All language subtitles for Pokemon S04E01_-_A_Goldenrod_Oppurtunity

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Прошло уже много времени, и теперь Эш и его друзья. 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,880 Держат путь в Лигу Джото! 3 00:00:11,580 --> 00:00:12,480 Смотрите там впереди город. 4 00:00:17,020 --> 00:00:18,450 Этот город Голденрод. 5 00:00:18,450 --> 00:00:20,870 Покемон 4 Чемпионы Лиги Джото Перевод: magmator Тайминг, редактор: Shikamaru-san Озвучено: Ричард2323 Использование перевода в коммерческих целях запрещено!!! 6 00:00:20,870 --> 00:00:23,180 Pokemon Pokemon Pokemon 7 00:00:23,220 --> 00:00:24,070 Let's do it 8 00:00:24,270 --> 00:00:28,790 I wanna be the very best Like no one ever was 9 00:00:28,960 --> 00:00:30,660 ever was, ever was 10 00:00:30,940 --> 00:00:36,220 To catch them is my real test To train them is my cause 11 00:00:37,840 --> 00:00:40,310 My whole life has led to this 12 00:00:40,580 --> 00:00:42,980 Time to test my skills 13 00:00:44,440 --> 00:00:48,490 I know I just can't miss Gonna show the world 14 00:00:48,780 --> 00:00:52,000 Born to be a winner JOHTO! 15 00:00:52,190 --> 00:00:57,540 Born to be a champion Born to be a winner 16 00:00:57,620 --> 00:01:01,800 Born be the very best POKEMON JOHTO! 17 00:01:02,030 --> 00:01:05,790 Born to be a winner POKEMON! 18 00:01:07,390 --> 00:01:14,000 Релиз группы Gliger Серия 160 Начало в Голденроде! A Goldenrod Oppurtunity 19 00:01:22,150 --> 00:01:23,580 Этот город очень огромный. 20 00:01:25,250 --> 00:01:28,220 Скидки в этом магазине тоже очень хорошие. 21 00:01:30,350 --> 00:01:31,340 Эй, друзья, нам надо идти. 22 00:01:31,670 --> 00:01:35,270 Нам нужно идти на свидание с местными девушками. 23 00:01:36,120 --> 00:01:37,120 Нет. Нам нужно идти. 24 00:01:40,830 --> 00:01:42,740 Ты знаешь, про что я подумала, Брок? 25 00:01:42,850 --> 00:01:45,410 Да. Думаю я знаю. 26 00:01:45,780 --> 00:01:47,360 Я ведь тоже мечтаю. 27 00:01:47,440 --> 00:01:49,250 Попробовать гамбургеры. 28 00:01:51,770 --> 00:01:52,750 Нам нужно идти дальше. 29 00:01:53,930 --> 00:01:56,560 Мы пришли сюда не для того что б знакомится с девушками или есть гамбургеры. 30 00:01:56,860 --> 00:01:58,510 Нам очень повезло. 31 00:01:58,680 --> 00:02:01,760 Наверно, эти гамбургеры вкуснее из-за девушек. 32 00:02:01,890 --> 00:02:03,670 Я пришел сюда, что б выиграть равнинный значок. 33 00:02:05,350 --> 00:02:06,340 Эш, подожди нас. 34 00:02:06,980 --> 00:02:10,340 Эш, наверно, правильно говорит: сначала выиграть значок, а потом уже девушки и гамбургеры. 35 00:02:16,270 --> 00:02:19,030 Закрыто 36 00:02:17,210 --> 00:02:20,270 О, нет!!! 37 00:02:20,400 --> 00:02:22,780 Извините, но стадион города Голденрод Закрыт до завтра. 38 00:02:25,020 --> 00:02:27,860 А это означает, что сегодня мы сможем пройтись по магазинам. 39 00:02:28,170 --> 00:02:30,580 А я наконец-то смогу найти себе девушку. 40 00:02:31,260 --> 00:02:32,350 А я поем, наконец, 41 00:02:32,660 --> 00:02:36,060 а потом мы найдём место, где нам можно переночевать. 42 00:02:36,550 --> 00:02:37,730 Прекрасная идея, Эш. 43 00:02:37,890 --> 00:02:38,940 Я знаю такое место. 