Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,083 --> 00:00:59,166
Boesmansgat - 270 mètres
Désert du Kalahari - Afrique du Sud
2
00:01:15,916 --> 00:01:17,375
Attention, Tom. Attends.
3
00:01:17,625 --> 00:01:19,000
Kiki, t'as les horaires de plongée ?
4
00:01:19,208 --> 00:01:21,750
- Donne.
- Oui, je le tiens.
5
00:01:21,958 --> 00:01:24,500
- Tu l'as ?
- Fais attention, Papa.
6
00:01:34,875 --> 00:01:36,791
- Tu le tiens ?
- Oui, je l'ai.
7
00:01:46,208 --> 00:01:47,291
On accélère.
8
00:01:47,500 --> 00:01:50,000
Ils veulent plonger dans 30 minutes.
9
00:01:58,250 --> 00:02:00,208
OK, dernier briefing.
10
00:02:00,416 --> 00:02:02,875
Papa, j'ai réfléchi cette nuit.
11
00:02:03,083 --> 00:02:05,375
Vaut mieux ne rester
que 5 minutes à moins 100.
12
00:02:05,583 --> 00:02:07,791
- Quoi ? Pas 10 ?
- Non, Tom. 5.
13
00:02:13,333 --> 00:02:16,416
Donc... 15 minutes pour la descente.
14
00:02:16,625 --> 00:02:18,041
5 minutes à moins 100.
15
00:02:18,250 --> 00:02:20,833
Et 3 heures et demie pour remonter,
paliers inclus.
16
00:02:21,041 --> 00:02:23,833
Tom, tu fais un arrêt
à chaque palier, OK ?
17
00:02:24,041 --> 00:02:25,250
Oui.
18
00:02:25,458 --> 00:02:26,958
OK, dernières vérifications ?
19
00:02:29,833 --> 00:02:32,125
Encore merci, ma chérie.
20
00:02:34,625 --> 00:02:37,791
- On n'a qu'une fois 60 ans.
- Je sais.
21
00:04:07,583 --> 00:04:09,250
Papa ? Maman ?
22
00:04:41,458 --> 00:04:43,541
- Que s'est-il passé ?
- Ils sont remontés trop vite.
23
00:04:43,750 --> 00:04:45,458
Les parents.
Où sont les parents ?
24
00:04:45,916 --> 00:04:49,041
- Ils sont toujours sous l'eau.
- Appelez l'hélico.
25
00:05:10,958 --> 00:05:14,125
As-tu fait les paliers ?
Les paliers ?
26
00:06:31,125 --> 00:06:33,250
- Salut, Tom.
- Salut.
27
00:06:34,208 --> 00:06:35,125
Qu'est-ce qui se passe ?
28
00:06:36,083 --> 00:06:38,041
Rien.
C'est l'anniversaire de Maman.
29
00:06:38,250 --> 00:06:39,041
Oui.
30
00:06:40,541 --> 00:06:42,208
Ça fait un an,
alors je me disais qu'il serait
31
00:06:42,416 --> 00:06:45,208
peut-être temps
de vider le bureau de Papa.
32
00:06:45,375 --> 00:06:47,083
Oui,
mais je n'ai pas encore mangé.
33
00:06:47,291 --> 00:06:49,416
OK. Viens quand t'es prêt.
34
00:06:49,625 --> 00:06:51,750
Je dois aller faire des courses.
35
00:06:51,916 --> 00:06:54,916
- Tom, on a tout le week-end.
- Oui.
36
00:06:55,125 --> 00:06:56,833
Dans l'après-midi peut-être ?
37
00:06:58,541 --> 00:07:02,291
Je peux pas m'empêcher de penser
que si je n'avais pas paniqué...
38
00:07:04,916 --> 00:07:06,500
C'est bon. Je le ferai seule.
39
00:08:47,291 --> 00:08:49,041
- Schelfthaut ?
- Lieutenant Schelfthaut ?
40
00:08:49,250 --> 00:08:51,208
Code 608 au canal à Molenbeek.
41
00:08:51,416 --> 00:08:52,833
Présentez-vous à la caserne
au plus vite.
42
00:08:53,041 --> 00:08:55,208
Je suis en congés.
Et l'équipe de garde ?
43
00:08:55,416 --> 00:08:58,083
En mission pour le parquet. Désolé.
44
00:08:58,291 --> 00:08:59,750
OK. J'arrive.
45
00:09:02,083 --> 00:09:04,333
Je viens depuis quatre semaines.
46
00:09:04,541 --> 00:09:06,541
Je suis accro à la cocaïne.
47
00:09:06,750 --> 00:09:08,458
Merci, Marieke.
48
00:09:08,750 --> 00:09:11,875
- Tamara ?
- Je suis accro au crack.
49
00:09:12,083 --> 00:09:14,000
Ça a commencé vers mes 16 ans.
50
00:09:14,208 --> 00:09:17,041
Avec un joint.
Vous connaissez la chanson.
51
00:09:20,625 --> 00:09:22,333
Je sue,
je m'énerve contre tout le monde.
52
00:09:22,541 --> 00:09:23,750
Jonas ?
53
00:09:25,208 --> 00:09:26,416
Jonas ?
54
00:09:27,916 --> 00:09:29,625
C'est bien ton nom ?
55
00:09:30,625 --> 00:09:31,541
Euh, oui.
56
00:09:33,083 --> 00:09:34,291
Je m'appelle donc Jonas.
57
00:09:35,458 --> 00:09:37,291
Je suis accro à l'héroïne.
58
00:09:37,875 --> 00:09:40,541
À 12 ans, j'ai été abusé
59
00:09:40,750 --> 00:09:43,000
par un de mes professeurs.
60
00:09:44,375 --> 00:09:46,333
J'ai commencé à fumer,
61
00:09:47,000 --> 00:09:50,041
quand ça me suffisait plus,
je me suis piqué, etc.
62
00:09:50,625 --> 00:09:53,208
Mes parents s'en sont rendu compte
et m'ont mis dehors.
63
00:09:53,416 --> 00:09:55,166
Peu après, ma copine est morte.
64
00:09:58,500 --> 00:10:00,208
Je veux vraiment que ça s'arrête.
65
00:10:02,625 --> 00:10:04,750
Et moi, que t'arrêtes
de raconter des conneries.
66
00:10:07,083 --> 00:10:09,791
La semaine dernière,
tes parents étaient morts
67
00:10:10,000 --> 00:10:11,708
et ta copine t'avait foutu dehors.
68
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
Tu t'en souviens plus ?
69
00:10:14,166 --> 00:10:16,000
Si t'es pas honnête avec toi-même,
70
00:10:16,166 --> 00:10:18,333
t'as rien à faire ici, Jonas.
71
00:10:27,625 --> 00:10:30,208
Vous êtes maintenant
à sa droite, Chef.
72
00:10:30,416 --> 00:10:33,791
- Revenez un peu au centre.
- OK.
73
00:10:38,916 --> 00:10:40,958
Vous devriez être au-dessus
maintenant.
74
00:10:42,375 --> 00:10:44,458
Si le témoin est fiable.
75
00:10:46,833 --> 00:10:48,333
Je n'ai encore rien trouvé.
76
00:10:58,166 --> 00:10:59,833
Je suis de nouveau au mur.
77
00:11:31,583 --> 00:11:33,875
Y a-t-il d'autres plongeurs
dans l'eau ?
78
00:11:34,708 --> 00:11:35,875
Négatif.
79
00:11:36,791 --> 00:11:38,958
- Pourquoi ?
- Pour rien.
80
00:11:51,791 --> 00:11:52,916
Maman ?
81
00:11:57,750 --> 00:11:59,041
Maman.
82
00:12:03,000 --> 00:12:04,166
Kiki ?
83
00:12:06,625 --> 00:12:08,208
Kiki, ça ne va pas ?
84
00:12:09,833 --> 00:12:11,291
C'est rien, Stan.
85
00:12:12,000 --> 00:12:13,791
La torche m'a échappé des mains.
86
00:12:14,916 --> 00:12:16,541
Putain de saletés.
87
00:12:28,416 --> 00:12:29,416
Kiki ?
88
00:12:30,458 --> 00:12:31,250
T'as quelque chose ?
89
00:12:42,125 --> 00:12:43,583
Oui, donne. Viens.
90
00:13:12,000 --> 00:13:13,750
- Ah, Nick.
- Bonjour.
91
00:13:14,916 --> 00:13:18,500
- Dis-moi, Borsu.
- Donc, la plongeuse a...
92
00:13:22,666 --> 00:13:23,958
Nick Cafmeyer, Police Fédérale.
