000 --> 00:16:26,041 T'as un peu de monnaie ? 121 00:16:26,250 --> 00:16:27,166 De la monnaie ? 122 00:16:27,333 --> 00:16:28,958 Tu as quelque chose pour moi ? 123 00:16:37,708 --> 00:16:39,583 T'as un peu pour moi ? Putain. 124 00:16:39,791 --> 00:16:41,500 T'as même pas de sous. 125 00:16:50,416 --> 00:16:51,583 Tu as quelque chose ? 126 00:16:53,833 --> 00:16:54,916 Vendredi, je touche mon alloc'. 127 00:18:16,625 --> 00:18:18,458 - Salut. - Salut. 128 00:19:10,750 --> 00:19:13,041 Quand je te vois, je vois ta mère. 129 00:22:55,041 --> 00:22:56,416 OK, c'est parti. 130 00:24:23,375 --> 00:24:24,500 Salut. 131 00:24:31,166 --> 00:24:32,958 Tu dors toujours aussi mal ? 132 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 Oui... 133 00:24:37,875 --> 00:24:40,291 - Tu t'es pas fait virer ? - Non. 134 00:24:41,041 --> 00:24:43,458 J'ai démarré un nouveau business. 135 00:24:43,666 --> 00:24:46,208 Tu veux pas rester employé un moment ? 136 00:24:46,416 --> 00:24:49,375 Y a une vraie demande sur le marché. 137 00:24:49,583 --> 00:24:51,250 Tu vas chez ton psy au moins ? 138 00:24:51,458 --> 00:24:53,333 Et tu prends ton traitement ? 139 00:24:53,500 --> 00:24:56,750 Laisser passer une telle opportunité serait de la folie. 140 00:24:56,916 --> 00:24:59,041 Des mecs importent des lustres tchèques. 141 00:24:59,250 --> 00:25:02,333 On n'en trouve pas chez les antiquaires ici. Ça... 142 00:25:02,541 --> 00:25:04,750 Ça se vendra comme des petits pains. 143 00:25:04,958 --> 00:25:06,250 Ils veulent qu'on soit partenaires. 144 00:25:06,458 --> 00:25:07,958 Partenaires ? Comme ça ? 145 00:25:08,125 --> 00:25:11,166 Non, j'ai mangé avec eux, on a eu des réunions. 146 00:25:11,375 --> 00:25:13,833 Sous quelle forme juridique ? Actionnaire ? 147 00:25:14,041 --> 00:25:15,208 Oui, actionnaire. 148 00:25:16,291 --> 00:25:19,125 C'est pour ça que j'ai besoin de ta voiture. 149 00:25:19,333 --> 00:25:20,125 Ma voiture ? 150 00:25:20,500 --> 00:25:23,791 Je ne peux pas arriver en scooter. 151 00:25:28,541 --> 00:25:31,125 Kiki, tout dépend de cette réunion. 152 00:25:51,000 --> 00:25:53,083 - Bonjour. - Commencez, j'arrive. 153 00:25:53,291 --> 00:25:54,791 PROTECTION CIVILE 154 00:26:18,000 --> 00:26:20,333 Je vous ai vue tout à l'heure près des voitures. 155 00:26:45,708 --> 00:26:48,333 Pourrais-je parler au commissaire Cafmeyer ? 156 00:26:48,541 --> 00:26:50,208 Je vais voir s'il est encore là. 157 00:26:52,250 --> 00:26:54,250 C'est bon. Commissaire ? 158 00:26:55,208 --> 00:26:56,500 Commissaire ? 159 00:26:58,541 --> 00:27:00,916 - Bonjour. - J'ai peut-être quelque chose. 160 00:27:01,166 --> 00:27:03,000 Un alibi pour les mains coupées. 161 00:27:03,500 --> 00:27:04,958 Vous connaissez le directeur de la société 162 00:27:05,125 --> 00:27:06,750 près de laquelle on a trouvé les mains ? 163 00:27:08,000 --> 00:27:10,458 - Je peux le vérifier. - D'Aldekerke. 164 00:27:10,625 --> 00:27:13,000 Leur fortune familiale a été amassée au Congo. 165 00:27:13,666 --> 00:27:15,666 Dans des plantations de caoutchouc. 166 00:27:15,875 --> 00:27:18,000 Il serait peut-être intéressant de voir 167 00:27:18,166 --> 00:27:21,250 si ces mains ont un lien avec l'exploitation 168 00:27:21,416 --> 00:27:24,291 du peuple congolais pendant l'ère coloniale. 169 00:27:24,458 --> 00:27:27,375 En voilà une idée intéressante. 170 00:27:28,791 --> 00:27:30,833 Mon grand-père était employé de district à Bukavu 171 00:27:31,041 --> 00:27:32,458 et mon père est né là-bas. 172 00:27:32,666 --> 00:27:34,791 Ils ont connu les D'Aldekerke. 173 00:27:36,000 --> 00:27:38,666 Il y a quelques semaines, la voiture des D'Aldekerke 174 00:27:38,833 --> 00:27:39,916 a été aspergée de sang. 175 00:27:40,125 --> 00:27:41,333 Il y a des photos. 176 00:27:42,208 --> 00:27:44,708 Vous m'écrivez ça par mél ? On est attendus à Molenbeek. 177 00:27:44,916 --> 00:27:47,791 - Les mains ont été identifiées. - Qui est-ce ? 178 00:27:48,000 --> 00:27:50,125 Un junkie. Une histoire de drogue. 179 00:27:50,291 --> 00:27:53,500 OK. Je vous laisse travailler. Désolée. 180 00:28:49,875 --> 00:28:52,000 - Maman. - Jonas. 181 00:28:56,416 --> 00:28:57,541 Je veux décrocher. 182 00:29:01,250 --> 00:29:02,541 Pour de vrai. 183 00:29:03,500 --> 00:29:05,250 Mais tu sais ce qu'on a dit. 184 00:29:05,458 --> 00:29:07,333 J'ai trouvé une clinique privée. 185 00:29:11,291 --> 00:29:13,250 Ils veulent une avance en liquide. 186 00:29:17,666 --> 00:29:18,625 Je... 187 00:29:26,875 --> 00:29:28,416 Tu sais ce que je dois faire ? 188 00:29:28,625 --> 00:29:31,208 Ce qu'ils me font faire pour gagner des thunes ? 189 00:29:32,500 --> 00:29:33,833 Ces mecs... 190 00:29:37,625 --> 00:29:39,500 Je ne veux plus de ça, Maman. 191 00:30:08,375 --> 00:30:11,125 - J'avais bien vu dans mon rétro. - Il a trouvé une clinique. 192 00:30:11,333 --> 00:30:13,458 Non. On ne revient pas là-dessus. 193 00:30:13,666 --> 00:30:14,625 C'est une clinique privée. 194 00:30:14,791 --> 00:30:16,291 Faut une avance en liquide. 195 00:30:16,458 --> 00:30:17,958 En liquide ? Sérieux ? 196 00:30:19,875 --> 00:30:22,458 Arrête, Inez. Tout ce qu'on lui a donné, 197 00:30:22,666 --> 00:30:24,000 il se l'est injecté dans les veines. 