Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,176 --> 00:00:10,637
Aan je rechterhand zie je er nog een
stuk water en wandelstokken.
2
00:00:16,101 --> 00:00:18,461
Dit deel van Florida is,
in wezen een uitgestrekt verlaten moeras.
3
00:00:18,895 --> 00:00:21,356
Verlaten, zoals je kunt zien
jezelf, betekent helemaal leeg.
4
00:00:32,951 --> 00:00:34,995
Vroeger deden de Seminole-indianen dat
jagen hier op kaaimannen.
5
00:00:36,037 --> 00:00:38,717
Hierin zitten geen kaaimannen meer
gebied, hebben de Indianen ze allemaal vermoord.
6
00:00:41,084 --> 00:00:43,461
De Indianen vertrokken zo snel mogelijk
de kaaimannen waren niet meer.
7
00:00:46,131 --> 00:00:49,134
Avontuur Internationale Maatschappij
bedankt voor uw voorkeur.
8
00:00:50,552 --> 00:00:54,514
We willen je snel zien voor een andere
ongelooflijke tour op een van onze airboats.
9
00:00:55,807 --> 00:00:59,394
Terwijl je wacht op de bus die je zal brengen
terug naar je hotel, geniet van een koud drankje.
10
00:00:59,978 --> 00:01:02,230
Wat heeft u liever, mevrouw?
Bier? Cokes? Snacks?
11
00:01:02,772 --> 00:01:03,857
- Genieten.
- Doe mij maar een pilsje.
12
00:01:05,817 --> 00:01:07,297
- Wat wil je hebben?
- Bier. - Hier.
13
00:01:07,819 --> 00:01:08,987
- Is er nog iets over?
- Zeker.
14
00:01:09,779 --> 00:01:10,822
- Hier.
- Bedankt.
15
00:01:11,406 --> 00:01:12,686
Je bus zal zijn
hier binnen enkele minuten.
16
00:01:13,033 --> 00:01:14,033
Tot ziens!
17
00:01:42,145 --> 00:01:46,066
'Klik'. Ik denk dat het waar is wat ze zeggen.
Soms begint een avontuur met niets.
18
00:01:47,233 --> 00:01:48,693
Al vanaf een simpele 'klik'.
19
00:01:49,319 --> 00:01:52,039
Een expeditie in de Amazone Jungle
begonnen met het opgenomen geluid.
20
00:01:52,238 --> 00:01:53,698
.van een aansteker
een pijp aansteken.
21
00:01:54,824 --> 00:01:57,077
Genoeg bewijs om te geloven
dat hij nog leeft?
22
00:01:57,911 --> 00:02:00,431
Zouden ze hem dat hebben toegestaan
roken als ze hem wilden vermoorden?
23
00:02:00,997 --> 00:02:03,357
Ja. Soms is dat zelfs een klik
genoeg om een avontuur te beginnen.
24
00:02:06,669 --> 00:02:07,669
Hallo?
25
00:02:07,921 --> 00:02:09,361
Gemma! Ik was gewoon
aan je denken!
26
00:02:10,006 --> 00:02:12,686
Ik heb naar de band geluisterd en jij bent
juist, Korenz leeft zeker!
27
00:02:13,134 --> 00:02:15,134
Nu begrijp je waarom ik aan het praten was
over absoluut bewijs.
28
00:02:16,137 --> 00:02:19,099
Ja, de opname die je maakte
die nacht was beslissend.
29
00:02:20,350 --> 00:02:22,070
Nu moeten we gewoon gaan
naar de Amazone-jungle.
30
00:02:22,352 --> 00:02:26,439
We hebben het beste beschikbare vliegtuig en onze
piloot, nou, hij is veel meer dan een piloot!
31
00:02:37,158 --> 00:02:39,118
Controleer de olie, de banden
en maak de voorruit schoon.
32
00:02:39,494 --> 00:02:40,494
Zeker, baas.
33
00:02:41,579 --> 00:02:43,179
Laat de motor niet toeren
omhoog als je hem parkeert.
34
00:02:43,706 --> 00:02:45,626
- Vergeet niet te tanken.
- Natuurlijk, baas.
35
00:02:46,459 --> 00:02:47,544
Zeker, baas.
36
00:02:59,305 --> 00:03:02,308
Ook een nieuwe carburateur? Jij bent
die boot opnieuw in elkaar zetten of wat?
37
00:03:03,726 --> 00:03:05,353
Nou, het ging niet
zo geweldig de laatste tijd.
38
00:03:06,020 --> 00:03:09,340
Onlangs verliet het mij en een groep bijna
van oude mensen in het midden van het moeras.
39
00:03:09,566 --> 00:03:12,766
Hoe zit het met de onderdelen die je gisteren hebt besteld?
Of vorige week? Wie zal het de bazen vertellen?
40
00:03:13,570 --> 00:03:15,029
Geen probleem, ik ga
om ze te vertellen.
41
00:03:23,788 --> 00:03:24,788
Markering!
42
00:03:26,791 --> 00:03:29,544
- De carburateur!
- Goed, het laatste deel dat ik nodig had!
43
00:03:33,089 --> 00:03:34,089
De laatste!
44
00:03:37,135 --> 00:03:40,096
Pio belde, we moeten vertrekken as
zodra we de carburateur vervangen.
45
00:03:40,388 --> 00:03:42,849
- Gemma wacht op ons.
- Hoeveel tijd heb je nodig?
46
00:03:43,558 --> 00:03:45,278
Geef me twee uur en
we zullen klaar zijn om te vliegen.
47
00:03:49,731 --> 00:03:50,731
Waar is het?
48
00:03:51,524 --> 00:03:53,526
He, heb je ons vliegtuig gezien?
Het is de gele!
49
00:03:53,902 --> 00:03:55,778
Te laat, het is geweest
vanochtend verkocht.
50
00:03:56,654 --> 00:03:58,254
Je had moeten maken
sneller in je gedachten.
51
00:03:59,574 --> 00:04:00,574
Het is verkocht.
52
00:04:01,117 --> 00:04:02,117
- Verkocht?
- JEP.
53
00:04:02,368 --> 00:04:04,329
- Wie heeft het gekocht?
- Willie Berg, een gekke architect.
54
00:04:05,079 --> 00:04:07,999
- Hij heeft net een wolkenkrabber gebouwd.
- Waar heeft hij het vliegtuig voor nodig?
55
00:04:08,499 --> 00:04:11,628
- Hij gebruikt het als decoratie.
- Echt niet!
56
00:04:12,170 --> 00:04:15,131
En het is vijf keer meer waard
vijfduizend dollar betaalde hij ervoor.
57
00:04:15,673 --> 00:04:16,873
- Ik ga uit.
- Dag, dokter.
58
00:04:17,175 --> 00:04:19,552
Nieuwe radio, nieuwe deuren, nieuw
flappen, alles nieuw.
59
00:04:20,261 --> 00:04:21,261
Schud het goed.
60
00:04:21,638 --> 00:04:22,638
Wat doen we nu?
61
00:04:23,264 --> 00:04:24,390
Ik vertel het niet aan Gemma.
62
00:04:24,849 --> 00:04:28,144
Wie gaat haar vertellen dat haar primeur is
voorbij omdat we het vliegtuig nog niet hebben gekocht?
63
00:04:28,686 --> 00:04:30,897
Haar radiostation al
gaf haar een voorschot.
64
00:04:32,148 --> 00:04:33,191
Er moet een manier zijn.
65
00:04:33,650 --> 00:04:36,444
- Wat? Toch het vliegtuig nemen?
- Natuurlijk waarom niet?
66
00:04:37,737 --> 00:04:39,617
Hij zal het terug hebben bij de
einde van onze expeditie.
67
00:04:40,323 --> 00:04:42,951
Je kunt het niet eens stelen noemen.
We lenen het.
68
00:04:44,369 --> 00:04:47,455
Ik denk dat het niet zo moeilijk zal zijn, we doen het gewoon
moet een paar draden doorknippen en.
69
00:05:20,863 --> 00:05:22,031
Nou, het is echt geel.
70
00:05:24,367 --> 00:05:25,367
Breng de jeep dichterbij.
71
00:05:27,829 --> 00:05:28,829
Stop!
72
00:05:40,675 --> 00:05:41,675
Allemaal gedaan hier.
73
00:05:42,093 --> 00:05:43,344
Pak de besturing, snel!
74
00:05:45,263 --> 00:05:47,682
- Mij?
- Geen zorgen, ik zal je vertellen wat je moet doen.
75
00:05:49,183 --> 00:05:50,183
Als jij het zegt.
76
00:05:52,395 --> 00:05:53,438
Fred, de batterij!
77
00:05:54,188 --> 00:05:55,188
Komt eraan.
78
00:05:56,691 --> 00:05:58,192
Sluit het eronder aan
het stuurwiel.
79
00:06:00,987 --> 00:06:01,987
Klaar?
80
00:06:02,822 --> 00:06:04,907
- Ja.
- Je ziet de hendel van het landingsgestel.
81
00:06:05,700 --> 00:06:07,100
- Verplaats het naar rechts.
- Het recht.
82
00:06:07,327 --> 00:06:08,327
Attaboy.
83
00:06:10,246 --> 00:06:11,886
Zet nu de hendel erin
zijn uitgangspositie.
84
00:06:12,290 --> 00:06:13,499
Zet 'm neer, Fred.
85
00:06:14,375 --> 00:06:15,375
Eenvoudig.
86
00:06:15,960 --> 00:06:17,640
- Carburateur klaar?
- Ja, tanken.
87
00:06:18,129 --> 00:06:19,129
Vang, Pio!
88
00:06:34,062 --> 00:06:35,146
Aan de slag, jongens!
89
00:06:37,148 --> 00:06:38,232
Mark, ga de cockpit in!
90
00:06:38,608 --> 00:06:39,942
- We moeten eraan beginnen!
- Ja!
91
00:06:46,449 --> 00:06:47,449
Ga Ga Ga!
92
00:06:48,785 --> 00:06:49,785
Het werkt!
93
00:06:50,620 --> 00:06:51,620
Stap in, Pio!
94
00:06:58,086 --> 00:06:59,420
- Alles goed?
- Ja bedankt!
95
00:07:00,880 --> 00:07:02,382
Vertrek niet
zonder ons te waarschuwen!
96
00:07:04,842 --> 00:07:05,842
Let op de vleugels!
97
00:07:06,094 --> 00:07:07,894
- Kun je doorkomen?
- Wacht, laat me uitstappen!
98
00:07:09,347 --> 00:07:11,099
- Wat gebeurd er?
- We zijn een film aan het opnemen!
99
00:07:11,474 --> 00:07:12,474
Ga, ga!
100
00:07:21,025 --> 00:07:22,025
Vooruit!
101
00:07:42,171 --> 00:07:43,673
Pio, pak de andere vleugel!
102
00:07:46,092 --> 00:07:47,135
- Voorzichtig!
- Eenvoudig!
103
00:07:47,677 --> 00:07:48,677
Eenvoudig!
104
00:07:50,513 --> 00:07:51,513
Peddelen.
105
00:08:11,659 --> 00:08:12,659
Trek het omhoog!
106
00:08:13,202 --> 00:08:14,202
Ga, ga!
107
00:08:34,474 --> 00:08:35,474
We vliegen!
108
00:08:35,850 --> 00:08:37,935
Pas op voor de radars van de kustwacht.
- Maak je geen zorgen!
109
00:08:38,311 --> 00:08:39,312
Ik ga naar beneden.
110
00:08:40,271 --> 00:08:41,439
Laten we over water vliegen.
111
00:08:41,898 --> 00:08:43,065
Kun je niet wat hoger?
112
00:08:49,780 --> 00:08:51,949
We zijn van de radars af,
vertel me waar ik heen moet!
113
00:08:52,658 --> 00:08:53,658
Vol vooruit.
114
00:08:57,955 --> 00:08:58,955
Vamonos, vamonos!
115
00:09:00,082 --> 00:09:01,459
Waar wacht ze?
116
00:09:02,251 --> 00:09:04,295
Op de meest elegante en
verfijnd hotel in de stad!
117
00:09:05,505 --> 00:09:06,505
Pio, hoe is ze?
118
00:09:06,714 --> 00:09:08,424
Gemma Demien? Zij is geweldig.
119
00:09:09,008 --> 00:09:10,368
Ze is altijd op zoek
voor een primeur.
120
00:09:10,885 --> 00:09:13,429
.en ze weet veel belangrijks
mensen over de hele wereld.
121
00:09:14,055 --> 00:09:15,975
Ze is waarschijnlijk ergens
exclusief feest nu!
122
00:09:18,267 --> 00:09:19,477
Drink wat, dat zal helpen.
123
00:09:27,902 --> 00:09:28,902
Een, twee, drie, check.
124
00:09:29,111 --> 00:09:30,279
- Geen namen, duidelijk?
- Zeker.
125
00:09:30,696 --> 00:09:32,016
En geen details over
waar ik woon.
126
00:09:32,823 --> 00:09:33,823
Anders lig ik eruit.
