Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Прошло уже много времени, и теперь Эш и его друзья.
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,880
Держат путь в Лигу Джото!
3
00:00:11,580 --> 00:00:12,480
Смотрите там впереди город.
4
00:00:17,020 --> 00:00:18,450
Этот город Голденрод.
5
00:00:18,450 --> 00:00:20,870
Покемон 4 Чемпионы Лиги Джото
Перевод: magmator
Тайминг, редактор: Shikamaru-san
Озвучено: Ричард2323
Использование перевода в коммерческих целях запрещено!!!
6
00:00:20,870 --> 00:00:23,180
Pokemon Pokemon
Pokemon
7
00:00:23,220 --> 00:00:24,070
Let's do it
8
00:00:24,270 --> 00:00:28,790
I wanna be the very best
Like no one ever was
9
00:00:28,960 --> 00:00:30,660
ever was, ever was
10
00:00:30,940 --> 00:00:36,220
To catch them is my real test
To train them is my cause
11
00:00:37,840 --> 00:00:40,310
My whole life has led to this
12
00:00:40,580 --> 00:00:42,980
Time to test my skills
13
00:00:44,440 --> 00:00:48,490
I know I just can't miss
Gonna show the world
14
00:00:48,780 --> 00:00:52,000
Born to be a winner
JOHTO!
15
00:00:52,190 --> 00:00:57,540
Born to be a champion
Born to be a winner
16
00:00:57,620 --> 00:01:01,800
Born be the very best
POKEMON JOHTO!
17
00:01:02,030 --> 00:01:05,790
Born to be a winner
POKEMON!
18
00:01:07,390 --> 00:01:14,000
Релиз группы Gliger
Серия 160
Начало в Голденроде!
A Goldenrod Oppurtunity
19
00:01:22,150 --> 00:01:23,580
Этот город очень огромный.
20
00:01:25,250 --> 00:01:28,220
Скидки в этом магазине тоже очень хорошие.
21
00:01:30,350 --> 00:01:31,340
Эй, друзья, нам надо идти.
22
00:01:31,670 --> 00:01:35,270
Нам нужно идти на свидание с местными девушками.
23
00:01:36,120 --> 00:01:37,120
Нет. Нам нужно идти.
24
00:01:40,830 --> 00:01:42,740
Ты знаешь, про что я подумала, Брок?
25
00:01:42,850 --> 00:01:45,410
Да. Думаю я знаю.
26
00:01:45,780 --> 00:01:47,360
Я ведь тоже мечтаю.
27
00:01:47,440 --> 00:01:49,250
Попробовать гамбургеры.
28
00:01:51,770 --> 00:01:52,750
Нам нужно идти дальше.
29
00:01:53,930 --> 00:01:56,560
Мы пришли сюда не для того что б знакомится с девушками или есть гамбургеры.
30
00:01:56,860 --> 00:01:58,510
Нам очень повезло.
31
00:01:58,680 --> 00:02:01,760
Наверно, эти гамбургеры вкуснее из-за девушек.
32
00:02:01,890 --> 00:02:03,670
Я пришел сюда, что б выиграть равнинный значок.
33
00:02:05,350 --> 00:02:06,340
Эш, подожди нас.
34
00:02:06,980 --> 00:02:10,340
Эш, наверно, правильно говорит: сначала выиграть значок, а потом уже девушки и гамбургеры.
35
00:02:16,270 --> 00:02:19,030
Закрыто
36
00:02:17,210 --> 00:02:20,270
О, нет!!!
37
00:02:20,400 --> 00:02:22,780
Извините, но стадион города Голденрод Закрыт до завтра.
38
00:02:25,020 --> 00:02:27,860
А это означает, что сегодня мы сможем пройтись по магазинам.
39
00:02:28,170 --> 00:02:30,580
А я наконец-то смогу найти себе девушку.
40
00:02:31,260 --> 00:02:32,350
А я поем, наконец,
41
00:02:32,660 --> 00:02:36,060
а потом мы найдём место, где нам можно переночевать.
42
00:02:36,550 --> 00:02:37,730
Прекрасная идея, Эш.
43
00:02:37,890 --> 00:02:38,940
Я знаю такое место.
44
00:02:39,040 --> 00:02:40,570
Это галерея Голденрод.
45
00:02:42,430 --> 00:02:45,140
Нам осталось несколько кварталов и ещё немного дальше пройти.