93
00:13:24,125 --> 00:13:25,458
Christine Schelfthaut.
94
00:13:26,125 --> 00:13:28,708
- Vous avez remonté cette main ?
- Oui.
95
00:13:28,916 --> 00:13:32,291
- Rien vu de suspect ?
- On ne voit rien sous l'eau.
96
00:13:33,291 --> 00:13:35,333
Mais vous l'avez vite trouvée.
97
00:13:35,541 --> 00:13:36,875
C'était un bon tuyau.
98
00:13:37,041 --> 00:13:39,583
Un grand-père et sa petite-fille
ont vu une main flotter.
99
00:13:40,083 --> 00:13:41,791
Les mains ne flottent pas.
100
00:13:43,083 --> 00:13:44,833
Ils ne peuvent l'avoir vue
qu'au moment
101
00:13:45,000 --> 00:13:46,625
où elle est tombée dans l'eau.
102
00:13:46,833 --> 00:13:49,208
Cinq secondes après,
on ne la voit plus.
103
00:13:50,583 --> 00:13:53,000
Bizarre,
il n'y avait personne d'autre.
104
00:14:00,250 --> 00:14:02,708
C'est hier qu'il a plu des cordes ?
105
00:14:02,875 --> 00:14:03,541
Oui.
106
00:14:17,791 --> 00:14:20,375
Il faut vérifier
la bouche d'évacuation.
107
00:14:22,750 --> 00:14:24,000
Vous venez ?
108
00:14:48,750 --> 00:14:52,083
Avec la pluie, la main est
peut-être passée par ici.
109
00:15:07,041 --> 00:15:07,916
Stan ?
110
00:15:09,916 --> 00:15:11,250
Oui, vas-y.
111
00:15:11,916 --> 00:15:13,041
Impressionnant.
112
00:15:13,208 --> 00:15:15,166
Ça a l'air de vous étonner.
113
00:15:15,333 --> 00:15:17,791
Non, au contraire. C'est...
114
00:15:46,291 --> 00:15:47,833
Est-ce qu'on peut...
115
00:15:48,041 --> 00:15:51,333
On vérifie les bouches d'égouts
qui donnent dans le canal.
116
00:15:57,875 --> 00:16:00,583
Demande au Service des Eaux
d'amener une caméra.
117
00:16:00,791 --> 00:16:03,125
Tu crois qu'on peut trouver
d'autres morceaux ?
118
00:16:04,750 --> 00:16:06,250
Il y a une troisième bouche d'égout.
119
00:16:06,458 --> 00:16:08,333
De l'autre côté de la rue.
120
00:16:24,000 --> 00:16:26,041
T'as un peu de monnaie ?
121
00:16:26,250 --> 00:16:27,166
De la monnaie ?
122
00:16:27,333 --> 00:16:28,958
Tu as quelque chose pour moi ?
123
00:16:37,708 --> 00:16:39,583
T'as un peu pour moi ? Putain.
124
00:16:39,791 --> 00:16:41,500
T'as même pas de sous.
125
00:16:50,416 --> 00:16:51,583
Tu as quelque chose ?
126
00:16:53,833 --> 00:16:54,916
Vendredi, je touche mon alloc'.
127
00:18:16,625 --> 00:18:18,458
- Salut.
- Salut.
128
00:19:10,750 --> 00:19:13,041
Quand je te vois, je vois ta mère.
129
00:22:55,041 --> 00:22:56,416
OK, c'est parti.
130
00:24:23,375 --> 00:24:24,500
Salut.
131
00:24:31,166 --> 00:24:32,958
Tu dors toujours aussi mal ?
132
00:24:33,916 --> 00:24:35,333
Oui...
133
00:24:37,875 --> 00:24:40,291
- Tu t'es pas fait virer ?
- Non.
134
00:24:41,041 --> 00:24:43,458
J'ai démarré un nouveau business.
135
00:24:43,666 --> 00:24:46,208
Tu veux pas rester employé
un moment ?
136
00:24:46,416 --> 00:24:49,375
Y a une vraie demande sur le marché.
137
00:24:49,583 --> 00:24:51,250
Tu vas chez ton psy au moins ?
138
00:24:51,458 --> 00:24:53,333
Et tu prends ton traitement ?
139
00:24:53,500 --> 00:24:56,750
Laisser passer une telle opportunité
serait de la folie.
140
00:24:56,916 --> 00:24:59,041
Des mecs
importent des lustres tchèques.
141
00:24:59,250 --> 00:25:02,333
On n'en trouve pas
chez les antiquaires ici. Ça...
142
00:25:02,541 --> 00:25:04,750
Ça se vendra
comme des petits pains.
143
00:25:04,958 --> 00:25:06,250
Ils veulent qu'on soit partenaires.
144
00:25:06,458 --> 00:25:07,958
Partenaires ? Comme ça ?
145
00:25:08,125 --> 00:25:11,166
Non, j'ai mangé avec eux,
on a eu des réunions.
146
00:25:11,375 --> 00:25:13,833
Sous quelle forme juridique ?
Actionnaire ?
147
00:25:14,041 --> 00:25:15,208
Oui, actionnaire.
148
00:25:16,291 --> 00:25:19,125
C'est pour ça
que j'ai besoin de ta voiture.
149
00:25:19,333 --> 00:25:20,125
Ma voiture ?
150
00:25:20,500 --> 00:25:23,791
Je ne peux pas arriver en scooter.
151
00:25:28,541 --> 00:25:31,125
Kiki, tout dépend de cette réunion.
152
00:25:51,000 --> 00:25:53,083
- Bonjour.
- Commencez, j'arrive.
153
00:25:53,291 --> 00:25:54,791
PROTECTION CIVILE
154
00:26:18,000 --> 00:26:20,333
Je vous ai vue tout à l'heure
près des voitures.
155
00:26:45,708 --> 00:26:48,333
Pourrais-je parler
au commissaire Cafmeyer ?
156
00:26:48,541 --> 00:26:50,208
Je vais voir s'il est encore là.
157
00:26:52,250 --> 00:26:54,250
C'est bon. Commissaire ?
158
00:26:55,208 --> 00:26:56,500
Commissaire ?
159
00:26:58,541 --> 00:27:00,916
- Bonjour.
- J'ai peut-être quelque chose.
160
00:27:01,166 --> 00:27:03,000
Un alibi pour les mains coupées.
161
00:27:03,500 --> 00:27:04,958
Vous connaissez
le directeur de la société
162
00:27:05,125 --> 00:27:06,750
près de laquelle
on a trouvé les mains ?
163
00:27:08,000 --> 00:27:10,458
- Je peux le vérifier.
- D'Aldekerke.
164
00:27:10,625 --> 00:27:13,000
Leur fortune familiale
a été amassée au Congo.
165
00:27:13,666 --> 00:27:15,666
Dans des plantations de caoutchouc.
166
00:27:15,875 --> 00:27:18,000
Il serait peut-être intéressant
de voir
167
00:27:18,166 --> 00:27:21,250
si ces mains ont un lien
avec l'exploitation
168
00:27:21,416 --> 00:27:24,291
du peuple congolais
pendant l'ère coloniale.
169
00:27:24,458 --> 00:27:27,375
En voilà une idée intéressante.
170
00:27:28,791 --> 00:27:30,833
Mon grand-père était employé
de district à Bukavu
171
00:27:31,041 --> 00:27:32,458
et mon père est né là-bas.
172
00:27:32,666 --> 00:27:34,791
Ils ont connu les D'Aldekerke.
173
00:27:36,000 --> 00:27:38,666
Il y a quelques semaines,
la voiture des D'Aldekerke
174
00:27:38,833 --> 00:27:39,916
a été aspergée de sang.
175
00:27:40,125 --> 00:27:41,333
Il y a des photos.
176
00:27:42,208 --> 00:27:44,708
Vous m'écrivez ça par mél ?
On est attendus à Molenbeek.
177
00:27:44,916 --> 00:27:47,791
- Les mains ont été identifiées.
- Qui est-ce ?
178
00:27:48,000 --> 00:27:50,125
Un junkie. Une histoire de drogue.
179
00:27:50,291 --> 00:27:53,500
OK. Je vous laisse travailler.
Désolée.
180
00:28:49,875 --> 00:28:52,000
- Maman.
- Jonas.
181
00:28:56,416 --> 00:28:57,541
Je veux décrocher.
182
00:29:01,250 --> 00:29:02,541
Pour de vrai.
183
00:29:03,500 --> 00:29:05,250
Mais tu sais ce qu'on a dit.