127
00:09:34,951 --> 00:09:37,119
Ik wil mijn niet krijgen
keel doorgesneden voor 200 dollar.
128
00:09:40,665 --> 00:09:43,125
Dit is Gemma Demien voor een nieuwe
aflevering van "Fantastic Reality".
129
00:09:44,418 --> 00:09:46,754
Nogmaals, ik ga
getuige zijn van iets ongelooflijks.
130
00:09:47,547 --> 00:09:48,839
Iets dat de verbeelding te boven gaat.
131
00:09:55,221 --> 00:09:57,306
Ik ben binnen een zeer
speciaal laboratorium.
132
00:09:58,933 --> 00:10:01,477
Op een tafel, in glazen potten
en klaar om gekrompen te worden.
133
00:10:02,228 --> 00:10:04,397
.Ik zie er een paar
onthoofde hoofden.
134
00:10:05,106 --> 00:10:06,106
Indiase hoofden.
135
00:10:07,650 --> 00:10:08,650
Waarom indianen?
136
00:10:09,527 --> 00:10:13,155
Indiase krijgers sneden de hoofden van
hun vijanden om hun ziel te krijgen.
137
00:10:15,241 --> 00:10:16,241
Hun vrouwen.
138
00:10:17,660 --> 00:10:19,495
.gebruik de koppen
als liefdeshangers.
139
00:10:20,705 --> 00:10:22,832
Heb je ze gekrompen voor
de indianen dan?
140
00:10:23,124 --> 00:10:25,209
Voor hen? Dat zouden ze niet doen
het geld hebben.
141
00:10:27,753 --> 00:10:29,839
Hoe verwerk je de koppen
om ze te verkleinen?
142
00:10:30,840 --> 00:10:32,049
Nou, het is geen gemakkelijke taak.
143
00:10:32,508 --> 00:10:34,677
Het gekrompen hoofd moet wel
lijken op de oorspronkelijke grootte.
144
00:10:36,178 --> 00:10:39,181
Het eerste wat u moet doen, is verwijderen
de hoofdhuid zonder deze te beschadigen.
145
00:10:41,100 --> 00:10:44,020
- Er zijn niet veel mensen meer in staat om het te doen.
- Wat gebeurt er nu?
146
00:10:45,354 --> 00:10:48,190
Dan doe je de koppen erin
een groentebouillon.
147
00:10:49,900 --> 00:10:51,694
Het verhardt de huid en kleurt haar.
148
00:10:52,695 --> 00:10:54,989
Dan breek je de
schedel, zoals een kokosnoot.
149
00:10:55,740 --> 00:10:57,740
Je verwijdert de botfragmenten
door het halsgat.
150
00:10:59,368 --> 00:11:01,287
Je vult het met heet zand.
151
00:11:02,288 --> 00:11:04,332
Dit doe je tot de
huid is zo hard als hout.
152
00:11:07,585 --> 00:11:09,105
Vervolgens voeg je het haar toe.
Hun echte.
153
00:11:10,087 --> 00:11:11,087
En dat is het.
154
00:11:13,341 --> 00:11:14,925
Wie voert deze procedure uit?
155
00:11:16,677 --> 00:11:19,138
Vrouwen, meestal. Hun kleinere
handen zijn beter voor het werk.
156
00:11:19,972 --> 00:11:21,098
Waarom de lippen dichtnaaien?
157
00:11:21,599 --> 00:11:24,602
Om de geesten van de
dood om degenen die hen vermoordden te vervloeken.
158
00:11:26,187 --> 00:11:29,067
Wat je zojuist hebt gehoord is waar en
het gebeurt op een afgelegen locatie.
159
00:11:29,690 --> 00:11:31,567
. dicht bij een grote
Zuid-Amerikaanse stad.
160
00:11:33,110 --> 00:11:36,197
Opnieuw is Gemma Demien getuige geweest
nog een "fantastische realiteit".
161
00:11:38,783 --> 00:11:42,161
Ik heb beloofd geen namen te noemen, maar ik doe het wel
vergeet nooit wat ik hier zie.
162
00:11:46,666 --> 00:11:47,666
Genoeg. Laten we gaan.
163
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Nog niet.
164
00:11:51,003 --> 00:11:52,004
Geen foto's, zei ik!
165
00:11:52,380 --> 00:11:55,299
Ik heb bewijs nodig. Anders,
ze zullen me nooit geloven.
166
00:11:56,717 --> 00:11:57,717
standbeelden.
167
00:11:58,177 --> 00:11:59,177
Wapens.
168
00:12:00,805 --> 00:12:01,805
Zonnegod maskers.
169
00:12:02,973 --> 00:12:05,976
Slechts een klein deel van de schat van
de Imas-stam is teruggevonden.
170
00:12:06,519 --> 00:12:09,980
Historici zeggen dat er 500 ton van de
schat verborgen in de Amazone Jungle.
171
00:12:12,191 --> 00:12:15,111
De Ima's waren een krijgersstam
en ondanks vreselijke martelingen.
172
00:12:15,903 --> 00:12:18,864
. nooit verteld aan de Spaanse conquistadores
de locatie van dit El Dorado.
173
00:12:20,491 --> 00:12:21,701
Let op je hoofd, waaier vooruit!
174
00:12:22,410 --> 00:12:23,410
Juist.
175
00:12:23,744 --> 00:12:26,414
Let ook op mijn stap. Zou het hebben
ze pijn doen om een echte ladder te bouwen?
176
00:12:26,956 --> 00:12:29,156
Dit hotel had moeten zijn
elegant en verfijnd.
177
00:12:29,875 --> 00:12:33,087
Hoe dan ook, dat was professor Korenz
achternajagen. Een mysterie uit een ver verleden.
178
00:12:34,672 --> 00:12:36,032
De Imas-krijgers
of het El Dorado?
179
00:12:36,173 --> 00:12:37,258
Ik probeer erachter te komen.
180
00:12:37,591 --> 00:12:39,911
Je sleepte ons hierheen om hem te vinden
of het doel van zijn missie?
181
00:12:40,302 --> 00:12:42,304
Zoek uit of dit shitty
hotel heeft een wasruimte.
182
00:12:45,141 --> 00:12:46,141
Hoi.
183
00:12:46,559 --> 00:12:47,559
Werd tijd!
184
00:12:48,477 --> 00:12:49,477
Eindelijk.
185
00:12:49,603 --> 00:12:51,021
Klaar om door te gaan of niet?
186
00:12:51,230 --> 00:12:53,733
Nou, eigenlijk zijn het twee dagen
we hebben op je gewacht.
187
00:12:54,400 --> 00:12:55,776
Trouwens, dit is Gemma.
188
00:12:56,318 --> 00:12:57,318
- Hoi.
- Hallo.
189
00:12:57,653 --> 00:12:58,779
Het zijn Mark en Fred.
190
00:12:59,780 --> 00:13:01,220
Oke, dat zouden we doen
beter aan de slag.
191
00:13:01,407 --> 00:13:03,868
We hebben nog een lange weg te gaan en a
lang om elkaar te leren kennen.
192
00:13:04,201 --> 00:13:06,495
Als je dit allemaal meedraagt
dingen, hoe moeten we.
193
00:13:06,871 --> 00:13:09,331
.om de professor terug te halen
als we hem ooit vinden?
194
00:13:09,665 --> 00:13:12,585
Maak je daar maar geen zorgen over. ik zou doen
alles voor een verhaal als dit.
195
00:13:13,085 --> 00:13:16,172
Ik zou alles weggooien, desnoods
of laat de professor op mijn schoot zitten.
196
00:13:16,797 --> 00:13:18,758
He, ik zou graag willen zitten
zelf op schoot.
197
00:13:19,842 --> 00:13:20,842
Grappig.
198
00:13:51,123 --> 00:13:52,416
We zijn bijna bij Puerto Angel.
199
00:13:53,709 --> 00:13:57,004
Het is een vreselijke plek. Ik zou nooit hebben
keerde daar terug als Garcia er niet was geweest.
200
00:13:58,088 --> 00:13:59,715
Zal Garcia het ons vertellen
waar wonen de Ima's?
201
00:14:00,090 --> 00:14:01,090
Laten we hopen.
202
00:14:02,009 --> 00:14:04,220
We moeten landen
vliegtuig, Garcia of niet.
203
00:14:05,846 --> 00:14:07,139
We hebben bijna geen brandstof meer.
204
00:14:14,146 --> 00:14:16,146
Te veel boten om te landen
daar, controleer de andere kant.
205
00:14:16,941 --> 00:14:18,108
Het is goed en leeg.
206
00:14:18,692 --> 00:14:19,692
We kunnen landen.
207
00:14:44,552 --> 00:14:46,178
Aan uw rechterhand kan dat
zie Puerto Angel.
208
00:15:02,027 --> 00:15:03,529
Dat heb je niet nodig,
het regent niet.
209
00:15:04,029 --> 00:15:07,199
- Ik heb het nodig om de microfoon te bedekken.
- We zijn zo terug voor je.
210
00:15:07,992 --> 00:15:08,992
Madre de dios!
211
00:15:25,092 --> 00:15:26,092
Hier, juffrouw.
212
00:15:36,729 --> 00:15:39,023
Kijk hier, het is zo
raar om hierop te lopen.
213
00:15:39,481 --> 00:15:40,733
Het is alsof je op een walvis stapt.
214
00:15:49,199 --> 00:15:50,199
He, Gem.
215
00:15:51,243 --> 00:15:54,330
Laten we hier duidelijk over zijn: anders dan
het opgenomen geluid van de klik.
216
00:15:54,788 --> 00:15:58,000
.heeft u nog andere redenen
geloven dat de professor nog leeft?
217
00:15:59,835 --> 00:16:02,838
We zullen de professor zo snel mogelijk vinden
we zullen de Indianen vinden. Je zult het zien.
218
00:16:06,258 --> 00:16:07,258
Levend, hoop ik.
219
00:16:12,389 --> 00:16:13,724
Waar kunnen we wat brandstof vinden?
220
00:16:16,060 --> 00:16:17,478
Waar kunnen we meneer Garcia vinden?
221
00:16:18,228 --> 00:16:20,022
- In El Paraiso, vanavond.
- Heel erg bedankt.
222
00:16:21,148 --> 00:16:23,901
Hij zegt dat Garcia in El Paraiso zal zijn
vanavond. Het is waarschijnlijk een bar.
223
00:16:27,279 --> 00:16:29,114
Pardon, waar kan
vinden we wat brandstof?
224
00:16:29,782 --> 00:16:32,034
Vanavond in de haven.
Alles is nu gesloten.
225
00:16:32,743 --> 00:16:34,620
- Is dit de hoofdstraat?
- Ja, señor.
226
00:16:35,454 --> 00:16:36,872
We moeten onze voorraden verzamelen.
227
00:16:39,083 --> 00:16:41,168
Het spijt me, jullie twee. Nee
Garcia tot vanavond.
228
00:16:42,711 --> 00:16:44,151
Laten we kopen wat we hebben
nodig hebben terwijl we wachten.
229
00:16:45,089 --> 00:16:46,089
Zeker.
230
00:16:47,549 --> 00:16:49,551
Gemma gaf me wat meer details.
231
00:16:50,844 --> 00:16:53,347
Ik ben steeds meer overtuigd
de professor leeft nog.
232
00:16:53,931 --> 00:16:55,599
En Garcia zal het doen
help ons hem te vinden.
233
00:16:56,141 --> 00:16:57,309
Mooie trompet he?
234
00:16:57,851 --> 00:16:58,936
Garcia is de juiste man.
235
00:16:59,520 --> 00:17:01,146
Hoeveel voor de trompet?
236
00:17:02,356 --> 00:17:06,360
Garcia, de professor, de Ima's
en hun 500 ton goud.
237
00:17:08,153 --> 00:17:09,571
Het is onzin, alles.
238
00:17:09,947 --> 00:17:11,949
het kan me geen reet schelen,
Ik vlieg gewoon graag.
239
00:17:14,868 --> 00:17:16,912
Ik ben in voor alles behalve
Ik heb een vraag.
240
00:17:17,871 --> 00:17:20,582
Ik wil weten of we er een zullen zien
geld als dit verhaal voorbij is.
241
00:17:21,750 --> 00:17:24,950
Natuurlijk. Het is een grote primeur, we krijgen een
veel geld om hem levend te hebben gevonden.
242
00:17:27,131 --> 00:17:28,411
Zullen we afronden
dit bier of niet?
243
00:17:29,466 --> 00:17:31,385
Jongens, Garcia wacht op ons.
Laten we gaan.
244
00:17:31,635 --> 00:17:32,635
Oke.
245
00:17:36,807 --> 00:17:37,891
El Paraíso. Welsprekende naam.
246
00:17:41,270 --> 00:17:42,870
Fred, neem je niet mee
ogen van het vliegtuig.
247
00:17:43,230 --> 00:17:44,230
Maak je geen zorgen.
248
00:17:54,533 --> 00:17:55,784
Weet je waar Garcia is?
249
00:17:56,160 --> 00:17:57,494
García? Welke?
250
00:17:58,704 --> 00:17:59,872
Er zijn er hier veel.