46
00:02:45,560 --> 00:02:48,080
Да и полчаса назад ты тоже говорил тоже самое.
47
00:02:49,270 --> 00:02:52,470
Какой запутанный город.
Куда б мы не пошли, мы всегда попадаем в тупики.
48
00:02:52,770 --> 00:02:54,490
Я должен признаться: я заблудился.
49
00:02:56,370 --> 00:02:57,140
Ты куда, Пикачу?
50
00:02:57,360 --> 00:02:58,780
Кажется, у Пикачу есть идея.
51
00:03:02,200 --> 00:03:03,290
Не так быстро, Пикачу.
52
00:03:07,720 --> 00:03:08,610
Это же Клафери.
53
00:03:11,260 --> 00:03:12,060
Извини, пожалуйста.
54
00:03:13,540 --> 00:03:14,590
Надеюсь, ты не ушиблась?
55
00:03:14,830 --> 00:03:15,720
О, нет.
56
00:03:16,320 --> 00:03:18,390
Моя Клафери случайно не травмировала вашего Пикачу?
57
00:03:18,670 --> 00:03:20,730
С Пикачу всё в порядке. Правда, Пикачу?
58
00:03:22,130 --> 00:03:24,420
Какой он миленький.
59
00:03:26,530 --> 00:03:28,490
Я знаю способ лечения ушибов.
60
00:03:35,130 --> 00:03:37,620
Такое лечение и мне поможет.
61
00:03:38,060 --> 00:03:39,370
Открой свои глаза, Брок.
62
00:03:39,370 --> 00:03:41,750
Такое лечение ушибы лечит, а не дурость.
63
00:03:47,200 --> 00:03:49,000
Если хотите, я могу вас отвести в галерею Голденрод.
64
00:03:49,380 --> 00:03:52,130
Я знаю этот город как свои пять пальцев.
65
00:03:52,520 --> 00:03:53,750
А как тебя зовут?
66
00:03:54,220 --> 00:03:55,120
Меня зовут Витни.
67
00:03:56,340 --> 00:03:57,120
Меня зовут Эш.
68
00:03:57,480 --> 00:03:58,250
А я Мисти.
69
00:04:00,010 --> 00:04:01,760
Позвольте мне представится.
70
00:04:02,190 --> 00:04:05,320
Меня зовут Брок и у меня появилась идея,
которая может заинтересовать такую девушку как вы.
71
00:04:05,910 --> 00:04:08,630
Мои друзья и сами найдут дорогу к галерее.
72
00:04:08,730 --> 00:04:11,120
А мы с тобой можем сходить на чашечку кофе.
И познакомится поближе там.
73
00:04:11,120 --> 00:04:12,180
Сюда, друзья.
74
00:04:13,340 --> 00:04:15,190
Почему мы спускаемся вниз?
75
00:04:15,720 --> 00:04:17,510
Просто под землёй лучше передвигаться.
76
00:04:17,960 --> 00:04:21,010
Здесь находится подземный торговый центр.
77
00:04:23,920 --> 00:04:25,800
Один из выходов с центра находится напротив галереи.
78
00:04:26,030 --> 00:04:27,800
Нужно подняться только этими ступеньками и вы попадёте в галерею.
79
00:04:29,370 --> 00:04:30,840
Я открыла этот маршрут, про него никто не знает в этом городе.
80
00:04:31,230 --> 00:04:33,150
Это мой секрет.
81
00:04:33,670 --> 00:04:35,260
Хорошо, что мы тебя встретили.
82
00:04:38,790 --> 00:04:40,220
Ну, теперь понятно, что про него никто не знает.
83
00:04:40,880 --> 00:04:43,040
Мы ушли ещё дальше от галереи.
84
00:04:43,350 --> 00:04:44,240
Спасибо Витни за медвежью услугу.
85
00:04:44,520 --> 00:04:47,450
Извините, ребята, наверно, я ошиблась ступеньками.
86
00:04:50,170 --> 00:04:50,940
Идите за мной
87
00:04:51,650 --> 00:04:53,020
я знаю ещё 1 маршрут.
88
00:04:55,880 --> 00:04:57,030
Вы как раз во время.
89
00:04:57,440 --> 00:04:59,300
Для вас у нас всегда есть места.
90
00:04:59,820 --> 00:05:01,430
Для вас у нас всегда есть места.