184
00:29:05,458 --> 00:29:07,333
J'ai trouvé une clinique privée.
185
00:29:11,291 --> 00:29:13,250
Ils veulent une avance en liquide.
186
00:29:17,666 --> 00:29:18,625
Je...
187
00:29:26,875 --> 00:29:28,416
Tu sais ce que je dois faire ?
188
00:29:28,625 --> 00:29:31,208
Ce qu'ils me font faire
pour gagner des thunes ?
189
00:29:32,500 --> 00:29:33,833
Ces mecs...
190
00:29:37,625 --> 00:29:39,500
Je ne veux plus de ça, Maman.
191
00:30:08,375 --> 00:30:11,125
- J'avais bien vu dans mon rétro.
- Il a trouvé une clinique.
192
00:30:11,333 --> 00:30:13,458
Non.
On ne revient pas là-dessus.
193
00:30:13,666 --> 00:30:14,625
C'est une clinique privée.
194
00:30:14,791 --> 00:30:16,291
Faut une avance en liquide.
195
00:30:16,458 --> 00:30:17,958
En liquide ? Sérieux ?
196
00:30:19,875 --> 00:30:22,458
Arrête, Inez.
Tout ce qu'on lui a donné,
197
00:30:22,666 --> 00:30:24,000
il se l'est injecté dans les veines.
198
00:30:24,208 --> 00:30:26,416
- Je sais.
- Plus tout ce qu'il nous a volé.
199
00:30:26,625 --> 00:30:28,166
C'est différent.
200
00:30:29,375 --> 00:30:31,916
C'est une thérapie progressive
de désintoxication douce.
201
00:30:32,125 --> 00:30:34,166
Franchement.
Si la méthode forte ne marche pas,
202
00:30:34,375 --> 00:30:36,083
à quoi bon la méthode douce ?
203
00:30:36,833 --> 00:30:38,875
Non, Inez.
Il a ses allocations
204
00:30:39,041 --> 00:30:40,500
et pas un centime de plus.
205
00:30:40,666 --> 00:30:42,375
C'est pour son propre bien.
206
00:30:44,958 --> 00:30:46,583
Tu ne peux pas te le permettre ?
207
00:31:05,375 --> 00:31:07,583
Sois prudent. J'ai fait le plein.
208
00:31:07,791 --> 00:31:09,791
T'es un ange. Merci.
209
00:31:10,708 --> 00:31:13,458
Il y a du nouveau. À Boesmansgat.
210
00:31:14,125 --> 00:31:16,291
Un record de plongée.
Deux Australiens.
211
00:31:16,500 --> 00:31:18,500
Ils veulent atteindre le fond.
212
00:31:18,708 --> 00:31:20,166
Allez, merci.
213
00:31:54,083 --> 00:31:56,750
Nous atteindrons le fond
du Boesmansgat.
214
00:32:10,791 --> 00:32:12,625
Salut. Je suis Ben et voici Andy.
215
00:32:12,833 --> 00:32:15,000
Dans environ 48 heures,
nous allons planter
216
00:32:15,208 --> 00:32:19,000
ce drapeau australien à 270 mètres
au fond du Boesmansgat.
217
00:32:19,208 --> 00:32:20,666
On vous tiendra au courant.
218
00:32:20,875 --> 00:32:23,708
Inscrivez-vous
pour les notifications.
219
00:32:23,916 --> 00:32:24,958
Merci.
220
00:34:21,791 --> 00:34:23,875
Le fist-fucking, c'est OK aussi,
221
00:34:24,083 --> 00:34:27,666
mais c'est moi qui le fais.
D'accord ?
222
00:35:03,041 --> 00:35:05,291
On s'entraîne
depuis plus d'un an maintenant.
223
00:35:05,500 --> 00:35:07,875
On espère vraiment arriver au fond.
224
00:35:08,166 --> 00:35:12,250
Peu de plongeurs ont atteint
les 270 mètres de profondeur.
225
00:35:12,458 --> 00:35:13,875
Il y a eu plusieurs accidents.
226
00:35:14,083 --> 00:35:16,958
L'an dernier,
c'était deux plongeurs belges.
227
00:35:17,333 --> 00:35:20,250
Il faudra qu'on soit bien préparés.
228
00:35:20,541 --> 00:35:23,041
Mais ce sera quand même
très difficile.
229
00:35:23,250 --> 00:35:25,541
Il faudra des conditions parfaites.
230
00:35:25,750 --> 00:35:27,500
Et un peu de chance aussi.
231
00:35:34,416 --> 00:35:35,875
Qu'est-ce qu'il y a ?
232
00:35:41,625 --> 00:35:43,791
- Les flics...
- Quoi ?
233
00:35:43,958 --> 00:35:44,958
Les flics...
234
00:35:45,916 --> 00:35:47,875
Merde, qu'est-ce que t'as picolé ?
235
00:35:48,041 --> 00:35:49,416
Tout a foiré, Kiki.
236
00:35:49,583 --> 00:35:52,000
Tout a foiré. Complètement.
237
00:35:53,208 --> 00:35:54,500
Fais-les partir.
238
00:35:54,708 --> 00:35:57,166
Je te demanderai plus rien.
239
00:35:57,375 --> 00:35:58,791
Tiens-toi tranquille.
240
00:36:05,333 --> 00:36:06,416
Salut. Kenny.
241
00:36:07,000 --> 00:36:09,500
On te poursuit depuis 5 kilomètres.
242
00:36:09,666 --> 00:36:10,541
Pourquoi t'as continué ?
243
00:36:10,708 --> 00:36:12,791
T'as pas vu le gyrophare ?
244
00:36:13,000 --> 00:36:15,708
- T'as bu ?
- Non. Pourquoi ?
245
00:36:15,875 --> 00:36:17,416
Une personne sobre roule pas ainsi.
246
00:36:17,625 --> 00:36:19,250
T'as failli te tuer. Et nous avec.
247
00:36:20,041 --> 00:36:22,083
Oui, je... ne pouvais pas m'arrêter.
248
00:36:22,291 --> 00:36:24,000
Ma vessie allait exploser.
249
00:36:24,625 --> 00:36:26,333
Je dois faire ça dans les règles.
250
00:36:26,541 --> 00:36:28,875
J'ai signalé ta plaque au Central.
251
00:36:29,083 --> 00:36:32,125
Si tu veux bien souffler,
pour la forme.
252
00:36:32,333 --> 00:36:34,125
Si c'est négatif,
je transmets au Central
253
00:36:34,333 --> 00:36:36,041
et j'aurai fini mon boulot.
254
00:36:45,750 --> 00:36:46,916
Voilà.
255
00:36:47,708 --> 00:36:49,041
Zéro virgule zéro.
256
00:36:51,166 --> 00:36:53,083
T'as pas l'air d'y croire.
257
00:36:54,458 --> 00:36:55,666
Au revoir, Christine.
258
00:37:06,083 --> 00:37:09,166
C'est la dernière fois
que je mens pour toi.
259
00:37:21,250 --> 00:37:22,791
Merde, Tom.
260
00:37:43,541 --> 00:37:48,250
Franchement, Tom.
Sale porc.
261
00:37:57,375 --> 00:37:59,625
- Vous avez trouvé quelque chose ?
- Rien.
262
00:38:16,416 --> 00:38:18,500
Vous êtes Mme D'Aldekerke ?
263
00:38:20,583 --> 00:38:24,083
Bonjour, madame.
Je suis Christine Schelfthaut.
264
00:38:24,291 --> 00:38:26,000
C'est moi qui ai trouvé les mains.
265
00:38:29,416 --> 00:38:30,583
Ça va ?
266
00:38:43,375 --> 00:38:45,708
Avez-vous peur de quelque chose ?
267
00:38:46,583 --> 00:38:49,541
Votre voiture a été aspergée
de sang, maintenant les mains.
268
00:38:49,916 --> 00:38:51,833
Avez-vous reçu des menaces ?
269
00:38:57,291 --> 00:38:59,791
Ça va ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
270
00:39:00,833 --> 00:39:02,791
Elle pose des questions et...
271
00:39:04,166 --> 00:39:05,791
- Qui vous envoie ?
- Personne.
272
00:39:06,000 --> 00:39:07,500
Madame s'est sentie mal, alors...
273
00:39:07,666 --> 00:39:09,500
Et vous êtes ?
274
00:39:09,958 --> 00:39:12,166
Protection civile.
Lieutenant Schelfthaut.
275
00:39:13,500 --> 00:39:14,750
Schelfthaut ?
276
00:39:16,166 --> 00:39:18,541
De la famille
de Brecht Schelfthaut ?