198 00:30:24,208 --> 00:30:26,416 - Je sais. - Plus tout ce qu'il nous a volé. 199 00:30:26,625 --> 00:30:28,166 C'est différent. 200 00:30:29,375 --> 00:30:31,916 C'est une thérapie progressive de désintoxication douce. 201 00:30:32,125 --> 00:30:34,166 Franchement. Si la méthode forte ne marche pas, 202 00:30:34,375 --> 00:30:36,083 à quoi bon la méthode douce ? 203 00:30:36,833 --> 00:30:38,875 Non, Inez. Il a ses allocations 204 00:30:39,041 --> 00:30:40,500 et pas un centime de plus. 205 00:30:40,666 --> 00:30:42,375 C'est pour son propre bien. 206 00:30:44,958 --> 00:30:46,583 Tu ne peux pas te le permettre ? 207 00:31:05,375 --> 00:31:07,583 Sois prudent. J'ai fait le plein. 208 00:31:07,791 --> 00:31:09,791 T'es un ange. Merci. 209 00:31:10,708 --> 00:31:13,458 Il y a du nouveau. À Boesmansgat. 210 00:31:14,125 --> 00:31:16,291 Un record de plongée. Deux Australiens. 211 00:31:16,500 --> 00:31:18,500 Ils veulent atteindre le fond. 212 00:31:18,708 --> 00:31:20,166 Allez, merci. 213 00:31:54,083 --> 00:31:56,750 Nous atteindrons le fond du Boesmansgat. 214 00:32:10,791 --> 00:32:12,625 Salut. Je suis Ben et voici Andy. 215 00:32:12,833 --> 00:32:15,000 Dans environ 48 heures, nous allons planter 216 00:32:15,208 --> 00:32:19,000 ce drapeau australien à 270 mètres au fond du Boesmansgat. 217 00:32:19,208 --> 00:32:20,666 On vous tiendra au courant. 218 00:32:20,875 --> 00:32:23,708 Inscrivez-vous pour les notifications. 219 00:32:23,916 --> 00:32:24,958 Merci. 220 00:34:21,791 --> 00:34:23,875 Le fist-fucking, c'est OK aussi, 221 00:34:24,083 --> 00:34:27,666 mais c'est moi qui le fais. D'accord ? 222 00:35:03,041 --> 00:35:05,291 On s'entraîne depuis plus d'un an maintenant. 223 00:35:05,500 --> 00:35:07,875 On espère vraiment arriver au fond. 224 00:35:08,166 --> 00:35:12,250 Peu de plongeurs ont atteint les 270 mètres de profondeur. 225 00:35:12,458 --> 00:35:13,875 Il y a eu plusieurs accidents. 226 00:35:14,083 --> 00:35:16,958 L'an dernier, c'était deux plongeurs belges. 227 00:35:17,333 --> 00:35:20,250 Il faudra qu'on soit bien préparés. 228 00:35:20,541 --> 00:35:23,041 Mais ce sera quand même très difficile. 229 00:35:23,250 --> 00:35:25,541 Il faudra des conditions parfaites. 230 00:35:25,750 --> 00:35:27,500 Et un peu de chance aussi. 231 00:35:34,416 --> 00:35:35,875 Qu'est-ce qu'il y a ? 232 00:35:41,625 --> 00:35:43,791 - Les flics... - Quoi ? 233 00:35:43,958 --> 00:35:44,958 Les flics... 234 00:35:45,916 --> 00:35:47,875 Merde, qu'est-ce que t'as picolé ? 235 00:35:48,041 --> 00:35:49,416 Tout a foiré, Kiki. 236 00:35:49,583 --> 00:35:52,000 Tout a foiré. Complètement. 237 00:35:53,208 --> 00:35:54,500 Fais-les partir. 238 00:35:54,708 --> 00:35:57,166 Je te demanderai plus rien. 239 00:35:57,375 --> 00:35:58,791 Tiens-toi tranquille. 240 00:36:05,333 --> 00:36:06,416 Salut. Kenny. 241 00:36:07,000 --> 00:36:09,500 On te poursuit depuis 5 kilomètres. 242 00:36:09,666 --> 00:36:10,541 Pourquoi t'as continué ? 243 00:36:10,708 --> 00:36:12,791 T'as pas vu le gyrophare ? 244 00:36:13,000 --> 00:36:15,708 - T'as bu ? - Non. Pourquoi ? 245 00:36:15,875 --> 00:36:17,416 Une personne sobre roule pas ainsi. 246 00:36:17,625 --> 00:36:19,250 T'as failli te tuer. Et nous avec. 247 00:36:20,041 --> 00:36:22,083 Oui, je... ne pouvais pas m'arrêter. 248 00:36:22,291 --> 00:36:24,000 Ma vessie allait exploser. 249 00:36:24,625 --> 00:36:26,333 Je dois faire ça dans les règles. 250 00:36:26,541 --> 00:36:28,875 J'ai signalé ta plaque au Central. 251 00:36:29,083 --> 00:36:32,125 Si tu veux bien souffler, pour la forme. 252 00:36:32,333 --> 00:36:34,125 Si c'est négatif, je transmets au Central 253 00:36:34,333 --> 00:36:36,041 et j'aurai fini mon boulot. 254 00:36:45,750 --> 00:36:46,916 Voilà. 255 00:36:47,708 --> 00:36:49,041 Zéro virgule zéro. 256 00:36:51,166 --> 00:36:53,083 T'as pas l'air d'y croire. 257 00:36:54,458 --> 00:36:55,666 Au revoir, Christine. 258 00:37:06,083 --> 00:37:09,166 C'est la dernière fois que je mens pour toi. 259 00:37:21,250 --> 00:37:22,791 Merde, Tom. 260 00:37:43,541 --> 00:37:48,250 Franchement, Tom. Sale porc. 261 00:37:57,375 --> 00:37:59,625 - Vous avez trouvé quelque chose ? - Rien. 262 00:38:16,416 --> 00:38:18,500 Vous êtes Mme D'Aldekerke ? 263 00:38:20,583 --> 00:38:24,083 Bonjour, madame. Je suis Christine Schelfthaut. 264 00:38:24,291 --> 00:38:26,000 C'est moi qui ai trouvé les mains. 265 00:38:29,416 --> 00:38:30,583 Ça va ? 266 00:38:43,375 --> 00:38:45,708 Avez-vous peur de quelque chose ? 267 00:38:46,583 --> 00:38:49,541 Votre voiture a été aspergée de sang, maintenant les mains. 268 00:38:49,916 --> 00:38:51,833 Avez-vous reçu des menaces ? 269 00:38:57,291 --> 00:38:59,791 Ça va ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 270 00:39:00,833 --> 00:39:02,791 Elle pose des questions et... 271 00:39:04,166 --> 00:39:05,791 - Qui vous envoie ? - Personne. 272 00:39:06,000 --> 00:39:07,500 Madame s'est sentie mal, alors... 273 00:39:07,666 --> 00:39:09,500 Et vous êtes ? 274 00:39:09,958 --> 00:39:12,166 Protection civile. Lieutenant Schelfthaut. 