91
00:05:01,800 --> 00:05:03,330
Можем начинать делать новую прическу Пикачу.
92
00:05:05,040 --> 00:05:05,860
Как-нибудь в другой раз.
93
00:05:07,090 --> 00:05:09,210
Парикмахерская нам сейчас не нужна.
94
00:05:09,700 --> 00:05:10,560
До свидания.
95
00:05:15,200 --> 00:05:16,300
Вот так ошиблись.
96
00:05:16,630 --> 00:05:19,200
Я думала, ты знаешь, как попасть к галерее.
97
00:05:19,590 --> 00:05:20,850
Я тоже думала что знаю.
98
00:05:23,070 --> 00:05:25,640
Мой желудок уже хочет есть.
99
00:05:27,160 --> 00:05:30,520
Если бы мы вернулись к тому киоску с гамбургерами.
100
00:05:31,000 --> 00:05:33,950
Нет проблем. Я вас туда отведу сейчас.
101
00:05:34,490 --> 00:05:37,760
Я бываю там каждый день, потому что там продаются лучшие гамбургеры в мире.
102
00:05:41,510 --> 00:05:44,940
Это что? Мы попали к галерее Голденрод?
103
00:05:45,720 --> 00:05:49,590
Наверно, я нахожу дорогу только тогда, когда не знаю куда иду.
104
00:05:49,830 --> 00:05:52,620
Наверно, но мы попали в нужное нам место.
105
00:05:54,470 --> 00:05:58,150
Это верно, Эш. А теперь я проведу для вас небольшую экскурсию.
106
00:05:58,340 --> 00:05:59,870
Пошли ребята к этим автоматическим дверям.
107
00:06:02,650 --> 00:06:04,850
Кажется они не автоматические.
108
00:06:08,200 --> 00:06:09,120
С тобой всё в порядке?
109
00:06:09,770 --> 00:06:12,430
Кажется, мне, что Витни не всегда понимает, что она делает.
110
00:06:12,590 --> 00:06:14,470
А теперь ей нужно в больницу.
111
00:06:23,110 --> 00:06:24,190
Вкусная сосиска.
112
00:06:24,410 --> 00:06:27,850
Хороший обед всегда поднимает настроение.
113
00:06:29,830 --> 00:06:32,810
Я не думаю, что мы сможем всё это оплатить.
114
00:06:32,810 --> 00:06:34,060
А за это и не надо платить.
115
00:06:34,140 --> 00:06:37,920
Мы можем набивать свои желудки до самого вечера, потому что эта еда бесплатная.
116
00:06:38,100 --> 00:06:39,080
Бесплатная?
117
00:06:39,570 --> 00:06:41,640
Да бесплатная. Неужели ты никогда не слышал про пробные порции?
118
00:06:42,190 --> 00:06:43,040
Что значит фраза "пробные порции"?
119
00:06:43,230 --> 00:06:44,920
У тебя видно было без проблемное детство, Джеймс.
120
00:06:45,570 --> 00:06:49,110
Ну, когда у тебя много денег весь мир кажется пробной порцией.
121
00:06:53,640 --> 00:06:56,330
Бесплатная еда в два разы вкуснее.
122
00:07:04,750 --> 00:07:06,110
Вы собираетесь что-то покупать?
123
00:07:11,090 --> 00:07:12,830
Ты нам мешаешь. Приготовься к неприятностям.
124
00:07:13,160 --> 00:07:14,980
И вдвойне получи!
125
00:07:15,330 --> 00:07:17,450
Чтобы мир спасти от разрушения.
126
00:07:17,750 --> 00:07:20,010
Чтоб сплотить всё наше поколение.
127
00:07:20,330 --> 00:07:22,500
Правду и любовь навсегда изжить.
128
00:07:22,910 --> 00:07:24,820
Чтоб вершин достичь.
В бой идем мы.
129
00:07:25,080 --> 00:07:25,790
Джесси
130
00:07:26,110 --> 00:07:26,830
Джеймс
131
00:07:27,300 --> 00:07:30,800
Команда Р на службе зла
132
00:07:30,950 --> 00:07:33,840
Выбор твой сдавайся или же сражайся.
133
00:07:34,300 --> 00:07:35,490
Мяу и это факт!
134
00:07:35,790 --> 00:07:37,840
Вот это была бесплатная порция!
