All language subtitles for Paradiso Infernale

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,176 --> 00:00:10,637 Aan je rechterhand zie je er nog een stuk water en wandelstokken. 2 00:00:16,101 --> 00:00:18,461 Dit deel van Florida is, in wezen een uitgestrekt verlaten moeras. 3 00:00:18,895 --> 00:00:21,356 Verlaten, zoals je kunt zien jezelf, betekent helemaal leeg. 4 00:00:32,951 --> 00:00:34,995 Vroeger deden de Seminole-indianen dat jagen hier op kaaimannen. 5 00:00:36,037 --> 00:00:38,717 Hierin zitten geen kaaimannen meer gebied, hebben de Indianen ze allemaal vermoord. 6 00:00:41,084 --> 00:00:43,461 De Indianen vertrokken zo snel mogelijk de kaaimannen waren niet meer. 7 00:00:46,131 --> 00:00:49,134 Avontuur Internationale Maatschappij bedankt voor uw voorkeur. 8 00:00:50,552 --> 00:00:54,514 We willen je snel zien voor een andere ongelooflijke tour op een van onze airboats. 9 00:00:55,807 --> 00:00:59,394 Terwijl je wacht op de bus die je zal brengen terug naar je hotel, geniet van een koud drankje. 10 00:00:59,978 --> 00:01:02,230 Wat heeft u liever, mevrouw? Bier? Cokes? Snacks? 11 00:01:02,772 --> 00:01:03,857 - Genieten. - Doe mij maar een pilsje. 12 00:01:05,817 --> 00:01:07,297 - Wat wil je hebben? - Bier. - Hier. 13 00:01:07,819 --> 00:01:08,987 - Is er nog iets over? - Zeker. 14 00:01:09,779 --> 00:01:10,822 - Hier. - Bedankt. 15 00:01:11,406 --> 00:01:12,686 Je bus zal zijn hier binnen enkele minuten. 16 00:01:13,033 --> 00:01:14,033 Tot ziens! 17 00:01:42,145 --> 00:01:46,066 'Klik'. Ik denk dat het waar is wat ze zeggen. Soms begint een avontuur met niets. 18 00:01:47,233 --> 00:01:48,693 Al vanaf een simpele 'klik'. 19 00:01:49,319 --> 00:01:52,039 Een expeditie in de Amazone Jungle begonnen met het opgenomen geluid. 20 00:01:52,238 --> 00:01:53,698 .van een aansteker een pijp aansteken. 21 00:01:54,824 --> 00:01:57,077 Genoeg bewijs om te geloven dat hij nog leeft? 22 00:01:57,911 --> 00:02:00,431 Zouden ze hem dat hebben toegestaan roken als ze hem wilden vermoorden? 23 00:02:00,997 --> 00:02:03,357 Ja. Soms is dat zelfs een klik genoeg om een ​​avontuur te beginnen. 24 00:02:06,669 --> 00:02:07,669 Hallo? 25 00:02:07,921 --> 00:02:09,361 Gemma! Ik was gewoon aan je denken! 26 00:02:10,006 --> 00:02:12,686 Ik heb naar de band geluisterd en jij bent juist, Korenz leeft zeker! 27 00:02:13,134 --> 00:02:15,134 Nu begrijp je waarom ik aan het praten was over absoluut bewijs. 28 00:02:16,137 --> 00:02:19,099 Ja, de opname die je maakte die nacht was beslissend. 29 00:02:20,350 --> 00:02:22,070 Nu moeten we gewoon gaan naar de Amazone-jungle. 30 00:02:22,352 --> 00:02:26,439 We hebben het beste beschikbare vliegtuig en onze piloot, nou, hij is veel meer dan een piloot! 31 00:02:37,158 --> 00:02:39,118 Controleer de olie, de banden en maak de voorruit schoon. 32 00:02:39,494 --> 00:02:40,494 Zeker, baas. 33 00:02:41,579 --> 00:02:43,179 Laat de motor niet toeren omhoog als je hem parkeert. 34 00:02:43,706 --> 00:02:45,626 - Vergeet niet te tanken. - Natuurlijk, baas. 35 00:02:46,459 --> 00:02:47,544 Zeker, baas. 36 00:02:59,305 --> 00:03:02,308 Ook een nieuwe carburateur? Jij bent die boot opnieuw in elkaar zetten of wat? 37 00:03:03,726 --> 00:03:05,353 Nou, het ging niet zo geweldig de laatste tijd. 38 00:03:06,020 --> 00:03:09,340 Onlangs verliet het mij en een groep bijna van oude mensen in het midden van het moeras. 39 00:03:09,566 --> 00:03:12,766 Hoe zit het met de onderdelen die je gisteren hebt besteld? Of vorige week? Wie zal het de bazen vertellen? 40 00:03:13,570 --> 00:03:15,029 Geen probleem, ik ga om ze te vertellen. 41 00:03:23,788 --> 00:03:24,788 Markering! 42 00:03:26,791 --> 00:03:29,544 - De carburateur! - Goed, het laatste deel dat ik nodig had! 43 00:03:33,089 --> 00:03:34,089 De laatste! 44 00:03:37,135 --> 00:03:40,096 Pio belde, we moeten vertrekken as zodra we de carburateur vervangen. 45 00:03:40,388 --> 00:03:42,849 - Gemma wacht op ons. - Hoeveel tijd heb je nodig? 46 00:03:43,558 --> 00:03:45,278 Geef me twee uur en we zullen klaar zijn om te vliegen. 47 00:03:49,731 --> 00:03:50,731 Waar is het? 48 00:03:51,524 --> 00:03:53,526 He, heb je ons vliegtuig gezien? Het is de gele! 49 00:03:53,902 --> 00:03:55,778 Te laat, het is geweest vanochtend verkocht. 50 00:03:56,654 --> 00:03:58,254 Je had moeten maken sneller in je gedachten. 51 00:03:59,574 --> 00:04:00,574 Het is verkocht. 52 00:04:01,117 --> 00:04:02,117 - Verkocht? - JEP. 53 00:04:02,368 --> 00:04:04,329 - Wie heeft het gekocht? - Willie Berg, een gekke architect. 54 00:04:05,079 --> 00:04:07,999 - Hij heeft net een wolkenkrabber gebouwd. - Waar heeft hij het vliegtuig voor nodig? 55 00:04:08,499 --> 00:04:11,628 - Hij gebruikt het als decoratie. - Echt niet! 56 00:04:12,170 --> 00:04:15,131 En het is vijf keer meer waard vijfduizend dollar betaalde hij ervoor. 57 00:04:15,673 --> 00:04:16,873 - Ik ga uit. - Dag, dokter. 58 00:04:17,175 --> 00:04:19,552 Nieuwe radio, nieuwe deuren, nieuw flappen, alles nieuw. 59 00:04:20,261 --> 00:04:21,261 Schud het goed. 60 00:04:21,638 --> 00:04:22,638 Wat doen we nu? 61 00:04:23,264 --> 00:04:24,390 Ik vertel het niet aan Gemma. 62 00:04:24,849 --> 00:04:28,144 Wie gaat haar vertellen dat haar primeur is voorbij omdat we het vliegtuig nog niet hebben gekocht? 63 00:04:28,686 --> 00:04:30,897 Haar radiostation al gaf haar een voorschot. 64 00:04:32,148 --> 00:04:33,191 Er moet een manier zijn. 65 00:04:33,650 --> 00:04:36,444 - Wat? Toch het vliegtuig nemen? - Natuurlijk waarom niet? 66 00:04:37,737 --> 00:04:39,617 Hij zal het terug hebben bij de einde van onze expeditie. 67 00:04:40,323 --> 00:04:42,951 Je kunt het niet eens stelen noemen. We lenen het. 68 00:04:44,369 --> 00:04:47,455 Ik denk dat het niet zo moeilijk zal zijn, we doen het gewoon moet een paar draden doorknippen en. 69 00:05:20,863 --> 00:05:22,031 Nou, het is echt geel. 70 00:05:24,367 --> 00:05:25,367 Breng de jeep dichterbij. 71 00:05:27,829 --> 00:05:28,829 Stop! 72 00:05:40,675 --> 00:05:41,675 Allemaal gedaan hier. 73 00:05:42,093 --> 00:05:43,344 Pak de besturing, snel! 74 00:05:45,263 --> 00:05:47,682 - Mij? - Geen zorgen, ik zal je vertellen wat je moet doen. 75 00:05:49,183 --> 00:05:50,183 Als jij het zegt. 76 00:05:52,395 --> 00:05:53,438 Fred, de batterij! 77 00:05:54,188 --> 00:05:55,188 Komt eraan. 78 00:05:56,691 --> 00:05:58,192 Sluit het eronder aan het stuurwiel. 79 00:06:00,987 --> 00:06:01,987 Klaar? 80 00:06:02,822 --> 00:06:04,907 - Ja. - Je ziet de hendel van het landingsgestel. 81 00:06:05,700 --> 00:06:07,100 - Verplaats het naar rechts. - Het recht. 82 00:06:07,327 --> 00:06:08,327 Attaboy. 83 00:06:10,246 --> 00:06:11,886 Zet nu de hendel erin zijn uitgangspositie. 84 00:06:12,290 --> 00:06:13,499 Zet 'm neer, Fred. 85 00:06:14,375 --> 00:06:15,375 Eenvoudig. 86 00:06:15,960 --> 00:06:17,640 - Carburateur klaar? - Ja, tanken. 87 00:06:18,129 --> 00:06:19,129 Vang, Pio! 88 00:06:34,062 --> 00:06:35,146 Aan de slag, jongens! 89 00:06:37,148 --> 00:06:38,232 Mark, ga de cockpit in! 90 00:06:38,608 --> 00:06:39,942 - We moeten eraan beginnen! - Ja! 91 00:06:46,449 --> 00:06:47,449 Ga Ga Ga! 92 00:06:48,785 --> 00:06:49,785 Het werkt! 93 00:06:50,620 --> 00:06:51,620 Stap in, Pio! 94 00:06:58,086 --> 00:06:59,420 - Alles goed? - Ja bedankt! 95 00:07:00,880 --> 00:07:02,382 Vertrek niet zonder ons te waarschuwen! 96 00:07:04,842 --> 00:07:05,842 Let op de vleugels! 97 00:07:06,094 --> 00:07:07,894 - Kun je doorkomen? - Wacht, laat me uitstappen! 98 00:07:09,347 --> 00:07:11,099 - Wat gebeurd er? - We zijn een film aan het opnemen! 99 00:07:11,474 --> 00:07:12,474 Ga, ga! 100 00:07:21,025 --> 00:07:22,025 Vooruit! 101 00:07:42,171 --> 00:07:43,673 Pio, pak de andere vleugel! 102 00:07:46,092 --> 00:07:47,135 - Voorzichtig! - Eenvoudig! 103 00:07:47,677 --> 00:07:48,677 Eenvoudig! 104 00:07:50,513 --> 00:07:51,513 Peddelen. 105 00:08:11,659 --> 00:08:12,659 Trek het omhoog! 106 00:08:13,202 --> 00:08:14,202 Ga, ga! 107 00:08:34,474 --> 00:08:35,474 We vliegen! 108 00:08:35,850 --> 00:08:37,935 Pas op voor de radars van de kustwacht. - Maak je geen zorgen! 109 00:08:38,311 --> 00:08:39,312 Ik ga naar beneden. 110 00:08:40,271 --> 00:08:41,439 Laten we over water vliegen. 111 00:08:41,898 --> 00:08:43,065 Kun je niet wat hoger? 112 00:08:49,780 --> 00:08:51,949 We zijn van de radars af, vertel me waar ik heen moet! 113 00:08:52,658 --> 00:08:53,658 Vol vooruit. 114 00:08:57,955 --> 00:08:58,955 Vamonos, vamonos! 115 00:09:00,082 --> 00:09:01,459 Waar wacht ze? 116 00:09:02,251 --> 00:09:04,295 Op de meest elegante en verfijnd hotel in de stad! 117 00:09:05,505 --> 00:09:06,505 Pio, hoe is ze? 118 00:09:06,714 --> 00:09:08,424 Gemma Demien? Zij is geweldig. 119 00:09:09,008 --> 00:09:10,368 Ze is altijd op zoek voor een primeur. 120 00:09:10,885 --> 00:09:13,429 .en ze weet veel belangrijks mensen over de hele wereld. 121 00:09:14,055 --> 00:09:15,975 Ze is waarschijnlijk ergens exclusief feest nu! 122 00:09:18,267 --> 00:09:19,477 Drink wat, dat zal helpen. 123 00:09:27,902 --> 00:09:28,902 Een, twee, drie, check. 124 00:09:29,111 --> 00:09:30,279 - Geen namen, duidelijk? - Zeker. 125 00:09:30,696 --> 00:09:32,016 En geen details over waar ik woon. 126 00:09:32,823 --> 00:09:33,823 Anders lig ik eruit. 127 00:09:34,951 --> 00:09:37,119 Ik wil mijn niet krijgen keel doorgesneden voor 200 dollar. 