44 00:02:39,040 --> 00:02:40,570 Это галерея Голденрод. 45 00:02:42,430 --> 00:02:45,140 Нам осталось несколько кварталов и ещё немного дальше пройти. 46 00:02:45,560 --> 00:02:48,080 Да и полчаса назад ты тоже говорил тоже самое. 47 00:02:49,270 --> 00:02:52,470 Какой запутанный город. Куда б мы не пошли, мы всегда попадаем в тупики. 48 00:02:52,770 --> 00:02:54,490 Я должен признаться: я заблудился. 49 00:02:56,370 --> 00:02:57,140 Ты куда, Пикачу? 50 00:02:57,360 --> 00:02:58,780 Кажется, у Пикачу есть идея. 51 00:03:02,200 --> 00:03:03,290 Не так быстро, Пикачу. 52 00:03:07,720 --> 00:03:08,610 Это же Клафери. 53 00:03:11,260 --> 00:03:12,060 Извини, пожалуйста. 54 00:03:13,540 --> 00:03:14,590 Надеюсь, ты не ушиблась? 55 00:03:14,830 --> 00:03:15,720 О, нет. 56 00:03:16,320 --> 00:03:18,390 Моя Клафери случайно не травмировала вашего Пикачу? 57 00:03:18,670 --> 00:03:20,730 С Пикачу всё в порядке. Правда, Пикачу? 58 00:03:22,130 --> 00:03:24,420 Какой он миленький. 59 00:03:26,530 --> 00:03:28,490 Я знаю способ лечения ушибов. 60 00:03:35,130 --> 00:03:37,620 Такое лечение и мне поможет. 61 00:03:38,060 --> 00:03:39,370 Открой свои глаза, Брок. 62 00:03:39,370 --> 00:03:41,750 Такое лечение ушибы лечит, а не дурость. 63 00:03:47,200 --> 00:03:49,000 Если хотите, я могу вас отвести в галерею Голденрод. 64 00:03:49,380 --> 00:03:52,130 Я знаю этот город как свои пять пальцев. 65 00:03:52,520 --> 00:03:53,750 А как тебя зовут? 66 00:03:54,220 --> 00:03:55,120 Меня зовут Витни. 67 00:03:56,340 --> 00:03:57,120 Меня зовут Эш. 68 00:03:57,480 --> 00:03:58,250 А я Мисти. 69 00:04:00,010 --> 00:04:01,760 Позвольте мне представится. 70 00:04:02,190 --> 00:04:05,320 Меня зовут Брок и у меня появилась идея, которая может заинтересовать такую девушку как вы. 71 00:04:05,910 --> 00:04:08,630 Мои друзья и сами найдут дорогу к галерее. 72 00:04:08,730 --> 00:04:11,120 А мы с тобой можем сходить на чашечку кофе. И познакомится поближе там. 73 00:04:11,120 --> 00:04:12,180 Сюда, друзья. 74 00:04:13,340 --> 00:04:15,190 Почему мы спускаемся вниз? 75 00:04:15,720 --> 00:04:17,510 Просто под землёй лучше передвигаться. 76 00:04:17,960 --> 00:04:21,010 Здесь находится подземный торговый центр. 77 00:04:23,920 --> 00:04:25,800 Один из выходов с центра находится напротив галереи. 78 00:04:26,030 --> 00:04:27,800 Нужно подняться только этими ступеньками и вы попадёте в галерею. 79 00:04:29,370 --> 00:04:30,840 Я открыла этот маршрут, про него никто не знает в этом городе. 80 00:04:31,230 --> 00:04:33,150 Это мой секрет. 81 00:04:33,670 --> 00:04:35,260 Хорошо, что мы тебя встретили. 82 00:04:38,790 --> 00:04:40,220 Ну, теперь понятно, что про него никто не знает. 83 00:04:40,880 --> 00:04:43,040 Мы ушли ещё дальше от галереи. 84 00:04:43,350 --> 00:04:44,240 Спасибо Витни за медвежью услугу. 85 00:04:44,520 --> 00:04:47,450 Извините, ребята, наверно, я ошиблась ступеньками. 86 00:04:50,170 --> 00:04:50,940 Идите за мной 87 00:04:51,650 --> 00:04:53,020 я знаю ещё 1 маршрут. 88 00:04:55,880 --> 00:04:57,030 Вы как раз во время. 89 00:04:57,440 --> 00:04:59,300 Для вас у нас всегда есть места. 90 00:04:59,820 --> 00:05:01,430 Для вас у нас всегда есть места. 