All language subtitles for Marlowe.2022 4_Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,449 --> 00:01:15,951 La guerra sigue en Europa. 2 00:01:15,951 --> 00:01:18,870 Hitler dijo que el futuro de Polonia 3 00:01:18,870 --> 00:01:21,081 se resolverá íntegramente entre Alemania y Rusia. 4 00:01:22,249 --> 00:01:25,043 También declaró que considera cerrada la cuestión checoslovaca. 5 00:01:26,253 --> 00:01:28,880 En Washington, el presidente Roosevelt no hizo comentarios sobre... 6 00:01:32,175 --> 00:01:34,386 BAY CITY, CALIFORNIA OCTUBRE DE 1939 7 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Mi nombre es Cavendish. 8 00:02:40,535 --> 00:02:41,661 La Sra. Cavendish. 9 00:02:46,375 --> 00:02:48,668 ¿Cavendish puede ser un nombre de pila? 10 00:02:53,715 --> 00:02:54,383 ¿Un cigarrillo? 11 00:02:55,425 --> 00:02:57,177 Los que guardas para tus clientes, 12 00:02:57,177 --> 00:02:59,012 ¿son mejores o peores que los que fumas? 13 00:02:59,554 --> 00:03:00,430 Son los mismos. 14 00:03:03,392 --> 00:03:05,352 Quizá Cavendish sí puede ser un nombre de pila. 15 00:03:07,104 --> 00:03:09,106 Es un buen nombre de pila. 16 00:03:15,195 --> 00:03:15,946 Tome asiento. 17 00:03:17,739 --> 00:03:21,660 ¿Qué tan privadas son sus investigaciones, Sr. Marlowe? 18 00:03:23,537 --> 00:03:26,081 ¿Qué puedo hacer por usted, Sra. Cavendish? 19 00:03:27,582 --> 00:03:28,750 Usted es un detective. 20 00:03:30,419 --> 00:03:31,920 Necesito que encuentre a alguien. 21 00:03:33,755 --> 00:03:34,714 Nico Peterson. 22 00:03:35,757 --> 00:03:38,927 Era mi amante, pero desapareció sin despedirse. 23 00:03:40,470 --> 00:03:44,599 ¿Desaparecido significa fuera de su vida o fuera de este mundo? 24 00:03:45,434 --> 00:03:47,436 No lo sé, por eso estoy aquí. 25 00:03:48,478 --> 00:03:50,647 ¿Dónde estaba su marido, Sra. Cavendish, 26 00:03:50,647 --> 00:03:53,275 cuando su amante, Nico Peterson, desapareció? 27 00:03:55,026 --> 00:04:00,115 Por favor, llámeme solo Cavendish. Sin el "señora". 28 00:04:01,032 --> 00:04:01,700 Me gusta así. 29 00:04:03,160 --> 00:04:06,580 ¿Su amante el tipo de hombre que la desaparecería sin avisarle? 30 00:04:06,580 --> 00:04:08,206 Normalmente no desaparecen. 31 00:04:09,166 --> 00:04:10,584 No, supongo que no. 32 00:04:12,210 --> 00:04:16,840 Merodean, trepan enrejados, hacen escenas en restaurantes, 33 00:04:16,840 --> 00:04:19,468 se acuestan en la calle, le prometen cualquier cosa. 34 00:04:19,468 --> 00:04:20,594 Yo sé cómo es. 35 00:04:21,386 --> 00:04:23,305 ¿Se acuesta en la calle, Sr. Marlowe? 36 00:04:26,433 --> 00:04:27,601 -¿Una bebida? - Por favor. 37 00:04:32,022 --> 00:04:34,232 Bueno, es alto como usted. 38 00:04:34,232 --> 00:04:36,193 Un poco menos fornido. 39 00:04:37,986 --> 00:04:40,405 Se viste bien, es meticuloso. 40 00:04:41,281 --> 00:04:43,617 ¿Qué dice eso de un hombre? 41 00:04:44,576 --> 00:04:47,120 ¿El Sr. Peterson gana dinero con su profesión? 42 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 ¿O solo dice que lo hace? 43 00:04:50,874 --> 00:04:55,795 Parece asumir que estuve involucrada con alguien inapropiado. 