277
00:39:19,041 --> 00:39:21,000
Oui. Je suis sa fille.
278
00:39:24,125 --> 00:39:25,625
Mes condoléances.
279
00:39:26,291 --> 00:39:28,333
Nous avons été choqués d'apprendre
280
00:39:28,500 --> 00:39:29,916
ce qui est arrivé à vos parents.
281
00:39:30,125 --> 00:39:32,875
Votre père parlait souvent de vous.
282
00:39:33,083 --> 00:39:35,250
Oui. C'était un visionnaire.
283
00:39:39,083 --> 00:39:41,958
Nous avons trouvé
deux mains coupées
284
00:39:42,125 --> 00:39:44,000
devant votre porte.
285
00:39:44,166 --> 00:39:45,791
Vu votre lien avec le Congo...
286
00:39:45,958 --> 00:39:47,625
- Et le vôtre.
- Oui.
287
00:39:47,791 --> 00:39:49,125
J'ai fait le rapprochement.
288
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
Le rapprochement ?
289
00:39:53,250 --> 00:39:55,708
C'est toujours les histoires
abjectes qui font sensation.
290
00:39:56,875 --> 00:40:01,625
Jamais les écoles,
les hôpitaux, l'infrastructure,
291
00:40:01,791 --> 00:40:05,541
tout ce qu'on a accompli de bien
dans la colonie.
292
00:40:05,750 --> 00:40:07,166
Et qu'on accomplit encore.
293
00:40:07,875 --> 00:40:11,250
Vu la grande charité de votre père,
294
00:40:11,416 --> 00:40:13,333
j'en attendais plus de vous.
295
00:40:13,541 --> 00:40:16,958
Schelfthaut est
toujours un grand nom
296
00:40:17,166 --> 00:40:18,875
au Congo.
297
00:40:19,083 --> 00:40:21,291
Avez-vous reçu des menaces ?
298
00:40:21,458 --> 00:40:23,375
Pourquoi en aurais-je reçu ?
299
00:40:24,083 --> 00:40:26,708
Notre société est une des seules
qui investit encore
300
00:40:26,875 --> 00:40:28,208
au Congo et au Rwanda.
301
00:40:28,416 --> 00:40:30,458
Nos investissements offrent
du travail et un salaire
302
00:40:30,666 --> 00:40:32,375
à de nombreuses familles.
303
00:40:32,583 --> 00:40:33,708
Ce n'est qu'une partie
de l'histoire.
304
00:40:33,916 --> 00:40:35,750
Nous connaissons tous deux l'autre.
305
00:40:35,958 --> 00:40:38,416
Si on vous menace,
je peux vous mettre...
306
00:40:38,583 --> 00:40:41,416
Il n'y a pas de raison.
Mon épouse et moi
307
00:40:41,583 --> 00:40:43,541
vous remercions
pour votre sollicitude.
308
00:40:43,708 --> 00:40:45,750
Votre épouse a peur.
309
00:40:45,958 --> 00:40:47,791
Selon moi,
c'est lié à ce qu'on a trouvé.
310
00:40:48,000 --> 00:40:49,458
C'est lié à sa pression sanguine.
311
00:40:49,666 --> 00:40:52,041
Elle est plutôt basse.
312
00:40:55,583 --> 00:40:59,041
- Oui ?
- Le commissaire Cafmeyer est là ?
313
00:40:59,625 --> 00:41:00,875
Laissez tomber.
314
00:41:10,250 --> 00:41:12,125
Ta sirène est là.
315
00:41:17,708 --> 00:41:19,458
Je vais au débriefing.
316
00:41:20,375 --> 00:41:21,750
Pardon.
317
00:41:30,166 --> 00:41:31,833
Wesley Raemaeckers.
318
00:41:32,041 --> 00:41:34,416
Il s'est fait choper
avec de l'héroïne,
319
00:41:34,625 --> 00:41:36,458
a été porté disparu par sa mère,
320
00:41:36,666 --> 00:41:39,000
mais on en sait très peu de lui.
321
00:41:39,208 --> 00:41:40,375
On ignore s'il est toujours en vie.
322
00:41:40,583 --> 00:41:43,125
Il l'était
quand on lui a coupé les mains ?
323
00:41:44,166 --> 00:41:46,500
On cherche,
mais on n'a aucune piste.
324
00:41:46,708 --> 00:41:49,333
Pas d'adresse, pas d'ennemis, rien.
325
00:41:49,541 --> 00:41:52,041
Raemaeckers est le nom
de sa mère.
326
00:41:52,250 --> 00:41:54,625
Son père est inconnu.
327
00:41:56,916 --> 00:41:58,791
Je crois que j'ai fait une connerie.
328
00:41:58,958 --> 00:42:02,416
J'ai parlé des mains
aux D'Aldekerke.
329
00:42:02,583 --> 00:42:03,375
Quand ?
330
00:42:03,583 --> 00:42:06,333
On a plongé là-bas cet après-midi
et ils arrivaient chez eux.
331
00:42:06,500 --> 00:42:07,916
Vous n'êtes pas entrée, j'espère ?
332
00:42:11,583 --> 00:42:12,750
Merde.
333
00:42:27,833 --> 00:42:30,500
Qu'est-ce qui vous fait croire
qu'il est impliqué ?
334
00:42:33,791 --> 00:42:35,166
Le caoutchouc.
335
00:46:14,458 --> 00:46:16,500
Il est né en 1959.
336
00:46:16,708 --> 00:46:17,958
C'était encore un bébé
337
00:46:18,166 --> 00:46:20,000
quand vos grands-parents
ont fui avec lui.
338
00:46:20,208 --> 00:46:23,416
Ses parents ont été tués
lors des troubles de 1960, donc...
339
00:46:23,625 --> 00:46:25,208
il devait avoir 8 mois.
340
00:46:25,916 --> 00:46:28,708
Son père était jardinier
chez mes grands-parents
341
00:46:28,916 --> 00:46:30,583
et sa mère cuisinière.
342
00:46:31,333 --> 00:46:33,875
Il a grandi comme un frère
de mon père.
343
00:47:16,375 --> 00:47:17,666
Vous partez ?
344
00:47:17,916 --> 00:47:21,125
Oui. La mobilité
et les affaires vont de pair.
345
00:47:21,333 --> 00:47:24,291
Une collègue m'a dit
que votre femme avait peur.
346
00:47:24,500 --> 00:47:27,000
Ma femme est d'une nature sensible.
347
00:47:29,791 --> 00:47:31,000
Un instant.
348
00:47:34,875 --> 00:47:37,666
Quelqu'un vous a menacé,
vous ou votre famille ?
349
00:47:37,958 --> 00:47:38,875
Non.
350
00:47:39,500 --> 00:47:41,750
Ça ne marcherait pas de toute façon.
351
00:47:45,458 --> 00:47:46,708
C'est votre voiture ?
352
00:47:47,375 --> 00:47:49,166
Ça m'étonnerait.
353
00:47:49,375 --> 00:47:51,750
Mon chauffeur est très porté
sur la propreté.
354
00:47:53,583 --> 00:47:56,166
J'ai fait analyser la photo.
C'est votre voiture.
355
00:47:57,708 --> 00:47:59,583
Mais vous n'avez pas porté plainte.
356
00:48:01,041 --> 00:48:03,375
C'est sûrement du vandalisme.
357
00:48:03,583 --> 00:48:05,083
Des jeunes
avec trop d'argent et de temps.
358
00:48:05,541 --> 00:48:09,000
Les mains,
c'était aussi du vandalisme ? Ou...
359
00:48:09,208 --> 00:48:11,000
Peu importe
à qui elles appartiennent ?
360
00:48:11,208 --> 00:48:12,875
Les égouts sont du domaine public.
361
00:48:13,083 --> 00:48:15,250
Ce que vous y trouvez
n'est pas mon affaire.
362
00:48:15,458 --> 00:48:16,875
Heureusement.
363
00:48:17,833 --> 00:48:19,375
Vous connaissez cet homme ?
364
00:48:20,583 --> 00:48:22,333
Je n'ai pas cet honneur, non.
365
00:48:23,000 --> 00:48:24,625
Wesley Raemaeckers.
366
00:48:26,583 --> 00:48:27,583
Ce nom vous parle ?
367
00:48:30,791 --> 00:48:31,791
Non.
368
00:48:33,500 --> 00:48:36,541
J'ai pourtant
une bonne mémoire des noms,
369
00:48:37,250 --> 00:48:39,541
commissaire Cafmeyer.
370
00:48:41,000 --> 00:48:42,333
Cafmeyer.