128 00:09:40,665 --> 00:09:43,125 Dit is Gemma Demien voor een nieuwe aflevering van "Fantastic Reality". 129 00:09:44,418 --> 00:09:46,754 Nogmaals, ik ga getuige zijn van iets ongelooflijks. 130 00:09:47,547 --> 00:09:48,839 Iets dat de verbeelding te boven gaat. 131 00:09:55,221 --> 00:09:57,306 Ik ben binnen een zeer speciaal laboratorium. 132 00:09:58,933 --> 00:10:01,477 Op een tafel, in glazen potten en klaar om gekrompen te worden. 133 00:10:02,228 --> 00:10:04,397 .Ik zie er een paar onthoofde hoofden. 134 00:10:05,106 --> 00:10:06,106 Indiase hoofden. 135 00:10:07,650 --> 00:10:08,650 Waarom indianen? 136 00:10:09,527 --> 00:10:13,155 Indiase krijgers sneden de hoofden van hun vijanden om hun ziel te krijgen. 137 00:10:15,241 --> 00:10:16,241 Hun vrouwen. 138 00:10:17,660 --> 00:10:19,495 .gebruik de koppen als liefdeshangers. 139 00:10:20,705 --> 00:10:22,832 Heb je ze gekrompen voor de indianen dan? 140 00:10:23,124 --> 00:10:25,209 Voor hen? Dat zouden ze niet doen het geld hebben. 141 00:10:27,753 --> 00:10:29,839 Hoe verwerk je de koppen om ze te verkleinen? 142 00:10:30,840 --> 00:10:32,049 Nou, het is geen gemakkelijke taak. 143 00:10:32,508 --> 00:10:34,677 Het gekrompen hoofd moet wel lijken op de oorspronkelijke grootte. 144 00:10:36,178 --> 00:10:39,181 Het eerste wat u moet doen, is verwijderen de hoofdhuid zonder deze te beschadigen. 145 00:10:41,100 --> 00:10:44,020 - Er zijn niet veel mensen meer in staat om het te doen. - Wat gebeurt er nu? 146 00:10:45,354 --> 00:10:48,190 Dan doe je de koppen erin een groentebouillon. 147 00:10:49,900 --> 00:10:51,694 Het verhardt de huid en kleurt haar. 148 00:10:52,695 --> 00:10:54,989 Dan breek je de schedel, zoals een kokosnoot. 149 00:10:55,740 --> 00:10:57,740 Je verwijdert de botfragmenten door het halsgat. 150 00:10:59,368 --> 00:11:01,287 Je vult het met heet zand. 151 00:11:02,288 --> 00:11:04,332 Dit doe je tot de huid is zo hard als hout. 152 00:11:07,585 --> 00:11:09,105 Vervolgens voeg je het haar toe. Hun echte. 153 00:11:10,087 --> 00:11:11,087 En dat is het. 154 00:11:13,341 --> 00:11:14,925 Wie voert deze procedure uit? 155 00:11:16,677 --> 00:11:19,138 Vrouwen, meestal. Hun kleinere handen zijn beter voor het werk. 156 00:11:19,972 --> 00:11:21,098 Waarom de lippen dichtnaaien? 157 00:11:21,599 --> 00:11:24,602 Om de geesten van de dood om degenen die hen vermoordden te vervloeken. 158 00:11:26,187 --> 00:11:29,067 Wat je zojuist hebt gehoord is waar en het gebeurt op een afgelegen locatie. 159 00:11:29,690 --> 00:11:31,567 . dicht bij een grote Zuid-Amerikaanse stad. 160 00:11:33,110 --> 00:11:36,197 Opnieuw is Gemma Demien getuige geweest nog een "fantastische realiteit". 161 00:11:38,783 --> 00:11:42,161 Ik heb beloofd geen namen te noemen, maar ik doe het wel vergeet nooit wat ik hier zie. 162 00:11:46,666 --> 00:11:47,666 Genoeg. Laten we gaan. 163 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Nog niet. 164 00:11:51,003 --> 00:11:52,004 Geen foto's, zei ik! 165 00:11:52,380 --> 00:11:55,299 Ik heb bewijs nodig. Anders, ze zullen me nooit geloven. 166 00:11:56,717 --> 00:11:57,717 standbeelden. 167 00:11:58,177 --> 00:11:59,177 Wapens. 168 00:12:00,805 --> 00:12:01,805 Zonnegod maskers. 169 00:12:02,973 --> 00:12:05,976 Slechts een klein deel van de schat van de Imas-stam is teruggevonden. 170 00:12:06,519 --> 00:12:09,980 Historici zeggen dat er 500 ton van de schat verborgen in de Amazone Jungle. 171 00:12:12,191 --> 00:12:15,111 De Ima's waren een krijgersstam en ondanks vreselijke martelingen. 172 00:12:15,903 --> 00:12:18,864 . nooit verteld aan de Spaanse conquistadores de locatie van dit El Dorado. 173 00:12:20,491 --> 00:12:21,701 Let op je hoofd, waaier vooruit! 174 00:12:22,410 --> 00:12:23,410 Juist. 175 00:12:23,744 --> 00:12:26,414 Let ook op mijn stap. Zou het hebben ze pijn doen om een ​​echte ladder te bouwen? 176 00:12:26,956 --> 00:12:29,156 Dit hotel had moeten zijn elegant en verfijnd. 177 00:12:29,875 --> 00:12:33,087 Hoe dan ook, dat was professor Korenz achternajagen. Een mysterie uit een ver verleden. 178 00:12:34,672 --> 00:12:36,032 De Imas-krijgers of het El Dorado? 179 00:12:36,173 --> 00:12:37,258 Ik probeer erachter te komen. 180 00:12:37,591 --> 00:12:39,911 Je sleepte ons hierheen om hem te vinden of het doel van zijn missie? 181 00:12:40,302 --> 00:12:42,304 Zoek uit of dit shitty hotel heeft een wasruimte. 182 00:12:45,141 --> 00:12:46,141 Hoi. 183 00:12:46,559 --> 00:12:47,559 Werd tijd! 184 00:12:48,477 --> 00:12:49,477 Eindelijk. 185 00:12:49,603 --> 00:12:51,021 Klaar om door te gaan of niet? 186 00:12:51,230 --> 00:12:53,733 Nou, eigenlijk zijn het twee dagen we hebben op je gewacht. 187 00:12:54,400 --> 00:12:55,776 Trouwens, dit is Gemma. 188 00:12:56,318 --> 00:12:57,318 - Hoi. - Hallo. 189 00:12:57,653 --> 00:12:58,779 Het zijn Mark en Fred. 190 00:12:59,780 --> 00:13:01,220 Oke, dat zouden we doen beter aan de slag. 191 00:13:01,407 --> 00:13:03,868 We hebben nog een lange weg te gaan en a lang om elkaar te leren kennen. 192 00:13:04,201 --> 00:13:06,495 Als je dit allemaal meedraagt dingen, hoe moeten we. 193 00:13:06,871 --> 00:13:09,331 .om de professor terug te halen als we hem ooit vinden? 194 00:13:09,665 --> 00:13:12,585 Maak je daar maar geen zorgen over. ik zou doen alles voor een verhaal als dit. 195 00:13:13,085 --> 00:13:16,172 Ik zou alles weggooien, desnoods of laat de professor op mijn schoot zitten. 196 00:13:16,797 --> 00:13:18,758 He, ik zou graag willen zitten zelf op schoot. 197 00:13:19,842 --> 00:13:20,842 Grappig. 198 00:13:51,123 --> 00:13:52,416 We zijn bijna bij Puerto Angel. 199 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 Het is een vreselijke plek. Ik zou nooit hebben keerde daar terug als Garcia er niet was geweest. 200 00:13:58,088 --> 00:13:59,715 Zal Garcia het ons vertellen waar wonen de Ima's? 201 00:14:00,090 --> 00:14:01,090 Laten we hopen. 202 00:14:02,009 --> 00:14:04,220 We moeten landen vliegtuig, Garcia of niet. 203 00:14:05,846 --> 00:14:07,139 We hebben bijna geen brandstof meer. 204 00:14:14,146 --> 00:14:16,146 Te veel boten om te landen daar, controleer de andere kant. 205 00:14:16,941 --> 00:14:18,108 Het is goed en leeg. 206 00:14:18,692 --> 00:14:19,692 We kunnen landen. 207 00:14:44,552 --> 00:14:46,178 Aan uw rechterhand kan dat zie Puerto Angel. 208 00:15:02,027 --> 00:15:03,529 Dat heb je niet nodig, het regent niet. 209 00:15:04,029 --> 00:15:07,199 - Ik heb het nodig om de microfoon te bedekken. - We zijn zo terug voor je. 210 00:15:07,992 --> 00:15:08,992 Madre de dios! 211 00:15:25,092 --> 00:15:26,092 Hier, juffrouw. 212 00:15:36,729 --> 00:15:39,023 Kijk hier, het is zo raar om hierop te lopen. 213 00:15:39,481 --> 00:15:40,733 Het is alsof je op een walvis stapt. 214 00:15:49,199 --> 00:15:50,199 He, Gem. 215 00:15:51,243 --> 00:15:54,330 Laten we hier duidelijk over zijn: anders dan het opgenomen geluid van de klik. 216 00:15:54,788 --> 00:15:58,000 .heeft u nog andere redenen geloven dat de professor nog leeft? 217 00:15:59,835 --> 00:16:02,838 We zullen de professor zo snel mogelijk vinden we zullen de Indianen vinden. Je zult het zien. 218 00:16:06,258 --> 00:16:07,258 Levend, hoop ik. 219 00:16:12,389 --> 00:16:13,724 Waar kunnen we wat brandstof vinden? 220 00:16:16,060 --> 00:16:17,478 Waar kunnen we meneer Garcia vinden? 221 00:16:18,228 --> 00:16:20,022 - In El Paraiso, vanavond. - Heel erg bedankt. 222 00:16:21,148 --> 00:16:23,901 Hij zegt dat Garcia in El Paraiso zal zijn vanavond. Het is waarschijnlijk een bar. 223 00:16:27,279 --> 00:16:29,114 Pardon, waar kan vinden we wat brandstof? 224 00:16:29,782 --> 00:16:32,034 Vanavond in de haven. Alles is nu gesloten. 225 00:16:32,743 --> 00:16:34,620 - Is dit de hoofdstraat? - Ja, señor. 226 00:16:35,454 --> 00:16:36,872 We moeten onze voorraden verzamelen. 227 00:16:39,083 --> 00:16:41,168 Het spijt me, jullie twee. Nee Garcia tot vanavond. 228 00:16:42,711 --> 00:16:44,151 Laten we kopen wat we hebben nodig hebben terwijl we wachten. 229 00:16:45,089 --> 00:16:46,089 Zeker. 230 00:16:47,549 --> 00:16:49,551 Gemma gaf me wat meer details. 231 00:16:50,844 --> 00:16:53,347 Ik ben steeds meer overtuigd de professor leeft nog. 232 00:16:53,931 --> 00:16:55,599 En Garcia zal het doen help ons hem te vinden. 233 00:16:56,141 --> 00:16:57,309 Mooie trompet he? 234 00:16:57,851 --> 00:16:58,936 Garcia is de juiste man. 235 00:16:59,520 --> 00:17:01,146 Hoeveel voor de trompet? 236 00:17:02,356 --> 00:17:06,360 Garcia, de professor, de Ima's en hun 500 ton goud. 237 00:17:08,153 --> 00:17:09,571 Het is onzin, alles. 238 00:17:09,947 --> 00:17:11,949 het kan me geen reet schelen, Ik vlieg gewoon graag. 239 00:17:14,868 --> 00:17:16,912 Ik ben in voor alles behalve Ik heb een vraag. 240 00:17:17,871 --> 00:17:20,582 Ik wil weten of we er een zullen zien geld als dit verhaal voorbij is. 241 00:17:21,750 --> 00:17:24,950 Natuurlijk. Het is een grote primeur, we krijgen een veel geld om hem levend te hebben gevonden. 242 00:17:27,131 --> 00:17:28,411 Zullen we afronden dit bier of niet? 243 00:17:29,466 --> 00:17:31,385 Jongens, Garcia wacht op ons. Laten we gaan. 244 00:17:31,635 --> 00:17:32,635 Oke. 245 00:17:36,807 --> 00:17:37,891 El Paraíso. Welsprekende naam. 246 00:17:41,270 --> 00:17:42,870 Fred, neem je niet mee ogen van het vliegtuig. 