44 00:04:55,795 --> 00:04:58,215 Sí, a menos que usted no fuera apropiada para él. 45 00:05:01,051 --> 00:05:03,303 Vete al infierno patético pedazo de... 46 00:05:03,303 --> 00:05:06,014 ¿Es correcto decir que el Sr. Peterson 47 00:05:06,014 --> 00:05:08,558 es un marginal en la industria cinematográfica? 48 00:05:09,267 --> 00:05:11,019 - Perdón, señor. - Sí, está bien. 49 00:05:11,019 --> 00:05:13,271 Es correcto. De hecho, es muy acertado. 50 00:05:13,271 --> 00:05:15,190 Vete al infierno... 51 00:05:20,195 --> 00:05:22,155 Nos encontraríamos en el Corbata Club. 52 00:05:22,155 --> 00:05:22,948 ¿Lo conoce? 53 00:05:23,865 --> 00:05:26,201 ¿Cómo conoció el Sr. Peterson el Corbata Club? 54 00:05:27,077 --> 00:05:30,997 ¿Era su invitado? ¿O era el invitado de alguien más? 55 00:05:31,957 --> 00:05:33,792 Mi esposo y yo tenemos un acuerdo. 56 00:05:36,086 --> 00:05:39,172 ¿Su esposo es homosexual? 57 00:05:42,259 --> 00:05:42,926 No. 58 00:05:43,969 --> 00:05:45,720 Él no es tan interesante. 59 00:05:46,471 --> 00:05:49,849 Le gusta el polo, el alcohol, las camareras y mi dinero. 60 00:05:50,475 --> 00:05:52,060 ¿Su dinero, Sra. Cavendish? 61 00:05:53,061 --> 00:05:54,646 ¿Cómo dice, Sr. Marlowe? 62 00:05:54,646 --> 00:05:56,314 Le pregunto si el dinero es suyo. 63 00:05:57,899 --> 00:05:59,985 Mi padre era petrolero, pero ya murió. 64 00:06:01,486 --> 00:06:04,489 En cuanto a mi madre, no hablaremos de ella ahora. 65 00:06:05,407 --> 00:06:08,451 ¿Mantuvo su relación con el Sr. Peterson en el club? 66 00:06:09,327 --> 00:06:11,413 Nos veíamos en los establos, Sr. Marlowe. 67 00:06:13,206 --> 00:06:14,624 ¿A qué cosa no se presentó? 68 00:06:16,668 --> 00:06:17,544 A una cita secreta. 69 00:06:25,260 --> 00:06:27,596 Lo llamé por teléfono varias veces, no tuve respuesta. 70 00:06:28,638 --> 00:06:30,432 La semana siguiente, fui a su casa. 71 00:06:32,058 --> 00:06:33,518 Habían entregado la leche 72 00:06:33,518 --> 00:06:35,520 y los periódicos estaban apilados en el porche. 73 00:06:38,315 --> 00:06:39,441 ¿Tenía algo que ocultar? 74 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 ¿No lo tenemos todos? 75 00:06:43,069 --> 00:06:45,655 ¿Qué cree que le ha pasado al Sr. Peterson? 76 00:06:46,990 --> 00:06:49,075 Le dije que necesito otro punto de vista, 77 00:06:49,075 --> 00:06:51,036 y me recomendaron que acuda a usted. 78 00:06:52,662 --> 00:06:54,539 Tal vez usted descubra lo que yo no puedo. 79 00:07:05,425 --> 00:07:08,762 Mi verdadero nombre es Clare, como el condado. 80 00:07:11,848 --> 00:07:14,893 -¿Conoce el condado? - Sí, en Irlanda. Lo conozco bien. 81 00:07:16,269 --> 00:07:19,439 Mi madre hacía películas, seguramente la conoce. 82 00:07:20,899 --> 00:07:23,193 Para la clase alta es bastante vergonzoso. 83 00:07:26,529 --> 00:07:29,074 Es muy perceptivo y perspicaz Sr. Marlowe. 84 00:07:34,496 --> 00:07:36,081 Supongo que eso lo mete en problemas. 85 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 No está en casa. 86 00:08:18,540 --> 00:08:21,918 ¿Qué? ¿Le debe dinero o pasa tiempo con su esposa? 87 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 Así que así es, ¿no? 88 00:08:23,962 --> 00:08:26,464 Sí, yo diría que sí. Bien por él. 89 00:08:27,882 --> 00:08:30,343 Si no suele confiar en la gente, no es un mal tipo. 90 00:08:31,302 --> 00:08:31,970 No lo hago. 91 00:08:33,638 --> 00:08:36,349 Creo que es de Cleveland. 