371
00:48:43,541 --> 00:48:45,083
Caf-Meyer.
Signifiant : Café Meyer
372
00:48:46,458 --> 00:48:47,666
C'est pas commun, comme nom.
373
00:48:48,791 --> 00:48:50,625
Je me suis un peu penché
sur vos sociétés.
374
00:48:50,833 --> 00:48:52,291
Pas besoin de creuser.
375
00:48:52,500 --> 00:48:55,041
Nous facilitons les investissements
entre parties.
376
00:48:55,208 --> 00:48:57,083
Une enquête est en cours
pour le blanchiment
377
00:48:57,291 --> 00:48:59,791
d'une fortune offerte
à des dirigeants congolais.
378
00:49:00,375 --> 00:49:01,750
Ce genre d'enquête est courante
379
00:49:01,958 --> 00:49:03,958
quand on est actif
dans cette région.
380
00:49:04,416 --> 00:49:06,333
C'est de la géopolitique.
381
00:49:06,958 --> 00:49:08,250
De la géopolitique...
382
00:49:08,958 --> 00:49:11,291
Désolé de vous avoir ennuyé avec...
383
00:49:11,500 --> 00:49:13,500
des losers locaux
384
00:49:13,708 --> 00:49:15,375
comme Wesley Raemaeckers.
385
00:49:19,125 --> 00:49:21,250
Borsu, j'ai un boulot pour toi.
386
00:49:21,458 --> 00:49:23,916
J'ai vérifié
si D'Aldekerke avait des ennemis.
387
00:49:24,125 --> 00:49:25,583
La piste congolaise.
388
00:49:26,791 --> 00:49:29,458
Une demande au tribunal
d'une réparation au Congo
389
00:49:29,666 --> 00:49:31,458
pour les pillages
commis par l'État belge
390
00:49:31,666 --> 00:49:33,708
et une vingtaine
de sociétés et familles.
391
00:49:33,916 --> 00:49:35,416
Jugée non-recevable.
392
00:49:35,625 --> 00:49:37,500
D'Aldekerke est dans la liste.
393
00:49:37,708 --> 00:49:40,875
Ne me dis pas
que ta sirène a raison.
394
00:49:41,083 --> 00:49:42,708
Qui a fait cette demande ?
395
00:49:42,916 --> 00:49:44,000
Le JPPC,
396
00:49:44,208 --> 00:49:46,666
c'est l'acronyme
de Justice Pour le Peuple Congolais.
397
00:49:46,875 --> 00:49:49,541
- Qui sont-ils ?
- Bonne question.
398
00:49:49,750 --> 00:49:51,750
C'est un boulot pour toi.
399
00:49:52,000 --> 00:49:55,083
Tu connais du monde
à la Sûreté de l'État, non ?
400
00:49:56,000 --> 00:49:57,416
Appelle-les.
401
00:49:58,166 --> 00:50:00,458
Le JPPC est un petit
mouvement de protestation
402
00:50:00,666 --> 00:50:02,875
surtout actif dans les universités
403
00:50:03,041 --> 00:50:04,250
et le quartier Matonge.
404
00:50:04,458 --> 00:50:05,791
Ils ont récolté des fonds
405
00:50:06,000 --> 00:50:08,416
pour des projets d'enseignement
au Congo.
406
00:50:08,583 --> 00:50:09,875
Le JPPC a porté plainte
407
00:50:10,083 --> 00:50:12,875
auprès de la Cour Internationale
à La Haye.
408
00:50:13,083 --> 00:50:16,000
Leur avocat était Me Schelfthaut.
409
00:50:16,916 --> 00:50:19,000
- De la famille ?
- Son père.
410
00:50:19,208 --> 00:50:22,000
Sa femme et lui sont morts
il y a un an.
411
00:50:22,166 --> 00:50:23,375
Ils voulaient une reconnaissance
412
00:50:23,541 --> 00:50:26,458
des 10 millions de morts
au Congo Belge.
413
00:50:26,666 --> 00:50:29,250
Et une compensation
pour le pillage colonial.
414
00:50:29,416 --> 00:50:31,541
La plainte a été déclarée
irrecevable.
415
00:50:31,708 --> 00:50:34,875
Pire, ils ont été condamnés
pour les émeutes qui s'ensuivirent.
416
00:50:35,083 --> 00:50:36,708
Incitation à la violence.
417
00:50:36,875 --> 00:50:39,625
Ils étaient dans le radar
de la Sûreté de l'État.
418
00:50:39,791 --> 00:50:42,458
Ici. Ombayi Mualuke.
419
00:50:42,666 --> 00:50:44,750
L'une des leaders.
420
00:50:45,125 --> 00:50:46,375
Je l'ai vue
421
00:50:46,583 --> 00:50:49,041
à la présentation
du livre de Cézaire Nduka.
422
00:50:50,166 --> 00:50:51,916
Ils sont toujours actifs ?
423
00:50:52,125 --> 00:50:53,958
J'ai une liste des sociétés
et familles
424
00:50:54,166 --> 00:50:55,958
qu'ils ont attaquées,
et dont, selon eux,
425
00:50:56,166 --> 00:50:58,958
la fortune est basée
sur l'argent du caoutchouc
426
00:50:59,166 --> 00:51:00,833
et les esclaves miniers au Congo.
427
00:51:01,041 --> 00:51:02,416
D'Aldekerke en tête.
428
00:51:04,625 --> 00:51:06,291
Passons la liste en revue.
429
00:52:17,750 --> 00:52:20,000
Police Fédérale. Inspecteur Borsu.
430
00:52:20,208 --> 00:52:22,083
Puis-je parler à M. Deloitre ?
431
00:52:22,708 --> 00:52:25,041
Je suis désolée,
mon mari n'est pas là.
432
00:52:26,208 --> 00:52:28,291
Je ne suis pas au courant
de ses affaires,
433
00:52:28,500 --> 00:52:31,666
on ne peut donc pas
vous parler aujourd'hui.
434
00:52:31,875 --> 00:52:32,666
OK.
435
00:52:32,875 --> 00:52:35,250
Je reviendrai plus tard. Merci.
436
00:53:08,083 --> 00:53:09,041
Oui.
437
00:53:11,291 --> 00:53:12,791
Un peu plus près.
438
00:53:14,916 --> 00:53:16,208
Il n'a plus de mains.
439
00:53:16,416 --> 00:53:18,416
Je crois qu'on l'a enfin retrouvé.
440
00:53:23,666 --> 00:53:26,333
Le labo arrive,
transportez-le là-bas.
441
00:53:26,541 --> 00:53:28,833
- Bonjour.
- Bonjour.
442
00:53:29,916 --> 00:53:32,333
- Alors ?
- Sans doute Wesley Raemaeckers.
443
00:53:33,083 --> 00:53:35,041
Stan vous expliquera.
444
00:54:36,333 --> 00:54:39,333
Après le rejet de leur demande,
des émeutes ont eu lieu,
445
00:54:39,541 --> 00:54:41,541
mais après ça,
le JPPC a été dissous.
446
00:54:41,750 --> 00:54:43,958
Deux membres sont rentrés au Congo
447
00:54:44,166 --> 00:54:46,458
et ont été impliqués
dans des manifestations
448
00:54:46,666 --> 00:54:48,833
contre les mines
de cobalt à Kinshasa.
449
00:54:49,625 --> 00:54:51,583
Ils ont disparu
sans laisser de traces.
450
00:54:51,833 --> 00:54:52,916
Cinq d'entre eux,
451
00:54:53,125 --> 00:54:56,791
dont la leader Ombayi,
sont restés actifs ici.
452
00:54:57,000 --> 00:54:58,875
Ils apparaissent dans des manifs
453
00:54:59,083 --> 00:55:01,291
contre l'esclavage
dans les mines de cobalt.
454
00:55:01,500 --> 00:55:03,416
- C'est donc le noyau dur.
- Oui.
455
00:55:03,625 --> 00:55:05,500
Allons les questionner.
456
00:55:06,375 --> 00:55:08,458
Ombayi est à Bruxelles. Je l'ai vue.
457
00:55:08,625 --> 00:55:10,125
Mets du monde sur le coup.
458
00:55:14,583 --> 00:55:16,250
C'est Cézaire Nduka.
459
00:58:56,458 --> 00:58:57,666
Maman ?
460
00:59:06,958 --> 00:59:08,791
Maman ?
461
00:59:43,000 --> 00:59:45,333
Je ne peux pas choisir.
462
01:00:12,333 --> 01:00:13,625
Allez.
463
01:00:27,625 --> 01:00:30,416
Ça va.