247 00:17:43,230 --> 00:17:44,230 Maak je geen zorgen. 248 00:17:54,533 --> 00:17:55,784 Weet je waar Garcia is? 249 00:17:56,160 --> 00:17:57,494 García? Welke? 250 00:17:58,704 --> 00:17:59,872 Er zijn er hier veel. 251 00:18:01,290 --> 00:18:02,290 De gids. 252 00:18:02,708 --> 00:18:03,751 Zijn bijnaam is Piranha. 253 00:18:04,835 --> 00:18:06,253 Hij is in de gokkamer. 254 00:18:07,337 --> 00:18:09,214 - Hartelijk bedankt. - Plezier, schat. 255 00:18:09,715 --> 00:18:10,715 Zoals wat vlees? 256 00:18:19,975 --> 00:18:20,975 Kan ik er een krijgen? 257 00:18:28,150 --> 00:18:29,150 Hoi! 258 00:18:44,792 --> 00:18:45,792 Wie is Garcia? 259 00:18:45,959 --> 00:18:47,711 - Die vent daar. - Bedankt. 260 00:18:51,840 --> 00:18:52,840 Ben jij García? 261 00:18:53,675 --> 00:18:55,844 - Welke García? - Degene die bekend staat als Piranha. 262 00:18:57,429 --> 00:18:58,597 Wat heb je van hem nodig? 263 00:18:59,515 --> 00:19:00,599 Ik heb een baan voor hem. 264 00:19:00,933 --> 00:19:01,933 Welk werk? 265 00:19:02,142 --> 00:19:04,186 We hebben een gids nodig. Zij zeggen dat hij de beste is. 266 00:19:05,604 --> 00:19:07,773 Ze hebben gelijk. Waar moet je gaan? 267 00:19:08,816 --> 00:19:10,609 Hoge jungle, tussen Marau en Uaupes. 268 00:19:14,822 --> 00:19:16,156 Zoek een andere gids, meid. 269 00:19:16,657 --> 00:19:18,158 Ik ga dat inferno niet in. 270 00:19:18,909 --> 00:19:19,909 Een ander spel! 271 00:19:21,203 --> 00:19:22,538 Wel, hij maakte zich duidelijk. 272 00:19:27,292 --> 00:19:29,292 Deze man geeft geen onzin over de hoge jungle. 273 00:19:33,549 --> 00:19:35,634 Kun je het ons tenminste vertellen waar is het dorp Atzure? 274 00:19:41,473 --> 00:19:42,473 Andaal, andaal! 275 00:19:43,517 --> 00:19:45,644 Wijs het gewoon aan op de kaart en je krijgt 200 dollar. 276 00:19:49,022 --> 00:19:52,276 Het dorp Atzunre is hier, waar de rivier mondt uit in de lagune. 277 00:20:10,460 --> 00:20:12,629 - Waar kunnen we wat brandstof kopen? - De haven. 278 00:20:18,385 --> 00:20:19,636 Hier, dit is van Garcia. 279 00:20:25,601 --> 00:20:26,601 Word wakker, jongens! 280 00:20:27,394 --> 00:20:30,147 Kom op, ik wil iedereen zien klaar in vijf minuten! 281 00:20:36,945 --> 00:20:38,906 De volgende keer eis ik een suite met uitzicht op het park. 282 00:20:39,489 --> 00:20:41,450 Je had het moeten vragen de conciërge! 283 00:20:42,951 --> 00:20:43,951 Wacht op mij! 284 00:20:45,829 --> 00:20:46,829 Geen brandstof meer. 285 00:20:47,456 --> 00:20:48,456 Niets meer over. 286 00:20:48,874 --> 00:20:49,874 Geen brandstof. 287 00:20:51,919 --> 00:20:53,337 Vraag het maar eens aan Don Pedro. 288 00:20:54,630 --> 00:20:56,798 Ik weet zeker dat hij wat brandstof heeft. Tot ziens! 289 00:21:09,269 --> 00:21:10,479 Hoi, waar kunnen we Pedro vinden? 290 00:21:10,979 --> 00:21:12,397 Don Pedro. Hij is die vent daar. 291 00:21:16,276 --> 00:21:17,611 Deze man verkoopt apen, geen brandstof. 292 00:21:19,363 --> 00:21:20,739 Maar ons is verteld om met hem te praten. 293 00:21:24,326 --> 00:21:26,161 Ik verkoop geen brandstof, Ik heb het voor mij nodig. 294 00:21:26,828 --> 00:21:27,996 We zijn vrienden van Garcia. 295 00:21:29,122 --> 00:21:30,207 Garcia is een klootzak! 296 00:21:30,540 --> 00:21:32,100 Nou, dat zijn we niet echt bevriend met hem. 297 00:21:32,876 --> 00:21:34,628 Don Pedro! Er is weer een dode! 298 00:21:50,060 --> 00:21:52,562 Fred, geef me een plastic buis, een wandelstok, wat dan ook! 299 00:21:54,648 --> 00:21:56,566 - Die aap is dood. - Nog niet! Haast je! 300 00:21:58,026 --> 00:21:59,026 Komt eraan. 301 00:22:00,487 --> 00:22:01,655 Snel, Fred, schiet op! 302 00:22:04,574 --> 00:22:06,034 Kom op, open je mond. 303 00:22:06,994 --> 00:22:07,994 Ja zoals dit. 304 00:22:13,208 --> 00:22:14,960 Weet je vriend van apen? 305 00:22:15,836 --> 00:22:17,713 Zeker. Hij is bioloog en een antropoloog. 306 00:22:18,255 --> 00:22:19,798 Hij weet alles over dieren. 307 00:22:23,343 --> 00:22:24,970 Kom op, adem, het leven is mooi! 308 00:22:33,687 --> 00:22:35,814 Kunt u mij vertellen waarom zo veel van onze apen stierven? 309 00:22:36,648 --> 00:22:39,776 Ik zou zeggen dat je een te hoge dosering gebruikt kalmeringsmiddel als je ze vangt. 310 00:22:41,278 --> 00:22:44,364 Weet je ook van kalmerende middelen? Wil je voor mij werken? 311 00:22:45,574 --> 00:22:48,493 Er is een ding dat ik niet snap. Voor wie leg je ze vast? 312 00:22:49,328 --> 00:22:50,495 Een Amerikaanse stichting. 313 00:22:52,164 --> 00:22:53,623 Ze worden gebruikt voor huisdierentherapie. 314 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 Dit vind ik leuk. 315 00:22:56,960 --> 00:22:58,086 Oke, ik zal het doen. 316 00:22:59,046 --> 00:23:01,423 Ik zal je helpen met de apen en jij geeft ons wat brandstof. 317 00:23:06,011 --> 00:23:07,137 De sleutels liggen onder de stoel. 318 00:23:08,597 --> 00:23:10,557 - Maak u geen zorgen, meneer! - Moge God bij u zijn! 319 00:23:12,267 --> 00:23:13,867 Je weet zeker dat we zullen vinden als we terugkomen? 320 00:23:14,061 --> 00:23:16,605 - Ja, maak je geen zorgen. - Wie gaat het stelen? De tank is leeg. 321 00:23:37,167 --> 00:23:39,487 Weet je dat de Amazon Rivier heeft zoveel water dat. 322 00:23:39,920 --> 00:23:42,047 - Pio! - Daar gaat hij weer! - Ik sliep! 323 00:23:43,882 --> 00:23:46,551 Wil je horen over de weelderige vegetatie van de jungle? 324 00:23:47,552 --> 00:23:49,596 Hoe zit het met de eigenaardige lokale fauna? 325 00:23:54,518 --> 00:23:55,811 Waar gaan die mensen heen? 326 00:23:56,269 --> 00:23:57,813 Entierro. Een begrafenis. 327 00:24:19,292 --> 00:24:20,292 Daar! 328 00:24:20,460 --> 00:24:21,920 Kijk! Het zijn dolfijnen, roze dolfijnen! 329 00:24:22,462 --> 00:24:23,462 Rivierdolfijnen? 330 00:24:23,797 --> 00:24:26,591 Ja, en ze zijn zo flexibel dat het zo is alsof ze van rubber zijn! 331 00:24:28,135 --> 00:24:29,803 Op deze manier, meneer, het kanaal in. 332 00:24:30,387 --> 00:24:31,387 Helemaal. 333 00:24:33,014 --> 00:24:34,266 Het water is te ondiep. 334 00:24:35,058 --> 00:24:36,268 - Uitstappen. - Beweging! 335 00:24:38,145 --> 00:24:40,564 Laten we verder gaan, oppervlakkig water kan gevaarlijk zijn. 336 00:24:41,440 --> 00:24:42,607 Minder praten en meer werken! 337 00:24:43,525 --> 00:24:45,110 Gevaarlijk? Waarom? Risico op piranha's? 338 00:24:45,527 --> 00:24:47,487 Nee, elektrische vissen. Zij ontlading 3000 volt. 339 00:24:48,488 --> 00:24:50,073 Kom op, terug op de boot! 340 00:24:51,700 --> 00:24:52,700 Pio! 341 00:24:53,076 --> 00:24:54,202 Kom hier, snel! 342 00:24:54,828 --> 00:24:55,828 Wat is er gebeurd? 343 00:24:56,204 --> 00:24:58,748 We moeten het verwijderen! Het komt binnen! 344 00:24:59,374 --> 00:25:00,667 - Waar? - Zijn kont! 345 00:25:06,548 --> 00:25:08,008 Laten we hem vasthouden! Verwijder dat ding! 346 00:25:08,508 --> 00:25:09,676 Hoe moet ik het doen? 347 00:25:10,218 --> 00:25:11,595 Gebruik je handen en verdomme haast! 348 00:25:15,682 --> 00:25:17,684 Het is glad! Ik kan het niet pakken! 349 00:25:18,602 --> 00:25:19,602 Houd hem vast! 350 00:25:19,895 --> 00:25:21,021 - Doe het al! - Houd hem vast! 351 00:25:22,856 --> 00:25:23,856 Begrepen! 352 00:25:24,024 --> 00:25:26,568 Je praatte onze hoofden af ​​over de gevaren van elektrische vissen. 353 00:25:27,110 --> 00:25:29,362 .en je hebt het ons niet verteld over deze kleine carnivoren? 354 00:25:29,613 --> 00:25:31,573 - Ik kon de tijd niet vinden. - Zoek het de volgende keer op. 355 00:25:32,824 --> 00:25:34,743 - Kom op, duwen! - Ondergoed aan, iedereen! 356 00:25:48,006 --> 00:25:49,758 Waarom verwijderen ze hun kleren? 357 00:25:50,550 --> 00:25:52,135 Hun stammen leven rond dit gebied. 358 00:25:54,387 --> 00:25:56,067 Dat willen ze niet zijn kleding zien dragen. 359 00:26:09,986 --> 00:26:11,947 We moeten de boot omhoog krijgen. 360 00:26:12,739 --> 00:26:14,499 - Wat bedoel je? - We kunnen het hier niet laten. 361 00:26:15,242 --> 00:26:17,082 - Wie verplaatst de boot? - Maak je geen zorgen. 362 00:26:23,124 --> 00:26:24,124 Het is een val! 363 00:26:41,977 --> 00:26:42,977 Gaan! 364 00:26:55,240 --> 00:26:57,240 Ik vraag me af of ik wraak heb genomen vuiler door dit water te gebruiken. 365 00:26:57,701 --> 00:26:58,701 Goed. 366 00:26:59,077 --> 00:27:01,371 Beschouw het als gratis een modderbad nemen. Jij hebt geluk. 367 00:27:07,836 --> 00:27:09,087 - Avondeten maken? - Ja. 368 00:27:12,549 --> 00:27:13,549 Meneer, kijk. 369 00:27:14,884 --> 00:27:16,928 - Een grijze weduwespin. - Ja dat is zo. 370 00:27:17,596 --> 00:27:18,638 Het is niet gevaarlijk. 371 00:27:20,640 --> 00:27:22,601 Wat ben je aan het doen, insecten verzamelen? 372 00:27:23,727 --> 00:27:25,061 Nee, ik laat deze vrij. 373 00:27:25,770 --> 00:27:28,189 Maar ik wil graag verzamelen een zeer zeldzame vlinder. 374 00:27:30,150 --> 00:27:32,777 - Denk je dat je er een kunt vinden? - Ik kan wachten. 375 00:27:32,986 --> 00:27:34,988 Laten we dit nu vrijmaken Grijze weduwe spin. 376 00:27:52,255 --> 00:27:54,674 Een kapmes, een vuur, wat wortels. 377 00:27:55,884 --> 00:27:57,802 Hier gaan we, een ceremonie staat op het punt te beginnen. 378 00:27:59,512 --> 00:28:01,222 We zijn in de Amazone Oerwoud tenslotte. 379 00:28:01,973 --> 00:28:04,734 Misschien is dit ons echte eerste contact met een totaal andere wereld. 