275 00:39:13,500 --> 00:39:14,750 Schelfthaut ? 276 00:39:16,166 --> 00:39:18,541 De la famille de Brecht Schelfthaut ? 277 00:39:19,041 --> 00:39:21,000 Oui. Je suis sa fille. 278 00:39:24,125 --> 00:39:25,625 Mes condoléances. 279 00:39:26,291 --> 00:39:28,333 Nous avons été choqués d'apprendre 280 00:39:28,500 --> 00:39:29,916 ce qui est arrivé à vos parents. 281 00:39:30,125 --> 00:39:32,875 Votre père parlait souvent de vous. 282 00:39:33,083 --> 00:39:35,250 Oui. C'était un visionnaire. 283 00:39:39,083 --> 00:39:41,958 Nous avons trouvé deux mains coupées 284 00:39:42,125 --> 00:39:44,000 devant votre porte. 285 00:39:44,166 --> 00:39:45,791 Vu votre lien avec le Congo... 286 00:39:45,958 --> 00:39:47,625 - Et le vôtre. - Oui. 287 00:39:47,791 --> 00:39:49,125 J'ai fait le rapprochement. 288 00:39:49,291 --> 00:39:51,166 Le rapprochement ? 289 00:39:53,250 --> 00:39:55,708 C'est toujours les histoires abjectes qui font sensation. 290 00:39:56,875 --> 00:40:01,625 Jamais les écoles, les hôpitaux, l'infrastructure, 291 00:40:01,791 --> 00:40:05,541 tout ce qu'on a accompli de bien dans la colonie. 292 00:40:05,750 --> 00:40:07,166 Et qu'on accomplit encore. 293 00:40:07,875 --> 00:40:11,250 Vu la grande charité de votre père, 294 00:40:11,416 --> 00:40:13,333 j'en attendais plus de vous. 295 00:40:13,541 --> 00:40:16,958 Schelfthaut est toujours un grand nom 296 00:40:17,166 --> 00:40:18,875 au Congo. 297 00:40:19,083 --> 00:40:21,291 Avez-vous reçu des menaces ? 298 00:40:21,458 --> 00:40:23,375 Pourquoi en aurais-je reçu ? 299 00:40:24,083 --> 00:40:26,708 Notre société est une des seules qui investit encore 300 00:40:26,875 --> 00:40:28,208 au Congo et au Rwanda. 301 00:40:28,416 --> 00:40:30,458 Nos investissements offrent du travail et un salaire 302 00:40:30,666 --> 00:40:32,375 à de nombreuses familles. 303 00:40:32,583 --> 00:40:33,708 Ce n'est qu'une partie de l'histoire. 304 00:40:33,916 --> 00:40:35,750 Nous connaissons tous deux l'autre. 305 00:40:35,958 --> 00:40:38,416 Si on vous menace, je peux vous mettre... 306 00:40:38,583 --> 00:40:41,416 Il n'y a pas de raison. Mon épouse et moi 307 00:40:41,583 --> 00:40:43,541 vous remercions pour votre sollicitude. 308 00:40:43,708 --> 00:40:45,750 Votre épouse a peur. 309 00:40:45,958 --> 00:40:47,791 Selon moi, c'est lié à ce qu'on a trouvé. 310 00:40:48,000 --> 00:40:49,458 C'est lié à sa pression sanguine. 311 00:40:49,666 --> 00:40:52,041 Elle est plutôt basse. 312 00:40:55,583 --> 00:40:59,041 - Oui ? - Le commissaire Cafmeyer est là ? 313 00:40:59,625 --> 00:41:00,875 Laissez tomber. 314 00:41:10,250 --> 00:41:12,125 Ta sirène est là. 315 00:41:17,708 --> 00:41:19,458 Je vais au débriefing. 316 00:41:20,375 --> 00:41:21,750 Pardon. 317 00:41:30,166 --> 00:41:31,833 Wesley Raemaeckers. 318 00:41:32,041 --> 00:41:34,416 Il s'est fait choper avec de l'héroïne, 319 00:41:34,625 --> 00:41:36,458 a été porté disparu par sa mère, 320 00:41:36,666 --> 00:41:39,000 mais on en sait très peu de lui. 321 00:41:39,208 --> 00:41:40,375 On ignore s'il est toujours en vie. 322 00:41:40,583 --> 00:41:43,125 Il l'était quand on lui a coupé les mains ? 323 00:41:44,166 --> 00:41:46,500 On cherche, mais on n'a aucune piste. 324 00:41:46,708 --> 00:41:49,333 Pas d'adresse, pas d'ennemis, rien. 325 00:41:49,541 --> 00:41:52,041 Raemaeckers est le nom de sa mère. 326 00:41:52,250 --> 00:41:54,625 Son père est inconnu. 327 00:41:56,916 --> 00:41:58,791 Je crois que j'ai fait une connerie. 328 00:41:58,958 --> 00:42:02,416 J'ai parlé des mains aux D'Aldekerke. 329 00:42:02,583 --> 00:42:03,375 Quand ? 330 00:42:03,583 --> 00:42:06,333 On a plongé là-bas cet après-midi et ils arrivaient chez eux. 331 00:42:06,500 --> 00:42:07,916 Vous n'êtes pas entrée, j'espère ? 332 00:42:11,583 --> 00:42:12,750 Merde. 333 00:42:27,833 --> 00:42:30,500 Qu'est-ce qui vous fait croire qu'il est impliqué ? 334 00:42:33,791 --> 00:42:35,166 Le caoutchouc. 335 00:46:14,458 --> 00:46:16,500 Il est né en 1959. 336 00:46:16,708 --> 00:46:17,958 C'était encore un bébé 337 00:46:18,166 --> 00:46:20,000 quand vos grands-parents ont fui avec lui. 338 00:46:20,208 --> 00:46:23,416 Ses parents ont été tués lors des troubles de 1960, donc... 339 00:46:23,625 --> 00:46:25,208 il devait avoir 8 mois. 340 00:46:25,916 --> 00:46:28,708 Son père était jardinier chez mes grands-parents 341 00:46:28,916 --> 00:46:30,583 et sa mère cuisinière. 342 00:46:31,333 --> 00:46:33,875 Il a grandi comme un frère de mon père. 343 00:47:16,375 --> 00:47:17,666 Vous partez ? 344 00:47:17,916 --> 00:47:21,125 Oui. La mobilité et les affaires vont de pair. 345 00:47:21,333 --> 00:47:24,291 Une collègue m'a dit que votre femme avait peur. 346 00:47:24,500 --> 00:47:27,000 Ma femme est d'une nature sensible. 347 00:47:29,791 --> 00:47:31,000 Un instant. 348 00:47:34,875 --> 00:47:37,666 Quelqu'un vous a menacé, vous ou votre famille ? 349 00:47:37,958 --> 00:47:38,875 Non. 350 00:47:39,500 --> 00:47:41,750 Ça ne marcherait pas de toute façon. 351 00:47:45,458 --> 00:47:46,708 C'est votre voiture ? 352 00:47:47,375 --> 00:47:49,166 Ça m'étonnerait. 353 00:47:49,375 --> 00:47:51,750 Mon chauffeur est très porté sur la propreté. 