J'ai juste besoin de repos.
464
01:00:30,625 --> 01:00:33,125
J'ai mangé un truc
que j'aurais pas dû.
465
01:01:41,750 --> 01:01:43,625
Vous n'êtes pas partie
avec l'ambulance ?
466
01:01:44,833 --> 01:01:46,541
Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
467
01:01:46,708 --> 01:01:50,208
Pourquoi interrogez-vous Cézaire
comme un criminel ?
468
01:01:50,375 --> 01:01:53,083
Je vous expliquerai,
je vous ramène chez vous.
469
01:02:56,041 --> 01:02:57,416
Ça va aller ?
470
01:03:57,333 --> 01:03:58,625
Arrête, arrête.
471
01:04:03,500 --> 01:04:05,666
Ce n'est pas une bonne idée.
472
01:04:06,708 --> 01:04:08,166
Laisse tomber.
473
01:04:26,000 --> 01:04:28,708
Kiki, si tu veux en parler...
474
01:04:28,916 --> 01:04:31,541
Pas nécessairement maintenant
475
01:04:31,708 --> 01:04:32,500
ou avec moi...
476
01:06:02,166 --> 01:06:04,458
Bonjour, il est 8h. Les infos.
477
01:06:04,666 --> 01:06:08,541
Des fouilles ont lieu dans la forêt
de Weert-Saint-Georges.
478
01:06:08,750 --> 01:06:10,625
On recherche une femme de 68 ans
479
01:06:10,833 --> 01:06:13,708
admise dans un institut
psychiatrique proche.
480
01:06:13,916 --> 01:06:15,458
Elle porte un peignoir et...
481
01:06:25,416 --> 01:06:28,750
Que fais-tu ici ?
La porte était fermée à clé.
482
01:06:29,875 --> 01:06:31,541
Elle était ouverte.
483
01:06:34,500 --> 01:06:37,000
Tu as dit
que ton père soutenait le JPPC.
484
01:06:37,208 --> 01:06:38,916
Je n'ai pas dit ça.
485
01:06:41,208 --> 01:06:42,916
J'ai dû le lire quelque part alors.
486
01:06:43,916 --> 01:06:47,208
Il a été leur avocat. Il coordonnait
leur collecte de fonds.
487
01:06:47,416 --> 01:06:49,916
Il a arrêté en raison de désaccords.
488
01:06:50,750 --> 01:06:53,500
Cette femme était
à la conférence de Cézaire.
489
01:06:53,708 --> 01:06:56,250
- Tu la connais.
- Ombayi Mualuke, oui.
490
01:06:56,416 --> 01:06:58,375
C'était comme un membre
de la famille.
491
01:06:58,583 --> 01:07:01,041
Papa et Cézaire l'aidaient
à lever des fonds.
492
01:07:01,250 --> 01:07:03,666
- Pour le JPPC ?
- Oui.
493
01:07:06,750 --> 01:07:09,500
Ton père a gardé une trace
de ces fonds ?
494
01:07:10,000 --> 01:07:12,750
- Une comptabilité ?
- T'es ici pour ça ?
495
01:07:14,291 --> 01:07:16,041
Tu m'as mis sur la piste du Congo.
496
01:07:17,083 --> 01:07:19,416
Et je le regrette amèrement.
497
01:08:04,750 --> 01:08:06,083
Aide-moi.
498
01:08:07,041 --> 01:08:08,208
Aide-moi.
499
01:09:50,500 --> 01:09:52,125
Putain, Tom.
500
01:10:00,291 --> 01:10:01,375
Merde.
501
01:10:25,708 --> 01:10:27,750
C'est quoi, ce bordel ?
502
01:10:28,083 --> 01:10:30,000
Ça va brûler si je...
503
01:10:33,291 --> 01:10:34,500
Parle.
504
01:10:46,625 --> 01:10:49,625
J'ai passé la soirée
à attendre les Tchèques
505
01:10:49,833 --> 01:10:51,791
et leurs stupides lustres.
506
01:10:52,875 --> 01:10:54,458
Ils ne se sont pas pointés.
507
01:10:55,458 --> 01:10:58,000
Je les ai appelés.
Ils n'ont pas répondu.
508
01:11:00,083 --> 01:11:02,375
Je me suis rabattu sur le Gin et...
509
01:11:03,125 --> 01:11:05,541
J'ai chouiné tout le trajet,
comme un gosse.
510
01:11:05,708 --> 01:11:10,000
Et d'un coup, cette connasse a surgi
sur la route de derrière un arbre.
511
01:11:11,916 --> 01:11:14,208
Je n'ai pas pu m'arrêter.
512
01:11:14,375 --> 01:11:17,375
Et tu t'es dit :
"Je la balance dans le coffre,
513
01:11:17,541 --> 01:11:18,666
problème réglé."
514
01:11:21,708 --> 01:11:24,416
- Tu vas aller à la police.
- Non.
515
01:11:25,291 --> 01:11:26,958
Tom, bon sang.
516
01:11:31,458 --> 01:11:32,833
On va remettre le corps où il était.
517
01:11:33,041 --> 01:11:33,875
Non.
518
01:11:35,625 --> 01:11:38,041
- Puis, tu vas te dénoncer.
- Non.
519
01:12:08,916 --> 01:12:12,125
T'aurais mieux fait
de me laisser me noyer.
520
01:12:21,208 --> 01:12:24,333
Nick ?
La leader du JPPC a été signalée.
521
01:12:24,541 --> 01:12:26,916
Ombayi Mualuke.
Centre de Bruxelles.
522
01:12:38,875 --> 01:12:43,541
PERSONNE DISPARUE : GREET LAROMS
523
01:12:46,125 --> 01:12:48,291
Il faut coller le plus possible
à la vérité.
524
01:12:48,666 --> 01:12:52,041
T'es dépressif depuis un an.
Tes médecins peuvent en attester.
525
01:12:52,583 --> 01:12:56,333
Tu es parti faire un tour
avec ma voiture pour décompresser.
526
01:12:56,791 --> 01:12:59,875
T'as senti un choc et t'as cru
que c'était un trou dans le sol.
527
01:13:00,083 --> 01:13:01,583
Il y en a plein.
528
01:13:01,833 --> 01:13:05,000
T'es rentré,
et c'est en entendant les infos
529
01:13:05,208 --> 01:13:06,541
que tu t'es posé des questions.
530
01:13:06,916 --> 01:13:08,416
À gauche ou à droite ?
531
01:13:12,041 --> 01:13:13,333
- Tom ?
- Je ne sais pas.
532
01:13:14,458 --> 01:13:16,375
- Regarde.
- Je ne sais plus.
533
01:13:16,541 --> 01:13:18,583
OK, on fait demi-tour.
534
01:13:18,791 --> 01:13:20,500
On recommence de zéro.
535
01:13:21,416 --> 01:13:24,541
On recommencera autant qu'il
le faut. Jusqu'à ce qu'on trouve.
536
01:13:30,208 --> 01:13:32,250
Ici, au 34.
537
01:13:32,458 --> 01:13:34,666
On a un mandat du procureur.
538
01:14:42,708 --> 01:14:44,750
On l'a manquée de peu.
539
01:14:48,333 --> 01:14:49,541
Merde.
540
01:15:07,958 --> 01:15:09,083
Nick.
541
01:15:17,416 --> 01:15:18,750
Oh non, merde.
542
01:15:25,375 --> 01:15:27,416
Ce sont des détonateurs.
543
01:15:34,208 --> 01:15:35,625
Des produits chimiques.
544
01:16:00,500 --> 01:16:01,500
Ils ont un des sacs.
545
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
Ça sent le dissolvant.
Du très puissant.
546
01:16:26,208 --> 01:16:29,416
Et le détonateur, je ne sais pas
si on le voit sur la photo,
547
01:16:29,625 --> 01:16:30,916
il est relié à un portable.
548
01:16:31,125 --> 01:16:34,208
Sors de là et ne touche rien.
J'envoie une équipe de déminage.
549
01:19:30,958 --> 01:19:32,166
Attends, attends. Oui.
550
01:19:34,625 --> 01:19:35,708
T'es sûr ?
551
01:19:42,708 --> 01:19:43,750
Viens.
552
01:20:40,541 --> 01:20:42,166
Aide-moi, tu veux ?
553
01:20:52,958 --> 01:20:54,333
Prêt à tirer.
554
01:21:04,875 --> 01:21:06,541
Ce sont des sacs de peinture rouge.
555
01:21:06,750 --> 01:21:08,125
Une bombe de peinture.
556
01:21:10,083 --> 01:21:12,041
La voie est libre.