380 00:28:24,037 --> 00:28:27,957 Mensen die getuige zijn van een dierenoffer voelen meestal een gevoel van woede of afkeer. 381 00:28:30,669 --> 00:28:33,713 Ze zien het gewoon als geweld, en niet als een ritueel, een daad van doorgang. 382 00:28:35,090 --> 00:28:36,091 Het is een ceremonie. 383 00:28:36,633 --> 00:28:38,593 Iets dat teruggaat naar de wortels van de mensheid. 384 00:28:39,719 --> 00:28:42,389 Wanneer zo'n ritueel bedoeld was als dominantie over dieren verkrijgen. 385 00:28:48,978 --> 00:28:51,398 Geloven we in rituelen of niet? Dat is de vraag. 386 00:28:53,149 --> 00:28:55,944 Om ze te volgen op deze reis om andere dimensies te ontdekken. 387 00:28:56,945 --> 00:28:59,155 Om die verbeelding dat te vinden laat ze overleven. 388 00:28:59,572 --> 00:29:02,200 Of gewoon om ze te observeren als een toerist tijdens een georganiseerde reis. 389 00:29:08,248 --> 00:29:11,084 Misschien is het gewoon een stelletje illusies en hallucinaties. 390 00:29:11,751 --> 00:29:13,795 .maar ze zijn ook de sleutels om dit rijk te betreden. 391 00:29:14,337 --> 00:29:16,339 En we gaan naar binnen het met hen. 392 00:29:17,841 --> 00:29:19,759 De wens wordt vervuld. 393 00:29:20,927 --> 00:29:22,971 .en fantasie wordt werkelijkheid. 394 00:30:18,193 --> 00:30:19,193 Hulp! 395 00:30:22,280 --> 00:30:23,280 Uit! Uitstappen! 396 00:30:26,785 --> 00:30:27,785 Vuile dingen! 397 00:30:29,078 --> 00:30:30,078 Weg, verdomme! 398 00:30:37,796 --> 00:30:38,796 Ze zijn weg. 399 00:30:46,095 --> 00:30:49,015 Misschien is dit allemaal een droom en hebben we stapte in een andere dimensie. 400 00:30:49,516 --> 00:30:50,996 Daarom is de natuur keerden zich tegen ons. 401 00:30:51,518 --> 00:30:52,977 De prooi is geworden het roofdier. 402 00:30:54,646 --> 00:30:57,065 Ziet deze wond eruit echt genoeg voor jou? 403 00:30:57,565 --> 00:30:58,965 We kunnen het niet wijzigen natuurlijke balans. 404 00:30:59,484 --> 00:31:01,653 Het is niet zo moeilijk om te stappen tenslotte in deze wereld. 405 00:31:02,570 --> 00:31:05,281 Ik vraag me echter af of dat zo is even gemakkelijk uitstappen. 406 00:31:11,955 --> 00:31:13,414 Overdag zien ze er schattiger uit. 407 00:31:26,970 --> 00:31:28,221 Weet je zeker dat het ze geen pijn zal doen? 408 00:31:28,596 --> 00:31:30,723 Maak je geen zorgen, ze zullen gewoon voel een beetje prikken. 409 00:31:31,724 --> 00:31:33,017 Laat me je vertellen hoe het werkt. 410 00:31:33,810 --> 00:31:35,061 De pijl raakt het doel, maar. 411 00:31:37,105 --> 00:31:38,982 .de kauwgom niet laat het te diep gaan. 412 00:31:39,357 --> 00:31:41,234 - Het brengt ze gewoon in slaap. - Weet je het zeker? 413 00:31:42,861 --> 00:31:46,531 We moeten dichter bij de apen voordat ze ons zien. 414 00:31:47,866 --> 00:31:50,869 - Jij begeleidt ons. - Ja, maar ik zal niet kunnen praten. 415 00:31:51,995 --> 00:31:53,235 Apen herkennen menselijke stemmen. 416 00:31:53,663 --> 00:31:55,790 We moeten stil zijn, besluip ze. 417 00:31:56,541 --> 00:31:58,710 Richt met de blaaspijp en. 418 00:32:44,881 --> 00:32:45,881 Laten we gaan. 419 00:34:57,388 --> 00:34:59,182 Kijk, deze toekan heeft prachtige kleuren. 420 00:35:00,850 --> 00:35:02,643 - Zoals sommige? - Dat kun je niet doen. 421 00:35:03,102 --> 00:35:04,187 - Waarom? - Hij zou ziek worden. 422 00:35:04,771 --> 00:35:07,356 Hun magen kunnen ingeblikt niet verwerken voedsel vol conserveringsmiddelen. 423 00:35:07,690 --> 00:35:09,442 Ze zijn gewend aan een ander dieet. 424 00:35:10,193 --> 00:35:11,235 Een gezondere. 425 00:35:21,245 --> 00:35:23,247 - Wat ben je aan het doen? - Ongezond blijven. 426 00:35:52,944 --> 00:35:54,237 Waarom maakt hij die mierenhoop open? 427 00:35:57,198 --> 00:35:58,991 - Hij heeft honger. Eet hij ze op? 428 00:35:59,826 --> 00:36:01,202 Niet de mieren, de larven. 429 00:36:06,332 --> 00:36:09,127 Lekker. Probeer wat, jongens, ze zijn zeer voedzaam. 430 00:36:14,549 --> 00:36:15,550 Ga naar beneden, Tarzan. 431 00:36:21,722 --> 00:36:23,182 Vallen bouwen om apen te vangen. 432 00:36:24,016 --> 00:36:25,896 Niet de reden waarom we binnenkwamen de Amazone-jungle voor. 433 00:36:27,103 --> 00:36:29,783 - Hoe zit het met professor Korenz? - Laten we eerst het brandstofprobleem oplossen. 434 00:36:46,581 --> 00:36:47,874 Houd ze voorzichtig vast. 435 00:36:48,749 --> 00:36:50,909 Pak ze aan de achterkant van de nek of je krijgt een hap. 436 00:36:53,963 --> 00:36:54,963 Probeer. 437 00:36:56,841 --> 00:36:57,841 Loop! 438 00:37:10,646 --> 00:37:11,814 Nee! Nee! 439 00:37:12,315 --> 00:37:13,315 Laat me gaan! 440 00:37:16,277 --> 00:37:17,361 Fred! Fred! 441 00:37:17,778 --> 00:37:18,778 Fred! 442 00:37:20,740 --> 00:37:21,940 Wie ben je? Wat wil je? 443 00:37:22,658 --> 00:37:23,658 Nee nee! 444 00:37:29,874 --> 00:37:31,292 Het bloed stijgt naar mijn hoofd. 445 00:37:32,376 --> 00:37:33,502 Ik kan er niet meer tegen. 446 00:37:34,587 --> 00:37:36,464 Let op de wortels, pas op waar je loopt. 447 00:37:38,216 --> 00:37:40,259 Mark, stop alsjeblieft of Ik ga overgeven. 448 00:37:46,766 --> 00:37:48,100 Ik voel me de klaverenmanusje. 449 00:37:56,776 --> 00:37:58,945 Je knieën knallen tegen mijn hoofd! 450 00:38:05,284 --> 00:38:06,284 Welkom. 451 00:38:10,414 --> 00:38:11,749 Hoe is het weer daarboven, Jezus? 452 00:38:11,999 --> 00:38:14,252 Snijd de grappen, we zijn diep in de shit. 453 00:38:17,505 --> 00:38:18,505 Eenvoudig. 454 00:38:18,673 --> 00:38:19,673 Verdomd. 455 00:38:24,762 --> 00:38:26,764 Waarom ben je boos op ons? Wat hebben we met je gedaan? 456 00:38:27,515 --> 00:38:29,684 Je hebt onze apen meegenomen en ons eten! 457 00:38:30,309 --> 00:38:31,852 Nu laten we het je allemaal zien! 458 00:38:40,111 --> 00:38:41,111 Is dat schat? 459 00:38:44,699 --> 00:38:45,699 Genoeg. 460 00:38:50,371 --> 00:38:52,581 Beweging! Spring als een aap! 461 00:38:53,708 --> 00:38:55,543 Blijven bewegen! Sneller sneller! 462 00:38:56,877 --> 00:38:58,379 Nee! Stop! Ben je gek? 463 00:38:58,963 --> 00:38:59,963 Stop! 464 00:39:00,298 --> 00:39:01,298 Stop! Stop! 465 00:39:02,675 --> 00:39:03,675 Nee! 466 00:39:16,689 --> 00:39:17,689 Nee. 467 00:39:25,072 --> 00:39:26,407 Je nam ons eten. 468 00:39:27,908 --> 00:39:30,661 Je nam onze apen en ons eten, je bent een dief. 469 00:39:31,787 --> 00:39:32,955 Jij en je vrienden. 470 00:39:33,456 --> 00:39:34,790 Nu laten we het je zien. 471 00:39:36,625 --> 00:39:37,625 Het is niet waar. 472 00:39:38,002 --> 00:39:39,211 We hebben je eten niet gestolen. 473 00:39:39,920 --> 00:39:41,797 We wilden niet eet je apen op. 474 00:39:42,340 --> 00:39:43,632 Die apen zijn ziek. 475 00:39:44,467 --> 00:39:46,552 We wilden ze genezen, dat zouden we heb ze teruggebracht. 476 00:39:53,684 --> 00:39:54,977 Dat is het geluid van de jungle! 477 00:39:56,354 --> 00:39:57,897 We kunnen het geven jij, als een geschenk. 478 00:40:01,275 --> 00:40:02,651 Je zult het geluid bezitten. 479 00:40:03,277 --> 00:40:06,155 Laat ons gaan en je wordt de beste machtige sjamaan in de hele jungle. 480 00:40:06,655 --> 00:40:07,655 Is het waar? 481 00:40:07,907 --> 00:40:10,284 Ja! Nu, alsjeblieft, neem deze spin van me af! 482 00:40:22,922 --> 00:40:24,802 Snel, maak me los, hij doet het niet kijk dat overtuigd! 483 00:40:26,884 --> 00:40:27,927 Laten we gaan, kom op! 484 00:40:33,891 --> 00:40:35,476 Ik hoop dat je ze hebt achtergelaten enkele reservebatterijen. 485 00:40:36,018 --> 00:40:38,771 Nee, en die erin raken op! Snel, laten we hier weggaan! 486 00:40:42,608 --> 00:40:44,402 110 liter brandstof voor 95 apen. 487 00:40:45,694 --> 00:40:47,279 Ik denk dat hij opgelicht is ons een beetje. 488 00:40:48,239 --> 00:40:49,407 Het zal niet lang duren. 489 00:40:50,866 --> 00:40:52,410 Hoe lang te bereiken Matamani's dorp? 490 00:40:52,868 --> 00:40:54,468 We zijn er bijna, volgens de kaart. 491 00:41:10,052 --> 00:41:11,887 Dat is de laatste! Check die vaten! 492 00:41:13,013 --> 00:41:14,773 - Helemaal niets. - De plaats ziet er verlaten uit. 493 00:41:15,933 --> 00:41:18,413 Weet je zeker dat we op de goede plek zijn? - Ik ben er zeker van. Het kan niet. 494 00:41:18,811 --> 00:41:20,411 De planten zijn bedekt alles en. 495 00:41:37,705 --> 00:41:38,705 Gewoon een kind! 496 00:41:40,749 --> 00:41:42,793 - Wat doet hij alleen in de jungle? - Ik weet niet. 497 00:41:43,169 --> 00:41:45,379 - Het is niet de jungle, dit is het dorp. - Wat? 498 00:41:46,839 --> 00:41:47,965 Is dit het dorp? 499 00:41:49,175 --> 00:41:50,301 Meer verspilde tijd. 500 00:41:53,387 --> 00:41:54,387 Dit is het. 501 00:41:55,014 --> 00:41:57,683 Alleen de hoofdhutten zijn over, maar dit is het hart van het dorp. 502 00:41:58,476 --> 00:41:59,685 Hadden ze stoplichten? 503 00:42:01,061 --> 00:42:02,061 Hallo? 504 00:42:02,688 --> 00:42:03,981 Is dit kind van jou? 505 00:42:06,233 --> 00:42:07,485 Kan ik hem bij je achterlaten? 506 00:42:11,489 --> 00:42:12,489 Blind. 507 00:42:12,907 --> 00:42:13,907 Nou doei. 508 00:42:15,034 --> 00:42:16,452 Dit is waar de professor woonde. 509 00:42:16,911 --> 00:42:18,245 - Wat is dit? - Laten we eens kijken. 510 00:42:19,330 --> 00:42:20,998 Het zijn boeken. Al de professor boeken. 511 00:42:23,792 --> 00:42:24,792 Wie is daar? 512 00:42:25,503 --> 00:42:26,503 Matamani? 513 00:42:27,087 --> 00:42:28,297 Waarom verstop je je? 514 00:42:29,006 --> 00:42:30,006 Matamani! 515 00:42:32,134 --> 00:42:33,302 Jij bent Matamani niet. 516 00:42:36,472 --> 00:42:37,473 Wees niet bang. 517 00:42:39,558 --> 00:42:41,560 Wees niet bang. Waar ligt Matamani? 