251
00:18:01,290 --> 00:18:02,290
De gids.
252
00:18:02,708 --> 00:18:03,751
Zijn bijnaam is Piranha.
253
00:18:04,835 --> 00:18:06,253
Hij is in de gokkamer.
254
00:18:07,337 --> 00:18:09,214
- Hartelijk bedankt.
- Plezier, schat.
255
00:18:09,715 --> 00:18:10,715
Zoals wat vlees?
256
00:18:19,975 --> 00:18:20,975
Kan ik er een krijgen?
257
00:18:28,150 --> 00:18:29,150
Hoi!
258
00:18:44,792 --> 00:18:45,792
Wie is Garcia?
259
00:18:45,959 --> 00:18:47,711
- Die vent daar.
- Bedankt.
260
00:18:51,840 --> 00:18:52,840
Ben jij García?
261
00:18:53,675 --> 00:18:55,844
- Welke García?
- Degene die bekend staat als Piranha.
262
00:18:57,429 --> 00:18:58,597
Wat heb je van hem nodig?
263
00:18:59,515 --> 00:19:00,599
Ik heb een baan voor hem.
264
00:19:00,933 --> 00:19:01,933
Welk werk?
265
00:19:02,142 --> 00:19:04,186
We hebben een gids nodig. Zij
zeggen dat hij de beste is.
266
00:19:05,604 --> 00:19:07,773
Ze hebben gelijk. Waar
moet je gaan?
267
00:19:08,816 --> 00:19:10,609
Hoge jungle, tussen
Marau en Uaupes.
268
00:19:14,822 --> 00:19:16,156
Zoek een andere gids, meid.
269
00:19:16,657 --> 00:19:18,158
Ik ga dat inferno niet in.
270
00:19:18,909 --> 00:19:19,909
Een ander spel!
271
00:19:21,203 --> 00:19:22,538
Wel, hij maakte zich duidelijk.
272
00:19:27,292 --> 00:19:29,292
Deze man geeft geen
onzin over de hoge jungle.
273
00:19:33,549 --> 00:19:35,634
Kun je het ons tenminste vertellen
waar is het dorp Atzure?
274
00:19:41,473 --> 00:19:42,473
Andaal, andaal!
275
00:19:43,517 --> 00:19:45,644
Wijs het gewoon aan op de kaart en
je krijgt 200 dollar.
276
00:19:49,022 --> 00:19:52,276
Het dorp Atzunre is hier, waar
de rivier mondt uit in de lagune.
277
00:20:10,460 --> 00:20:12,629
- Waar kunnen we wat brandstof kopen?
- De haven.
278
00:20:18,385 --> 00:20:19,636
Hier, dit is van Garcia.
279
00:20:25,601 --> 00:20:26,601
Word wakker, jongens!
280
00:20:27,394 --> 00:20:30,147
Kom op, ik wil iedereen zien
klaar in vijf minuten!
281
00:20:36,945 --> 00:20:38,906
De volgende keer eis ik een suite
met uitzicht op het park.
282
00:20:39,489 --> 00:20:41,450
Je had het moeten vragen
de conciërge!
283
00:20:42,951 --> 00:20:43,951
Wacht op mij!
284
00:20:45,829 --> 00:20:46,829
Geen brandstof meer.
285
00:20:47,456 --> 00:20:48,456
Niets meer over.
286
00:20:48,874 --> 00:20:49,874
Geen brandstof.
287
00:20:51,919 --> 00:20:53,337
Vraag het maar eens aan Don Pedro.
288
00:20:54,630 --> 00:20:56,798
Ik weet zeker dat hij wat brandstof heeft.
Tot ziens!
289
00:21:09,269 --> 00:21:10,479
Hoi, waar kunnen we Pedro vinden?
290
00:21:10,979 --> 00:21:12,397
Don Pedro. Hij is die vent daar.
291
00:21:16,276 --> 00:21:17,611
Deze man verkoopt apen, geen brandstof.
292
00:21:19,363 --> 00:21:20,739
Maar ons is verteld
om met hem te praten.
293
00:21:24,326 --> 00:21:26,161
Ik verkoop geen brandstof,
Ik heb het voor mij nodig.
294
00:21:26,828 --> 00:21:27,996
We zijn vrienden van Garcia.
295
00:21:29,122 --> 00:21:30,207
Garcia is een klootzak!
296
00:21:30,540 --> 00:21:32,100
Nou, dat zijn we niet echt
bevriend met hem.
297
00:21:32,876 --> 00:21:34,628
Don Pedro! Er is
weer een dode!
298
00:21:50,060 --> 00:21:52,562
Fred, geef me een plastic
buis, een wandelstok, wat dan ook!
299
00:21:54,648 --> 00:21:56,566
- Die aap is dood.
- Nog niet! Haast je!
300
00:21:58,026 --> 00:21:59,026
Komt eraan.
301
00:22:00,487 --> 00:22:01,655
Snel, Fred, schiet op!
302
00:22:04,574 --> 00:22:06,034
Kom op, open je mond.
303
00:22:06,994 --> 00:22:07,994
Ja zoals dit.
304
00:22:13,208 --> 00:22:14,960
Weet je vriend van apen?
305
00:22:15,836 --> 00:22:17,713
Zeker. Hij is bioloog
en een antropoloog.
306
00:22:18,255 --> 00:22:19,798
Hij weet alles
over dieren.
307
00:22:23,343 --> 00:22:24,970
Kom op, adem,
het leven is mooi!
308
00:22:33,687 --> 00:22:35,814
Kunt u mij vertellen waarom zo
veel van onze apen stierven?
309
00:22:36,648 --> 00:22:39,776
Ik zou zeggen dat je een te hoge dosering gebruikt
kalmeringsmiddel als je ze vangt.
310
00:22:41,278 --> 00:22:44,364
Weet je ook van kalmerende middelen?
Wil je voor mij werken?
311
00:22:45,574 --> 00:22:48,493
Er is een ding dat ik niet snap.
Voor wie leg je ze vast?
312
00:22:49,328 --> 00:22:50,495
Een Amerikaanse stichting.
313
00:22:52,164 --> 00:22:53,623
Ze worden gebruikt voor huisdierentherapie.
314
00:22:55,500 --> 00:22:56,500
Dit vind ik leuk.
315
00:22:56,960 --> 00:22:58,086
Oke, ik zal het doen.
316
00:22:59,046 --> 00:23:01,423
Ik zal je helpen met de apen
en jij geeft ons wat brandstof.
317
00:23:06,011 --> 00:23:07,137
De sleutels liggen onder de stoel.
318
00:23:08,597 --> 00:23:10,557
- Maak u geen zorgen, meneer!
- Moge God bij u zijn!
319
00:23:12,267 --> 00:23:13,867
Je weet zeker dat we zullen vinden
als we terugkomen?
320
00:23:14,061 --> 00:23:16,605
- Ja, maak je geen zorgen.
- Wie gaat het stelen? De tank is leeg.
321
00:23:37,167 --> 00:23:39,487
Weet je dat de Amazon
Rivier heeft zoveel water dat.
322
00:23:39,920 --> 00:23:42,047
- Pio! - Daar gaat hij weer!
- Ik sliep!
323
00:23:43,882 --> 00:23:46,551
Wil je horen over de
weelderige vegetatie van de jungle?
324
00:23:47,552 --> 00:23:49,596
Hoe zit het met de
eigenaardige lokale fauna?
325
00:23:54,518 --> 00:23:55,811
Waar gaan die mensen heen?
326
00:23:56,269 --> 00:23:57,813
Entierro. Een begrafenis.
327
00:24:19,292 --> 00:24:20,292
Daar!
328
00:24:20,460 --> 00:24:21,920
Kijk! Het zijn dolfijnen,
roze dolfijnen!
329
00:24:22,462 --> 00:24:23,462
Rivierdolfijnen?
330
00:24:23,797 --> 00:24:26,591
Ja, en ze zijn zo flexibel dat het zo is
alsof ze van rubber zijn!
331
00:24:28,135 --> 00:24:29,803
Op deze manier, meneer,
het kanaal in.
332
00:24:30,387 --> 00:24:31,387
Helemaal.
333
00:24:33,014 --> 00:24:34,266
Het water is te ondiep.
334
00:24:35,058 --> 00:24:36,268
- Uitstappen.
- Beweging!
335
00:24:38,145 --> 00:24:40,564
Laten we verder gaan, oppervlakkig
water kan gevaarlijk zijn.
336
00:24:41,440 --> 00:24:42,607
Minder praten en meer werken!
337
00:24:43,525 --> 00:24:45,110
Gevaarlijk? Waarom?
Risico op piranha's?
338
00:24:45,527 --> 00:24:47,487
Nee, elektrische vissen. Zij
ontlading 3000 volt.
339
00:24:48,488 --> 00:24:50,073
Kom op, terug op de boot!
340
00:24:51,700 --> 00:24:52,700
Pio!
341
00:24:53,076 --> 00:24:54,202
Kom hier, snel!
342
00:24:54,828 --> 00:24:55,828
Wat is er gebeurd?
343
00:24:56,204 --> 00:24:58,748
We moeten het verwijderen!
Het komt binnen!
344
00:24:59,374 --> 00:25:00,667
- Waar?
- Zijn kont!
345
00:25:06,548 --> 00:25:08,008
Laten we hem vasthouden!
Verwijder dat ding!
346
00:25:08,508 --> 00:25:09,676
Hoe moet ik het doen?
347
00:25:10,218 --> 00:25:11,595
Gebruik je handen en
verdomme haast!
348
00:25:15,682 --> 00:25:17,684
Het is glad! Ik kan het niet pakken!
349
00:25:18,602 --> 00:25:19,602
Houd hem vast!
350
00:25:19,895 --> 00:25:21,021
- Doe het al!
- Houd hem vast!
351
00:25:22,856 --> 00:25:23,856
Begrepen!
352
00:25:24,024 --> 00:25:26,568
Je praatte onze hoofden af over de
gevaren van elektrische vissen.
353
00:25:27,110 --> 00:25:29,362
.en je hebt het ons niet verteld
over deze kleine carnivoren?
354
00:25:29,613 --> 00:25:31,573
- Ik kon de tijd niet vinden.
- Zoek het de volgende keer op.
355
00:25:32,824 --> 00:25:34,743
- Kom op, duwen!
- Ondergoed aan, iedereen!
356
00:25:48,006 --> 00:25:49,758
Waarom verwijderen ze
hun kleren?
357
00:25:50,550 --> 00:25:52,135
Hun stammen leven
rond dit gebied.
358
00:25:54,387 --> 00:25:56,067
Dat willen ze niet zijn
kleding zien dragen.
359
00:26:09,986 --> 00:26:11,947
We moeten de boot omhoog krijgen.
360
00:26:12,739 --> 00:26:14,499
- Wat bedoel je?
- We kunnen het hier niet laten.
361
00:26:15,242 --> 00:26:17,082
- Wie verplaatst de boot?
- Maak je geen zorgen.
362
00:26:23,124 --> 00:26:24,124
Het is een val!
363
00:26:41,977 --> 00:26:42,977
Gaan!
364
00:26:55,240 --> 00:26:57,240
Ik vraag me af of ik wraak heb genomen
vuiler door dit water te gebruiken.
365
00:26:57,701 --> 00:26:58,701
Goed.
366
00:26:59,077 --> 00:27:01,371
Beschouw het als gratis een modderbad nemen.
Jij hebt geluk.
367
00:27:07,836 --> 00:27:09,087
- Avondeten maken?
- Ja.
368
00:27:12,549 --> 00:27:13,549
Meneer, kijk.
369
00:27:14,884 --> 00:27:16,928
- Een grijze weduwespin.
- Ja dat is zo.
370
00:27:17,596 --> 00:27:18,638
Het is niet gevaarlijk.
371
00:27:20,640 --> 00:27:22,601
Wat ben je aan het doen,
insecten verzamelen?
372
00:27:23,727 --> 00:27:25,061
Nee, ik laat deze vrij.
373
00:27:25,770 --> 00:27:28,189
Maar ik wil graag verzamelen
een zeer zeldzame vlinder.
374
00:27:30,150 --> 00:27:32,777
- Denk je dat je er een kunt vinden?
- Ik kan wachten.
375
00:27:32,986 --> 00:27:34,988
Laten we dit nu vrijmaken
Grijze weduwe spin.
376
00:27:52,255 --> 00:27:54,674
Een kapmes, een vuur, wat wortels.
377
00:27:55,884 --> 00:27:57,802
Hier gaan we, een ceremonie
staat op het punt te beginnen.
378
00:27:59,512 --> 00:28:01,222
We zijn in de Amazone
Oerwoud tenslotte.
379
00:28:01,973 --> 00:28:04,734
Misschien is dit ons echte eerste contact
met een totaal andere wereld.
380
00:28:24,037 --> 00:28:27,957
Mensen die getuige zijn van een dierenoffer
voelen meestal een gevoel van woede of afkeer.
381
00:28:30,669 --> 00:28:33,713
Ze zien het gewoon als geweld, en
niet als een ritueel, een daad van doorgang.