557
01:21:31,541 --> 01:21:33,375
Ne me laisse pas tomber, Kiki.
558
01:21:39,666 --> 01:21:42,666
Bien sûr que non, Tom.
559
01:21:43,750 --> 01:21:45,166
Je ne te laisserai pas.
560
01:21:45,958 --> 01:21:47,208
Je suis avec toi.
561
01:21:47,708 --> 01:21:50,125
Je t'accompagne au commissariat.
562
01:21:53,583 --> 01:21:55,666
Ne te mets pas des trucs en tête.
563
01:21:55,875 --> 01:21:59,250
Tu as fait ça
pour nous protéger tous.
564
01:22:28,916 --> 01:22:31,250
Ombayi est toujours
en état critique ?
565
01:22:31,458 --> 01:22:34,583
Elle va être opérée ?
OK, tiens-moi au courant.
566
01:22:39,291 --> 01:22:41,416
Tu vas pouvoir parler à quelqu'un.
567
01:22:44,416 --> 01:22:46,916
Je suis là pour une déposition.
Tu peux m'aider ?
568
01:22:52,458 --> 01:22:54,666
- Vas-y. J'arrive. OK ?
- Nick ?
569
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
Que s'est-il passé ?
570
01:22:58,583 --> 01:23:00,625
On a tiré sur Ombayi.
571
01:23:00,833 --> 01:23:01,833
Quoi ?
572
01:23:02,416 --> 01:23:04,291
- Elle n'est pas...
- Je ne sais pas.
573
01:23:07,000 --> 01:23:08,208
Emmenez-le en salle 2.
574
01:23:08,375 --> 01:23:10,041
Mais comment...
Je devrais...
575
01:23:10,250 --> 01:23:12,625
Non, tu ne devrais rien.
576
01:23:12,833 --> 01:23:14,875
Je suis déjà trop embarqué
dans ton histoire.
577
01:23:15,083 --> 01:23:18,333
On a tiré sur quelqu'un
pour un pot de peinture.
578
01:23:49,041 --> 01:23:50,833
Salut. Vous ne parlez pas
à Tom Schelfthaut,
579
01:23:51,041 --> 01:23:53,625
mais lâchez-vous après le bip.
580
01:23:53,833 --> 01:23:55,666
Franchement. Sale enfoiré.
581
01:23:55,875 --> 01:24:00,125
Je vais te pendre par les couilles,
sale dégonflé de merde.
582
01:26:29,958 --> 01:26:32,250
Ce n'étaient pas eux,
les mains coupées.
583
01:26:35,791 --> 01:26:37,958
J'ai tiré sur la mauvaise personne.
584
01:26:38,458 --> 01:26:40,833
Comment expliquer ça à sa famille ?
585
01:26:55,416 --> 01:26:57,291
On va tout reprendre de zéro.
586
01:26:59,208 --> 01:27:02,500
Raemaeckers était un junkie.
Reprenons la piste de la drogue.
587
01:27:03,416 --> 01:27:05,750
Tu demandes ses données bancaires ?
588
01:27:08,541 --> 01:27:10,041
Racisme à la Police de Bruxelles
589
01:27:10,250 --> 01:27:11,958
"Qui proteste, se fait abattre."
590
01:27:17,375 --> 01:27:18,750
Salut. C'est le grand jour.
591
01:27:18,958 --> 01:27:21,666
Dans quelques heures,
nous allons plonger.
592
01:27:21,875 --> 01:27:24,416
Merci pour votre soutien
et croisons les doigts.
593
01:27:24,625 --> 01:27:27,416
On va enregistrer
et diffuser toute la plongée,
594
01:27:27,625 --> 01:27:30,000
alors restez en ligne.
595
01:27:44,291 --> 01:27:48,458
Ombayi est en salle d'opération,
je te tiendrai au courant.
596
01:27:48,625 --> 01:27:51,333
Cézaire nous accuse d'être racistes.
597
01:27:52,125 --> 01:27:54,916
Il monte le mouvement
Black Lives Matter contre nous.
598
01:27:55,125 --> 01:27:58,791
Tu peux lui parler et lui dire
que c'était une erreur de jugement ?
599
01:27:59,250 --> 01:28:00,875
Il appelle à la rébellion.
600
01:28:01,083 --> 01:28:02,208
Il a porté plainte
601
01:28:02,416 --> 01:28:04,791
pour tentative de meurtre
avec motivations racistes.
602
01:28:05,375 --> 01:28:08,125
Je ne peux pas le voir
maintenant, Nick.
603
01:28:08,791 --> 01:28:12,750
Tu nous as mis sur la piste du Congo
alors prends tes responsabilités.
604
01:29:20,166 --> 01:29:22,291
Tom ? Je viens te chercher
dans une heure.
605
01:29:22,500 --> 01:29:24,166
Tâche d'être prêt.
606
01:29:27,416 --> 01:29:28,791
Les esprits se sont échauffés.
607
01:29:29,000 --> 01:29:31,208
Les jeunes ont jeté
des pierres à la police
608
01:29:31,416 --> 01:29:33,333
qui a déployé le canon à eau.
609
01:29:33,541 --> 01:29:36,791
Les incidents ont eu lieu dans le
quartier Matonge et les alentours,
610
01:29:37,000 --> 01:29:39,458
qui abritent
une large communauté noire.
611
01:32:26,250 --> 01:32:27,583
Comment ça va ?
612
01:32:28,583 --> 01:32:31,500
Je reviens de l'hôpital.
On ne me laisse pas entrer.
613
01:32:34,125 --> 01:32:36,833
- Des nouvelles d'Ombayi ?
- Elle est stable.
614
01:32:37,625 --> 01:32:39,916
Ils nous tiendront au courant.
615
01:32:41,416 --> 01:32:44,166
Nick, j'ai les données bancaires.
616
01:32:46,250 --> 01:32:47,333
Tiens.
617
01:32:49,375 --> 01:32:50,208
Regarde.
618
01:32:50,416 --> 01:32:54,375
Wesley Raemaeckers a reçu la même
somme tous les ans à la même date,
619
01:32:54,541 --> 01:32:57,041
d'une société boîte aux lettres
liée via un montage élaboré
620
01:32:57,250 --> 01:33:00,083
à une filiale luxembourgeoise.
Corwinvest.
621
01:33:00,291 --> 01:33:02,083
Je connais ce nom.
622
01:33:02,708 --> 01:33:04,083
Qui sont les actionnaires ?
623
01:33:07,125 --> 01:33:08,416
D'Aldekerke.
624
01:33:42,333 --> 01:33:43,458
Tom ?
625
01:33:44,833 --> 01:33:47,041
Merde, Tom. T'es où ?
626
01:33:53,416 --> 01:33:55,250
Je ne sais plus quoi penser.
627
01:33:56,416 --> 01:33:59,375
- Tout est si confus.
- Rien n'est confus.
628
01:33:59,583 --> 01:34:01,375
Je vais te défoncer la tête
contre le mur.
629
01:34:01,583 --> 01:34:04,666
Ta voiture est cabossée.
630
01:34:04,875 --> 01:34:08,166
Le corps était dans ton coffre.
Ils vont croire que c'est toi.
631
01:34:08,375 --> 01:34:09,833
Mais tu leur diras que c'est toi.
632
01:34:10,041 --> 01:34:12,041
Personne ne me croira, Kiki.
633
01:34:13,458 --> 01:34:16,750
Avec le diagnostic du psychiatre,
le traumatisme,
634
01:34:17,708 --> 01:34:21,083
les pilules que je prends,
ces mensonges que j'ai dits...
635
01:34:21,291 --> 01:34:22,750
On ne me croira pas.
636
01:34:24,833 --> 01:34:29,125
Tu as dit aux flics
que tu avais roulé cette nuit-là.
637
01:34:30,250 --> 01:34:31,708
Tu as même passé un alcootest.
638
01:34:33,541 --> 01:34:34,833
Attends...
639
01:34:42,625 --> 01:34:45,875
Il n'y a aucune preuve
que je suis sorti cette nuit-là.
640
01:34:46,541 --> 01:34:49,208
La réunion
avec les Tchèques n'a pas eu lieu...
641
01:34:49,375 --> 01:34:50,958
C'est ta parole...
642
01:34:51,875 --> 01:34:53,375
contre la mienne.
643
01:34:55,666 --> 01:34:57,916
Et contre celle de ce flic.
644
01:34:58,958 --> 01:35:01,666
Et contre les traces
dans ton coffre.
645
01:35:08,750 --> 01:35:11,416
Tu vas devoir imaginer autre chose.