91 00:05:01,800 --> 00:05:03,330 Можем начинать делать новую прическу Пикачу. 92 00:05:05,040 --> 00:05:05,860 Как-нибудь в другой раз. 93 00:05:07,090 --> 00:05:09,210 Парикмахерская нам сейчас не нужна. 94 00:05:09,700 --> 00:05:10,560 До свидания. 95 00:05:15,200 --> 00:05:16,300 Вот так ошиблись. 96 00:05:16,630 --> 00:05:19,200 Я думала, ты знаешь, как попасть к галерее. 97 00:05:19,590 --> 00:05:20,850 Я тоже думала что знаю. 98 00:05:23,070 --> 00:05:25,640 Мой желудок уже хочет есть. 99 00:05:27,160 --> 00:05:30,520 Если бы мы вернулись к тому киоску с гамбургерами. 100 00:05:31,000 --> 00:05:33,950 Нет проблем. Я вас туда отведу сейчас. 101 00:05:34,490 --> 00:05:37,760 Я бываю там каждый день, потому что там продаются лучшие гамбургеры в мире. 102 00:05:41,510 --> 00:05:44,940 Это что? Мы попали к галерее Голденрод? 103 00:05:45,720 --> 00:05:49,590 Наверно, я нахожу дорогу только тогда, когда не знаю куда иду. 104 00:05:49,830 --> 00:05:52,620 Наверно, но мы попали в нужное нам место. 105 00:05:54,470 --> 00:05:58,150 Это верно, Эш. А теперь я проведу для вас небольшую экскурсию. 106 00:05:58,340 --> 00:05:59,870 Пошли ребята к этим автоматическим дверям. 107 00:06:02,650 --> 00:06:04,850 Кажется они не автоматические. 108 00:06:08,200 --> 00:06:09,120 С тобой всё в порядке? 109 00:06:09,770 --> 00:06:12,430 Кажется, мне, что Витни не всегда понимает, что она делает. 110 00:06:12,590 --> 00:06:14,470 А теперь ей нужно в больницу. 111 00:06:23,110 --> 00:06:24,190 Вкусная сосиска. 112 00:06:24,410 --> 00:06:27,850 Хороший обед всегда поднимает настроение. 113 00:06:29,830 --> 00:06:32,810 Я не думаю, что мы сможем всё это оплатить. 114 00:06:32,810 --> 00:06:34,060 А за это и не надо платить. 115 00:06:34,140 --> 00:06:37,920 Мы можем набивать свои желудки до самого вечера, потому что эта еда бесплатная. 116 00:06:38,100 --> 00:06:39,080 Бесплатная? 117 00:06:39,570 --> 00:06:41,640 Да бесплатная. Неужели ты никогда не слышал про пробные порции? 118 00:06:42,190 --> 00:06:43,040 Что значит фраза "пробные порции"? 119 00:06:43,230 --> 00:06:44,920 У тебя видно было без проблемное детство, Джеймс. 120 00:06:45,570 --> 00:06:49,110 Ну, когда у тебя много денег весь мир кажется пробной порцией. 121 00:06:53,640 --> 00:06:56,330 Бесплатная еда в два разы вкуснее. 122 00:07:04,750 --> 00:07:06,110 Вы собираетесь что-то покупать? 123 00:07:11,090 --> 00:07:12,830 Ты нам мешаешь. Приготовься к неприятностям. 124 00:07:13,160 --> 00:07:14,980 И вдвойне получи! 125 00:07:15,330 --> 00:07:17,450 Чтобы мир спасти от разрушения. 126 00:07:17,750 --> 00:07:20,010 Чтоб сплотить всё наше поколение. 127 00:07:20,330 --> 00:07:22,500 Правду и любовь навсегда изжить. 128 00:07:22,910 --> 00:07:24,820 Чтоб вершин достичь. В бой идем мы. 129 00:07:25,080 --> 00:07:25,790 Джесси 130 00:07:26,110 --> 00:07:26,830 Джеймс 131 00:07:27,300 --> 00:07:30,800 Команда Р на службе зла 132 00:07:30,950 --> 00:07:33,840 Выбор твой сдавайся или же сражайся. 133 00:07:34,300 --> 00:07:35,490 Мяу и это факт! 134 00:07:35,790 --> 00:07:37,840 Вот это была бесплатная порция! 135 00:07:38,340 --> 00:07:39,490 А за всё остальное нужно платить. 