92 00:08:37,142 --> 00:08:40,061 Yo vivo al otro lado de la calle, él solía visitarme a veces. 93 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 Venía a hacerme compañía o a ofrecerme un cigarrillo. 94 00:08:44,691 --> 00:08:46,401 ¿Hace cuánto que se fue? 95 00:08:47,902 --> 00:08:50,321 Creo que lo vi por última vez hace siete semanas. 96 00:08:51,823 --> 00:08:53,283 ¿Lo vio marcharse? 97 00:08:54,242 --> 00:08:56,578 No, me di cuenta que ya no estaba. 98 00:08:58,371 --> 00:08:59,164 ¿Cómo? 99 00:09:00,832 --> 00:09:02,250 Simplemente no estaba. 100 00:09:03,918 --> 00:09:07,964 No había ninguna mujer golpeando la puerta o tirando un zapato a la casa. 101 00:09:09,299 --> 00:09:11,926 A mí me fue muy bien en mis días, pero no como a él. 102 00:09:13,178 --> 00:09:13,845 ¿Usted es policía? 103 00:09:14,971 --> 00:09:15,680 Algo así. 104 00:09:16,639 --> 00:09:18,308 Un detective privado no es un policía. 105 00:09:19,726 --> 00:09:22,437 Sí, no es el primero que pregunta por él. 106 00:09:23,646 --> 00:09:27,692 La semana pasada, vinieron unos mexicanos muy engreídos, 107 00:09:28,735 --> 00:09:31,654 pero unos frijoleros bien vestidos siguen siendo unos frijoleros, ¿no? 108 00:09:32,405 --> 00:09:34,115 No, podría haber sido el rey de España. 109 00:09:35,033 --> 00:09:38,661 El rey de España no anda en un Lincoln con un repintado mexicano. 110 00:09:39,704 --> 00:09:42,624 Yo trabajé en el comercio de automóviles de gama baja. 111 00:09:42,624 --> 00:09:46,252 Eran dos frijoleros en un auto de lujo que cruzaron la frontera y regresaron. 112 00:09:54,093 --> 00:09:55,386 Empecemos desde el principio. 113 00:09:56,513 --> 00:09:58,264 A este tipo lo tienen en la mira. 114 00:09:59,140 --> 00:10:04,020 Estafas, abandono de hogar, multas de estacionamiento, borracheras. 115 00:10:05,188 --> 00:10:07,440 Y en los últimos días, apareció en una solicitada. 116 00:10:09,192 --> 00:10:12,195 Nadie sabe que tiene una casa, está asentado como domicilio desconocido. 117 00:10:12,654 --> 00:10:14,656 Tiene casa, yo estuve allí. 118 00:10:14,656 --> 00:10:17,909 No es lo mismo tener una casa que ser la persona que paga por ella. 119 00:10:17,909 --> 00:10:20,078 ¿Quién paga por ella? 120 00:10:20,078 --> 00:10:23,164 Descubrirá que pagaba en efectivo con sus medios de subsistencia invisibles. 121 00:10:30,296 --> 00:10:32,757 Espero que la amiga que lo busca se vea bien de negro. 122 00:10:34,634 --> 00:10:36,845 Lo asesinaron el 22 de octubre. 123 00:10:36,845 --> 00:10:38,555 Atropello y fuga frente al Corbata Club. 124 00:10:40,306 --> 00:10:41,140 Me debes el almuerzo. 125 00:10:41,766 --> 00:10:42,600 ¿Bebemos o comemos? 126 00:10:49,315 --> 00:10:52,026 El difunto fue atropellado por un vehículo desconocido 127 00:10:52,026 --> 00:10:54,571 en Bay Canyon Drive, afuera del Corbata Club. 128 00:10:54,571 --> 00:10:57,907 Tenía numerosas lesiones, incluida una fractura de cráneo grave. 129 00:10:58,575 --> 00:10:59,659 Muerte, no estés orgullosa. 130 00:11:40,533 --> 00:11:42,869 Supongo que no hace falta pedir una invitación. 