518 00:42:43,062 --> 00:42:44,480 Ik ben een vriend van Matamani. 519 00:42:45,189 --> 00:42:46,941 Stop met weglopen, ik ben een vrouw! 520 00:42:47,942 --> 00:42:49,485 Kijk. Ik ben een vrouw. 521 00:42:53,280 --> 00:42:54,698 - Waar ben je? - Hier! 522 00:42:55,533 --> 00:42:56,951 Blijf daar, maak haar niet bang. 523 00:43:05,751 --> 00:43:07,753 Raak ze niet aan, dat zijn ze alleen vrouwen en kinderen. 524 00:43:10,881 --> 00:43:11,924 Waar zijn de mannen? 525 00:43:12,216 --> 00:43:14,051 We zijn alles wat is links van de stam. 526 00:43:14,843 --> 00:43:17,638 De goudzoekers kwamen. Ze hebben martelde en doodde de mannen. 527 00:43:18,764 --> 00:43:20,266 De mannen gemarteld en vermoord? 528 00:43:20,808 --> 00:43:22,268 Ja. Ze deden er drie dagen over. 529 00:43:24,144 --> 00:43:25,563 Wat wilden ze van je? 530 00:43:26,397 --> 00:43:28,524 Ze wilden weten van Matamani waar de Ima's wonen. 531 00:43:30,109 --> 00:43:31,193 Heeft hij het ze verteld? 532 00:43:33,028 --> 00:43:35,072 Kom met mij mee. Ziek brengen je naar Matamani. 533 00:43:36,156 --> 00:43:37,956 We zullen weten hoe te vinden de professor, eindelijk. 534 00:43:38,200 --> 00:43:39,200 Het is zo mistig. 535 00:43:41,620 --> 00:43:43,455 Het voelt als "De steen romantiseren". 536 00:43:48,877 --> 00:43:49,920 Hier is Matamani. 537 00:43:50,754 --> 00:43:52,131 Hoe? Dit is een termietenheuvel. 538 00:43:53,215 --> 00:43:54,216 Waar is Matamani? 539 00:43:55,551 --> 00:43:56,551 Hij is hier. 540 00:43:56,719 --> 00:43:58,304 Ze maakt grapjes ons, ik zeg het je. 541 00:44:00,139 --> 00:44:01,139 Hier? 542 00:44:07,229 --> 00:44:08,229 Neuken. 543 00:44:19,742 --> 00:44:20,742 Ik had geluk. 544 00:44:21,368 --> 00:44:22,411 We moeten het redden! 545 00:44:24,622 --> 00:44:27,102 Matamani's geest zit erin, we kunnen het daar niet laten sterven! 546 00:44:28,000 --> 00:44:29,168 Wat zei deze gek? 547 00:44:29,418 --> 00:44:32,138 Dat we de jaguar moeten redden omdat Matamani's geest zit erin. 548 00:44:33,339 --> 00:44:35,591 Natuurlijk, maar hoe moeten we dat doen om het uit dat gat te krijgen? 549 00:44:35,883 --> 00:44:37,468 We zullen dit net gebruiken, het is de enige manier. 550 00:44:38,761 --> 00:44:39,761 Daar! 551 00:44:44,683 --> 00:44:45,809 Pak het net, kom op! 552 00:44:46,185 --> 00:44:47,269 Laten we het omhoog trekken! 553 00:44:49,355 --> 00:44:50,356 Matamani is zwaar! 554 00:44:54,943 --> 00:44:56,654 Bijna daar! Stop niet! 555 00:44:58,656 --> 00:44:59,657 Pas op, hij slipt! 556 00:44:59,948 --> 00:45:00,948 Bijna daar! 557 00:45:03,202 --> 00:45:04,286 Maak je klaar om te rennen! 558 00:45:08,791 --> 00:45:10,084 Nou, je schrikt ervan. 559 00:45:11,877 --> 00:45:12,877 Dag, Matamani. 560 00:45:13,629 --> 00:45:15,631 Voordat ze hem doodden. 561 00:45:16,674 --> 00:45:19,218 . weet je of Matamani het heeft verteld die mannen waar de Ima's wonen? 562 00:45:19,802 --> 00:45:20,802 Nee, dat deed hij niet. 563 00:45:21,845 --> 00:45:23,138 Weet jij waar de Ima's wonen? 564 00:45:23,597 --> 00:45:24,597 Misschien wel. 565 00:45:24,973 --> 00:45:26,600 - Kom dan met ons mee. - Na. 566 00:45:27,059 --> 00:45:28,059 Na wat? 567 00:45:28,394 --> 00:45:30,354 Nadat je mijn zussen hebt gered van de goudzoekers. 568 00:45:31,271 --> 00:45:32,648 - Dat is genoeg, laten we gaan. - Wachten! 569 00:45:33,691 --> 00:45:34,817 Hoe zit het met de anderen? 570 00:45:35,401 --> 00:45:36,944 Hoe zullen ze krijgen door de rivier. 571 00:45:38,320 --> 00:45:39,488 .en een ander dorp bereiken? 572 00:45:40,447 --> 00:45:42,199 Al die mensen? Waar plaatsen we ze? 573 00:45:46,704 --> 00:45:47,705 Laatste twee vaten. 574 00:45:48,330 --> 00:45:49,373 Denk je dat het genoeg is? 575 00:45:49,790 --> 00:45:51,166 Ja. Bind ze vast de andere kant. 576 00:45:55,838 --> 00:45:56,838 Maak je klaar om te rollen, Gemma. 577 00:45:57,840 --> 00:45:58,840 Bind die knopen. 578 00:45:59,550 --> 00:46:00,801 - Pio, ben je klaar? - Bijna! 579 00:46:02,761 --> 00:46:03,761 Klaar! 580 00:46:06,181 --> 00:46:07,181 Oke! 581 00:46:07,641 --> 00:46:08,641 Raak het! 582 00:46:17,109 --> 00:46:18,109 Ga naar boven! 583 00:46:21,905 --> 00:46:22,948 Zo hoog als je kunt. 584 00:46:34,168 --> 00:46:35,488 Waarom was je aan het kijken voor Matamani? 585 00:46:36,670 --> 00:46:37,921 Wat wilde je van hem? 586 00:46:39,423 --> 00:46:42,263 We zoeken een vermiste blanke man en Matamani had ons kunnen helpen. 587 00:46:42,718 --> 00:46:43,844 We kunnen haar alles vertellen. 588 00:46:44,803 --> 00:46:46,443 Je hoeft je niet te verstoppen iets van haar. 589 00:46:46,930 --> 00:46:48,807 De man die we zoeken is professor Korenz. 590 00:46:50,434 --> 00:46:52,311 We hopen hem te vinden op het einde van deze reis. 591 00:46:53,520 --> 00:46:55,360 - Wanneer zal het eindigen? - Wanneer we de Ima's vinden. 592 00:47:03,864 --> 00:47:06,074 - Moet ik hem stationair laten draaien? - Ja dat is goed. 593 00:47:06,492 --> 00:47:07,492 Oke. 594 00:47:15,000 --> 00:47:16,460 - Dag vrienden! - Succes! 595 00:47:17,920 --> 00:47:18,920 Tot ziens! 596 00:47:31,308 --> 00:47:33,060 - Heb je wat licht nodig? - Ja bedankt. 597 00:47:53,080 --> 00:47:54,998 Alles in dat boek dat zou ons kunnen helpen? 598 00:47:56,291 --> 00:47:59,491 Niets specifieks, maar we hebben gelijk plaats. De Ima's zouden hier in de buurt moeten wonen. 599 00:48:00,128 --> 00:48:03,006 Ik hoop het. Het vliegtuig gebruikt meer brandstof zonder het vlot. 600 00:48:03,674 --> 00:48:06,635 - We zijn ook op zoek naar die goudzoekers. - En haar zussen. 601 00:48:07,386 --> 00:48:09,304 Wat zijn ze nu aan het doen? Kleren passen? 602 00:48:09,847 --> 00:48:12,007 Ja, een mooie outfit voor een weekend in de Amazone Jungle. 603 00:48:12,724 --> 00:48:13,724 Ogen aan de rechterkant. 604 00:48:14,268 --> 00:48:16,028 We komen vast te zitten als we eindigen in ondiep water. 605 00:48:17,271 --> 00:48:19,940 Deze paden doorkruisen om zo te redden weinig tijd is stom. 606 00:48:21,233 --> 00:48:22,276 Zwijg en roei. 607 00:48:23,527 --> 00:48:25,447 Je moet je aanpassen aan de lokale mentaliteit, Fred. 608 00:48:26,321 --> 00:48:27,823 Het begrip tijd is hier anders. 609 00:48:28,365 --> 00:48:29,365 Rustig! 610 00:48:30,117 --> 00:48:31,159 Wat is dit voor muziek? 611 00:48:33,412 --> 00:48:34,412 Het is Mozart! 612 00:48:59,813 --> 00:49:01,373 Hij lijkt op een kameel Trofee deelnemer. 613 00:49:03,442 --> 00:49:04,442 Hoi! 614 00:49:14,494 --> 00:49:15,954 Masato pap gemaakt door de Yagua-stam? 615 00:49:16,204 --> 00:49:18,248 Nee, een andere stam heeft het gehaald. Het smaakt veel beter. 616 00:49:18,707 --> 00:49:21,107 Het wordt meestal gemaakt door de vrouwen. Ze kauwen en spugen de wortels uit. 617 00:49:21,960 --> 00:49:23,378 De mannen kauwen hierop. 618 00:49:29,801 --> 00:49:31,011 Ze noemen hem Bisimahaka. 619 00:49:32,220 --> 00:49:33,263 Wat betekent het? 620 00:49:33,555 --> 00:49:35,933 Een eenzame man die waakt de jungle en de rivier. 621 00:49:41,647 --> 00:49:43,148 Het zit hier vol met slangen! 622 00:49:43,941 --> 00:49:46,234 Alleen de kleintjes. De grote zitten in de zakken. 623 00:49:49,988 --> 00:49:51,490 Wat is dit, een boa constrictor? 624 00:49:52,950 --> 00:49:54,034 Het is een anaconda. 625 00:49:57,245 --> 00:49:58,413 Kijk, een lamantijn uit het Amazonegebied! 626 00:49:59,289 --> 00:50:01,291 Ze gaan uitsterven, we hebben het geluk er een te zien! 627 00:50:02,334 --> 00:50:03,334 Uitsterven? 628 00:50:04,336 --> 00:50:05,336 Dus zij zeggen. 629 00:50:05,671 --> 00:50:06,671 Roep me een rivier. 630 00:50:07,381 --> 00:50:08,674 Waarom? Wat hebben ze met je gedaan? 631 00:50:09,299 --> 00:50:11,343 Verdomde dingen hebben al mijn netten gescheurd. Kijk. 632 00:50:13,762 --> 00:50:14,888 Hoe vis je dan? 633 00:50:15,889 --> 00:50:17,516 Gebruik deze, een haak en een grote lijn. 634 00:50:18,433 --> 00:50:20,852 Hoe meer deze vissen stinken, hoe meer trekken ze anaconda's aan. 635 00:50:21,228 --> 00:50:23,522 Was je niet in de rivier, het zit vol met piranha's. 636 00:50:24,731 --> 00:50:25,857 Wanneer je moet wassen. 637 00:50:28,276 --> 00:50:29,276 .gebruik dit. 638 00:50:32,739 --> 00:50:33,739 Ik zal wat eten voor je maken. 639 00:50:35,534 --> 00:50:36,534 Inspraak. 640 00:50:37,577 --> 00:50:39,705 Vind je het erg als we slapen op je vlot, vanavond? 641 00:50:40,831 --> 00:50:44,209 Helemaal niet. Als je me wilt bedanken, help dan ik verander het aas in een paar uur. 642 00:51:02,811 --> 00:51:04,104 Oh, stop met bang te zijn. 643 00:51:06,523 --> 00:51:07,941 - Aas nodig? - Heb er al een. 644 00:51:30,839 --> 00:51:32,799 Volgens een oud Amazone legende. 645 00:51:33,341 --> 00:51:35,385 .de eerste mannen had geen water. 646 00:51:36,053 --> 00:51:37,846 Een vrouw genaamd Miamito was de eigenaar. 647 00:51:39,890 --> 00:51:42,893 Op een dag ontdekte een man de boom waar water vandaan kwam. 648 00:51:43,560 --> 00:51:44,560 . en knip het. 649 00:51:45,562 --> 00:51:47,439 De kofferbak getransformeerd in een anaconda. 650 00:51:49,399 --> 00:51:51,109 De Indianen noemden het Annifakicar. 651 00:52:08,335 --> 00:52:09,335 Eenvoudig. 652 00:52:12,047 --> 00:52:13,340 Pak ze voorzichtig vast. 653 00:52:21,389 --> 00:52:22,933 Grijp ze bij de achterhoofd. 654 00:52:25,519 --> 00:52:26,645 Kijk, er is er een vrijgekomen! 