135
00:07:38,340 --> 00:07:39,490
А за всё остальное нужно платить.
136
00:07:43,450 --> 00:07:44,740
Сейчас у нас финансовый кризис.
137
00:07:45,080 --> 00:07:47,280
Вы можете записать всё на наш счёт?
138
00:07:47,850 --> 00:07:49,540
Мы принимаем только наличные!
139
00:07:49,950 --> 00:07:51,390
Но у нас нет денег.
140
00:07:51,690 --> 00:07:54,960
Тогда как вы будете расплачиваться за еду, что вы съели?
141
00:07:55,100 --> 00:07:56,580
Мы можем вам сказать большое спасибо.
142
00:07:57,950 --> 00:08:00,820
Вы отработаете каждый кусок, который съели.
143
00:08:02,850 --> 00:08:05,220
Попробуйте эти жарение и копченые блюда, они просто непревзойденные.
144
00:08:05,220 --> 00:08:09,030
Подходите у нас лучшие соусы к мясным продуктам.
145
00:08:12,060 --> 00:08:13,640
Я вижу Клафери.
146
00:08:14,070 --> 00:08:17,320
Давайте поймаем её и подарим нашему боссу.
147
00:08:17,700 --> 00:08:18,570
А вы подарите меня. Мяу.
148
00:08:18,890 --> 00:08:23,340
Хватит шутить Мяут. Нужно немедленно что-то придумать. Иначе она уйдёт от нас.
149
00:08:23,710 --> 00:08:24,910
Вперёд за Клафери.
150
00:08:25,480 --> 00:08:26,760
Быстрее бежим.
151
00:08:34,100 --> 00:08:35,950
Извини за долгие поиски, Мисти.
152
00:08:36,390 --> 00:08:39,700
Хорошо, что мы наконец-то нашли торговый центр.
153
00:08:40,340 --> 00:08:43,010
Я всё равно не планировала купить много вещей.
154
00:08:43,100 --> 00:08:45,440
Если их ты купила, почему же мы должны их нести?
155
00:08:45,660 --> 00:08:47,150
Я очень рада, что встретила вас друзья.
156
00:08:47,720 --> 00:08:49,500
Наверно нам с Клафери уже время идти.
157
00:08:51,570 --> 00:08:53,640
А где же делась Клафери?
158
00:08:55,960 --> 00:08:57,710
Пикачу, подожди меня.
159
00:08:58,480 --> 00:08:59,300
И мы с вами.
160
00:09:00,330 --> 00:09:03,530
Ребята, а как же я? Про меня все забыли.
161
00:09:06,120 --> 00:09:07,820
Клафери должна быть, где то здесь.
162
00:09:08,840 --> 00:09:09,510
Я её вижу! Она вон там.
163
00:09:16,380 --> 00:09:17,860
Я поймала Клафери.
164
00:09:18,060 --> 00:09:19,870
Эй, эта Клафери принадлежит мне.
165
00:09:20,300 --> 00:09:21,360
Смотрите это снова Команда Р.
166
00:09:22,020 --> 00:09:23,600
Когда мы уже избавимся от этого малого?
167
00:09:23,750 --> 00:09:24,840
Если убежим, то быстро избавимся!
168
00:09:26,780 --> 00:09:27,610
А ну вернитесь!
169
00:09:29,190 --> 00:09:31,900
Подождите, что здесь происходит? Я что-нибудь пропустил?
170
00:09:33,780 --> 00:09:36,400
Это что за покемон?
171
00:09:40,070 --> 00:09:42,390
Это Сквиртл.
172
00:09:48,660 --> 00:09:50,350
Смотрите впереди магнитная дорога.
173
00:09:50,550 --> 00:09:52,670
Это новый супер быстрый транспорт.
174
00:09:53,000 --> 00:09:54,560
Чудесная идея. Ипользовать транспорт.
175
00:09:55,070 --> 00:09:56,080
Нам надо узнать только куда идёт поезд?
176
00:09:56,210 --> 00:09:57,500
Да какая нам разница, чем подальше отсюда, тем лучше!
177
00:10:03,190 --> 00:10:04,570
Извините, когда прибудет следующий поезд?
178
00:10:05,350 --> 00:10:06,630
Приблизительно через год.
179
00:10:07,070 --> 00:10:07,760
Через год???
180
00:10:08,280 --> 00:10:10,700
Для того что б запустить поезд его надо сначала построить.