354 00:47:53,583 --> 00:47:56,166 J'ai fait analyser la photo. C'est votre voiture. 355 00:47:57,708 --> 00:47:59,583 Mais vous n'avez pas porté plainte. 356 00:48:01,041 --> 00:48:03,375 C'est sûrement du vandalisme. 357 00:48:03,583 --> 00:48:05,083 Des jeunes avec trop d'argent et de temps. 358 00:48:05,541 --> 00:48:09,000 Les mains, c'était aussi du vandalisme ? Ou... 359 00:48:09,208 --> 00:48:11,000 Peu importe à qui elles appartiennent ? 360 00:48:11,208 --> 00:48:12,875 Les égouts sont du domaine public. 361 00:48:13,083 --> 00:48:15,250 Ce que vous y trouvez n'est pas mon affaire. 362 00:48:15,458 --> 00:48:16,875 Heureusement. 363 00:48:17,833 --> 00:48:19,375 Vous connaissez cet homme ? 364 00:48:20,583 --> 00:48:22,333 Je n'ai pas cet honneur, non. 365 00:48:23,000 --> 00:48:24,625 Wesley Raemaeckers. 366 00:48:26,583 --> 00:48:27,583 Ce nom vous parle ? 367 00:48:30,791 --> 00:48:31,791 Non. 368 00:48:33,500 --> 00:48:36,541 J'ai pourtant une bonne mémoire des noms, 369 00:48:37,250 --> 00:48:39,541 commissaire Cafmeyer. 370 00:48:41,000 --> 00:48:42,333 Cafmeyer. 371 00:48:43,541 --> 00:48:45,083 Caf-Meyer. Signifiant : Café Meyer 372 00:48:46,458 --> 00:48:47,666 C'est pas commun, comme nom. 373 00:48:48,791 --> 00:48:50,625 Je me suis un peu penché sur vos sociétés. 374 00:48:50,833 --> 00:48:52,291 Pas besoin de creuser. 375 00:48:52,500 --> 00:48:55,041 Nous facilitons les investissements entre parties. 376 00:48:55,208 --> 00:48:57,083 Une enquête est en cours pour le blanchiment 377 00:48:57,291 --> 00:48:59,791 d'une fortune offerte à des dirigeants congolais. 378 00:49:00,375 --> 00:49:01,750 Ce genre d'enquête est courante 379 00:49:01,958 --> 00:49:03,958 quand on est actif dans cette région. 380 00:49:04,416 --> 00:49:06,333 C'est de la géopolitique. 381 00:49:06,958 --> 00:49:08,250 De la géopolitique... 382 00:49:08,958 --> 00:49:11,291 Désolé de vous avoir ennuyé avec... 383 00:49:11,500 --> 00:49:13,500 des losers locaux 384 00:49:13,708 --> 00:49:15,375 comme Wesley Raemaeckers. 385 00:49:19,125 --> 00:49:21,250 Borsu, j'ai un boulot pour toi. 386 00:49:21,458 --> 00:49:23,916 J'ai vérifié si D'Aldekerke avait des ennemis. 387 00:49:24,125 --> 00:49:25,583 La piste congolaise. 388 00:49:26,791 --> 00:49:29,458 Une demande au tribunal d'une réparation au Congo 389 00:49:29,666 --> 00:49:31,458 pour les pillages commis par l'État belge 390 00:49:31,666 --> 00:49:33,708 et une vingtaine de sociétés et familles. 391 00:49:33,916 --> 00:49:35,416 Jugée non-recevable. 392 00:49:35,625 --> 00:49:37,500 D'Aldekerke est dans la liste. 393 00:49:37,708 --> 00:49:40,875 Ne me dis pas que ta sirène a raison. 394 00:49:41,083 --> 00:49:42,708 Qui a fait cette demande ? 395 00:49:42,916 --> 00:49:44,000 Le JPPC, 396 00:49:44,208 --> 00:49:46,666 c'est l'acronyme de Justice Pour le Peuple Congolais. 397 00:49:46,875 --> 00:49:49,541 - Qui sont-ils ? - Bonne question. 398 00:49:49,750 --> 00:49:51,750 C'est un boulot pour toi. 399 00:49:52,000 --> 00:49:55,083 Tu connais du monde à la Sûreté de l'État, non ? 400 00:49:56,000 --> 00:49:57,416 Appelle-les. 401 00:49:58,166 --> 00:50:00,458 Le JPPC est un petit mouvement de protestation 402 00:50:00,666 --> 00:50:02,875 surtout actif dans les universités 403 00:50:03,041 --> 00:50:04,250 et le quartier Matonge. 404 00:50:04,458 --> 00:50:05,791 Ils ont récolté des fonds 405 00:50:06,000 --> 00:50:08,416 pour des projets d'enseignement au Congo. 406 00:50:08,583 --> 00:50:09,875 Le JPPC a porté plainte 407 00:50:10,083 --> 00:50:12,875 auprès de la Cour Internationale à La Haye. 408 00:50:13,083 --> 00:50:16,000 Leur avocat était Me Schelfthaut. 409 00:50:16,916 --> 00:50:19,000 - De la famille ? - Son père. 410 00:50:19,208 --> 00:50:22,000 Sa femme et lui sont morts il y a un an. 411 00:50:22,166 --> 00:50:23,375 Ils voulaient une reconnaissance 412 00:50:23,541 --> 00:50:26,458 des 10 millions de morts au Congo Belge. 413 00:50:26,666 --> 00:50:29,250 Et une compensation pour le pillage colonial. 414 00:50:29,416 --> 00:50:31,541 La plainte a été déclarée irrecevable. 415 00:50:31,708 --> 00:50:34,875 Pire, ils ont été condamnés pour les émeutes qui s'ensuivirent. 416 00:50:35,083 --> 00:50:36,708 Incitation à la violence. 417 00:50:36,875 --> 00:50:39,625 Ils étaient dans le radar de la Sûreté de l'État. 418 00:50:39,791 --> 00:50:42,458 Ici. Ombayi Mualuke. 419 00:50:42,666 --> 00:50:44,750 L'une des leaders. 420 00:50:45,125 --> 00:50:46,375 Je l'ai vue 421 00:50:46,583 --> 00:50:49,041 à la présentation du livre de Cézaire Nduka. 422 00:50:50,166 --> 00:50:51,916 Ils sont toujours actifs ? 423 00:50:52,125 --> 00:50:53,958 J'ai une liste des sociétés et familles 424 00:50:54,166 --> 00:50:55,958 qu'ils ont attaquées, et dont, selon eux, 425 00:50:56,166 --> 00:50:58,958 la fortune est basée sur l'argent du caoutchouc 426 00:50:59,166 --> 00:51:00,833 et les esclaves miniers au Congo. 427 00:51:01,041 --> 00:51:02,416 D'Aldekerke en tête. 428 00:51:04,625 --> 00:51:06,291 Passons la liste en revue. 429 00:52:17,750 --> 00:52:20,000 Police Fédérale. Inspecteur Borsu. 