136 00:07:43,450 --> 00:07:44,740 Сейчас у нас финансовый кризис. 137 00:07:45,080 --> 00:07:47,280 Вы можете записать всё на наш счёт? 138 00:07:47,850 --> 00:07:49,540 Мы принимаем только наличные! 139 00:07:49,950 --> 00:07:51,390 Но у нас нет денег. 140 00:07:51,690 --> 00:07:54,960 Тогда как вы будете расплачиваться за еду, что вы съели? 141 00:07:55,100 --> 00:07:56,580 Мы можем вам сказать большое спасибо. 142 00:07:57,950 --> 00:08:00,820 Вы отработаете каждый кусок, который съели. 143 00:08:02,850 --> 00:08:05,220 Попробуйте эти жарение и копченые блюда, они просто непревзойденные. 144 00:08:05,220 --> 00:08:09,030 Подходите у нас лучшие соусы к мясным продуктам. 145 00:08:12,060 --> 00:08:13,640 Я вижу Клафери. 146 00:08:14,070 --> 00:08:17,320 Давайте поймаем её и подарим нашему боссу. 147 00:08:17,700 --> 00:08:18,570 А вы подарите меня. Мяу. 148 00:08:18,890 --> 00:08:23,340 Хватит шутить Мяут. Нужно немедленно что-то придумать. Иначе она уйдёт от нас. 149 00:08:23,710 --> 00:08:24,910 Вперёд за Клафери. 150 00:08:25,480 --> 00:08:26,760 Быстрее бежим. 151 00:08:34,100 --> 00:08:35,950 Извини за долгие поиски, Мисти. 152 00:08:36,390 --> 00:08:39,700 Хорошо, что мы наконец-то нашли торговый центр. 153 00:08:40,340 --> 00:08:43,010 Я всё равно не планировала купить много вещей. 154 00:08:43,100 --> 00:08:45,440 Если их ты купила, почему же мы должны их нести? 155 00:08:45,660 --> 00:08:47,150 Я очень рада, что встретила вас друзья. 156 00:08:47,720 --> 00:08:49,500 Наверно нам с Клафери уже время идти. 157 00:08:51,570 --> 00:08:53,640 А где же делась Клафери? 158 00:08:55,960 --> 00:08:57,710 Пикачу, подожди меня. 159 00:08:58,480 --> 00:08:59,300 И мы с вами. 160 00:09:00,330 --> 00:09:03,530 Ребята, а как же я? Про меня все забыли. 161 00:09:06,120 --> 00:09:07,820 Клафери должна быть, где то здесь. 162 00:09:08,840 --> 00:09:09,510 Я её вижу! Она вон там. 163 00:09:16,380 --> 00:09:17,860 Я поймала Клафери. 164 00:09:18,060 --> 00:09:19,870 Эй, эта Клафери принадлежит мне. 165 00:09:20,300 --> 00:09:21,360 Смотрите это снова Команда Р. 166 00:09:22,020 --> 00:09:23,600 Когда мы уже избавимся от этого малого? 167 00:09:23,750 --> 00:09:24,840 Если убежим, то быстро избавимся! 168 00:09:26,780 --> 00:09:27,610 А ну вернитесь! 169 00:09:29,190 --> 00:09:31,900 Подождите, что здесь происходит? Я что-нибудь пропустил? 170 00:09:33,780 --> 00:09:36,400 Это что за покемон? 171 00:09:40,070 --> 00:09:42,390 Это Сквиртл. 172 00:09:48,660 --> 00:09:50,350 Смотрите впереди магнитная дорога. 173 00:09:50,550 --> 00:09:52,670 Это новый супер быстрый транспорт. 174 00:09:53,000 --> 00:09:54,560 Чудесная идея. Ипользовать транспорт. 175 00:09:55,070 --> 00:09:56,080 Нам надо узнать только куда идёт поезд? 176 00:09:56,210 --> 00:09:57,500 Да какая нам разница, чем подальше отсюда, тем лучше! 177 00:10:03,190 --> 00:10:04,570 Извините, когда прибудет следующий поезд? 178 00:10:05,350 --> 00:10:06,630 Приблизительно через год. 179 00:10:07,070 --> 00:10:07,760 Через год??? 180 00:10:08,280 --> 00:10:10,700 Для того что б запустить поезд его надо сначала построить. 