382
00:28:35,090 --> 00:28:36,091
Het is een ceremonie.
383
00:28:36,633 --> 00:28:38,593
Iets dat teruggaat
naar de wortels van de mensheid.
384
00:28:39,719 --> 00:28:42,389
Wanneer zo'n ritueel bedoeld was als
dominantie over dieren verkrijgen.
385
00:28:48,978 --> 00:28:51,398
Geloven we in rituelen of niet?
Dat is de vraag.
386
00:28:53,149 --> 00:28:55,944
Om ze te volgen op deze reis
om andere dimensies te ontdekken.
387
00:28:56,945 --> 00:28:59,155
Om die verbeelding dat te vinden
laat ze overleven.
388
00:28:59,572 --> 00:29:02,200
Of gewoon om ze te observeren als een
toerist tijdens een georganiseerde reis.
389
00:29:08,248 --> 00:29:11,084
Misschien is het gewoon een stelletje
illusies en hallucinaties.
390
00:29:11,751 --> 00:29:13,795
.maar ze zijn ook de
sleutels om dit rijk te betreden.
391
00:29:14,337 --> 00:29:16,339
En we gaan naar binnen
het met hen.
392
00:29:17,841 --> 00:29:19,759
De wens wordt vervuld.
393
00:29:20,927 --> 00:29:22,971
.en fantasie
wordt werkelijkheid.
394
00:30:18,193 --> 00:30:19,193
Hulp!
395
00:30:22,280 --> 00:30:23,280
Uit! Uitstappen!
396
00:30:26,785 --> 00:30:27,785
Vuile dingen!
397
00:30:29,078 --> 00:30:30,078
Weg, verdomme!
398
00:30:37,796 --> 00:30:38,796
Ze zijn weg.
399
00:30:46,095 --> 00:30:49,015
Misschien is dit allemaal een droom en hebben we
stapte in een andere dimensie.
400
00:30:49,516 --> 00:30:50,996
Daarom is de natuur
keerden zich tegen ons.
401
00:30:51,518 --> 00:30:52,977
De prooi is geworden
het roofdier.
402
00:30:54,646 --> 00:30:57,065
Ziet deze wond eruit
echt genoeg voor jou?
403
00:30:57,565 --> 00:30:58,965
We kunnen het niet wijzigen
natuurlijke balans.
404
00:30:59,484 --> 00:31:01,653
Het is niet zo moeilijk om te stappen
tenslotte in deze wereld.
405
00:31:02,570 --> 00:31:05,281
Ik vraag me echter af of dat zo is
even gemakkelijk uitstappen.
406
00:31:11,955 --> 00:31:13,414
Overdag zien ze er schattiger uit.
407
00:31:26,970 --> 00:31:28,221
Weet je zeker dat het ze geen pijn zal doen?
408
00:31:28,596 --> 00:31:30,723
Maak je geen zorgen, ze zullen gewoon
voel een beetje prikken.
409
00:31:31,724 --> 00:31:33,017
Laat me je vertellen hoe het werkt.
410
00:31:33,810 --> 00:31:35,061
De pijl raakt het doel, maar.
411
00:31:37,105 --> 00:31:38,982
.de kauwgom niet
laat het te diep gaan.
412
00:31:39,357 --> 00:31:41,234
- Het brengt ze gewoon in slaap.
- Weet je het zeker?
413
00:31:42,861 --> 00:31:46,531
We moeten dichter bij de
apen voordat ze ons zien.
414
00:31:47,866 --> 00:31:50,869
- Jij begeleidt ons.
- Ja, maar ik zal niet kunnen praten.
415
00:31:51,995 --> 00:31:53,235
Apen herkennen menselijke stemmen.
416
00:31:53,663 --> 00:31:55,790
We moeten stil zijn,
besluip ze.
417
00:31:56,541 --> 00:31:58,710
Richt met de
blaaspijp en.
418
00:32:44,881 --> 00:32:45,881
Laten we gaan.
419
00:34:57,388 --> 00:34:59,182
Kijk, deze toekan heeft
prachtige kleuren.
420
00:35:00,850 --> 00:35:02,643
- Zoals sommige?
- Dat kun je niet doen.
421
00:35:03,102 --> 00:35:04,187
- Waarom?
- Hij zou ziek worden.
422
00:35:04,771 --> 00:35:07,356
Hun magen kunnen ingeblikt niet verwerken
voedsel vol conserveringsmiddelen.
423
00:35:07,690 --> 00:35:09,442
Ze zijn gewend aan een
ander dieet.
424
00:35:10,193 --> 00:35:11,235
Een gezondere.
425
00:35:21,245 --> 00:35:23,247
- Wat ben je aan het doen?
- Ongezond blijven.
426
00:35:52,944 --> 00:35:54,237
Waarom maakt hij die mierenhoop open?
427
00:35:57,198 --> 00:35:58,991
- Hij heeft honger.
Eet hij ze op?
428
00:35:59,826 --> 00:36:01,202
Niet de mieren, de larven.
429
00:36:06,332 --> 00:36:09,127
Lekker. Probeer wat, jongens,
ze zijn zeer voedzaam.
430
00:36:14,549 --> 00:36:15,550
Ga naar beneden, Tarzan.
431
00:36:21,722 --> 00:36:23,182
Vallen bouwen om apen te vangen.
432
00:36:24,016 --> 00:36:25,896
Niet de reden waarom we binnenkwamen
de Amazone-jungle voor.
433
00:36:27,103 --> 00:36:29,783
- Hoe zit het met professor Korenz?
- Laten we eerst het brandstofprobleem oplossen.
434
00:36:46,581 --> 00:36:47,874
Houd ze voorzichtig vast.
435
00:36:48,749 --> 00:36:50,909
Pak ze aan de achterkant van de
nek of je krijgt een hap.
436
00:36:53,963 --> 00:36:54,963
Probeer.
437
00:36:56,841 --> 00:36:57,841
Loop!
438
00:37:10,646 --> 00:37:11,814
Nee! Nee!
439
00:37:12,315 --> 00:37:13,315
Laat me gaan!
440
00:37:16,277 --> 00:37:17,361
Fred! Fred!
441
00:37:17,778 --> 00:37:18,778
Fred!
442
00:37:20,740 --> 00:37:21,940
Wie ben je? Wat wil je?
443
00:37:22,658 --> 00:37:23,658
Nee nee!
444
00:37:29,874 --> 00:37:31,292
Het bloed stijgt naar mijn hoofd.
445
00:37:32,376 --> 00:37:33,502
Ik kan er niet meer tegen.
446
00:37:34,587 --> 00:37:36,464
Let op de wortels, pas op waar je loopt.
447
00:37:38,216 --> 00:37:40,259
Mark, stop alsjeblieft of
Ik ga overgeven.
448
00:37:46,766 --> 00:37:48,100
Ik voel me de klaverenmanusje.
449
00:37:56,776 --> 00:37:58,945
Je knieën knallen
tegen mijn hoofd!
450
00:38:05,284 --> 00:38:06,284
Welkom.
451
00:38:10,414 --> 00:38:11,749
Hoe is het weer
daarboven, Jezus?
452
00:38:11,999 --> 00:38:14,252
Snijd de grappen, we zijn
diep in de shit.
453
00:38:17,505 --> 00:38:18,505
Eenvoudig.
454
00:38:18,673 --> 00:38:19,673
Verdomd.
455
00:38:24,762 --> 00:38:26,764
Waarom ben je boos op ons?
Wat hebben we met je gedaan?
456
00:38:27,515 --> 00:38:29,684
Je hebt onze apen meegenomen
en ons eten!
457
00:38:30,309 --> 00:38:31,852
Nu laten we het je allemaal zien!
458
00:38:40,111 --> 00:38:41,111
Is dat schat?
459
00:38:44,699 --> 00:38:45,699
Genoeg.
460
00:38:50,371 --> 00:38:52,581
Beweging! Spring als een aap!
461
00:38:53,708 --> 00:38:55,543
Blijven bewegen! Sneller sneller!
462
00:38:56,877 --> 00:38:58,379
Nee! Stop! Ben je gek?
463
00:38:58,963 --> 00:38:59,963
Stop!
464
00:39:00,298 --> 00:39:01,298
Stop! Stop!
465
00:39:02,675 --> 00:39:03,675
Nee!
466
00:39:16,689 --> 00:39:17,689
Nee.
467
00:39:25,072 --> 00:39:26,407
Je nam ons eten.
468
00:39:27,908 --> 00:39:30,661
Je nam onze apen en
ons eten, je bent een dief.
469
00:39:31,787 --> 00:39:32,955
Jij en je vrienden.
470
00:39:33,456 --> 00:39:34,790
Nu laten we het je zien.
471
00:39:36,625 --> 00:39:37,625
Het is niet waar.
472
00:39:38,002 --> 00:39:39,211
We hebben je eten niet gestolen.
473
00:39:39,920 --> 00:39:41,797
We wilden niet
eet je apen op.
474
00:39:42,340 --> 00:39:43,632
Die apen zijn ziek.
475
00:39:44,467 --> 00:39:46,552
We wilden ze genezen, dat zouden we
heb ze teruggebracht.
476
00:39:53,684 --> 00:39:54,977
Dat is het geluid van de jungle!
477
00:39:56,354 --> 00:39:57,897
We kunnen het geven
jij, als een geschenk.
478
00:40:01,275 --> 00:40:02,651
Je zult het geluid bezitten.
479
00:40:03,277 --> 00:40:06,155
Laat ons gaan en je wordt de beste
machtige sjamaan in de hele jungle.
480
00:40:06,655 --> 00:40:07,655
Is het waar?
481
00:40:07,907 --> 00:40:10,284
Ja! Nu, alsjeblieft, neem
deze spin van me af!
482
00:40:22,922 --> 00:40:24,802
Snel, maak me los, hij doet het niet
kijk dat overtuigd!
483
00:40:26,884 --> 00:40:27,927
Laten we gaan, kom op!
484
00:40:33,891 --> 00:40:35,476
Ik hoop dat je ze hebt achtergelaten
enkele reservebatterijen.
485
00:40:36,018 --> 00:40:38,771
Nee, en die erin raken op!
Snel, laten we hier weggaan!
486
00:40:42,608 --> 00:40:44,402
110 liter brandstof
voor 95 apen.
487
00:40:45,694 --> 00:40:47,279
Ik denk dat hij opgelicht is
ons een beetje.
488
00:40:48,239 --> 00:40:49,407
Het zal niet lang duren.
489
00:40:50,866 --> 00:40:52,410
Hoe lang te bereiken
Matamani's dorp?
490
00:40:52,868 --> 00:40:54,468
We zijn er bijna,
volgens de kaart.
491
00:41:10,052 --> 00:41:11,887
Dat is de laatste!
Check die vaten!
492
00:41:13,013 --> 00:41:14,773
- Helemaal niets.
- De plaats ziet er verlaten uit.
493
00:41:15,933 --> 00:41:18,413
Weet je zeker dat we op de goede plek zijn?
- Ik ben er zeker van. Het kan niet.
494
00:41:18,811 --> 00:41:20,411
De planten zijn bedekt
alles en.
495
00:41:37,705 --> 00:41:38,705
Gewoon een kind!
496
00:41:40,749 --> 00:41:42,793
- Wat doet hij alleen in de jungle?
- Ik weet niet.
497
00:41:43,169 --> 00:41:45,379
- Het is niet de jungle, dit is het dorp.
- Wat?
498
00:41:46,839 --> 00:41:47,965
Is dit het dorp?
499
00:41:49,175 --> 00:41:50,301
Meer verspilde tijd.
500
00:41:53,387 --> 00:41:54,387
Dit is het.
501
00:41:55,014 --> 00:41:57,683
Alleen de hoofdhutten zijn over, maar
dit is het hart van het dorp.
502
00:41:58,476 --> 00:41:59,685
Hadden ze stoplichten?
503
00:42:01,061 --> 00:42:02,061
Hallo?
504
00:42:02,688 --> 00:42:03,981
Is dit kind van jou?
505
00:42:06,233 --> 00:42:07,485
Kan ik hem bij je achterlaten?
506
00:42:11,489 --> 00:42:12,489
Blind.
507
00:42:12,907 --> 00:42:13,907
Nou doei.
508
00:42:15,034 --> 00:42:16,452
Dit is waar de
professor woonde.
509
00:42:16,911 --> 00:42:18,245
- Wat is dit?
- Laten we eens kijken.
510
00:42:19,330 --> 00:42:20,998
Het zijn boeken. Al de
professor boeken.
511
00:42:23,792 --> 00:42:24,792
Wie is daar?
512
00:42:25,503 --> 00:42:26,503
Matamani?
513
00:42:27,087 --> 00:42:28,297
Waarom verstop je je?
514
00:42:29,006 --> 00:42:30,006
Matamani!
515
00:42:32,134 --> 00:42:33,302
Jij bent Matamani niet.
516
00:42:36,472 --> 00:42:37,473
Wees niet bang.
517
00:42:39,558 --> 00:42:41,560
Wees niet bang.
Waar ligt Matamani?