646
01:35:13,375 --> 01:35:15,916
Tu connais les meilleures cachettes
dans l'eau.
647
01:35:20,083 --> 01:35:21,916
On va faire ça ensemble, Kiki.
648
01:35:23,458 --> 01:35:24,791
Toi et moi.
649
01:35:39,750 --> 01:35:41,333
On a localisé
le portable de D'Aldekerke
650
01:35:41,541 --> 01:35:43,375
dans le quartier
de Joli-Bois à Uccle.
651
01:35:43,833 --> 01:35:46,666
J'y suis allée.
C'est chez les Deloitre.
652
01:36:53,958 --> 01:36:56,250
Bonsoir. Police Fédérale.
653
01:36:57,208 --> 01:36:58,708
Je peux entrer ?
654
01:37:13,333 --> 01:37:14,375
Bonsoir.
655
01:37:17,041 --> 01:37:18,125
Le monde est petit.
656
01:37:19,708 --> 01:37:22,291
Inez Deloitre,
Alphonse Lelièvre et moi
657
01:37:22,500 --> 01:37:24,250
siégeons
dans des Conseils d'Administration.
658
01:37:25,083 --> 01:37:26,916
D'un consortium minier
659
01:37:27,500 --> 01:37:29,625
exploitant des mines de cobalt
au Congo.
660
01:37:30,708 --> 01:37:33,916
Nous avons des activités
économiques, c'est pas interdit.
661
01:37:35,333 --> 01:37:37,833
Nous avons des preuves
que les menaces
662
01:37:38,000 --> 01:37:40,791
sont liées à votre fils illégitime,
Wesley.
663
01:37:41,000 --> 01:37:42,125
Wesley Raemaeckers.
664
01:37:43,208 --> 01:37:44,000
Oui...
665
01:37:59,083 --> 01:37:59,750
Ce sont...
666
01:37:59,958 --> 01:38:02,291
Des données
d'entreprise confidentielles.
667
01:39:29,916 --> 01:39:31,666
Vous pensez
que Jonas est en vie ?
668
01:39:45,708 --> 01:39:46,875
C'est...
669
01:39:48,083 --> 01:39:51,250
Jonas Deloitre. 23 ans. Junkie.
670
01:39:51,458 --> 01:39:55,583
Il est parti de chez ses parents
quand ils lui ont coupé les vivres.
671
01:39:55,791 --> 01:39:58,416
- Son corps a été retrouvé ?
- Non.
672
01:39:58,708 --> 01:40:00,833
Les familles ont reçu
une lettre de menace
673
01:40:01,041 --> 01:40:03,750
avec des instructions
de paiement en bitcoins.
674
01:40:03,958 --> 01:40:07,541
Aucune n'a obéi.
Ils s'étaient mis d'accord.
675
01:40:07,833 --> 01:40:11,375
Après ça, un membre
de chaque famille a été enlevé.
676
01:40:11,583 --> 01:40:13,833
Le fils Lelièvre
s'est fait couper une main
677
01:40:14,041 --> 01:40:15,291
en signe d'avertissement.
678
01:40:15,500 --> 01:40:18,583
Le père a payé
et le gamin a été relâché.
679
01:40:18,750 --> 01:40:22,083
Avec les deux autres,
ils y sont allés plus fort.
680
01:40:22,333 --> 01:40:25,625
Les deux mains ont été coupées
et envoyées avec une vidéo.
681
01:40:26,750 --> 01:40:30,416
D'Aldekerke a malgré tout refusé
de payer pour son fils illégitime.
682
01:40:31,166 --> 01:40:34,125
Pourquoi n'ont-ils pas parlé
plus tôt ?
683
01:40:36,291 --> 01:40:38,416
Par peur
que leur passé les rattrape ?
684
01:40:39,666 --> 01:40:41,083
Ou leur présent ?
685
01:41:09,500 --> 01:41:11,833
Salut, les gars.
Nous sommes à nouveau au sec.
686
01:41:12,041 --> 01:41:14,000
Merci de nous suivre.
687
01:41:14,208 --> 01:41:17,166
On a de bonnes
et de mauvaises nouvelles.
688
01:41:17,791 --> 01:41:20,958
La bonne nouvelle,
c'est qu'on a battu le record.
689
01:41:21,166 --> 01:41:22,291
La mauvaise nouvelle,
690
01:41:22,500 --> 01:41:24,750
c'est qu'on a retrouvé
deux plongeurs.
691
01:41:29,750 --> 01:41:31,833
Je crois que c'est le couple belge.
692
01:41:32,041 --> 01:41:33,875
Qu'ils reposent en paix.
693
01:41:43,166 --> 01:41:44,958
Ça, c'est la femme.
694
01:41:55,583 --> 01:41:57,125
Et ça, c'est l'homme.
695
01:42:01,166 --> 01:42:04,041
Andy a remarqué un détail troublant.
696
01:42:06,750 --> 01:42:08,541
On l'a signalé à la police
697
01:42:08,708 --> 01:42:10,791
qui va tenter de les remonter.
698
01:42:37,083 --> 01:42:38,083
Cafmeyer ?
699
01:43:10,375 --> 01:43:12,041
Il va falloir attendre ici.
700
01:43:12,250 --> 01:43:13,875
Je connais les lieux.
Je peux vous guider.
701
01:43:14,083 --> 01:43:16,875
- C'est la procédure.
- J'emmerde la procédure.
702
01:43:17,291 --> 01:43:18,375
S'il parvient à se tirer...
703
01:43:18,583 --> 01:43:20,583
Cette fois,
on fait ça dans les règles.
704
01:44:45,666 --> 01:44:46,833
RÀS.
705
01:44:48,500 --> 01:44:49,375
RÀS.
706
01:44:51,416 --> 01:44:52,541
RÀS.
707
01:45:20,125 --> 01:45:22,541
La Jeep de Cézaire Nduka
n'est pas là.
708
01:45:22,708 --> 01:45:25,583
Tout semble normal.
Aucun signe de départ précipité.
709
01:45:25,791 --> 01:45:27,416
Il n'est pas à son travail.
710
01:48:19,875 --> 01:48:21,916
Appuie.
711
01:48:22,500 --> 01:48:23,833
- Appuie dessus.
- Il est là-bas.
712
01:48:30,666 --> 01:48:31,583
Merde.
713
01:53:09,125 --> 01:53:10,416
T'as tout ?
714
01:53:49,333 --> 01:53:52,250
C'est un bon endroit pour la cacher.
715
01:53:58,375 --> 01:54:00,416
Ils ne la trouveront jamais.
716
01:54:02,041 --> 01:54:04,708
On a déjà cherché
une personne disparue ici.
717
01:54:37,791 --> 01:54:39,750
Quoi ? À quoi tu penses ?
718
01:54:45,375 --> 01:54:47,250
Que je t'ai choisi toi.
719
01:54:50,166 --> 01:54:52,500
J'aurais pu aller rechercher Maman,
mais...
720
01:54:54,750 --> 01:54:56,791
Je t'ai choisi toi.
721
01:55:07,625 --> 01:55:09,666
Je vais chercher
des ceintures de plomb.
722
01:55:09,875 --> 01:55:11,541
Sinon, elle remontera.
723
01:55:12,875 --> 01:55:14,208
Merci, frangine.
724
01:55:14,708 --> 01:55:17,125
Je ne suis plus la frangine
de personne, Tom.
725
01:55:17,333 --> 01:55:19,291
Ni la fille de personne.
726
01:55:47,083 --> 01:55:48,583
Police.
727
01:55:48,750 --> 01:55:51,458
- Kiki !
- Police. Sortez de l'eau.
728
01:55:54,791 --> 01:55:57,750
- Sortez de l'eau.
- Sortez, allez.
729
01:55:58,916 --> 01:56:00,625
Dernier avertissement.
730
01:56:09,375 --> 01:56:10,791
Les mains sur la tête.
731
01:56:11,458 --> 01:56:12,708
Sortez de l'eau.
732
01:56:15,000 --> 01:56:16,166
À genoux.
733
01:56:17,666 --> 01:56:18,583
Les jambes croisées.
734
01:56:27,583 --> 01:56:28,833
Kiki !
735
01:56:35,708 --> 01:56:41,666
PLONGÉE MORTELLE
736
01:56:49,500 --> 01:56:52,458
À la mémoire de Clare Dunkel
(Mo Hayder)
737
01:57:06,375 --> 01:57:09,166
D'après
le roman "Rituel" de Mo Hayder
738
01:57:09,190 --> 01:57:11,192
Réédition : Y7M3U47
55479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.