430 00:52:20,208 --> 00:52:22,083 Puis-je parler à M. Deloitre ? 431 00:52:22,708 --> 00:52:25,041 Je suis désolée, mon mari n'est pas là. 432 00:52:26,208 --> 00:52:28,291 Je ne suis pas au courant de ses affaires, 433 00:52:28,500 --> 00:52:31,666 on ne peut donc pas vous parler aujourd'hui. 434 00:52:31,875 --> 00:52:32,666 OK. 435 00:52:32,875 --> 00:52:35,250 Je reviendrai plus tard. Merci. 436 00:53:08,083 --> 00:53:09,041 Oui. 437 00:53:11,291 --> 00:53:12,791 Un peu plus près. 438 00:53:14,916 --> 00:53:16,208 Il n'a plus de mains. 439 00:53:16,416 --> 00:53:18,416 Je crois qu'on l'a enfin retrouvé. 440 00:53:23,666 --> 00:53:26,333 Le labo arrive, transportez-le là-bas. 441 00:53:26,541 --> 00:53:28,833 - Bonjour. - Bonjour. 442 00:53:29,916 --> 00:53:32,333 - Alors ? - Sans doute Wesley Raemaeckers. 443 00:53:33,083 --> 00:53:35,041 Stan vous expliquera. 444 00:54:36,333 --> 00:54:39,333 Après le rejet de leur demande, des émeutes ont eu lieu, 445 00:54:39,541 --> 00:54:41,541 mais après ça, le JPPC a été dissous. 446 00:54:41,750 --> 00:54:43,958 Deux membres sont rentrés au Congo 447 00:54:44,166 --> 00:54:46,458 et ont été impliqués dans des manifestations 448 00:54:46,666 --> 00:54:48,833 contre les mines de cobalt à Kinshasa. 449 00:54:49,625 --> 00:54:51,583 Ils ont disparu sans laisser de traces. 450 00:54:51,833 --> 00:54:52,916 Cinq d'entre eux, 451 00:54:53,125 --> 00:54:56,791 dont la leader Ombayi, sont restés actifs ici. 452 00:54:57,000 --> 00:54:58,875 Ils apparaissent dans des manifs 453 00:54:59,083 --> 00:55:01,291 contre l'esclavage dans les mines de cobalt. 454 00:55:01,500 --> 00:55:03,416 - C'est donc le noyau dur. - Oui. 455 00:55:03,625 --> 00:55:05,500 Allons les questionner. 456 00:55:06,375 --> 00:55:08,458 Ombayi est à Bruxelles. Je l'ai vue. 457 00:55:08,625 --> 00:55:10,125 Mets du monde sur le coup. 458 00:55:14,583 --> 00:55:16,250 C'est Cézaire Nduka. 459 00:58:56,458 --> 00:58:57,666 Maman ? 460 00:59:06,958 --> 00:59:08,791 Maman ? 461 00:59:43,000 --> 00:59:45,333 Je ne peux pas choisir. 462 01:00:12,333 --> 01:00:13,625 Allez. 463 01:00:27,625 --> 01:00:30,416 Ça va. J'ai juste besoin de repos. 464 01:00:30,625 --> 01:00:33,125 J'ai mangé un truc que j'aurais pas dû. 465 01:01:41,750 --> 01:01:43,625 Vous n'êtes pas partie avec l'ambulance ? 466 01:01:44,833 --> 01:01:46,541 Qu'est-ce qui s'est passé ici ? 467 01:01:46,708 --> 01:01:50,208 Pourquoi interrogez-vous Cézaire comme un criminel ? 468 01:01:50,375 --> 01:01:53,083 Je vous expliquerai, je vous ramène chez vous. 469 01:02:56,041 --> 01:02:57,416 Ça va aller ? 470 01:03:57,333 --> 01:03:58,625 Arrête, arrête. 471 01:04:03,500 --> 01:04:05,666 Ce n'est pas une bonne idée. 472 01:04:06,708 --> 01:04:08,166 Laisse tomber. 473 01:04:26,000 --> 01:04:28,708 Kiki, si tu veux en parler... 474 01:04:28,916 --> 01:04:31,541 Pas nécessairement maintenant 475 01:04:31,708 --> 01:04:32,500 ou avec moi... 476 01:06:02,166 --> 01:06:04,458 Bonjour, il est 8h. Les infos. 477 01:06:04,666 --> 01:06:08,541 Des fouilles ont lieu dans la forêt de Weert-Saint-Georges. 478 01:06:08,750 --> 01:06:10,625 On recherche une femme de 68 ans 479 01:06:10,833 --> 01:06:13,708 admise dans un institut psychiatrique proche. 480 01:06:13,916 --> 01:06:15,458 Elle porte un peignoir et... 481 01:06:25,416 --> 01:06:28,750 Que fais-tu ici ? La porte était fermée à clé. 482 01:06:29,875 --> 01:06:31,541 Elle était ouverte. 483 01:06:34,500 --> 01:06:37,000 Tu as dit que ton père soutenait le JPPC. 484 01:06:37,208 --> 01:06:38,916 Je n'ai pas dit ça. 485 01:06:41,208 --> 01:06:42,916 J'ai dû le lire quelque part alors. 486 01:06:43,916 --> 01:06:47,208 Il a été leur avocat. Il coordonnait leur collecte de fonds. 487 01:06:47,416 --> 01:06:49,916 Il a arrêté en raison de désaccords. 488 01:06:50,750 --> 01:06:53,500 Cette femme était à la conférence de Cézaire. 489 01:06:53,708 --> 01:06:56,250 - Tu la connais. - Ombayi Mualuke, oui. 490 01:06:56,416 --> 01:06:58,375 C'était comme un membre de la famille. 491 01:06:58,583 --> 01:07:01,041 Papa et Cézaire l'aidaient à lever des fonds. 492 01:07:01,250 --> 01:07:03,666 - Pour le JPPC ? - Oui. 493 01:07:06,750 --> 01:07:09,500 Ton père a gardé une trace de ces fonds ? 494 01:07:10,000 --> 01:07:12,750 - Une comptabilité ? - T'es ici pour ça ? 495 01:07:14,291 --> 01:07:16,041 Tu m'as mis sur la piste du Congo. 496 01:07:17,083 --> 01:07:19,416 Et je le regrette amèrement. 497 01:08:04,750 --> 01:08:06,083 Aide-moi. 498 01:08:07,041 --> 01:08:08,208 Aide-moi. 499 01:09:50,500 --> 01:09:52,125 Putain, Tom. 500 01:10:00,291 --> 01:10:01,375 Merde. 501 01:10:25,708 --> 01:10:27,750 C'est quoi, ce bordel ? 502 01:10:28,083 --> 01:10:30,000 Ça va brûler si je... 503 01:10:33,291 --> 01:10:34,500 Parle. 504 01:10:46,625 --> 01:10:49,625 J'ai passé la soirée à attendre les Tchèques 505 01:10:49,833 --> 01:10:51,791 et leurs stupides lustres. 506 01:10:52,875 --> 01:10:54,458 Ils ne se sont pas pointés. 507 01:10:55,458 --> 01:10:58,000 Je les ai appelés. Ils n'ont pas répondu. 508 01:11:00,083 --> 01:11:02,375 Je me suis rabattu sur le Gin et... 509 01:11:03,125 --> 01:11:05,541 J'ai chouiné tout le trajet, comme un gosse. 