518
00:42:43,062 --> 00:42:44,480
Ik ben een vriend van Matamani.
519
00:42:45,189 --> 00:42:46,941
Stop met weglopen, ik ben een vrouw!
520
00:42:47,942 --> 00:42:49,485
Kijk. Ik ben een vrouw.
521
00:42:53,280 --> 00:42:54,698
- Waar ben je?
- Hier!
522
00:42:55,533 --> 00:42:56,951
Blijf daar, maak haar niet bang.
523
00:43:05,751 --> 00:43:07,753
Raak ze niet aan, dat zijn ze
alleen vrouwen en kinderen.
524
00:43:10,881 --> 00:43:11,924
Waar zijn de mannen?
525
00:43:12,216 --> 00:43:14,051
We zijn alles wat is
links van de stam.
526
00:43:14,843 --> 00:43:17,638
De goudzoekers kwamen. Ze hebben
martelde en doodde de mannen.
527
00:43:18,764 --> 00:43:20,266
De mannen gemarteld en vermoord?
528
00:43:20,808 --> 00:43:22,268
Ja. Ze deden er drie dagen over.
529
00:43:24,144 --> 00:43:25,563
Wat wilden ze van je?
530
00:43:26,397 --> 00:43:28,524
Ze wilden weten van
Matamani waar de Ima's wonen.
531
00:43:30,109 --> 00:43:31,193
Heeft hij het ze verteld?
532
00:43:33,028 --> 00:43:35,072
Kom met mij mee. Ziek
brengen je naar Matamani.
533
00:43:36,156 --> 00:43:37,956
We zullen weten hoe te vinden
de professor, eindelijk.
534
00:43:38,200 --> 00:43:39,200
Het is zo mistig.
535
00:43:41,620 --> 00:43:43,455
Het voelt als
"De steen romantiseren".
536
00:43:48,877 --> 00:43:49,920
Hier is Matamani.
537
00:43:50,754 --> 00:43:52,131
Hoe? Dit is een termietenheuvel.
538
00:43:53,215 --> 00:43:54,216
Waar is Matamani?
539
00:43:55,551 --> 00:43:56,551
Hij is hier.
540
00:43:56,719 --> 00:43:58,304
Ze maakt grapjes
ons, ik zeg het je.
541
00:44:00,139 --> 00:44:01,139
Hier?
542
00:44:07,229 --> 00:44:08,229
Neuken.
543
00:44:19,742 --> 00:44:20,742
Ik had geluk.
544
00:44:21,368 --> 00:44:22,411
We moeten het redden!
545
00:44:24,622 --> 00:44:27,102
Matamani's geest zit erin,
we kunnen het daar niet laten sterven!
546
00:44:28,000 --> 00:44:29,168
Wat zei deze gek?
547
00:44:29,418 --> 00:44:32,138
Dat we de jaguar moeten redden omdat
Matamani's geest zit erin.
548
00:44:33,339 --> 00:44:35,591
Natuurlijk, maar hoe moeten we dat doen
om het uit dat gat te krijgen?
549
00:44:35,883 --> 00:44:37,468
We zullen dit net gebruiken,
het is de enige manier.
550
00:44:38,761 --> 00:44:39,761
Daar!
551
00:44:44,683 --> 00:44:45,809
Pak het net, kom op!
552
00:44:46,185 --> 00:44:47,269
Laten we het omhoog trekken!
553
00:44:49,355 --> 00:44:50,356
Matamani is zwaar!
554
00:44:54,943 --> 00:44:56,654
Bijna daar! Stop niet!
555
00:44:58,656 --> 00:44:59,657
Pas op, hij slipt!
556
00:44:59,948 --> 00:45:00,948
Bijna daar!
557
00:45:03,202 --> 00:45:04,286
Maak je klaar om te rennen!
558
00:45:08,791 --> 00:45:10,084
Nou, je schrikt ervan.
559
00:45:11,877 --> 00:45:12,877
Dag, Matamani.
560
00:45:13,629 --> 00:45:15,631
Voordat ze hem doodden.
561
00:45:16,674 --> 00:45:19,218
. weet je of Matamani het heeft verteld
die mannen waar de Ima's wonen?
562
00:45:19,802 --> 00:45:20,802
Nee, dat deed hij niet.
563
00:45:21,845 --> 00:45:23,138
Weet jij waar de Ima's wonen?
564
00:45:23,597 --> 00:45:24,597
Misschien wel.
565
00:45:24,973 --> 00:45:26,600
- Kom dan met ons mee.
- Na.
566
00:45:27,059 --> 00:45:28,059
Na wat?
567
00:45:28,394 --> 00:45:30,354
Nadat je mijn zussen hebt gered
van de goudzoekers.
568
00:45:31,271 --> 00:45:32,648
- Dat is genoeg, laten we gaan.
- Wachten!
569
00:45:33,691 --> 00:45:34,817
Hoe zit het met de anderen?
570
00:45:35,401 --> 00:45:36,944
Hoe zullen ze krijgen
door de rivier.
571
00:45:38,320 --> 00:45:39,488
.en een ander dorp bereiken?
572
00:45:40,447 --> 00:45:42,199
Al die mensen?
Waar plaatsen we ze?
573
00:45:46,704 --> 00:45:47,705
Laatste twee vaten.
574
00:45:48,330 --> 00:45:49,373
Denk je dat het genoeg is?
575
00:45:49,790 --> 00:45:51,166
Ja. Bind ze vast
de andere kant.
576
00:45:55,838 --> 00:45:56,838
Maak je klaar om te rollen, Gemma.
577
00:45:57,840 --> 00:45:58,840
Bind die knopen.
578
00:45:59,550 --> 00:46:00,801
- Pio, ben je klaar?
- Bijna!
579
00:46:02,761 --> 00:46:03,761
Klaar!
580
00:46:06,181 --> 00:46:07,181
Oke!
581
00:46:07,641 --> 00:46:08,641
Raak het!
582
00:46:17,109 --> 00:46:18,109
Ga naar boven!
583
00:46:21,905 --> 00:46:22,948
Zo hoog als je kunt.
584
00:46:34,168 --> 00:46:35,488
Waarom was je aan het kijken
voor Matamani?
585
00:46:36,670 --> 00:46:37,921
Wat wilde je van hem?
586
00:46:39,423 --> 00:46:42,263
We zoeken een vermiste blanke man
en Matamani had ons kunnen helpen.
587
00:46:42,718 --> 00:46:43,844
We kunnen haar alles vertellen.
588
00:46:44,803 --> 00:46:46,443
Je hoeft je niet te verstoppen
iets van haar.
589
00:46:46,930 --> 00:46:48,807
De man die we zoeken
is professor Korenz.
590
00:46:50,434 --> 00:46:52,311
We hopen hem te vinden op
het einde van deze reis.
591
00:46:53,520 --> 00:46:55,360
- Wanneer zal het eindigen?
- Wanneer we de Ima's vinden.
592
00:47:03,864 --> 00:47:06,074
- Moet ik hem stationair laten draaien?
- Ja dat is goed.
593
00:47:06,492 --> 00:47:07,492
Oke.
594
00:47:15,000 --> 00:47:16,460
- Dag vrienden!
- Succes!
595
00:47:17,920 --> 00:47:18,920
Tot ziens!
596
00:47:31,308 --> 00:47:33,060
- Heb je wat licht nodig?
- Ja bedankt.
597
00:47:53,080 --> 00:47:54,998
Alles in dat boek
dat zou ons kunnen helpen?
598
00:47:56,291 --> 00:47:59,491
Niets specifieks, maar we hebben gelijk
plaats. De Ima's zouden hier in de buurt moeten wonen.
599
00:48:00,128 --> 00:48:03,006
Ik hoop het. Het vliegtuig gebruikt
meer brandstof zonder het vlot.
600
00:48:03,674 --> 00:48:06,635
- We zijn ook op zoek naar die goudzoekers.
- En haar zussen.
601
00:48:07,386 --> 00:48:09,304
Wat zijn ze nu aan het doen?
Kleren passen?
602
00:48:09,847 --> 00:48:12,007
Ja, een mooie outfit voor een
weekend in de Amazone Jungle.
603
00:48:12,724 --> 00:48:13,724
Ogen aan de rechterkant.
604
00:48:14,268 --> 00:48:16,028
We komen vast te zitten als we
eindigen in ondiep water.
605
00:48:17,271 --> 00:48:19,940
Deze paden doorkruisen om zo te redden
weinig tijd is stom.
606
00:48:21,233 --> 00:48:22,276
Zwijg en roei.
607
00:48:23,527 --> 00:48:25,447
Je moet je aanpassen aan de
lokale mentaliteit, Fred.
608
00:48:26,321 --> 00:48:27,823
Het begrip tijd
is hier anders.
609
00:48:28,365 --> 00:48:29,365
Rustig!
610
00:48:30,117 --> 00:48:31,159
Wat is dit voor muziek?
611
00:48:33,412 --> 00:48:34,412
Het is Mozart!
612
00:48:59,813 --> 00:49:01,373
Hij lijkt op een kameel
Trofee deelnemer.
613
00:49:03,442 --> 00:49:04,442
Hoi!
614
00:49:14,494 --> 00:49:15,954
Masato pap gemaakt
door de Yagua-stam?
615
00:49:16,204 --> 00:49:18,248
Nee, een andere stam heeft het gehaald.
Het smaakt veel beter.
616
00:49:18,707 --> 00:49:21,107
Het wordt meestal gemaakt door de vrouwen.
Ze kauwen en spugen de wortels uit.
617
00:49:21,960 --> 00:49:23,378
De mannen kauwen hierop.
618
00:49:29,801 --> 00:49:31,011
Ze noemen hem Bisimahaka.
619
00:49:32,220 --> 00:49:33,263
Wat betekent het?
620
00:49:33,555 --> 00:49:35,933
Een eenzame man die waakt
de jungle en de rivier.
621
00:49:41,647 --> 00:49:43,148
Het zit hier vol met slangen!
622
00:49:43,941 --> 00:49:46,234
Alleen de kleintjes. De
grote zitten in de zakken.
623
00:49:49,988 --> 00:49:51,490
Wat is dit, een boa constrictor?
624
00:49:52,950 --> 00:49:54,034
Het is een anaconda.
625
00:49:57,245 --> 00:49:58,413
Kijk, een lamantijn uit het Amazonegebied!
626
00:49:59,289 --> 00:50:01,291
Ze gaan uitsterven,
we hebben het geluk er een te zien!
627
00:50:02,334 --> 00:50:03,334
Uitsterven?
628
00:50:04,336 --> 00:50:05,336
Dus zij zeggen.
629
00:50:05,671 --> 00:50:06,671
Roep me een rivier.
630
00:50:07,381 --> 00:50:08,674
Waarom? Wat hebben ze met je gedaan?
631
00:50:09,299 --> 00:50:11,343
Verdomde dingen hebben al mijn netten gescheurd.
Kijk.
632
00:50:13,762 --> 00:50:14,888
Hoe vis je dan?
633
00:50:15,889 --> 00:50:17,516
Gebruik deze, een haak
en een grote lijn.
634
00:50:18,433 --> 00:50:20,852
Hoe meer deze vissen stinken, hoe
meer trekken ze anaconda's aan.
635
00:50:21,228 --> 00:50:23,522
Was je niet in de rivier,
het zit vol met piranha's.
636
00:50:24,731 --> 00:50:25,857
Wanneer je moet wassen.
637
00:50:28,276 --> 00:50:29,276
.gebruik dit.
638
00:50:32,739 --> 00:50:33,739
Ik zal wat eten voor je maken.
639
00:50:35,534 --> 00:50:36,534
Inspraak.
640
00:50:37,577 --> 00:50:39,705
Vind je het erg als we slapen
op je vlot, vanavond?
641
00:50:40,831 --> 00:50:44,209
Helemaal niet. Als je me wilt bedanken, help dan
ik verander het aas in een paar uur.
642
00:51:02,811 --> 00:51:04,104
Oh, stop met bang te zijn.
643
00:51:06,523 --> 00:51:07,941
- Aas nodig?
- Heb er al een.
644
00:51:30,839 --> 00:51:32,799
Volgens een oud
Amazone legende.
645
00:51:33,341 --> 00:51:35,385
.de eerste mannen
had geen water.
646
00:51:36,053 --> 00:51:37,846
Een vrouw genaamd Miamito was de eigenaar.
647
00:51:39,890 --> 00:51:42,893
Op een dag ontdekte een man de
boom waar water vandaan kwam.
648
00:51:43,560 --> 00:51:44,560
. en knip het.
649
00:51:45,562 --> 00:51:47,439
De kofferbak getransformeerd
in een anaconda.
650
00:51:49,399 --> 00:51:51,109
De Indianen noemden
het Annifakicar.
651
00:52:08,335 --> 00:52:09,335
Eenvoudig.
652
00:52:12,047 --> 00:52:13,340
Pak ze voorzichtig vast.
653
00:52:21,389 --> 00:52:22,933
Grijp ze bij de
achterhoofd.
654
00:52:25,519 --> 00:52:26,645
Kijk, er is er een vrijgekomen!