181 00:10:10,730 --> 00:10:12,330 Эй! 182 00:10:12,640 --> 00:10:14,430 А ну отдайте нам немедленно Клафери! 183 00:10:14,670 --> 00:10:16,140 Этим неудачникам нас никогда не поймать. 184 00:10:16,470 --> 00:10:17,080 Что же нам делать? 185 00:10:18,310 --> 00:10:19,830 Можно использовать вот этот вид транспорта. 186 00:10:24,500 --> 00:10:26,210 Она тоже на магнитной подушке. 187 00:10:26,390 --> 00:10:28,220 Да это так. Но это не повод, что б увиливать от работы. 188 00:10:31,890 --> 00:10:32,970 Пикачу, не дай им убежать. 189 00:10:37,150 --> 00:10:38,810 Какой ужасный вид сбоку... 190 00:10:39,060 --> 00:10:40,780 Пикачу электрическая атака. 191 00:10:44,030 --> 00:10:45,870 Не нужно этого делать. Пожалуйста, не делай. 192 00:10:46,480 --> 00:10:49,140 Вот возьмите, пожалуйста, вашу Клафери. 193 00:10:53,250 --> 00:10:56,060 Спасибо тебе, Эш. Похоже, ты знаешь, как можно воздействовать на команду Р. 194 00:10:56,470 --> 00:10:57,180 Вообще-то я... 195 00:10:57,360 --> 00:10:58,770 Я поймал. 196 00:10:59,170 --> 00:11:00,730 Теперь уезжаем отсюда побыстрее. 197 00:11:00,950 --> 00:11:02,100 Прекрасная работа, Мяут, быстрее сматываемся отсюда. 198 00:11:06,880 --> 00:11:09,010 Клафери используй метроном. 199 00:11:23,000 --> 00:11:24,650 Ураган прекрасная работа, Клофери. 200 00:11:36,140 --> 00:11:36,760 Пикачу, ты цел. 201 00:11:38,500 --> 00:11:39,420 Катастрофа. 202 00:11:39,700 --> 00:11:40,970 Хуже уже быть не может. 203 00:11:43,850 --> 00:11:46,520 Почему ты появляешься постоянно, когда у нас большие неприятности. 204 00:11:49,540 --> 00:11:51,500 Пикачу, атакуй электрошоком. 205 00:12:06,280 --> 00:12:07,360 Что только что произошло? 206 00:12:07,670 --> 00:12:12,540 Наверно электрическая атака Пикачу активировала электромагнитное поле по которому должны ездить поезда. 207 00:12:12,940 --> 00:12:16,690 Я не знаю, что ты только что сказал Джеймс. Но я с тобой согласен на все 100%. 208 00:12:20,770 --> 00:12:23,310 Теперь мы быстрее, чем ветер. 209 00:12:23,310 --> 00:12:29,410 Да это так.Но что будет с нами, когда железная дорога закончится? 210 00:12:33,940 --> 00:12:35,500 Пикачу, ты прекрасно поработал. 211 00:12:36,340 --> 00:12:39,260 Спасибо тебе, Витни, без тебя и Клофери мы б не справились. 212 00:12:41,010 --> 00:12:42,740 Я б с радостью с тобой устроила поединок. 213 00:12:43,080 --> 00:12:45,490 Спасибо. Но завтра нас уже ждёт первый бой. 214 00:12:45,970 --> 00:12:48,180 Эш хочет выиграть равнинный значок города Голденрод. 215 00:12:48,650 --> 00:12:51,960 Почему же вы сразу об этом не сказали. Я б отвела вас прямиком на сам стадион. 216 00:12:52,400 --> 00:12:54,830 Мы уже были там, но там написано, что зал закрыт до завтра. 217 00:12:55,230 --> 00:13:00,550 Не обращайте внимания на эти объявления. Хоть у меня сегодня и выходной, но я для тебя Эш сделаю исключение. 218 00:13:02,190 --> 00:13:04,920 Что ты имеешь в виду, Витни, ты что работаешь на стадионе дворником? 219 00:13:05,760 --> 00:13:11,020 Я ведь совсем забыла рассказать кто я на самом деле.Я ведь лидер стадиона Голденрода. 220 00:13:21,320 --> 00:13:24,240 Эш Кетчум с города Палет кидает вызов стадиону города Голденрод. 