510 01:11:05,708 --> 01:11:10,000 Et d'un coup, cette connasse a surgi sur la route de derrière un arbre. 511 01:11:11,916 --> 01:11:14,208 Je n'ai pas pu m'arrêter. 512 01:11:14,375 --> 01:11:17,375 Et tu t'es dit : "Je la balance dans le coffre, 513 01:11:17,541 --> 01:11:18,666 problème réglé." 514 01:11:21,708 --> 01:11:24,416 - Tu vas aller à la police. - Non. 515 01:11:25,291 --> 01:11:26,958 Tom, bon sang. 516 01:11:31,458 --> 01:11:32,833 On va remettre le corps où il était. 517 01:11:33,041 --> 01:11:33,875 Non. 518 01:11:35,625 --> 01:11:38,041 - Puis, tu vas te dénoncer. - Non. 519 01:12:08,916 --> 01:12:12,125 T'aurais mieux fait de me laisser me noyer. 520 01:12:21,208 --> 01:12:24,333 Nick ? La leader du JPPC a été signalée. 521 01:12:24,541 --> 01:12:26,916 Ombayi Mualuke. Centre de Bruxelles. 522 01:12:38,875 --> 01:12:43,541 PERSONNE DISPARUE : GREET LAROMS 523 01:12:46,125 --> 01:12:48,291 Il faut coller le plus possible à la vérité. 524 01:12:48,666 --> 01:12:52,041 T'es dépressif depuis un an. Tes médecins peuvent en attester. 525 01:12:52,583 --> 01:12:56,333 Tu es parti faire un tour avec ma voiture pour décompresser. 526 01:12:56,791 --> 01:12:59,875 T'as senti un choc et t'as cru que c'était un trou dans le sol. 527 01:13:00,083 --> 01:13:01,583 Il y en a plein. 528 01:13:01,833 --> 01:13:05,000 T'es rentré, et c'est en entendant les infos 529 01:13:05,208 --> 01:13:06,541 que tu t'es posé des questions. 530 01:13:06,916 --> 01:13:08,416 À gauche ou à droite ? 531 01:13:12,041 --> 01:13:13,333 - Tom ? - Je ne sais pas. 532 01:13:14,458 --> 01:13:16,375 - Regarde. - Je ne sais plus. 533 01:13:16,541 --> 01:13:18,583 OK, on fait demi-tour. 534 01:13:18,791 --> 01:13:20,500 On recommence de zéro. 535 01:13:21,416 --> 01:13:24,541 On recommencera autant qu'il le faut. Jusqu'à ce qu'on trouve. 536 01:13:30,208 --> 01:13:32,250 Ici, au 34. 537 01:13:32,458 --> 01:13:34,666 On a un mandat du procureur. 538 01:14:42,708 --> 01:14:44,750 On l'a manquée de peu. 539 01:14:48,333 --> 01:14:49,541 Merde. 540 01:15:07,958 --> 01:15:09,083 Nick. 541 01:15:17,416 --> 01:15:18,750 Oh non, merde. 542 01:15:25,375 --> 01:15:27,416 Ce sont des détonateurs. 543 01:15:34,208 --> 01:15:35,625 Des produits chimiques. 544 01:16:00,500 --> 01:16:01,500 Ils ont un des sacs. 545 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 Ça sent le dissolvant. Du très puissant. 546 01:16:26,208 --> 01:16:29,416 Et le détonateur, je ne sais pas si on le voit sur la photo, 547 01:16:29,625 --> 01:16:30,916 il est relié à un portable. 548 01:16:31,125 --> 01:16:34,208 Sors de là et ne touche rien. J'envoie une équipe de déminage. 549 01:19:30,958 --> 01:19:32,166 Attends, attends. Oui. 550 01:19:34,625 --> 01:19:35,708 T'es sûr ? 551 01:19:42,708 --> 01:19:43,750 Viens. 552 01:20:40,541 --> 01:20:42,166 Aide-moi, tu veux ? 553 01:20:52,958 --> 01:20:54,333 Prêt à tirer. 554 01:21:04,875 --> 01:21:06,541 Ce sont des sacs de peinture rouge. 555 01:21:06,750 --> 01:21:08,125 Une bombe de peinture. 556 01:21:10,083 --> 01:21:12,041 La voie est libre. 557 01:21:31,541 --> 01:21:33,375 Ne me laisse pas tomber, Kiki. 558 01:21:39,666 --> 01:21:42,666 Bien sûr que non, Tom. 559 01:21:43,750 --> 01:21:45,166 Je ne te laisserai pas. 560 01:21:45,958 --> 01:21:47,208 Je suis avec toi. 561 01:21:47,708 --> 01:21:50,125 Je t'accompagne au commissariat. 562 01:21:53,583 --> 01:21:55,666 Ne te mets pas des trucs en tête. 563 01:21:55,875 --> 01:21:59,250 Tu as fait ça pour nous protéger tous. 564 01:22:28,916 --> 01:22:31,250 Ombayi est toujours en état critique ? 565 01:22:31,458 --> 01:22:34,583 Elle va être opérée ? OK, tiens-moi au courant. 566 01:22:39,291 --> 01:22:41,416 Tu vas pouvoir parler à quelqu'un. 567 01:22:44,416 --> 01:22:46,916 Je suis là pour une déposition. Tu peux m'aider ? 568 01:22:52,458 --> 01:22:54,666 - Vas-y. J'arrive. OK ? - Nick ? 569 01:22:56,791 --> 01:22:58,291 Que s'est-il passé ? 570 01:22:58,583 --> 01:23:00,625 On a tiré sur Ombayi. 571 01:23:00,833 --> 01:23:01,833 Quoi ? 572 01:23:02,416 --> 01:23:04,291 - Elle n'est pas... - Je ne sais pas. 573 01:23:07,000 --> 01:23:08,208 Emmenez-le en salle 2. 574 01:23:08,375 --> 01:23:10,041 Mais comment... Je devrais... 575 01:23:10,250 --> 01:23:12,625 Non, tu ne devrais rien. 576 01:23:12,833 --> 01:23:14,875 Je suis déjà trop embarqué dans ton histoire. 577 01:23:15,083 --> 01:23:18,333 On a tiré sur quelqu'un pour un pot de peinture. 578 01:23:49,041 --> 01:23:50,833 Salut. Vous ne parlez pas à Tom Schelfthaut, 579 01:23:51,041 --> 01:23:53,625 mais lâchez-vous après le bip. 580 01:23:53,833 --> 01:23:55,666 Franchement. Sale enfoiré. 581 01:23:55,875 --> 01:24:00,125 Je vais te pendre par les couilles, sale dégonflé de merde. 582 01:26:29,958 --> 01:26:32,250 Ce n'étaient pas eux, les mains coupées. 583 01:26:35,791 --> 01:26:37,958 J'ai tiré sur la mauvaise personne. 584 01:26:38,458 --> 01:26:40,833 Comment expliquer ça à sa famille ? 585 01:26:55,416 --> 01:26:57,291 On va tout reprendre de zéro. 586 01:26:59,208 --> 01:27:02,500 Raemaeckers était un junkie. Reprenons la piste de la drogue. 