655 00:52:27,521 --> 00:52:28,961 - Waar ga je heen? - Om het te vangen! 656 00:52:29,272 --> 00:52:30,899 Wacht, je kunt het niet alleen! 657 00:52:38,073 --> 00:52:39,073 Waar is het verdomme gebleven? 658 00:52:39,908 --> 00:52:41,660 Het is daar dichtbij tak, achter je! 659 00:52:42,702 --> 00:52:44,079 - Begrepen! - Laat het niet los! 660 00:52:44,830 --> 00:52:45,831 Laat het niet los! 661 00:52:50,919 --> 00:52:51,919 Hou het vast! 662 00:52:56,299 --> 00:52:57,299 Het slipt! 663 00:52:59,928 --> 00:53:00,928 Het gaat weg! 664 00:53:40,510 --> 00:53:43,550 Ik kan ook de afwas doen, zie je. Het ik voel me niet minder dan jij. 665 00:53:43,930 --> 00:53:45,432 .omdat ik ervoor gekozen heb om het te doen. 666 00:53:45,807 --> 00:53:47,475 Zou je ervoor kunnen kiezen was de mijne ook, alsjeblieft? 667 00:53:47,976 --> 00:53:49,311 Dat is zo grappig. Geven. 668 00:53:50,562 --> 00:53:52,647 Ik ben nog steeds een vrouw, zelfs als Ik heb altijd als een man geleefd. 669 00:53:53,273 --> 00:53:56,568 Ik heb meer gezien en gedaan dan alles jullie, maar van binnen ben ik nog steeds een vrouw. 670 00:53:57,986 --> 00:53:58,986 Dat ik kan zien. 671 00:54:00,113 --> 00:54:01,865 Laten we de Curupira hopen zal het niet merken. 672 00:54:02,574 --> 00:54:03,574 Wie is dat? 673 00:54:04,492 --> 00:54:07,746 Een vreemd wezen dat bezit elke avond een andere vrouw. 674 00:54:09,539 --> 00:54:10,624 En ze noemen het Curupira. 675 00:54:11,082 --> 00:54:13,293 We gaan onze hangmatten pakken uit, als je het niet erg vindt. 676 00:54:13,668 --> 00:54:16,028 Ik slaap buiten bij jou. Ik ben mijn bed aan het meisje overlaten. 677 00:54:17,172 --> 00:54:18,172 Bedankt. 678 00:54:20,508 --> 00:54:22,135 De laatste heer binnen de Amazone-jungle. 679 00:54:53,291 --> 00:54:54,918 Probeer je de Curupira te imiteren? 680 00:54:56,002 --> 00:54:57,128 Ik denk dat we het zouden kunnen doen. 681 00:54:58,380 --> 00:55:00,423 Niet veel meisjes houden van jij hier in de buurt. 682 00:55:01,841 --> 00:55:03,301 Maar je hebt ervoor gekozen om hier te wonen. 683 00:55:03,843 --> 00:55:04,844 Ja, en ik vind het leuk. 684 00:55:05,136 --> 00:55:06,137 Wees dan consequent. 685 00:55:06,513 --> 00:55:08,515 Verander nooit. Blijf gewoon hetzelfde. 686 00:55:09,683 --> 00:55:10,767 Vaarwel, eenzame man. 687 00:55:11,685 --> 00:55:12,685 Tot ziens. 688 00:55:42,048 --> 00:55:43,300 Dat zijn zij. Ze zijn gewapend. 689 00:55:45,427 --> 00:55:47,137 Vrouwelijke ijdelheid kan helpen. 690 00:55:49,723 --> 00:55:51,883 We moeten in hun hutjes terwijl ze aan het werk zijn. 691 00:55:53,560 --> 00:55:55,228 Ik weet zeker dat het van Kuwala is zusjes zijn binnen. 692 00:55:55,770 --> 00:55:56,770 Kom laten we gaan. 693 00:55:59,733 --> 00:56:00,733 Gaan. 694 00:56:07,407 --> 00:56:08,407 Bukken. 695 00:56:27,427 --> 00:56:29,387 Wat heeft die arme man gedaan? 696 00:56:30,388 --> 00:56:31,973 Ze zeggen hij een goudklompje gestolen. 697 00:56:46,821 --> 00:56:48,501 Ze gebruiken een anaconda om hem te castreren! 698 00:56:48,656 --> 00:56:49,656 Het is verschrikkelijk! 699 00:56:52,786 --> 00:56:54,066 Er zijn wat vrouwen op die boot. 700 00:56:55,789 --> 00:56:56,831 Het zijn mijn zussen! 701 00:56:58,917 --> 00:57:00,710 Laten we dit nemen kans, snel! 702 00:57:02,545 --> 00:57:03,545 Blijf liggen. 703 00:57:05,548 --> 00:57:06,549 Houd je hoofd naar beneden. 704 00:57:11,554 --> 00:57:12,554 Laten we gaan. 705 00:57:15,850 --> 00:57:17,268 - Kom op. - Ik wacht liever hier. 706 00:57:19,437 --> 00:57:21,439 Als die jongens je pakken, ze zullen je castreren! 707 00:57:21,981 --> 00:57:23,400 Het punt is, ik kan niet zwemmen. 708 00:57:24,192 --> 00:57:25,192 Ik zie. 709 00:57:26,194 --> 00:57:27,695 - Kom op, ik zal je helpen. - Stop! 710 00:57:44,838 --> 00:57:45,838 Goedeavond. 711 00:57:46,756 --> 00:57:47,756 Neuken! 712 00:57:47,882 --> 00:57:48,882 Koewala! 713 00:57:54,431 --> 00:57:55,515 Jij moordende klootzak. 714 00:57:57,559 --> 00:58:00,562 Je vermoordde Matamani om te weten waarheen vind de Ima's en hun schat. 715 00:58:02,313 --> 00:58:03,606 Ik zou je nu kunnen vertellen. 716 00:58:04,482 --> 00:58:06,276 .in ruil voor je leven. 717 00:58:07,193 --> 00:58:08,193 Koewala? 718 00:58:25,336 --> 00:58:26,336 Uit uit! 719 00:58:29,132 --> 00:58:30,467 - Deze kant op, meneer? - Blijf lopen! 720 00:58:31,926 --> 00:58:32,926 Blijven gaan. 721 00:58:54,449 --> 00:58:56,034 Misschien hebben ze nodig enkele nieuwe tuiniers. 722 00:58:58,578 --> 00:58:59,579 Welkom vrienden. 723 00:59:02,790 --> 00:59:05,293 Het meisje zal het eindelijk vertellen ons waar de Ima's zijn. 724 00:59:06,669 --> 00:59:07,712 - Nooit! - Waarom? 725 00:59:08,213 --> 00:59:09,464 - Ik ga nog liever dood! - Oke. 726 00:59:11,090 --> 00:59:13,760 Zien dat je dat niet bent bang om dood te gaan. 727 00:59:14,427 --> 00:59:15,678 .we spelen een ander spel. 728 00:59:15,929 --> 00:59:17,055 Carlos, breng Maria Dolores mee. 729 00:59:18,515 --> 00:59:19,557 Ja baas. Komt eraan. 730 00:59:26,856 --> 00:59:28,024 Trek je broek naar beneden. 731 00:59:34,614 --> 00:59:35,614 Sneller! 732 00:59:36,658 --> 00:59:37,658 Ja, bijna daar. 733 00:59:40,328 --> 00:59:41,371 Je broek ook. 734 00:59:50,630 --> 00:59:52,465 Heren, dit is Maria Dolores. 735 00:59:54,717 --> 00:59:56,177 Maria kan heel overtuigend zijn. 736 00:59:57,762 --> 00:59:59,138 Vooral als het om mannen gaat. 737 01:00:01,099 --> 01:00:02,099 Carlos, begin. 738 01:00:07,897 --> 01:00:08,897 Wachten. 739 01:00:09,649 --> 01:00:10,692 Je maakt vast een grapje. 740 01:00:13,570 --> 01:00:14,570 Koewala! 741 01:00:14,988 --> 01:00:16,114 Wat heeft het met mij te maken? 742 01:00:17,407 --> 01:00:19,867 - Vertel het hem! - Ik zal het je vertellen! Haal de slang weg! 743 01:00:22,412 --> 01:00:23,412 Carlos, neem Maria mee. 744 01:00:26,749 --> 01:00:28,543 Heeft u een besluit genomen, juffrouw? 745 01:00:31,963 --> 01:00:33,089 Waar zijn de Ima's? 746 01:00:34,716 --> 01:00:37,260 Er is een ringvormig eiland waar de drie rivieren samenkomen. 747 01:00:38,261 --> 01:00:39,512 Daar wonen de Ima's. 748 01:00:42,348 --> 01:00:43,391 Pio, pak het pistool! 749 01:00:47,687 --> 01:00:49,689 - Verdomme! - Stil! 750 01:00:50,607 --> 01:00:52,609 - Alles duidelijk? - Ze komen. 751 01:00:56,195 --> 01:00:58,197 - Spring naar beneden! - We zien elkaar weer in het vliegtuig! 752 01:00:59,699 --> 01:01:00,992 Kom op, laten we in beweging komen. 753 01:01:06,914 --> 01:01:07,957 Grijp haar, Gemma. 754 01:01:08,499 --> 01:01:09,499 Voorzichtig. 755 01:01:14,130 --> 01:01:15,130 Verbergen, snel! 756 01:01:47,789 --> 01:01:48,789 Hoi! 757 01:01:48,956 --> 01:01:50,333 Heb je wat brandstof? 758 01:01:51,793 --> 01:01:53,920 Maak je geen zorgen, ik weet hoe om gebruik te maken van de zelfbediening. 759 01:01:54,962 --> 01:01:56,964 Beweeg je reet, ik heb hier hulp nodig! 760 01:01:57,924 --> 01:01:59,300 Dit ding weegt een ton! 761 01:02:00,551 --> 01:02:02,512 - Kan de kano het gewicht dragen? - Laten we hopen. 762 01:02:04,055 --> 01:02:05,264 Pas op als je het loslaat. 763 01:02:05,640 --> 01:02:06,640 Nu. 764 01:02:07,850 --> 01:02:10,050 Kom je hier voor terug vakantie volgend jaar, tellen? 765 01:02:10,645 --> 01:02:13,398 Eigenlijk heb ik meer zin om te bezoeken de kastelen van de Loire-vallei. 766 01:02:18,277 --> 01:02:19,737 Stop, laten we hier ons kamp opzetten. 767 01:02:41,467 --> 01:02:42,467 He, Fred! 768 01:02:43,428 --> 01:02:45,428 Zorg ervoor dat het touw is goed vastgebonden aan die bomen. 769 01:02:46,055 --> 01:02:47,055 Ja, kapitein! 770 01:02:48,933 --> 01:02:50,893 Pas op, kapotte boom koffers komen onze kant op! 771 01:02:51,227 --> 01:02:52,770 Snel, we moeten het vliegtuig verplaatsen! 772 01:02:53,896 --> 01:02:55,336 Een van de meisjes viel in het water! 773 01:02:55,648 --> 01:02:56,691 De kano kantelde! 774 01:02:57,066 --> 01:02:58,066 Hulp! 775 01:02:59,235 --> 01:03:00,862 We moeten haar redden! Doe iets! 776 01:03:01,654 --> 01:03:02,654 Help me! 777 01:03:03,281 --> 01:03:06,042 Fred, maak de staart los en hou je vast dat touw, we zullen proberen haar te vangen! 778 01:03:07,827 --> 01:03:08,827 Hulp! 779 01:03:09,912 --> 01:03:10,912 Ik ben hier! 780 01:03:11,622 --> 01:03:12,622 Ik ben hier! 781 01:04:45,508 --> 01:04:47,426 Ga voor me staan ​​of je verliest de grip! 782 01:05:01,023 --> 01:05:02,149 - Wat nu? - Bevriezen! 783 01:05:03,192 --> 01:05:04,193 In godsnaam. 784 01:05:05,611 --> 01:05:06,611 Ik geef me over. 785 01:05:35,641 --> 01:05:36,809 He, kijk eens wie hier is! 786 01:05:37,935 --> 01:05:40,104 He Pio. Ik kende je niet waren in de buurt. 787 01:05:40,354 --> 01:05:41,647 Ja. Het lot brengt ons samen. 788 01:05:41,981 --> 01:05:43,774 - Gaat het goed met het meisje? - Zo goed als mogelijk in de gegeven omstandigheden. 789 01:05:44,191 --> 01:05:45,191 Stop. Ga zitten. 790 01:05:46,903 --> 01:05:47,903 Geef me een hand. 791 01:05:53,534 --> 01:05:54,577 Kijk waar we terecht zijn gekomen. 792 01:05:56,913 --> 01:05:57,997 Wie zijn deze mensen? 793 01:05:58,998 --> 01:06:00,278 Ik ben bang dat ze dat zijn rivier piraten. 794 01:06:02,460 --> 01:06:03,961 Ze hebben er veel gevangen Indiase kinderen. 795 01:06:05,713 --> 01:06:06,713 Kijk! 796 01:06:07,548 --> 01:06:08,548 Dat is een hoofd! 797 01:06:09,258 --> 01:06:11,258 Ze sturen het wie weet waar in een koelbox. 