655
00:52:27,521 --> 00:52:28,961
- Waar ga je heen?
- Om het te vangen!
656
00:52:29,272 --> 00:52:30,899
Wacht, je kunt het niet alleen!
657
00:52:38,073 --> 00:52:39,073
Waar is het verdomme gebleven?
658
00:52:39,908 --> 00:52:41,660
Het is daar dichtbij
tak, achter je!
659
00:52:42,702 --> 00:52:44,079
- Begrepen!
- Laat het niet los!
660
00:52:44,830 --> 00:52:45,831
Laat het niet los!
661
00:52:50,919 --> 00:52:51,919
Hou het vast!
662
00:52:56,299 --> 00:52:57,299
Het slipt!
663
00:52:59,928 --> 00:53:00,928
Het gaat weg!
664
00:53:40,510 --> 00:53:43,550
Ik kan ook de afwas doen, zie je. Het
ik voel me niet minder dan jij.
665
00:53:43,930 --> 00:53:45,432
.omdat ik ervoor gekozen heb om het te doen.
666
00:53:45,807 --> 00:53:47,475
Zou je ervoor kunnen kiezen
was de mijne ook, alsjeblieft?
667
00:53:47,976 --> 00:53:49,311
Dat is zo grappig. Geven.
668
00:53:50,562 --> 00:53:52,647
Ik ben nog steeds een vrouw, zelfs als
Ik heb altijd als een man geleefd.
669
00:53:53,273 --> 00:53:56,568
Ik heb meer gezien en gedaan dan alles
jullie, maar van binnen ben ik nog steeds een vrouw.
670
00:53:57,986 --> 00:53:58,986
Dat ik kan zien.
671
00:54:00,113 --> 00:54:01,865
Laten we de Curupira hopen
zal het niet merken.
672
00:54:02,574 --> 00:54:03,574
Wie is dat?
673
00:54:04,492 --> 00:54:07,746
Een vreemd wezen dat bezit
elke avond een andere vrouw.
674
00:54:09,539 --> 00:54:10,624
En ze noemen het Curupira.
675
00:54:11,082 --> 00:54:13,293
We gaan onze hangmatten pakken
uit, als je het niet erg vindt.
676
00:54:13,668 --> 00:54:16,028
Ik slaap buiten bij jou. Ik ben
mijn bed aan het meisje overlaten.
677
00:54:17,172 --> 00:54:18,172
Bedankt.
678
00:54:20,508 --> 00:54:22,135
De laatste heer binnen
de Amazone-jungle.
679
00:54:53,291 --> 00:54:54,918
Probeer je de Curupira te imiteren?
680
00:54:56,002 --> 00:54:57,128
Ik denk dat we het zouden kunnen doen.
681
00:54:58,380 --> 00:55:00,423
Niet veel meisjes houden van
jij hier in de buurt.
682
00:55:01,841 --> 00:55:03,301
Maar je hebt ervoor gekozen om hier te wonen.
683
00:55:03,843 --> 00:55:04,844
Ja, en ik vind het leuk.
684
00:55:05,136 --> 00:55:06,137
Wees dan consequent.
685
00:55:06,513 --> 00:55:08,515
Verander nooit.
Blijf gewoon hetzelfde.
686
00:55:09,683 --> 00:55:10,767
Vaarwel, eenzame man.
687
00:55:11,685 --> 00:55:12,685
Tot ziens.
688
00:55:42,048 --> 00:55:43,300
Dat zijn zij. Ze zijn gewapend.
689
00:55:45,427 --> 00:55:47,137
Vrouwelijke ijdelheid kan helpen.
690
00:55:49,723 --> 00:55:51,883
We moeten in hun
hutjes terwijl ze aan het werk zijn.
691
00:55:53,560 --> 00:55:55,228
Ik weet zeker dat het van Kuwala is
zusjes zijn binnen.
692
00:55:55,770 --> 00:55:56,770
Kom laten we gaan.
693
00:55:59,733 --> 00:56:00,733
Gaan.
694
00:56:07,407 --> 00:56:08,407
Bukken.
695
00:56:27,427 --> 00:56:29,387
Wat heeft die arme man gedaan?
696
00:56:30,388 --> 00:56:31,973
Ze zeggen hij
een goudklompje gestolen.
697
00:56:46,821 --> 00:56:48,501
Ze gebruiken een anaconda om hem te castreren!
698
00:56:48,656 --> 00:56:49,656
Het is verschrikkelijk!
699
00:56:52,786 --> 00:56:54,066
Er zijn wat vrouwen op die boot.
700
00:56:55,789 --> 00:56:56,831
Het zijn mijn zussen!
701
00:56:58,917 --> 00:57:00,710
Laten we dit nemen
kans, snel!
702
00:57:02,545 --> 00:57:03,545
Blijf liggen.
703
00:57:05,548 --> 00:57:06,549
Houd je hoofd naar beneden.
704
00:57:11,554 --> 00:57:12,554
Laten we gaan.
705
00:57:15,850 --> 00:57:17,268
- Kom op.
- Ik wacht liever hier.
706
00:57:19,437 --> 00:57:21,439
Als die jongens je pakken,
ze zullen je castreren!
707
00:57:21,981 --> 00:57:23,400
Het punt is, ik kan niet zwemmen.
708
00:57:24,192 --> 00:57:25,192
Ik zie.
709
00:57:26,194 --> 00:57:27,695
- Kom op, ik zal je helpen.
- Stop!
710
00:57:44,838 --> 00:57:45,838
Goedeavond.
711
00:57:46,756 --> 00:57:47,756
Neuken!
712
00:57:47,882 --> 00:57:48,882
Koewala!
713
00:57:54,431 --> 00:57:55,515
Jij moordende klootzak.
714
00:57:57,559 --> 00:58:00,562
Je vermoordde Matamani om te weten waarheen
vind de Ima's en hun schat.
715
00:58:02,313 --> 00:58:03,606
Ik zou je nu kunnen vertellen.
716
00:58:04,482 --> 00:58:06,276
.in ruil voor je leven.
717
00:58:07,193 --> 00:58:08,193
Koewala?
718
00:58:25,336 --> 00:58:26,336
Uit uit!
719
00:58:29,132 --> 00:58:30,467
- Deze kant op, meneer?
- Blijf lopen!
720
00:58:31,926 --> 00:58:32,926
Blijven gaan.
721
00:58:54,449 --> 00:58:56,034
Misschien hebben ze nodig
enkele nieuwe tuiniers.
722
00:58:58,578 --> 00:58:59,579
Welkom vrienden.
723
00:59:02,790 --> 00:59:05,293
Het meisje zal het eindelijk vertellen
ons waar de Ima's zijn.
724
00:59:06,669 --> 00:59:07,712
- Nooit!
- Waarom?
725
00:59:08,213 --> 00:59:09,464
- Ik ga nog liever dood!
- Oke.
726
00:59:11,090 --> 00:59:13,760
Zien dat je dat niet bent
bang om dood te gaan.
727
00:59:14,427 --> 00:59:15,678
.we spelen een ander spel.
728
00:59:15,929 --> 00:59:17,055
Carlos, breng Maria Dolores mee.
729
00:59:18,515 --> 00:59:19,557
Ja baas. Komt eraan.
730
00:59:26,856 --> 00:59:28,024
Trek je broek naar beneden.
731
00:59:34,614 --> 00:59:35,614
Sneller!
732
00:59:36,658 --> 00:59:37,658
Ja, bijna daar.
733
00:59:40,328 --> 00:59:41,371
Je broek ook.
734
00:59:50,630 --> 00:59:52,465
Heren, dit
is Maria Dolores.
735
00:59:54,717 --> 00:59:56,177
Maria kan heel overtuigend zijn.
736
00:59:57,762 --> 00:59:59,138
Vooral als het om mannen gaat.
737
01:00:01,099 --> 01:00:02,099
Carlos, begin.
738
01:00:07,897 --> 01:00:08,897
Wachten.
739
01:00:09,649 --> 01:00:10,692
Je maakt vast een grapje.
740
01:00:13,570 --> 01:00:14,570
Koewala!
741
01:00:14,988 --> 01:00:16,114
Wat heeft het met mij te maken?
742
01:00:17,407 --> 01:00:19,867
- Vertel het hem!
- Ik zal het je vertellen! Haal de slang weg!
743
01:00:22,412 --> 01:00:23,412
Carlos, neem Maria mee.
744
01:00:26,749 --> 01:00:28,543
Heeft u een besluit genomen, juffrouw?
745
01:00:31,963 --> 01:00:33,089
Waar zijn de Ima's?
746
01:00:34,716 --> 01:00:37,260
Er is een ringvormig eiland
waar de drie rivieren samenkomen.
747
01:00:38,261 --> 01:00:39,512
Daar wonen de Ima's.
748
01:00:42,348 --> 01:00:43,391
Pio, pak het pistool!
749
01:00:47,687 --> 01:00:49,689
- Verdomme!
- Stil!
750
01:00:50,607 --> 01:00:52,609
- Alles duidelijk?
- Ze komen.
751
01:00:56,195 --> 01:00:58,197
- Spring naar beneden!
- We zien elkaar weer in het vliegtuig!
752
01:00:59,699 --> 01:01:00,992
Kom op, laten we in beweging komen.
753
01:01:06,914 --> 01:01:07,957
Grijp haar, Gemma.
754
01:01:08,499 --> 01:01:09,499
Voorzichtig.
755
01:01:14,130 --> 01:01:15,130
Verbergen, snel!
756
01:01:47,789 --> 01:01:48,789
Hoi!
757
01:01:48,956 --> 01:01:50,333
Heb je wat brandstof?
758
01:01:51,793 --> 01:01:53,920
Maak je geen zorgen, ik weet hoe
om gebruik te maken van de zelfbediening.
759
01:01:54,962 --> 01:01:56,964
Beweeg je reet, ik
heb hier hulp nodig!
760
01:01:57,924 --> 01:01:59,300
Dit ding weegt een ton!
761
01:02:00,551 --> 01:02:02,512
- Kan de kano het gewicht dragen?
- Laten we hopen.
762
01:02:04,055 --> 01:02:05,264
Pas op als je het loslaat.
763
01:02:05,640 --> 01:02:06,640
Nu.
764
01:02:07,850 --> 01:02:10,050
Kom je hier voor terug
vakantie volgend jaar, tellen?
765
01:02:10,645 --> 01:02:13,398
Eigenlijk heb ik meer zin om te bezoeken
de kastelen van de Loire-vallei.
766
01:02:18,277 --> 01:02:19,737
Stop, laten we hier ons kamp opzetten.
767
01:02:41,467 --> 01:02:42,467
He, Fred!
768
01:02:43,428 --> 01:02:45,428
Zorg ervoor dat het touw is
goed vastgebonden aan die bomen.
769
01:02:46,055 --> 01:02:47,055
Ja, kapitein!
770
01:02:48,933 --> 01:02:50,893
Pas op, kapotte boom
koffers komen onze kant op!
771
01:02:51,227 --> 01:02:52,770
Snel, we moeten het vliegtuig verplaatsen!
772
01:02:53,896 --> 01:02:55,336
Een van de meisjes
viel in het water!
773
01:02:55,648 --> 01:02:56,691
De kano kantelde!
774
01:02:57,066 --> 01:02:58,066
Hulp!
775
01:02:59,235 --> 01:03:00,862
We moeten haar redden! Doe iets!
776
01:03:01,654 --> 01:03:02,654
Help me!
777
01:03:03,281 --> 01:03:06,042
Fred, maak de staart los en hou je vast
dat touw, we zullen proberen haar te vangen!
778
01:03:07,827 --> 01:03:08,827
Hulp!
779
01:03:09,912 --> 01:03:10,912
Ik ben hier!
780
01:03:11,622 --> 01:03:12,622
Ik ben hier!
781
01:04:45,508 --> 01:04:47,426
Ga voor me staan of
je verliest de grip!
782
01:05:01,023 --> 01:05:02,149
- Wat nu?
- Bevriezen!
783
01:05:03,192 --> 01:05:04,193
In godsnaam.
784
01:05:05,611 --> 01:05:06,611
Ik geef me over.
785
01:05:35,641 --> 01:05:36,809
He, kijk eens wie hier is!
786
01:05:37,935 --> 01:05:40,104
He Pio. Ik kende je niet
waren in de buurt.
787
01:05:40,354 --> 01:05:41,647
Ja. Het lot brengt ons samen.
788
01:05:41,981 --> 01:05:43,774
- Gaat het goed met het meisje?
- Zo goed als mogelijk in de gegeven omstandigheden.
789
01:05:44,191 --> 01:05:45,191
Stop. Ga zitten.
790
01:05:46,903 --> 01:05:47,903
Geef me een hand.
791
01:05:53,534 --> 01:05:54,577
Kijk waar we terecht zijn gekomen.
792
01:05:56,913 --> 01:05:57,997
Wie zijn deze mensen?
793
01:05:58,998 --> 01:06:00,278
Ik ben bang dat ze dat zijn
rivier piraten.
794
01:06:02,460 --> 01:06:03,961
Ze hebben er veel gevangen
Indiase kinderen.