181
00:10:10,730 --> 00:10:12,330
Эй!
182
00:10:12,640 --> 00:10:14,430
А ну отдайте нам немедленно Клафери!
183
00:10:14,670 --> 00:10:16,140
Этим неудачникам нас никогда не поймать.
184
00:10:16,470 --> 00:10:17,080
Что же нам делать?
185
00:10:18,310 --> 00:10:19,830
Можно использовать вот этот вид транспорта.
186
00:10:24,500 --> 00:10:26,210
Она тоже на магнитной подушке.
187
00:10:26,390 --> 00:10:28,220
Да это так. Но это не повод, что б увиливать от работы.
188
00:10:31,890 --> 00:10:32,970
Пикачу, не дай им убежать.
189
00:10:37,150 --> 00:10:38,810
Какой ужасный вид сбоку...
190
00:10:39,060 --> 00:10:40,780
Пикачу электрическая атака.
191
00:10:44,030 --> 00:10:45,870
Не нужно этого делать. Пожалуйста, не делай.
192
00:10:46,480 --> 00:10:49,140
Вот возьмите, пожалуйста, вашу Клафери.
193
00:10:53,250 --> 00:10:56,060
Спасибо тебе, Эш. Похоже, ты знаешь, как можно воздействовать на команду Р.
194
00:10:56,470 --> 00:10:57,180
Вообще-то я...
195
00:10:57,360 --> 00:10:58,770
Я поймал.
196
00:10:59,170 --> 00:11:00,730
Теперь уезжаем отсюда побыстрее.
197
00:11:00,950 --> 00:11:02,100
Прекрасная работа, Мяут, быстрее сматываемся отсюда.
198
00:11:06,880 --> 00:11:09,010
Клафери используй метроном.
199
00:11:23,000 --> 00:11:24,650
Ураган прекрасная работа, Клофери.
200
00:11:36,140 --> 00:11:36,760
Пикачу, ты цел.
201
00:11:38,500 --> 00:11:39,420
Катастрофа.
202
00:11:39,700 --> 00:11:40,970
Хуже уже быть не может.
203
00:11:43,850 --> 00:11:46,520
Почему ты появляешься постоянно, когда у нас большие неприятности.
204
00:11:49,540 --> 00:11:51,500
Пикачу, атакуй электрошоком.
205
00:12:06,280 --> 00:12:07,360
Что только что произошло?
206
00:12:07,670 --> 00:12:12,540
Наверно электрическая атака Пикачу активировала электромагнитное поле по которому должны ездить поезда.
207
00:12:12,940 --> 00:12:16,690
Я не знаю, что ты только что сказал Джеймс. Но я с тобой согласен на все 100%.
208
00:12:20,770 --> 00:12:23,310
Теперь мы быстрее, чем ветер.
209
00:12:23,310 --> 00:12:29,410
Да это так.Но что будет с нами, когда железная дорога закончится?
210
00:12:33,940 --> 00:12:35,500
Пикачу, ты прекрасно поработал.
211
00:12:36,340 --> 00:12:39,260
Спасибо тебе, Витни, без тебя и Клофери мы б не справились.
212
00:12:41,010 --> 00:12:42,740
Я б с радостью с тобой устроила поединок.
213
00:12:43,080 --> 00:12:45,490
Спасибо. Но завтра нас уже ждёт первый бой.
214
00:12:45,970 --> 00:12:48,180
Эш хочет выиграть равнинный значок города Голденрод.
215
00:12:48,650 --> 00:12:51,960
Почему же вы сразу об этом не сказали. Я б отвела вас прямиком на сам стадион.
216
00:12:52,400 --> 00:12:54,830
Мы уже были там, но там написано, что зал закрыт до завтра.
217
00:12:55,230 --> 00:13:00,550
Не обращайте внимания на эти объявления. Хоть у меня сегодня и выходной, но я для тебя Эш сделаю исключение.
218
00:13:02,190 --> 00:13:04,920
Что ты имеешь в виду, Витни, ты что работаешь на стадионе дворником?
219
00:13:05,760 --> 00:13:11,020
Я ведь совсем забыла рассказать кто я на самом деле.Я ведь лидер стадиона Голденрода.
220
00:13:21,320 --> 00:13:24,240
Эш Кетчум с города Палет кидает вызов стадиону города Голденрод.