221 00:13:24,590 --> 00:13:28,590 За выигрыш даётся равнинный значок. 222 00:13:28,940 --> 00:13:31,650 Будет 3 поединка 3 покемонами. Вы готовы? 223 00:13:31,930 --> 00:13:34,490 Я готова к настоящему поединку, а ты, Эш, готов? 224 00:13:34,790 --> 00:13:36,590 Я тоже готов, жду не дождусь тебя. 225 00:13:37,160 --> 00:13:38,840 Начинаем тогда поединок. 226 00:13:39,590 --> 00:13:42,390 Я выбираю Нидорину. 227 00:13:46,830 --> 00:13:48,300 Я выбираю Синдаквила. 228 00:13:54,580 --> 00:13:56,280 Нидорина, атака отравленными иголками. 229 00:13:58,500 --> 00:14:00,230 Синдаквил, атака огнём. 230 00:14:04,480 --> 00:14:05,460 Нидорино лобовая атака. 231 00:14:09,040 --> 00:14:11,150 Синдаквил, ещё раз атака огнём. 232 00:14:18,710 --> 00:14:19,920 Нидорина, вернись в поке-бол. 233 00:14:20,570 --> 00:14:24,030 Нидорино не может продолжать бой. Синдаквил победил. 234 00:14:24,400 --> 00:14:26,050 Так держать, синдаквил. Молодец. 235 00:14:28,070 --> 00:14:32,060 Спасибо, Нидорина, теперь твоя очередь, Клафери. Ты знаешь что делать. 236 00:14:38,640 --> 00:14:39,210 О, нет! 237 00:14:39,530 --> 00:14:41,010 Это ж атака - метроном. 238 00:14:41,450 --> 00:14:44,320 Неизвестно какую именно выберет атаку метроном Клафери. 239 00:14:44,660 --> 00:14:46,510 Клафери снова может вызвать сильный ураган. 240 00:14:47,210 --> 00:14:48,570 Так что будь начеку. 241 00:15:04,720 --> 00:15:05,150 Приготовься. 242 00:15:10,630 --> 00:15:11,970 Атака прыжками. 243 00:15:14,830 --> 00:15:17,170 О, нет. Она имитирует Меджикарпа. 244 00:15:17,330 --> 00:15:18,260 Атака брызгами от воды? 245 00:15:19,290 --> 00:15:20,660 К сожалению, поблизости нет воды! 246 00:15:27,190 --> 00:15:29,640 Клафери этого не сможет перенести. Пожалуйста, прекрати немедленно. 247 00:15:32,720 --> 00:15:34,830 Успокойся тебе больше не надо биться. 248 00:15:35,040 --> 00:15:38,660 Клафери не хочет больше продолжать бой. Выиграл Синдаквил. 249 00:15:40,320 --> 00:15:42,170 Этот матч какой-то очень лёгкий. 250 00:15:42,760 --> 00:15:45,690 Но чем быстрее мы выиграем, тем быстрее мы получим равнинный значок. 251 00:15:46,940 --> 00:15:50,700 Бой ещё не закончен, а только начинается. Потому что у меня остался ещё один покемон. 252 00:15:52,300 --> 00:15:54,370 Я выбираю тебя, Милтанк. 253 00:15:59,290 --> 00:16:00,070 Корова? 254 00:16:01,340 --> 00:16:03,660 Милтанк - покемон корова. Молоко Милтанков очень вкусное и полезное. 255 00:16:04,210 --> 00:16:08,780 Молоко используется как лекарство для больных и травмированных покемонов. 256 00:16:08,970 --> 00:16:11,960 Милтанки очень редко принимают участие в поединках. 257 00:16:12,940 --> 00:16:15,180 Похоже Милтанк не очень сильный противник. 258 00:16:16,700 --> 00:16:18,410 Милтанк, используй крученую атаку. 259 00:16:28,230 --> 00:16:29,240 Синдаквил, в чём дело? 260 00:16:29,980 --> 00:16:32,040 Берегись, Эш, Милтанк очень сильный покемон. 261 00:16:32,630 --> 00:16:34,960 Не может быть. Он не сможет выстоять против нашей лобовой атаки. 262 00:16:50,680 --> 00:16:52,000 Тебе лучше выбрать другого покемона, Эш. 263 00:16:52,580 --> 00:16:54,090 Нет! Мой Синдаквил справится. 