798 01:06:11,552 --> 01:06:12,552 Ik weet waar. 799 01:06:13,346 --> 01:06:14,430 Het zijn koppensnellers! 800 01:06:15,806 --> 01:06:18,446 Ik wed dat de politie achter hen aan zit, maar als ze blijven zich verstoppen in deze grot. 801 01:06:18,809 --> 01:06:21,687 .de politie zal dat nooit kunnen vind ze, zelfs met een thermische bril! 802 01:06:23,022 --> 01:06:25,274 Fred, kijk! Die lijkt op de leider. 803 01:06:27,318 --> 01:06:29,278 Ja, met de grijns van een klootzak. 804 01:06:39,664 --> 01:06:40,873 Zet deze jongen bij de anderen. 805 01:06:42,500 --> 01:06:43,500 Ja baas. 806 01:06:52,760 --> 01:06:54,220 Ik ben zo bij je. 807 01:06:56,639 --> 01:06:57,639 Goedemiddag. 808 01:07:01,644 --> 01:07:02,645 Wat ben je aan het doen? 809 01:07:04,105 --> 01:07:05,356 Ik zal ze niet doden, maak je geen zorgen. 810 01:07:06,023 --> 01:07:07,191 Ze zijn te waardevol. 811 01:07:07,942 --> 01:07:09,902 Ik heb deze kinderen levend nodig om ze te kunnen verzenden. 812 01:07:11,112 --> 01:07:12,947 Ze zijn waardeloos wanneer dood afgeleverd. 813 01:07:14,031 --> 01:07:18,119 Daar is tegenwoordig enorm veel vraag naar ogen, nieren, harten of levers. 814 01:07:19,537 --> 01:07:22,457 Transplantologie is voortdurend in ontwikkeling toch is er een gebrek aan ruw materiaal. 815 01:07:24,500 --> 01:07:27,253 Ik ben humanitair, niet gewoon een zakenman. 816 01:07:27,962 --> 01:07:28,962 Ja tuurlijk! 817 01:07:35,344 --> 01:07:36,554 - Pedro! - Ja baas? 818 01:07:37,388 --> 01:07:38,931 Kom hier en blijf de kinderen stil. 819 01:07:39,974 --> 01:07:41,642 Waarom heeft hij ons alles verteld? 820 01:07:42,935 --> 01:07:44,895 Dat is een slecht teken. Het betekent hij gaat ons vermoorden. 821 01:07:51,027 --> 01:07:52,028 Sneller sneller! 822 01:07:53,237 --> 01:07:55,239 We moeten alles krijgen klaar voor het vallen van de avond! 823 01:08:10,921 --> 01:08:12,715 Ga aan de slag, we zijn veel tijd verspillen! 824 01:08:17,303 --> 01:08:18,303 Wachten. 825 01:08:23,225 --> 01:08:24,393 Oke, sluit het. 826 01:08:26,020 --> 01:08:27,020 Een vuur! 827 01:08:27,605 --> 01:08:28,939 Geef het op, je bent omsingeld! 828 01:08:31,025 --> 01:08:32,860 Het is Mark! Snel, laten we bevrijd de kinderen! 829 01:08:34,070 --> 01:08:35,070 Kom op! 830 01:08:36,530 --> 01:08:37,530 Pedro! 831 01:08:37,948 --> 01:08:38,948 Rennen, baas! 832 01:08:52,421 --> 01:08:53,589 - Maak me los. - Ben ermee bezig. 833 01:08:54,715 --> 01:08:55,715 Klaar. 834 01:08:55,925 --> 01:08:56,925 Hier. 835 01:08:59,136 --> 01:09:00,136 Snel! 836 01:09:06,852 --> 01:09:07,852 Goed gedaan, Rambo! 837 01:09:08,270 --> 01:09:09,855 - Geef er een aan mij. - Voorzichtig. 838 01:09:14,318 --> 01:09:16,758 Fred, laten we het de vrouwen vertellen en kinderen naar het dorp! 839 01:09:17,113 --> 01:09:19,193 We nemen een andere route naar binnen voor het geval die mannen ons volgen! 840 01:09:19,448 --> 01:09:21,534 - Oke! - Ga, ga! Ga naar het dorp! 841 01:09:33,796 --> 01:09:34,796 Geef mij je hand. 842 01:09:35,089 --> 01:09:36,089 Kom op. 843 01:09:48,477 --> 01:09:50,146 Shit, hij heeft me gebeten! Het heeft me gebeten! 844 01:09:51,188 --> 01:09:52,565 Heb je gezien wat het was? 845 01:09:55,025 --> 01:09:56,694 - Een slang in het water. - Even kijken. 846 01:09:57,361 --> 01:09:58,361 Het beet in mijn kuit. 847 01:09:59,655 --> 01:10:01,282 Pio, bind een tourniquet vast rond haar been. 848 01:10:01,657 --> 01:10:02,700 Geef me het mes. 849 01:10:02,992 --> 01:10:03,992 Hier. 850 01:10:04,410 --> 01:10:06,287 - Probeer het stil te houden. - Ik probeer. 851 01:10:08,497 --> 01:10:09,707 Gebruik eerst de tourniquet. 852 01:10:10,875 --> 01:10:11,875 Klaar. 853 01:10:13,210 --> 01:10:14,970 - Maak een incisie op de wond. - Nee, niet doen. 854 01:10:15,171 --> 01:10:16,547 - Het is een surucucu. - Wat is het? 855 01:10:18,924 --> 01:10:20,134 Zijn beet veroorzaakt gangreen. 856 01:10:20,509 --> 01:10:21,509 Wat kunnen we doen? 857 01:10:21,969 --> 01:10:23,053 Amputeer haar been. 858 01:10:23,929 --> 01:10:25,890 - Haar been amputeren? - Er is geen andere manier. 859 01:10:26,432 --> 01:10:29,059 De sjamaan bij de dorp zou haar kunnen helpen! 860 01:10:48,162 --> 01:10:49,162 Op deze manier. 861 01:11:10,267 --> 01:11:11,267 Breng haar naar de sjamaan. 862 01:11:11,560 --> 01:11:12,560 Ze heeft hulp nodig. 863 01:11:22,947 --> 01:11:23,947 Hij is er. 864 01:12:11,287 --> 01:12:12,955 Er is niets links maar probeer magie. 865 01:12:14,248 --> 01:12:15,582 Heb vertrouwen in de sjamaan. 866 01:12:16,834 --> 01:12:18,794 Elke westerse arts zou dat doen geef Gemma op. 867 01:12:20,421 --> 01:12:22,339 Zelfs door haar te amputeren been zou nutteloos zijn. 868 01:12:23,716 --> 01:12:26,510 Wetenschap, biologie en de vooruitgang van de medische kennis. 869 01:12:27,761 --> 01:12:29,805 .deed ons wat verliezen het gevoel van hoop. 870 01:12:30,764 --> 01:12:33,767 Waar we vandaag getuige van zijn, is wat soort bovennatuurlijk fenomeen. 871 01:12:34,852 --> 01:12:37,479 Eigenlijk zijn we dat op de een of andere manier eraan deelnemen. 872 01:12:38,105 --> 01:12:39,690 Meedoen met ons gevoel van hoop. 873 01:12:42,651 --> 01:12:43,736 En deze man? 874 01:12:44,278 --> 01:12:45,738 Waar komen zijn krachten vandaan? 875 01:12:51,744 --> 01:12:54,330 Oosterse mensen zeggen dat er zijn wijze mannen. 876 01:12:54,705 --> 01:12:57,265 .die in staat zijn om de lijden van het gewone volk. 877 01:12:58,667 --> 01:13:03,088 Een wijs man kent de diepten van het bestaan en heeft zijn eigen onderbewustzijn getrotseerd. 878 01:13:04,965 --> 01:13:07,445 Terwijl wij normale mensen maar doorgaan leven aan de oppervlakte van het leven. 879 01:13:08,052 --> 01:13:09,720 Wij, nog steeds bang voor het onbekende. 880 01:13:15,893 --> 01:13:16,894 Waar zijn ze mee bezig? 881 01:13:17,478 --> 01:13:18,478 Wie is die man? 882 01:13:19,980 --> 01:13:21,231 Een oude man die op sterven ligt. 883 01:13:22,274 --> 01:13:24,193 De sjamaan zal passeren Gemma's vergif op hem. 884 01:13:31,033 --> 01:13:32,113 Laten we hem dat doen? 885 01:13:32,910 --> 01:13:34,495 We hebben geen ander keuze, doen we? 886 01:13:37,664 --> 01:13:41,126 Misschien betekent geloof hebben accepteren die ongelooflijke energie die in ons stroomt. 887 01:13:42,920 --> 01:13:45,381 Die energie in staat te verlenen ultieme kennis voor elke man. 888 01:13:46,340 --> 01:13:47,383 De sjamaan heeft het. 889 01:13:48,717 --> 01:13:50,719 We zijn er onderdeel van geworden zijn oude ritueel. 890 01:13:51,762 --> 01:13:55,140 Wij, samen met onze energieën, hebben maak deel uit van dit ritueel. 891 01:13:55,641 --> 01:13:57,601 .dat zal toelaten een leven om door te gaan. 892 01:15:05,419 --> 01:15:06,795 Ik vraag me af of we dat zullen doen ooit weer ontmoeten. 893 01:15:08,213 --> 01:15:10,924 Het is de rivier die je rondleidt. Het is alleen een kwestie van afwachten. 894 01:15:16,388 --> 01:15:17,388 Hier. 895 01:15:31,945 --> 01:15:33,825 Met Gemma gaat het beter. Wij kunnen onze reis hervatten. 896 01:15:34,031 --> 01:15:36,575 We hebben vier dagen verloren, de goudzoekers hebben waarschijnlijk de Ima's gevonden. 897 01:15:37,701 --> 01:15:40,454 Laten we hopen van niet. Misschien hebben ze dat wel onderweg wat problemen ondervonden. 898 01:15:41,371 --> 01:15:43,749 - Wanneer vertrekken we? - Na de ceremonie. 899 01:15:50,964 --> 01:15:53,383 Zoals deze mensen zeggen, er is er gaat altijd iets dood. 900 01:15:53,759 --> 01:15:55,594 . maar er is ook iets levends. 901 01:15:56,136 --> 01:15:58,639 Deze indianen zijn dankbaar dat ik leef. 902 01:15:59,348 --> 01:16:01,642 Ze lopen op hun tenen weg door het leven. 903 01:16:02,142 --> 01:16:04,811 Ze zijn bereid op te offeren hun leven om een ​​ander te redden. 904 01:16:05,312 --> 01:16:07,773 .omdat ze weten dat het zal gebeuren hun bestaan ​​voortzetten. 905 01:16:08,899 --> 01:16:10,734 Deze ceremonie is dat niet triest, noch tragisch. 906 01:16:12,444 --> 01:16:16,281 Gemma slikt de as van de man die dat doet redde haar. Op deze manier zal hij in haar leven. 907 01:16:19,368 --> 01:16:21,828 De rest wordt verspreid in de rivier. 908 01:16:22,496 --> 01:16:25,374 .en verzameld door de heilige geest van de anaconda. 909 01:16:41,056 --> 01:16:42,766 Weet je zeker dat dit de juiste richting? 910 01:16:43,308 --> 01:16:45,519 - Kuwala zei om de rivier te blijven volgen. - Dit is het! 911 01:16:45,978 --> 01:16:47,437 Dit is waar de drie rivieren ontmoeten elkaar. 912 01:16:47,771 --> 01:16:49,231 We zouden de ringvormig eiland. 913 01:16:50,941 --> 01:16:52,359 Daar, recht voor ons! 914 01:16:54,945 --> 01:16:56,697 De plaats niet ziet er heel levendig uit. 915 01:16:57,114 --> 01:16:58,907 Kuwala zei dat we dat zullen doen vind de Ima's daar. 916 01:17:00,200 --> 01:17:02,244 En als we ze vinden, misschien we zouden Korenz ook vinden. 917 01:17:02,828 --> 01:17:04,705 Laten we dit spul plaatsen in een plastic zak. 918 01:17:10,586 --> 01:17:12,629 Jezus, die boten horen erbij aan de goudzoekers! 919 01:17:13,255 --> 01:17:15,257 We hadden niet kunnen landen op een slechtere plek. 920 01:17:15,841 --> 01:17:17,759 Mark, zet het vliegtuig ergens veilig! 921 01:17:18,218 --> 01:17:20,220 We moeten de Ima's waarschuwen over die klootzakken! 922 01:17:20,804 --> 01:17:23,164 - Pak het geweer. - Geef me het pistool, dat is praktischer. 