795
01:06:05,713 --> 01:06:06,713
Kijk!
796
01:06:07,548 --> 01:06:08,548
Dat is een hoofd!
797
01:06:09,258 --> 01:06:11,258
Ze sturen het wie weet
waar in een koelbox.
798
01:06:11,552 --> 01:06:12,552
Ik weet waar.
799
01:06:13,346 --> 01:06:14,430
Het zijn koppensnellers!
800
01:06:15,806 --> 01:06:18,446
Ik wed dat de politie achter hen aan zit, maar als
ze blijven zich verstoppen in deze grot.
801
01:06:18,809 --> 01:06:21,687
.de politie zal dat nooit kunnen
vind ze, zelfs met een thermische bril!
802
01:06:23,022 --> 01:06:25,274
Fred, kijk! Die
lijkt op de leider.
803
01:06:27,318 --> 01:06:29,278
Ja, met de grijns
van een klootzak.
804
01:06:39,664 --> 01:06:40,873
Zet deze jongen bij de anderen.
805
01:06:42,500 --> 01:06:43,500
Ja baas.
806
01:06:52,760 --> 01:06:54,220
Ik ben zo bij je.
807
01:06:56,639 --> 01:06:57,639
Goedemiddag.
808
01:07:01,644 --> 01:07:02,645
Wat ben je aan het doen?
809
01:07:04,105 --> 01:07:05,356
Ik zal ze niet doden, maak je geen zorgen.
810
01:07:06,023 --> 01:07:07,191
Ze zijn te waardevol.
811
01:07:07,942 --> 01:07:09,902
Ik heb deze kinderen levend nodig
om ze te kunnen verzenden.
812
01:07:11,112 --> 01:07:12,947
Ze zijn waardeloos
wanneer dood afgeleverd.
813
01:07:14,031 --> 01:07:18,119
Daar is tegenwoordig enorm veel vraag naar
ogen, nieren, harten of levers.
814
01:07:19,537 --> 01:07:22,457
Transplantologie is voortdurend in ontwikkeling
toch is er een gebrek aan ruw materiaal.
815
01:07:24,500 --> 01:07:27,253
Ik ben humanitair, niet
gewoon een zakenman.
816
01:07:27,962 --> 01:07:28,962
Ja tuurlijk!
817
01:07:35,344 --> 01:07:36,554
- Pedro!
- Ja baas?
818
01:07:37,388 --> 01:07:38,931
Kom hier en blijf
de kinderen stil.
819
01:07:39,974 --> 01:07:41,642
Waarom heeft hij ons alles verteld?
820
01:07:42,935 --> 01:07:44,895
Dat is een slecht teken. Het betekent
hij gaat ons vermoorden.
821
01:07:51,027 --> 01:07:52,028
Sneller sneller!
822
01:07:53,237 --> 01:07:55,239
We moeten alles krijgen
klaar voor het vallen van de avond!
823
01:08:10,921 --> 01:08:12,715
Ga aan de slag, we zijn
veel tijd verspillen!
824
01:08:17,303 --> 01:08:18,303
Wachten.
825
01:08:23,225 --> 01:08:24,393
Oke, sluit het.
826
01:08:26,020 --> 01:08:27,020
Een vuur!
827
01:08:27,605 --> 01:08:28,939
Geef het op, je bent omsingeld!
828
01:08:31,025 --> 01:08:32,860
Het is Mark! Snel, laten we
bevrijd de kinderen!
829
01:08:34,070 --> 01:08:35,070
Kom op!
830
01:08:36,530 --> 01:08:37,530
Pedro!
831
01:08:37,948 --> 01:08:38,948
Rennen, baas!
832
01:08:52,421 --> 01:08:53,589
- Maak me los.
- Ben ermee bezig.
833
01:08:54,715 --> 01:08:55,715
Klaar.
834
01:08:55,925 --> 01:08:56,925
Hier.
835
01:08:59,136 --> 01:09:00,136
Snel!
836
01:09:06,852 --> 01:09:07,852
Goed gedaan, Rambo!
837
01:09:08,270 --> 01:09:09,855
- Geef er een aan mij.
- Voorzichtig.
838
01:09:14,318 --> 01:09:16,758
Fred, laten we het de vrouwen vertellen en
kinderen naar het dorp!
839
01:09:17,113 --> 01:09:19,193
We nemen een andere route naar binnen
voor het geval die mannen ons volgen!
840
01:09:19,448 --> 01:09:21,534
- Oke!
- Ga, ga! Ga naar het dorp!
841
01:09:33,796 --> 01:09:34,796
Geef mij je hand.
842
01:09:35,089 --> 01:09:36,089
Kom op.
843
01:09:48,477 --> 01:09:50,146
Shit, hij heeft me gebeten! Het heeft me gebeten!
844
01:09:51,188 --> 01:09:52,565
Heb je gezien wat het was?
845
01:09:55,025 --> 01:09:56,694
- Een slang in het water.
- Even kijken.
846
01:09:57,361 --> 01:09:58,361
Het beet in mijn kuit.
847
01:09:59,655 --> 01:10:01,282
Pio, bind een tourniquet vast
rond haar been.
848
01:10:01,657 --> 01:10:02,700
Geef me het mes.
849
01:10:02,992 --> 01:10:03,992
Hier.
850
01:10:04,410 --> 01:10:06,287
- Probeer het stil te houden.
- Ik probeer.
851
01:10:08,497 --> 01:10:09,707
Gebruik eerst de tourniquet.
852
01:10:10,875 --> 01:10:11,875
Klaar.
853
01:10:13,210 --> 01:10:14,970
- Maak een incisie op de wond.
- Nee, niet doen.
854
01:10:15,171 --> 01:10:16,547
- Het is een surucucu.
- Wat is het?
855
01:10:18,924 --> 01:10:20,134
Zijn beet veroorzaakt gangreen.
856
01:10:20,509 --> 01:10:21,509
Wat kunnen we doen?
857
01:10:21,969 --> 01:10:23,053
Amputeer haar been.
858
01:10:23,929 --> 01:10:25,890
- Haar been amputeren?
- Er is geen andere manier.
859
01:10:26,432 --> 01:10:29,059
De sjamaan bij de
dorp zou haar kunnen helpen!
860
01:10:48,162 --> 01:10:49,162
Op deze manier.
861
01:11:10,267 --> 01:11:11,267
Breng haar naar de sjamaan.
862
01:11:11,560 --> 01:11:12,560
Ze heeft hulp nodig.
863
01:11:22,947 --> 01:11:23,947
Hij is er.
864
01:12:11,287 --> 01:12:12,955
Er is niets
links maar probeer magie.
865
01:12:14,248 --> 01:12:15,582
Heb vertrouwen in de sjamaan.
866
01:12:16,834 --> 01:12:18,794
Elke westerse arts zou dat doen
geef Gemma op.
867
01:12:20,421 --> 01:12:22,339
Zelfs door haar te amputeren
been zou nutteloos zijn.
868
01:12:23,716 --> 01:12:26,510
Wetenschap, biologie en de
vooruitgang van de medische kennis.
869
01:12:27,761 --> 01:12:29,805
.deed ons wat verliezen
het gevoel van hoop.
870
01:12:30,764 --> 01:12:33,767
Waar we vandaag getuige van zijn, is wat
soort bovennatuurlijk fenomeen.
871
01:12:34,852 --> 01:12:37,479
Eigenlijk zijn we dat op de een of andere manier
eraan deelnemen.
872
01:12:38,105 --> 01:12:39,690
Meedoen met
ons gevoel van hoop.
873
01:12:42,651 --> 01:12:43,736
En deze man?
874
01:12:44,278 --> 01:12:45,738
Waar komen zijn krachten vandaan?
875
01:12:51,744 --> 01:12:54,330
Oosterse mensen zeggen dat
er zijn wijze mannen.
876
01:12:54,705 --> 01:12:57,265
.die in staat zijn om de
lijden van het gewone volk.
877
01:12:58,667 --> 01:13:03,088
Een wijs man kent de diepten van het bestaan
en heeft zijn eigen onderbewustzijn getrotseerd.
878
01:13:04,965 --> 01:13:07,445
Terwijl wij normale mensen maar doorgaan
leven aan de oppervlakte van het leven.
879
01:13:08,052 --> 01:13:09,720
Wij, nog steeds bang voor het onbekende.
880
01:13:15,893 --> 01:13:16,894
Waar zijn ze mee bezig?
881
01:13:17,478 --> 01:13:18,478
Wie is die man?
882
01:13:19,980 --> 01:13:21,231
Een oude man die op sterven ligt.
883
01:13:22,274 --> 01:13:24,193
De sjamaan zal passeren
Gemma's vergif op hem.
884
01:13:31,033 --> 01:13:32,113
Laten we hem dat doen?
885
01:13:32,910 --> 01:13:34,495
We hebben geen ander
keuze, doen we?
886
01:13:37,664 --> 01:13:41,126
Misschien betekent geloof hebben accepteren
die ongelooflijke energie die in ons stroomt.
887
01:13:42,920 --> 01:13:45,381
Die energie in staat te verlenen
ultieme kennis voor elke man.
888
01:13:46,340 --> 01:13:47,383
De sjamaan heeft het.
889
01:13:48,717 --> 01:13:50,719
We zijn er onderdeel van geworden
zijn oude ritueel.
890
01:13:51,762 --> 01:13:55,140
Wij, samen met onze energieën, hebben
maak deel uit van dit ritueel.
891
01:13:55,641 --> 01:13:57,601
.dat zal toelaten
een leven om door te gaan.
892
01:15:05,419 --> 01:15:06,795
Ik vraag me af of we dat zullen doen
ooit weer ontmoeten.
893
01:15:08,213 --> 01:15:10,924
Het is de rivier die je rondleidt.
Het is alleen een kwestie van afwachten.
894
01:15:16,388 --> 01:15:17,388
Hier.
895
01:15:31,945 --> 01:15:33,825
Met Gemma gaat het beter. Wij
kunnen onze reis hervatten.
896
01:15:34,031 --> 01:15:36,575
We hebben vier dagen verloren, de goudzoekers
hebben waarschijnlijk de Ima's gevonden.
897
01:15:37,701 --> 01:15:40,454
Laten we hopen van niet. Misschien hebben ze dat wel
onderweg wat problemen ondervonden.
898
01:15:41,371 --> 01:15:43,749
- Wanneer vertrekken we?
- Na de ceremonie.
899
01:15:50,964 --> 01:15:53,383
Zoals deze mensen zeggen, er is
er gaat altijd iets dood.
900
01:15:53,759 --> 01:15:55,594
. maar er is ook
iets levends.
901
01:15:56,136 --> 01:15:58,639
Deze indianen zijn
dankbaar dat ik leef.
902
01:15:59,348 --> 01:16:01,642
Ze lopen op hun tenen
weg door het leven.
903
01:16:02,142 --> 01:16:04,811
Ze zijn bereid op te offeren
hun leven om een ander te redden.
904
01:16:05,312 --> 01:16:07,773
.omdat ze weten dat het zal gebeuren
hun bestaan voortzetten.
905
01:16:08,899 --> 01:16:10,734
Deze ceremonie is dat niet
triest, noch tragisch.
906
01:16:12,444 --> 01:16:16,281
Gemma slikt de as van de man die dat doet
redde haar. Op deze manier zal hij in haar leven.
907
01:16:19,368 --> 01:16:21,828
De rest wordt verspreid
in de rivier.
908
01:16:22,496 --> 01:16:25,374
.en verzameld door de
heilige geest van de anaconda.
909
01:16:41,056 --> 01:16:42,766
Weet je zeker dat dit de
juiste richting?
910
01:16:43,308 --> 01:16:45,519
- Kuwala zei om de rivier te blijven volgen.
- Dit is het!
911
01:16:45,978 --> 01:16:47,437
Dit is waar de
drie rivieren ontmoeten elkaar.
912
01:16:47,771 --> 01:16:49,231
We zouden de
ringvormig eiland.
913
01:16:50,941 --> 01:16:52,359
Daar, recht voor ons!
914
01:16:54,945 --> 01:16:56,697
De plaats niet
ziet er heel levendig uit.
915
01:16:57,114 --> 01:16:58,907
Kuwala zei dat we dat zullen doen
vind de Ima's daar.
916
01:17:00,200 --> 01:17:02,244
En als we ze vinden, misschien
we zouden Korenz ook vinden.
917
01:17:02,828 --> 01:17:04,705
Laten we dit spul plaatsen
in een plastic zak.
918
01:17:10,586 --> 01:17:12,629
Jezus, die boten horen erbij
aan de goudzoekers!
919
01:17:13,255 --> 01:17:15,257
We hadden niet kunnen landen
op een slechtere plek.
920
01:17:15,841 --> 01:17:17,759
Mark, zet het vliegtuig
ergens veilig!
921
01:17:18,218 --> 01:17:20,220
We moeten de Ima's waarschuwen
over die klootzakken!
922
01:17:20,804 --> 01:17:23,164
- Pak het geweer.
- Geef me het pistool, dat is praktischer.