221
00:13:24,590 --> 00:13:28,590
За выигрыш даётся равнинный значок.
222
00:13:28,940 --> 00:13:31,650
Будет 3 поединка 3 покемонами. Вы готовы?
223
00:13:31,930 --> 00:13:34,490
Я готова к настоящему поединку, а ты, Эш, готов?
224
00:13:34,790 --> 00:13:36,590
Я тоже готов, жду не дождусь тебя.
225
00:13:37,160 --> 00:13:38,840
Начинаем тогда поединок.
226
00:13:39,590 --> 00:13:42,390
Я выбираю Нидорину.
227
00:13:46,830 --> 00:13:48,300
Я выбираю Синдаквила.
228
00:13:54,580 --> 00:13:56,280
Нидорина, атака отравленными иголками.
229
00:13:58,500 --> 00:14:00,230
Синдаквил, атака огнём.
230
00:14:04,480 --> 00:14:05,460
Нидорино лобовая атака.
231
00:14:09,040 --> 00:14:11,150
Синдаквил, ещё раз атака огнём.
232
00:14:18,710 --> 00:14:19,920
Нидорина, вернись в поке-бол.
233
00:14:20,570 --> 00:14:24,030
Нидорино не может продолжать бой. Синдаквил победил.
234
00:14:24,400 --> 00:14:26,050
Так держать, синдаквил. Молодец.
235
00:14:28,070 --> 00:14:32,060
Спасибо, Нидорина, теперь твоя очередь, Клафери. Ты знаешь что делать.
236
00:14:38,640 --> 00:14:39,210
О, нет!
237
00:14:39,530 --> 00:14:41,010
Это ж атака - метроном.
238
00:14:41,450 --> 00:14:44,320
Неизвестно какую именно выберет атаку метроном Клафери.
239
00:14:44,660 --> 00:14:46,510
Клафери снова может вызвать сильный ураган.
240
00:14:47,210 --> 00:14:48,570
Так что будь начеку.
241
00:15:04,720 --> 00:15:05,150
Приготовься.
242
00:15:10,630 --> 00:15:11,970
Атака прыжками.
243
00:15:14,830 --> 00:15:17,170
О, нет. Она имитирует Меджикарпа.
244
00:15:17,330 --> 00:15:18,260
Атака брызгами от воды?
245
00:15:19,290 --> 00:15:20,660
К сожалению, поблизости нет воды!
246
00:15:27,190 --> 00:15:29,640
Клафери этого не сможет перенести. Пожалуйста, прекрати немедленно.
247
00:15:32,720 --> 00:15:34,830
Успокойся тебе больше не надо биться.
248
00:15:35,040 --> 00:15:38,660
Клафери не хочет больше продолжать бой. Выиграл Синдаквил.
249
00:15:40,320 --> 00:15:42,170
Этот матч какой-то очень лёгкий.
250
00:15:42,760 --> 00:15:45,690
Но чем быстрее мы выиграем, тем быстрее мы получим равнинный значок.
251
00:15:46,940 --> 00:15:50,700
Бой ещё не закончен, а только начинается. Потому что у меня остался ещё один покемон.
252
00:15:52,300 --> 00:15:54,370
Я выбираю тебя, Милтанк.
253
00:15:59,290 --> 00:16:00,070
Корова?
254
00:16:01,340 --> 00:16:03,660
Милтанк - покемон корова. Молоко Милтанков очень вкусное и полезное.
255
00:16:04,210 --> 00:16:08,780
Молоко используется как лекарство для больных и травмированных покемонов.
256
00:16:08,970 --> 00:16:11,960
Милтанки очень редко принимают участие в поединках.
257
00:16:12,940 --> 00:16:15,180
Похоже Милтанк не очень сильный противник.
258
00:16:16,700 --> 00:16:18,410
Милтанк, используй крученую атаку.
259
00:16:28,230 --> 00:16:29,240
Синдаквил, в чём дело?
260
00:16:29,980 --> 00:16:32,040
Берегись, Эш, Милтанк очень сильный покемон.
261
00:16:32,630 --> 00:16:34,960
Не может быть. Он не сможет выстоять против нашей лобовой атаки.
262
00:16:50,680 --> 00:16:52,000
Тебе лучше выбрать другого покемона, Эш.
263
00:16:52,580 --> 00:16:54,090
Нет! Мой Синдаквил справится.