587 01:27:03,416 --> 01:27:05,750 Tu demandes ses données bancaires ? 588 01:27:08,541 --> 01:27:10,041 Racisme à la Police de Bruxelles 589 01:27:10,250 --> 01:27:11,958 "Qui proteste, se fait abattre." 590 01:27:17,375 --> 01:27:18,750 Salut. C'est le grand jour. 591 01:27:18,958 --> 01:27:21,666 Dans quelques heures, nous allons plonger. 592 01:27:21,875 --> 01:27:24,416 Merci pour votre soutien et croisons les doigts. 593 01:27:24,625 --> 01:27:27,416 On va enregistrer et diffuser toute la plongée, 594 01:27:27,625 --> 01:27:30,000 alors restez en ligne. 595 01:27:44,291 --> 01:27:48,458 Ombayi est en salle d'opération, je te tiendrai au courant. 596 01:27:48,625 --> 01:27:51,333 Cézaire nous accuse d'être racistes. 597 01:27:52,125 --> 01:27:54,916 Il monte le mouvement Black Lives Matter contre nous. 598 01:27:55,125 --> 01:27:58,791 Tu peux lui parler et lui dire que c'était une erreur de jugement ? 599 01:27:59,250 --> 01:28:00,875 Il appelle à la rébellion. 600 01:28:01,083 --> 01:28:02,208 Il a porté plainte 601 01:28:02,416 --> 01:28:04,791 pour tentative de meurtre avec motivations racistes. 602 01:28:05,375 --> 01:28:08,125 Je ne peux pas le voir maintenant, Nick. 603 01:28:08,791 --> 01:28:12,750 Tu nous as mis sur la piste du Congo alors prends tes responsabilités. 604 01:29:20,166 --> 01:29:22,291 Tom ? Je viens te chercher dans une heure. 605 01:29:22,500 --> 01:29:24,166 Tâche d'être prêt. 606 01:29:27,416 --> 01:29:28,791 Les esprits se sont échauffés. 607 01:29:29,000 --> 01:29:31,208 Les jeunes ont jeté des pierres à la police 608 01:29:31,416 --> 01:29:33,333 qui a déployé le canon à eau. 609 01:29:33,541 --> 01:29:36,791 Les incidents ont eu lieu dans le quartier Matonge et les alentours, 610 01:29:37,000 --> 01:29:39,458 qui abritent une large communauté noire. 611 01:32:26,250 --> 01:32:27,583 Comment ça va ? 612 01:32:28,583 --> 01:32:31,500 Je reviens de l'hôpital. On ne me laisse pas entrer. 613 01:32:34,125 --> 01:32:36,833 - Des nouvelles d'Ombayi ? - Elle est stable. 614 01:32:37,625 --> 01:32:39,916 Ils nous tiendront au courant. 615 01:32:41,416 --> 01:32:44,166 Nick, j'ai les données bancaires. 616 01:32:46,250 --> 01:32:47,333 Tiens. 617 01:32:49,375 --> 01:32:50,208 Regarde. 618 01:32:50,416 --> 01:32:54,375 Wesley Raemaeckers a reçu la même somme tous les ans à la même date, 619 01:32:54,541 --> 01:32:57,041 d'une société boîte aux lettres liée via un montage élaboré 620 01:32:57,250 --> 01:33:00,083 à une filiale luxembourgeoise. Corwinvest. 621 01:33:00,291 --> 01:33:02,083 Je connais ce nom. 622 01:33:02,708 --> 01:33:04,083 Qui sont les actionnaires ? 623 01:33:07,125 --> 01:33:08,416 D'Aldekerke. 624 01:33:42,333 --> 01:33:43,458 Tom ? 625 01:33:44,833 --> 01:33:47,041 Merde, Tom. T'es où ? 626 01:33:53,416 --> 01:33:55,250 Je ne sais plus quoi penser. 627 01:33:56,416 --> 01:33:59,375 - Tout est si confus. - Rien n'est confus. 628 01:33:59,583 --> 01:34:01,375 Je vais te défoncer la tête contre le mur. 629 01:34:01,583 --> 01:34:04,666 Ta voiture est cabossée. 630 01:34:04,875 --> 01:34:08,166 Le corps était dans ton coffre. Ils vont croire que c'est toi. 631 01:34:08,375 --> 01:34:09,833 Mais tu leur diras que c'est toi. 632 01:34:10,041 --> 01:34:12,041 Personne ne me croira, Kiki. 633 01:34:13,458 --> 01:34:16,750 Avec le diagnostic du psychiatre, le traumatisme, 634 01:34:17,708 --> 01:34:21,083 les pilules que je prends, ces mensonges que j'ai dits... 635 01:34:21,291 --> 01:34:22,750 On ne me croira pas. 636 01:34:24,833 --> 01:34:29,125 Tu as dit aux flics que tu avais roulé cette nuit-là. 637 01:34:30,250 --> 01:34:31,708 Tu as même passé un alcootest. 638 01:34:33,541 --> 01:34:34,833 Attends... 639 01:34:42,625 --> 01:34:45,875 Il n'y a aucune preuve que je suis sorti cette nuit-là. 640 01:34:46,541 --> 01:34:49,208 La réunion avec les Tchèques n'a pas eu lieu... 641 01:34:49,375 --> 01:34:50,958 C'est ta parole... 642 01:34:51,875 --> 01:34:53,375 contre la mienne. 643 01:34:55,666 --> 01:34:57,916 Et contre celle de ce flic. 644 01:34:58,958 --> 01:35:01,666 Et contre les traces dans ton coffre. 645 01:35:08,750 --> 01:35:11,416 Tu vas devoir imaginer autre chose. 646 01:35:13,375 --> 01:35:15,916 Tu connais les meilleures cachettes dans l'eau. 647 01:35:20,083 --> 01:35:21,916 On va faire ça ensemble, Kiki. 648 01:35:23,458 --> 01:35:24,791 Toi et moi. 649 01:35:39,750 --> 01:35:41,333 On a localisé le portable de D'Aldekerke 650 01:35:41,541 --> 01:35:43,375 dans le quartier de Joli-Bois à Uccle. 651 01:35:43,833 --> 01:35:46,666 J'y suis allée. C'est chez les Deloitre. 652 01:36:53,958 --> 01:36:56,250 Bonsoir. Police Fédérale. 653 01:36:57,208 --> 01:36:58,708 Je peux entrer ? 654 01:37:13,333 --> 01:37:14,375 Bonsoir. 655 01:37:17,041 --> 01:37:18,125 Le monde est petit. 656 01:37:19,708 --> 01:37:22,291 Inez Deloitre, Alphonse Lelièvre et moi 657 01:37:22,500 --> 01:37:24,250 siégeons dans des Conseils d'Administration. 658 01:37:25,083 --> 01:37:26,916 D'un consortium minier 659 01:37:27,500 --> 01:37:29,625 exploitant des mines de cobalt au Congo. 