923
01:17:23,557 --> 01:17:24,641
Ik ga met je mee.
924
01:17:25,851 --> 01:17:27,291
Ik zal klaar zijn om te krijgen
jij hier weg.
925
01:17:27,561 --> 01:17:28,561
Oke!
926
01:17:30,772 --> 01:17:33,150
- Probeer uit de problemen te blijven.
- Daar is het te laat voor!
927
01:17:47,039 --> 01:17:48,999
Fred! Er is hier iets!
928
01:17:50,876 --> 01:17:51,876
Het is een lichaam.
929
01:17:53,503 --> 01:17:55,088
- Hij is een indiaan.
- Kijk naar zijn tatoeages.
930
01:17:55,547 --> 01:17:57,174
- Hij is een Imas!
- We hebben ze gevonden!
931
01:17:57,633 --> 01:17:59,635
Maar die klootzakken
kwam hier voor ons.
932
01:18:24,368 --> 01:18:25,368
Kijk!
933
01:18:26,953 --> 01:18:27,953
Een ander lichaam.
934
01:18:31,416 --> 01:18:32,542
Ze sneden zijn keel door.
935
01:18:33,251 --> 01:18:34,251
Verdomme.
936
01:18:36,004 --> 01:18:38,965
Ze zijn meedogenloos. Ze vermoorden iedereen
om de schat in handen te krijgen.
937
01:18:50,894 --> 01:18:51,894
Fred!
938
01:18:57,484 --> 01:18:58,484
God.
939
01:18:59,194 --> 01:19:01,238
Ze moeten gemarteld hebben
hem om hem aan het praten te krijgen.
940
01:21:02,526 --> 01:21:04,736
We moeten het de Ima's laten weten
we staan aan hun kant!
941
01:21:13,245 --> 01:21:14,245
Kijk.
942
01:22:07,132 --> 01:22:10,635
Ik ben eraan gewend geraakt mensen aan te slepen
mijn schouders. Ik mis het nu al.
943
01:22:11,428 --> 01:22:14,264
En ik ben eraan gewend geraakt
de helft van de jungle in mijn laarzen.
944
01:22:17,934 --> 01:22:19,102
Iedereen is verdwenen.
945
01:22:20,186 --> 01:22:21,855
Ze moeten zich daar verstoppen.
Laten we gaan.
946
01:22:24,900 --> 01:22:25,900
Wat nu?
947
01:22:26,151 --> 01:22:27,151
Waarom?
948
01:22:31,156 --> 01:22:32,156
Maar.
949
01:22:32,866 --> 01:22:33,867
Professor Korenz!
950
01:22:36,661 --> 01:22:37,913
Het is een echte uitdaging geweest.
951
01:22:38,955 --> 01:22:41,555
Geloof het of niet, ik en Gemma
besloot je te komen zoeken.
952
01:22:41,750 --> 01:22:43,835
.na het horen van de opname
geluid van je aansteker.
953
01:22:44,336 --> 01:22:46,421
We zijn nooit gestopt met geloven
je leefde nog.
954
01:22:46,922 --> 01:22:48,802
Ik kan me niet voorstellen wat jij
moet hebben meegemaakt.
955
01:22:49,049 --> 01:22:50,133
Jij kan het zeggen.
956
01:22:53,678 --> 01:22:55,847
- Waar is Gemma?
- Ze duiken ergens op.
957
01:22:57,307 --> 01:22:59,601
We konden het niet laten
goudzoekers zien ons vliegtuig.
958
01:22:59,851 --> 01:23:02,020
Ik en Pio volgden
het spoor van lichamen.
959
01:23:02,395 --> 01:23:03,395
De lichamen van mijn volk.
960
01:23:42,644 --> 01:23:43,644
We zijn laat?
961
01:23:44,145 --> 01:23:45,145
Professor!
962
01:23:45,772 --> 01:23:47,023
Gemma, hoe gaat het met je?
963
01:23:48,358 --> 01:23:49,985
Hoe ging het? Enige problemen?
964
01:23:50,694 --> 01:23:52,237
Nee, het was een wandeling in het park.
965
01:23:52,904 --> 01:23:54,030
Je wilde verdwijnen.
966
01:23:55,615 --> 01:23:56,615
Ik zie.
967
01:23:57,325 --> 01:24:00,954
Ik hoopte dat niemand dat ooit zou hebben gedaan
mij of de Ima's hebben kunnen vinden.
968
01:24:06,209 --> 01:24:08,169
Het spijt me, professor Korenz.
Het is allemaal onze schuld.
969
01:24:09,129 --> 01:24:12,090
Niets van dit alles zou zijn gebeurd als
het was niet aan ons om jou te zoeken.
970
01:24:12,924 --> 01:24:15,552
Ik dacht dat je de
Imas en hun schat.
971
01:24:16,011 --> 01:24:17,804
De schat bestaat niet.
972
01:24:18,346 --> 01:24:19,597
De Ima's bestaan niet.
973
01:24:21,975 --> 01:24:24,185
- Wat bedoel je? Wat is er met hen?
- Het zijn geen Ima's.
974
01:24:26,604 --> 01:24:29,482
Ik vertel de waarheid, Pio. Zij
zijn niet eens hun nakomelingen.
975
01:24:30,442 --> 01:24:33,403
Het zijn gewoon Indiërs die dat al hebben gedaan
bezoedeld door de beschaving.
976
01:24:34,571 --> 01:24:35,571
Professor, kom!
977
01:24:35,739 --> 01:24:37,615
Ik moet een foto maken
met jou en de Ima's.
978
01:24:37,991 --> 01:24:39,117
Houd je pijl en boog vast.
979
01:24:39,576 --> 01:24:41,369
Goed. Ga daar in het midden staan.
980
01:24:41,828 --> 01:24:42,828
Hier?
981
01:24:43,246 --> 01:24:44,539
Goed. Blijf stil.
982
01:24:46,082 --> 01:24:48,209
- Helemaal klaar?
- Wachten. Een met de kinderen.
983
01:24:49,878 --> 01:24:50,878
Goed.
984
01:24:54,507 --> 01:24:55,633
Het is allemaal voorbij nu.
985
01:24:56,801 --> 01:24:57,844
Ik zou het niet kunnen.
986
01:24:59,220 --> 01:25:00,930
Dit was slechts een illusie.
987
01:25:03,600 --> 01:25:05,518
Ik heb geprobeerd te veranderen
het verloop van de tijd.
988
01:25:06,311 --> 01:25:08,104
Ik heb geprobeerd te brengen
ze terug naar het verleden.
989
01:25:09,230 --> 01:25:10,857
Ik heb geprobeerd te maken
ze herbeleven het.
990
01:25:11,316 --> 01:25:12,942
ik wilde maken
ze worden Ima's.
991
01:25:13,651 --> 01:25:16,946
Ik wilde ze hun leven laten herontdekken
oude manieren, hun rituelen, hun magie.
992
01:25:17,989 --> 01:25:20,992
En, met die, beweren hun
dominantie over de jungle.
993
01:25:24,079 --> 01:25:25,497
Maar het was allemaal een utopische droom.
994
01:25:25,872 --> 01:25:27,749
Niemand kan terugbrengen
die oude stam.
995
01:25:28,625 --> 01:25:29,625
Professor?
996
01:25:33,046 --> 01:25:34,798
Ik heb gehoord wat jij
zeiden tegen Pio.
997
01:25:35,215 --> 01:25:37,258
Niemand kon ze zeggen
zijn niet de echte Ima's.
998
01:25:38,218 --> 01:25:39,260
We hebben de foto's.
999
01:25:40,303 --> 01:25:41,429
Ik volg je niet.
1000
01:25:41,971 --> 01:25:43,098
Het zou een geweldige primeur zijn.
1001
01:25:45,266 --> 01:25:48,186
Mensen zullen ervoor vechten
financier je volgende expeditie.
1002
01:25:49,270 --> 01:25:51,189
Misschien om een andere te vinden
lang verloren stam.
1003
01:25:51,815 --> 01:25:54,776
Wat als iemand ontdekt dat de
waarheid, dat deze Ima's nep zijn?
1004
01:25:55,318 --> 01:25:56,318
Wie zou dat kunnen doen?
1005
01:25:56,694 --> 01:25:59,364
Er zijn maar vijf mensen
die de waarheid kennen.
1006
01:25:59,948 --> 01:26:01,533
Ik, jij, Fred, Mark en Pio.
1007
01:26:03,701 --> 01:26:06,621
Op een dag, een van hen
de waarheid zou kunnen onthullen.
1008
01:26:07,539 --> 01:26:10,667
Misschien op een dag. Ze blijven hier voor
een tijdje, ik kom later terug voor ze.
1009
01:26:16,089 --> 01:26:17,257
Hoi! Gemma!
1010
01:26:18,883 --> 01:26:20,677
- Professor!
- Je kunt ons hier niet achterlaten!
1011
01:26:21,553 --> 01:26:22,720
Dit kun je ons niet aandoen!
1012
01:26:23,346 --> 01:26:24,346
Gemma!
1013
01:26:31,604 --> 01:26:32,772
Wat is er met haar aan de hand?
1014
01:26:33,314 --> 01:26:34,774
Ik ben bang van wel.
Ze heeft haar primeur gekregen.
1015
01:26:35,483 --> 01:26:38,278
Ze brengt Korenz terug. ik vraag me af
met welk verhaal ze komen.
1016
01:26:38,611 --> 01:26:40,405
Dat het allemaal waar is en
dat de stam bestaat.
1017
01:26:42,157 --> 01:26:44,117
Natuurlijk, maar hoe gaat het met ons?
hier weg moeten?
1018
01:26:44,617 --> 01:26:45,869
- Met de Ima's.
- De Ima's?
1019
01:26:47,954 --> 01:26:48,954
Daar zijn ze.
1020
01:26:50,248 --> 01:26:53,209
- Hoi! Stop!
- Wachten! Wij gaan met je mee!
1021
01:26:56,838 --> 01:26:59,883
Drie kogels, een doos vol
lucifers, een mes en een pistool.
1022
01:27:01,259 --> 01:27:03,887
- Dat is alles wat we hebben.
- Iedereen heeft iets aan dit verhaal.
1023
01:27:04,721 --> 01:27:05,763
Korenz kreeg zijn valse glorie.
1024
01:27:06,306 --> 01:27:07,306
Gemma vond succes.
1025
01:27:07,432 --> 01:27:08,433
En we hebben ons avontuur!
1026
01:27:08,892 --> 01:27:10,935
We zullen nooit meer naar huis terugkeren,
snap je het niet?
1027
01:27:25,241 --> 01:27:26,367
Maar we zijn erin geslaagd om terug te keren.
1028
01:27:26,993 --> 01:27:30,163
Nee, ik zit niet op de Antillen. Zijn
Ventotene, een mediterraan eiland.
1029
01:27:31,915 --> 01:27:33,166
Er zijn twee jaar verstreken.
1030
01:27:33,791 --> 01:27:35,793
Mark is luchtvaartmaatschappij geworden
piloot in de Verenigde Staten.
1031
01:27:36,753 --> 01:27:38,213
Fred runt een waterskischool.
1032
01:27:38,713 --> 01:27:41,758
Na onze terugkeer, professor Korenz
is teruggegaan naar de Amazone.
1033
01:27:43,384 --> 01:27:44,928
Gemma is een grote kanshebber geworden.
1034
01:27:45,678 --> 01:27:48,473
Het is eerlijk, dat is wat altijd
gebeurt met mensen zoals zij.
1035
01:27:50,433 --> 01:27:52,518
- Goedemorgen.
- Hoe gaat het, dokter? - Ja bedankt.
1036
01:27:52,894 --> 01:27:53,894
En ik dan?
1037
01:27:54,103 --> 01:27:55,647
Ik ben dokter op dit eiland.
1038
01:27:57,232 --> 01:27:59,150
Ik heb nog steeds een smaak
voor avontuur.
1039
01:27:59,651 --> 01:28:01,611
Van tijd tot tijd, ik
onthoud alles.
1040
01:28:02,195 --> 01:28:03,446
En fantasie wordt werkelijkheid.
1041
01:28:04,405 --> 01:28:06,366
- Zullen we op u wachten, dokter?
- Ja.
1042
01:28:10,870 --> 01:28:12,288
Een twee drie vier!
1043
01:28:17,293 --> 01:28:19,879
Ik voelde me een beetje een acteur
in een of andere avonturenfilm.
1044
01:28:20,505 --> 01:28:22,090
En ik heb mijn deel zelf geschreven.
1045
01:28:23,508 --> 01:28:26,844
Soms is een droom gewoon leven
een ander deel van je leven.
1046
01:28:29,013 --> 01:28:31,891
Als het je lukt om het te doen, het
sluit zich aan bij al je andere dromen.
1047
01:28:33,893 --> 01:28:36,646
Hoe meer tenslotte
je vraagt van het leven.
1048
01:28:37,438 --> 01:28:39,232
.hoe hoger het
laat je vliegen.
1049
01:29:36,831 --> 01:29:38,249
Ondertiteld door Francesco Massaccesi
80532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.