264
00:17:04,450 --> 00:17:05,190
Синдаквила оставили силы.
265
00:17:05,440 --> 00:17:08,180
Послушайся Брока и поменяй покемона пока ещё не поздно.
266
00:17:08,480 --> 00:17:09,930
Быстрее, Эш.
267
00:17:18,720 --> 00:17:22,230
Синдаквил не может продолжать бой, Милтанк победила.
268
00:17:22,730 --> 00:17:27,240
Синдаквил, вернись в поке-бол.
269
00:17:30,730 --> 00:17:32,950
Тотодайл, я выбираю тебя!
270
00:17:38,190 --> 00:17:40,310
Милтанк, используй снова крученую атаку.
271
00:17:44,230 --> 00:17:47,600
Тотодайл, попробуй остановить Милтанк водяной пушкой.
272
00:17:51,870 --> 00:17:53,430
Водяная пушка не останавливает Милтанк.
273
00:17:53,880 --> 00:17:55,510
Она даже набирает скорость.
274
00:17:58,590 --> 00:18:02,700
Берегись, Эш, моя Милтанк с каждым разом набирает всё больше и больше скорости.
275
00:18:02,990 --> 00:18:03,690
Может мне нужно...
276
00:18:05,680 --> 00:18:07,070
Тотодайл, уклоняйся от атаки.
277
00:18:10,110 --> 00:18:10,600
Тотодайл.
278
00:18:10,920 --> 00:18:14,480
Тотодайл не может продолжать бой. Милтанк победила.
279
00:18:15,370 --> 00:18:16,220
Тотодайл, вернись в поке-бол.
280
00:18:21,280 --> 00:18:24,280
Должен быть способ остановить крученую атаку Милтанка.
281
00:18:24,770 --> 00:18:27,280
Тотодайл облил Милтанк водой! Попробуй теперь атаки электричеством.
282
00:18:27,610 --> 00:18:32,270
Теперь твоя очередь, пикачу, ты единственный кто может остановить атаку Милтанк.
283
00:18:34,930 --> 00:18:36,540
Удар молнией, Пикачу.
284
00:18:45,990 --> 00:18:46,950
Удар молнией тоже не помог, что же делать?
285
00:18:47,260 --> 00:18:51,560
Извини, Эш, но моя Милтанк настолько быстро крутится, что вся влага давно испарилась.
286
00:18:51,760 --> 00:18:53,500
Пикачу, скоросная атака.
287
00:19:12,440 --> 00:19:13,130
Пикачу?!!
288
00:19:24,620 --> 00:19:26,470
Пикачу не может продолжать бой.
289
00:19:26,610 --> 00:19:29,440
Витни победила всех покемонов Эша.
290
00:19:31,850 --> 00:19:33,390
Пикачу, с тобой всё в порядке?
291
00:19:36,040 --> 00:19:37,900
Хорошая девочка Милтанк. Ты была просто непревзойдённая.
292
00:19:46,340 --> 00:19:47,020
Хорошая работа, Эш.
293
00:19:48,020 --> 00:19:50,210
Если захочешь реванша то приходи снова.
294
00:20:00,350 --> 00:20:03,420
Пока у Витни есть Милтанк её не победить.
295
00:20:03,890 --> 00:20:06,080
Да вместе они непобедимы.
296
00:20:13,720 --> 00:20:15,800
После того как Эш проиграл свой бой в городе Голденрод.
297
00:20:16,110 --> 00:20:18,130
Его единственной надеждой есть реванш.
298
00:20:18,130 --> 00:20:22,060
Сможет ли Эш победить лидера стадиона Витни?
299
00:20:22,130 --> 00:20:24,000
Неужели Милтанк разрушит его мечты про Лигу Джото.
300
00:20:24,000 --> 00:20:28,580
Можно быть уверенным лишь в одном. Настоящие испытания только начинаются для Эша.
301
00:20:28,700 --> 00:20:30,700
Продолжение следует...
302
00:20:30,810 --> 00:20:35,810
Релиз группы Gliger
303
00:20:35,820 --> 00:20:40,820
Перевод: magmator
304
00:20:40,830 --> 00:20:45,830
Тайминг и редактор: Shikamaru-san
305
00:20:45,840 --> 00:20:50,840
Озвучено: Ричард2323
306
00:20:50,850 --> 00:20:58,050
Заходите на наш сайт http://gliger.at.ua/32424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.