923 01:17:23,557 --> 01:17:24,641 Ik ga met je mee. 924 01:17:25,851 --> 01:17:27,291 Ik zal klaar zijn om te krijgen jij hier weg. 925 01:17:27,561 --> 01:17:28,561 Oke! 926 01:17:30,772 --> 01:17:33,150 - Probeer uit de problemen te blijven. - Daar is het te laat voor! 927 01:17:47,039 --> 01:17:48,999 Fred! Er is hier iets! 928 01:17:50,876 --> 01:17:51,876 Het is een lichaam. 929 01:17:53,503 --> 01:17:55,088 - Hij is een indiaan. - Kijk naar zijn tatoeages. 930 01:17:55,547 --> 01:17:57,174 - Hij is een Imas! - We hebben ze gevonden! 931 01:17:57,633 --> 01:17:59,635 Maar die klootzakken kwam hier voor ons. 932 01:18:24,368 --> 01:18:25,368 Kijk! 933 01:18:26,953 --> 01:18:27,953 Een ander lichaam. 934 01:18:31,416 --> 01:18:32,542 Ze sneden zijn keel door. 935 01:18:33,251 --> 01:18:34,251 Verdomme. 936 01:18:36,004 --> 01:18:38,965 Ze zijn meedogenloos. Ze vermoorden iedereen om de schat in handen te krijgen. 937 01:18:50,894 --> 01:18:51,894 Fred! 938 01:18:57,484 --> 01:18:58,484 God. 939 01:18:59,194 --> 01:19:01,238 Ze moeten gemarteld hebben hem om hem aan het praten te krijgen. 940 01:21:02,526 --> 01:21:04,736 We moeten het de Ima's laten weten we staan ​​aan hun kant! 941 01:21:13,245 --> 01:21:14,245 Kijk. 942 01:22:07,132 --> 01:22:10,635 Ik ben eraan gewend geraakt mensen aan te slepen mijn schouders. Ik mis het nu al. 943 01:22:11,428 --> 01:22:14,264 En ik ben eraan gewend geraakt de helft van de jungle in mijn laarzen. 944 01:22:17,934 --> 01:22:19,102 Iedereen is verdwenen. 945 01:22:20,186 --> 01:22:21,855 Ze moeten zich daar verstoppen. Laten we gaan. 946 01:22:24,900 --> 01:22:25,900 Wat nu? 947 01:22:26,151 --> 01:22:27,151 Waarom? 948 01:22:31,156 --> 01:22:32,156 Maar. 949 01:22:32,866 --> 01:22:33,867 Professor Korenz! 950 01:22:36,661 --> 01:22:37,913 Het is een echte uitdaging geweest. 951 01:22:38,955 --> 01:22:41,555 Geloof het of niet, ik en Gemma besloot je te komen zoeken. 952 01:22:41,750 --> 01:22:43,835 .na het horen van de opname geluid van je aansteker. 953 01:22:44,336 --> 01:22:46,421 We zijn nooit gestopt met geloven je leefde nog. 954 01:22:46,922 --> 01:22:48,802 Ik kan me niet voorstellen wat jij moet hebben meegemaakt. 955 01:22:49,049 --> 01:22:50,133 Jij kan het zeggen. 956 01:22:53,678 --> 01:22:55,847 - Waar is Gemma? - Ze duiken ergens op. 957 01:22:57,307 --> 01:22:59,601 We konden het niet laten goudzoekers zien ons vliegtuig. 958 01:22:59,851 --> 01:23:02,020 Ik en Pio volgden het spoor van lichamen. 959 01:23:02,395 --> 01:23:03,395 De lichamen van mijn volk. 960 01:23:42,644 --> 01:23:43,644 We zijn laat? 961 01:23:44,145 --> 01:23:45,145 Professor! 962 01:23:45,772 --> 01:23:47,023 Gemma, hoe gaat het met je? 963 01:23:48,358 --> 01:23:49,985 Hoe ging het? Enige problemen? 964 01:23:50,694 --> 01:23:52,237 Nee, het was een wandeling in het park. 965 01:23:52,904 --> 01:23:54,030 Je wilde verdwijnen. 966 01:23:55,615 --> 01:23:56,615 Ik zie. 967 01:23:57,325 --> 01:24:00,954 Ik hoopte dat niemand dat ooit zou hebben gedaan mij of de Ima's hebben kunnen vinden. 968 01:24:06,209 --> 01:24:08,169 Het spijt me, professor Korenz. Het is allemaal onze schuld. 969 01:24:09,129 --> 01:24:12,090 Niets van dit alles zou zijn gebeurd als het was niet aan ons om jou te zoeken. 970 01:24:12,924 --> 01:24:15,552 Ik dacht dat je de Imas en hun schat. 971 01:24:16,011 --> 01:24:17,804 De schat bestaat niet. 972 01:24:18,346 --> 01:24:19,597 De Ima's bestaan ​​niet. 973 01:24:21,975 --> 01:24:24,185 - Wat bedoel je? Wat is er met hen? - Het zijn geen Ima's. 974 01:24:26,604 --> 01:24:29,482 Ik vertel de waarheid, Pio. Zij zijn niet eens hun nakomelingen. 975 01:24:30,442 --> 01:24:33,403 Het zijn gewoon Indiërs die dat al hebben gedaan bezoedeld door de beschaving. 976 01:24:34,571 --> 01:24:35,571 Professor, kom! 977 01:24:35,739 --> 01:24:37,615 Ik moet een foto maken met jou en de Ima's. 978 01:24:37,991 --> 01:24:39,117 Houd je pijl en boog vast. 979 01:24:39,576 --> 01:24:41,369 Goed. Ga daar in het midden staan. 980 01:24:41,828 --> 01:24:42,828 Hier? 981 01:24:43,246 --> 01:24:44,539 Goed. Blijf stil. 982 01:24:46,082 --> 01:24:48,209 - Helemaal klaar? - Wachten. Een met de kinderen. 983 01:24:49,878 --> 01:24:50,878 Goed. 984 01:24:54,507 --> 01:24:55,633 Het is allemaal voorbij nu. 985 01:24:56,801 --> 01:24:57,844 Ik zou het niet kunnen. 986 01:24:59,220 --> 01:25:00,930 Dit was slechts een illusie. 987 01:25:03,600 --> 01:25:05,518 Ik heb geprobeerd te veranderen het verloop van de tijd. 988 01:25:06,311 --> 01:25:08,104 Ik heb geprobeerd te brengen ze terug naar het verleden. 989 01:25:09,230 --> 01:25:10,857 Ik heb geprobeerd te maken ze herbeleven het. 990 01:25:11,316 --> 01:25:12,942 ik wilde maken ze worden Ima's. 991 01:25:13,651 --> 01:25:16,946 Ik wilde ze hun leven laten herontdekken oude manieren, hun rituelen, hun magie. 992 01:25:17,989 --> 01:25:20,992 En, met die, beweren hun dominantie over de jungle. 993 01:25:24,079 --> 01:25:25,497 Maar het was allemaal een utopische droom. 994 01:25:25,872 --> 01:25:27,749 Niemand kan terugbrengen die oude stam. 995 01:25:28,625 --> 01:25:29,625 Professor? 996 01:25:33,046 --> 01:25:34,798 Ik heb gehoord wat jij zeiden tegen Pio. 997 01:25:35,215 --> 01:25:37,258 Niemand kon ze zeggen zijn niet de echte Ima's. 998 01:25:38,218 --> 01:25:39,260 We hebben de foto's. 999 01:25:40,303 --> 01:25:41,429 Ik volg je niet. 1000 01:25:41,971 --> 01:25:43,098 Het zou een geweldige primeur zijn. 1001 01:25:45,266 --> 01:25:48,186 Mensen zullen ervoor vechten financier je volgende expeditie. 1002 01:25:49,270 --> 01:25:51,189 Misschien om een ​​andere te vinden lang verloren stam. 1003 01:25:51,815 --> 01:25:54,776 Wat als iemand ontdekt dat de waarheid, dat deze Ima's nep zijn? 1004 01:25:55,318 --> 01:25:56,318 Wie zou dat kunnen doen? 1005 01:25:56,694 --> 01:25:59,364 Er zijn maar vijf mensen die de waarheid kennen. 1006 01:25:59,948 --> 01:26:01,533 Ik, jij, Fred, Mark en Pio. 1007 01:26:03,701 --> 01:26:06,621 Op een dag, een van hen de waarheid zou kunnen onthullen. 1008 01:26:07,539 --> 01:26:10,667 Misschien op een dag. Ze blijven hier voor een tijdje, ik kom later terug voor ze. 1009 01:26:16,089 --> 01:26:17,257 Hoi! Gemma! 1010 01:26:18,883 --> 01:26:20,677 - Professor! - Je kunt ons hier niet achterlaten! 1011 01:26:21,553 --> 01:26:22,720 Dit kun je ons niet aandoen! 1012 01:26:23,346 --> 01:26:24,346 Gemma! 1013 01:26:31,604 --> 01:26:32,772 Wat is er met haar aan de hand? 1014 01:26:33,314 --> 01:26:34,774 Ik ben bang van wel. Ze heeft haar primeur gekregen. 1015 01:26:35,483 --> 01:26:38,278 Ze brengt Korenz terug. ik vraag me af met welk verhaal ze komen. 1016 01:26:38,611 --> 01:26:40,405 Dat het allemaal waar is en dat de stam bestaat. 1017 01:26:42,157 --> 01:26:44,117 Natuurlijk, maar hoe gaat het met ons? hier weg moeten? 1018 01:26:44,617 --> 01:26:45,869 - Met de Ima's. - De Ima's? 1019 01:26:47,954 --> 01:26:48,954 Daar zijn ze. 1020 01:26:50,248 --> 01:26:53,209 - Hoi! Stop! - Wachten! Wij gaan met je mee! 1021 01:26:56,838 --> 01:26:59,883 Drie kogels, een doos vol lucifers, een mes en een pistool. 1022 01:27:01,259 --> 01:27:03,887 - Dat is alles wat we hebben. - Iedereen heeft iets aan dit verhaal. 1023 01:27:04,721 --> 01:27:05,763 Korenz kreeg zijn valse glorie. 1024 01:27:06,306 --> 01:27:07,306 Gemma vond succes. 1025 01:27:07,432 --> 01:27:08,433 En we hebben ons avontuur! 1026 01:27:08,892 --> 01:27:10,935 We zullen nooit meer naar huis terugkeren, snap je het niet? 1027 01:27:25,241 --> 01:27:26,367 Maar we zijn erin geslaagd om terug te keren. 1028 01:27:26,993 --> 01:27:30,163 Nee, ik zit niet op de Antillen. Zijn Ventotene, een mediterraan eiland. 1029 01:27:31,915 --> 01:27:33,166 Er zijn twee jaar verstreken. 1030 01:27:33,791 --> 01:27:35,793 Mark is luchtvaartmaatschappij geworden piloot in de Verenigde Staten. 1031 01:27:36,753 --> 01:27:38,213 Fred runt een waterskischool. 1032 01:27:38,713 --> 01:27:41,758 Na onze terugkeer, professor Korenz is teruggegaan naar de Amazone. 1033 01:27:43,384 --> 01:27:44,928 Gemma is een grote kanshebber geworden. 1034 01:27:45,678 --> 01:27:48,473 Het is eerlijk, dat is wat altijd gebeurt met mensen zoals zij. 1035 01:27:50,433 --> 01:27:52,518 - Goedemorgen. - Hoe gaat het, dokter? - Ja bedankt. 1036 01:27:52,894 --> 01:27:53,894 En ik dan? 1037 01:27:54,103 --> 01:27:55,647 Ik ben dokter op dit eiland. 1038 01:27:57,232 --> 01:27:59,150 Ik heb nog steeds een smaak voor avontuur. 1039 01:27:59,651 --> 01:28:01,611 Van tijd tot tijd, ik onthoud alles. 1040 01:28:02,195 --> 01:28:03,446 En fantasie wordt werkelijkheid. 1041 01:28:04,405 --> 01:28:06,366 - Zullen we op u wachten, dokter? - Ja. 1042 01:28:10,870 --> 01:28:12,288 Een twee drie vier! 1043 01:28:17,293 --> 01:28:19,879 Ik voelde me een beetje een acteur in een of andere avonturenfilm. 1044 01:28:20,505 --> 01:28:22,090 En ik heb mijn deel zelf geschreven. 1045 01:28:23,508 --> 01:28:26,844 Soms is een droom gewoon leven een ander deel van je leven. 1046 01:28:29,013 --> 01:28:31,891 Als het je lukt om het te doen, het sluit zich aan bij al je andere dromen. 1047 01:28:33,893 --> 01:28:36,646 Hoe meer tenslotte je vraagt ​​van het leven. 1048 01:28:37,438 --> 01:28:39,232 .hoe hoger het laat je vliegen. 1049 01:29:36,831 --> 01:29:38,249 Ondertiteld door Francesco Massaccesi 80532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.