264 00:17:04,450 --> 00:17:05,190 Синдаквила оставили силы. 265 00:17:05,440 --> 00:17:08,180 Послушайся Брока и поменяй покемона пока ещё не поздно. 266 00:17:08,480 --> 00:17:09,930 Быстрее, Эш. 267 00:17:18,720 --> 00:17:22,230 Синдаквил не может продолжать бой, Милтанк победила. 268 00:17:22,730 --> 00:17:27,240 Синдаквил, вернись в поке-бол. 269 00:17:30,730 --> 00:17:32,950 Тотодайл, я выбираю тебя! 270 00:17:38,190 --> 00:17:40,310 Милтанк, используй снова крученую атаку. 271 00:17:44,230 --> 00:17:47,600 Тотодайл, попробуй остановить Милтанк водяной пушкой. 272 00:17:51,870 --> 00:17:53,430 Водяная пушка не останавливает Милтанк. 273 00:17:53,880 --> 00:17:55,510 Она даже набирает скорость. 274 00:17:58,590 --> 00:18:02,700 Берегись, Эш, моя Милтанк с каждым разом набирает всё больше и больше скорости. 275 00:18:02,990 --> 00:18:03,690 Может мне нужно... 276 00:18:05,680 --> 00:18:07,070 Тотодайл, уклоняйся от атаки. 277 00:18:10,110 --> 00:18:10,600 Тотодайл. 278 00:18:10,920 --> 00:18:14,480 Тотодайл не может продолжать бой. Милтанк победила. 279 00:18:15,370 --> 00:18:16,220 Тотодайл, вернись в поке-бол. 280 00:18:21,280 --> 00:18:24,280 Должен быть способ остановить крученую атаку Милтанка. 281 00:18:24,770 --> 00:18:27,280 Тотодайл облил Милтанк водой! Попробуй теперь атаки электричеством. 282 00:18:27,610 --> 00:18:32,270 Теперь твоя очередь, пикачу, ты единственный кто может остановить атаку Милтанк. 283 00:18:34,930 --> 00:18:36,540 Удар молнией, Пикачу. 284 00:18:45,990 --> 00:18:46,950 Удар молнией тоже не помог, что же делать? 285 00:18:47,260 --> 00:18:51,560 Извини, Эш, но моя Милтанк настолько быстро крутится, что вся влага давно испарилась. 286 00:18:51,760 --> 00:18:53,500 Пикачу, скоросная атака. 287 00:19:12,440 --> 00:19:13,130 Пикачу?!! 288 00:19:24,620 --> 00:19:26,470 Пикачу не может продолжать бой. 289 00:19:26,610 --> 00:19:29,440 Витни победила всех покемонов Эша. 290 00:19:31,850 --> 00:19:33,390 Пикачу, с тобой всё в порядке? 291 00:19:36,040 --> 00:19:37,900 Хорошая девочка Милтанк. Ты была просто непревзойдённая. 292 00:19:46,340 --> 00:19:47,020 Хорошая работа, Эш. 293 00:19:48,020 --> 00:19:50,210 Если захочешь реванша то приходи снова. 294 00:20:00,350 --> 00:20:03,420 Пока у Витни есть Милтанк её не победить. 295 00:20:03,890 --> 00:20:06,080 Да вместе они непобедимы. 296 00:20:13,720 --> 00:20:15,800 После того как Эш проиграл свой бой в городе Голденрод. 297 00:20:16,110 --> 00:20:18,130 Его единственной надеждой есть реванш. 298 00:20:18,130 --> 00:20:22,060 Сможет ли Эш победить лидера стадиона Витни? 299 00:20:22,130 --> 00:20:24,000 Неужели Милтанк разрушит его мечты про Лигу Джото. 300 00:20:24,000 --> 00:20:28,580 Можно быть уверенным лишь в одном. Настоящие испытания только начинаются для Эша. 301 00:20:28,700 --> 00:20:30,700 Продолжение следует... 302 00:20:30,810 --> 00:20:35,810 Релиз группы Gliger 303 00:20:35,820 --> 00:20:40,820 Перевод: magmator 304 00:20:40,830 --> 00:20:45,830 Тайминг и редактор: Shikamaru-san 305 00:20:45,840 --> 00:20:50,840 Озвучено: Ричард2323 306 00:20:50,850 --> 00:20:58,050 Заходите на наш сайт http://gliger.at.ua/32424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.