131 00:11:42,869 --> 00:11:43,995 Para nada, señor. 132 00:11:58,092 --> 00:11:58,760 Hola. 133 00:12:02,680 --> 00:12:06,809 -¿Busca trabajo como jardinero? - No, un formulario de membresía. 134 00:12:08,728 --> 00:12:11,898 Albert, tenemos un saltacercas aquí, necesita que lo poden. 135 00:12:15,902 --> 00:12:16,611 Hola, amigo. 136 00:12:28,247 --> 00:12:30,875 Hay una razón por la que no eres popular entre los policías. 137 00:12:31,918 --> 00:12:33,836 Sigues siendo, no sé, 138 00:12:35,254 --> 00:12:39,676 golpeado, encerrado y casi, pero no del todo, 139 00:12:39,676 --> 00:12:42,136 acusado de encubrimiento, obstrucción, etcétera. 140 00:12:43,680 --> 00:12:44,430 Y a tu edad. 141 00:12:45,515 --> 00:12:46,849 Soy así, Joe. 142 00:12:46,849 --> 00:12:48,726 ¿Empiezas a desear no haber perdido tu pensión? 143 00:12:49,727 --> 00:12:50,395 Claro que sí. 144 00:12:51,437 --> 00:12:53,314 Mira, Marlowe, 145 00:12:55,108 --> 00:12:57,026 este tipo fue asesinado después de ser haberse emborrachado allí. 146 00:12:59,195 --> 00:13:00,989 Sus restos olían a cervecería, 147 00:13:00,989 --> 00:13:04,117 tenía marcas en los brazos y la cabeza reventada como una calabaza. 148 00:13:04,909 --> 00:13:07,453 El Corbata Club no quiere quedar mal, no quiere problemas. 149 00:13:07,912 --> 00:13:10,081 Atropello y fuga son dos crímenes. 150 00:13:10,081 --> 00:13:13,584 No me jodas, esto es Los Ángeles. Hay millones de tipos como Peterson. 151 00:13:13,584 --> 00:13:16,170 Vienen, les va mal y hacen lo que tienen que hacer. 152 00:13:16,170 --> 00:13:19,048 ¿Algún miembro del Corbata Club podría no saber que está muerto? 153 00:13:20,174 --> 00:13:23,386 Desde nuestro jefe de detectives hasta el embajador en Inglaterra, 154 00:13:23,386 --> 00:13:26,055 me parece poco probable que no surgiera durante el té 155 00:13:26,055 --> 00:13:28,474 que un cabrón atrapó un Buick en la entrada principal. 156 00:13:29,392 --> 00:13:30,810 ¿Te pidieron que revisaras el caso? 157 00:13:31,728 --> 00:13:33,062 Nadie tiene que pedirlo, hermano. 158 00:13:33,896 --> 00:13:34,981 ¿Puedo ver el expediente? 159 00:13:35,773 --> 00:13:37,525 No lo necesitamos. 160 00:13:43,489 --> 00:13:44,657 ¿Por qué buscas a este tipo? 161 00:13:46,534 --> 00:13:47,869 Una mujer necesita encontrarlo. 162 00:13:48,911 --> 00:13:50,413 Bueno, él deberá esperarla. 163 00:14:06,929 --> 00:14:10,391 Vuelve a Boston junto a esa miserable y maldita familia. 164 00:14:11,642 --> 00:14:15,938 Y luego a Inglaterra, a la corte en el jodido St. James. 165 00:14:17,398 --> 00:14:19,525 No eres el único que está harto de esto. 166 00:14:20,318 --> 00:14:21,736 Solo recuerda una cosa. 167 00:14:21,736 --> 00:14:24,155 Por favor, querido, no otra más. 168 00:14:24,155 --> 00:14:25,364 Yo pagué por ese caballo. 169 00:14:26,115 --> 00:14:27,325 También me quedaré con él. 170 00:14:31,788 --> 00:14:33,164 ¿Podrías encargarte del mío? 171 00:14:36,876 --> 00:14:39,420 ¿Eres el nuevo mecánico? 172 00:14:39,420 --> 00:14:40,630 Tal vez, ¿cuánto pagan? 173 00:14:41,380 --> 00:14:42,799 -¿Cómo te llamas? - Marlowe. 174 00:14:44,217 --> 00:14:46,344 No estoy fuera de él, esto es el infierno. 