660 01:37:30,708 --> 01:37:33,916 Nous avons des activités économiques, c'est pas interdit. 661 01:37:35,333 --> 01:37:37,833 Nous avons des preuves que les menaces 662 01:37:38,000 --> 01:37:40,791 sont liées à votre fils illégitime, Wesley. 663 01:37:41,000 --> 01:37:42,125 Wesley Raemaeckers. 664 01:37:43,208 --> 01:37:44,000 Oui... 665 01:37:59,083 --> 01:37:59,750 Ce sont... 666 01:37:59,958 --> 01:38:02,291 Des données d'entreprise confidentielles. 667 01:39:29,916 --> 01:39:31,666 Vous pensez que Jonas est en vie ? 668 01:39:45,708 --> 01:39:46,875 C'est... 669 01:39:48,083 --> 01:39:51,250 Jonas Deloitre. 23 ans. Junkie. 670 01:39:51,458 --> 01:39:55,583 Il est parti de chez ses parents quand ils lui ont coupé les vivres. 671 01:39:55,791 --> 01:39:58,416 - Son corps a été retrouvé ? - Non. 672 01:39:58,708 --> 01:40:00,833 Les familles ont reçu une lettre de menace 673 01:40:01,041 --> 01:40:03,750 avec des instructions de paiement en bitcoins. 674 01:40:03,958 --> 01:40:07,541 Aucune n'a obéi. Ils s'étaient mis d'accord. 675 01:40:07,833 --> 01:40:11,375 Après ça, un membre de chaque famille a été enlevé. 676 01:40:11,583 --> 01:40:13,833 Le fils Lelièvre s'est fait couper une main 677 01:40:14,041 --> 01:40:15,291 en signe d'avertissement. 678 01:40:15,500 --> 01:40:18,583 Le père a payé et le gamin a été relâché. 679 01:40:18,750 --> 01:40:22,083 Avec les deux autres, ils y sont allés plus fort. 680 01:40:22,333 --> 01:40:25,625 Les deux mains ont été coupées et envoyées avec une vidéo. 681 01:40:26,750 --> 01:40:30,416 D'Aldekerke a malgré tout refusé de payer pour son fils illégitime. 682 01:40:31,166 --> 01:40:34,125 Pourquoi n'ont-ils pas parlé plus tôt ? 683 01:40:36,291 --> 01:40:38,416 Par peur que leur passé les rattrape ? 684 01:40:39,666 --> 01:40:41,083 Ou leur présent ? 685 01:41:09,500 --> 01:41:11,833 Salut, les gars. Nous sommes à nouveau au sec. 686 01:41:12,041 --> 01:41:14,000 Merci de nous suivre. 687 01:41:14,208 --> 01:41:17,166 On a de bonnes et de mauvaises nouvelles. 688 01:41:17,791 --> 01:41:20,958 La bonne nouvelle, c'est qu'on a battu le record. 689 01:41:21,166 --> 01:41:22,291 La mauvaise nouvelle, 690 01:41:22,500 --> 01:41:24,750 c'est qu'on a retrouvé deux plongeurs. 691 01:41:29,750 --> 01:41:31,833 Je crois que c'est le couple belge. 692 01:41:32,041 --> 01:41:33,875 Qu'ils reposent en paix. 693 01:41:43,166 --> 01:41:44,958 Ça, c'est la femme. 694 01:41:55,583 --> 01:41:57,125 Et ça, c'est l'homme. 695 01:42:01,166 --> 01:42:04,041 Andy a remarqué un détail troublant. 696 01:42:06,750 --> 01:42:08,541 On l'a signalé à la police 697 01:42:08,708 --> 01:42:10,791 qui va tenter de les remonter. 698 01:42:37,083 --> 01:42:38,083 Cafmeyer ? 699 01:43:10,375 --> 01:43:12,041 Il va falloir attendre ici. 700 01:43:12,250 --> 01:43:13,875 Je connais les lieux. Je peux vous guider. 701 01:43:14,083 --> 01:43:16,875 - C'est la procédure. - J'emmerde la procédure. 702 01:43:17,291 --> 01:43:18,375 S'il parvient à se tirer... 703 01:43:18,583 --> 01:43:20,583 Cette fois, on fait ça dans les règles. 704 01:44:45,666 --> 01:44:46,833 RÀS. 705 01:44:48,500 --> 01:44:49,375 RÀS. 706 01:44:51,416 --> 01:44:52,541 RÀS. 707 01:45:20,125 --> 01:45:22,541 La Jeep de Cézaire Nduka n'est pas là. 708 01:45:22,708 --> 01:45:25,583 Tout semble normal. Aucun signe de départ précipité. 709 01:45:25,791 --> 01:45:27,416 Il n'est pas à son travail. 710 01:48:19,875 --> 01:48:21,916 Appuie. 711 01:48:22,500 --> 01:48:23,833 - Appuie dessus. - Il est là-bas. 712 01:48:30,666 --> 01:48:31,583 Merde. 713 01:53:09,125 --> 01:53:10,416 T'as tout ? 714 01:53:49,333 --> 01:53:52,250 C'est un bon endroit pour la cacher. 715 01:53:58,375 --> 01:54:00,416 Ils ne la trouveront jamais. 716 01:54:02,041 --> 01:54:04,708 On a déjà cherché une personne disparue ici. 717 01:54:37,791 --> 01:54:39,750 Quoi ? À quoi tu penses ? 718 01:54:45,375 --> 01:54:47,250 Que je t'ai choisi toi. 719 01:54:50,166 --> 01:54:52,500 J'aurais pu aller rechercher Maman, mais... 720 01:54:54,750 --> 01:54:56,791 Je t'ai choisi toi. 721 01:55:07,625 --> 01:55:09,666 Je vais chercher des ceintures de plomb. 722 01:55:09,875 --> 01:55:11,541 Sinon, elle remontera. 723 01:55:12,875 --> 01:55:14,208 Merci, frangine. 724 01:55:14,708 --> 01:55:17,125 Je ne suis plus la frangine de personne, Tom. 725 01:55:17,333 --> 01:55:19,291 Ni la fille de personne. 726 01:55:47,083 --> 01:55:48,583 Police. 727 01:55:48,750 --> 01:55:51,458 - Kiki ! - Police. Sortez de l'eau. 728 01:55:54,791 --> 01:55:57,750 - Sortez de l'eau. - Sortez, allez. 729 01:55:58,916 --> 01:56:00,625 Dernier avertissement. 730 01:56:09,375 --> 01:56:10,791 Les mains sur la tête. 731 01:56:11,458 --> 01:56:12,708 Sortez de l'eau. 732 01:56:15,000 --> 01:56:16,166 À genoux. 733 01:56:17,666 --> 01:56:18,583 Les jambes croisées. 734 01:56:27,583 --> 01:56:28,833 Kiki ! 735 01:56:35,708 --> 01:56:41,666 PLONGÉE MORTELLE 736 01:56:49,500 --> 01:56:52,458 À la mémoire de Clare Dunkel (Mo Hayder) 737 01:57:06,375 --> 01:57:09,166 D'après le roman "Rituel" de Mo Hayder 738 01:57:09,190 --> 01:57:11,192 Réédition : Y7M3U47 55479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.