175 00:14:46,344 --> 00:14:47,929 Esa era su única línea buena. 176 00:14:47,929 --> 00:14:49,347 No creerás que era Shakespeare. 177 00:14:50,139 --> 00:14:50,890 Él no lo creía. 178 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 No tengo nada que ver en esto. 179 00:14:55,686 --> 00:14:56,354 Nada que ver. 180 00:15:18,584 --> 00:15:19,794 Me asustó, Marlowe. 181 00:15:21,129 --> 00:15:23,422 Perdón, parece que hoy es mi día para asustar. 182 00:15:27,927 --> 00:15:28,886 ¿A quién más asustó? 183 00:15:28,886 --> 00:15:32,849 A un tipo elegante que citó a Marlowe. 184 00:15:34,684 --> 00:15:37,103 -¿Usted es citable, Sr. Marlowe? - A Christopher Marlowe. 185 00:15:38,729 --> 00:15:40,940 Interpretó al doctor Faustus en el Harvard Rep. 186 00:15:41,858 --> 00:15:43,693 -Él no deja que nadie olvide eso. -¿Él? 187 00:15:45,528 --> 00:15:49,240 Joseph O'Reilly, el asesor financiero de mi madre, 188 00:15:49,240 --> 00:15:52,326 que pronto será embajador en Inglaterra. 189 00:15:52,326 --> 00:15:54,954 Tampoco deja que nadie olvide eso. 190 00:15:54,954 --> 00:15:57,456 ¿Qué interpretaba? ¿Uno de los siete pecados capitales? 191 00:15:58,416 --> 00:15:59,083 Siéntese. 192 00:16:00,751 --> 00:16:01,377 ¿Té helado? 193 00:16:03,588 --> 00:16:05,882 - Puede tomar del mío, si quiere. - No, gracias. 194 00:16:07,300 --> 00:16:10,803 Puedo ofrecerle cualquier cosa, aquí es como en Las mil y una noches . 195 00:16:10,803 --> 00:16:11,470 ¡Clare! 196 00:16:13,014 --> 00:16:13,723 ¡Clare! 197 00:16:18,811 --> 00:16:19,812 ¿Quién rayos es este? 198 00:16:21,772 --> 00:16:23,107 Perdón, soy Philip Marlowe. 199 00:16:24,609 --> 00:16:25,735 Hola, Marlowe. 200 00:16:27,153 --> 00:16:27,904 Soy Cavendish. 201 00:16:28,779 --> 00:16:30,781 El Sr. Marlowe me dice Cavendish, Richard. 202 00:16:31,532 --> 00:16:32,533 Me gusta. 203 00:16:32,533 --> 00:16:34,160 Así te llamas, querida. 204 00:16:34,160 --> 00:16:35,411 Me gusta como nombre de pila. 205 00:16:35,995 --> 00:16:38,164 Me alegra ser bueno para algo, querida. 206 00:16:38,164 --> 00:16:42,919 ¿Le has ofrecido a tu amigo alguna bebida, querida? 207 00:16:42,919 --> 00:16:44,670 Lo hizo y la rechacé, gracias. 208 00:16:46,422 --> 00:16:50,343 Entonces, Sr. Marlowe, ¿a qué se dedica? 209 00:16:51,219 --> 00:16:52,678 El Sr. Marlow busca cosas. 210 00:16:54,138 --> 00:16:55,723 ¿Y qué busca aquí, Marlowe? 211 00:16:56,432 --> 00:16:59,352 Mi collar, lo perdí y él lo encontró. 212 00:16:59,894 --> 00:17:00,811 Por supuesto. 213 00:17:01,896 --> 00:17:03,397 ¿Dónde? 214 00:17:03,397 --> 00:17:05,483 Fue cuestión de volver sobre los pasos de su esposa. 215 00:17:07,026 --> 00:17:08,152 Marlowe. 216 00:17:08,152 --> 00:17:09,070 Sí, Sr. Cavendish. 217 00:17:09,779 --> 00:17:10,571 Váyase a la mierda. 218 00:17:12,490 --> 00:17:14,492 También fue un placer conocerlo, Sr. Cavendish. 219 00:17:16,535 --> 00:17:18,120 No esperaba eso, fue extraño. 220 00:17:20,289 --> 00:17:22,375 Debe pensar que hay algo entre nosotros. 221 00:17:23,751 --> 00:17:24,835 Probablemente algo... 222 00:17:26,295 --> 00:17:27,004 sexual. 223 00:17:29,674 --> 00:17:33,761 Cuénteme sobre usted y del Sr. Peterson. Sin adornos, por favor. 224 00:17:38,683 --> 00:17:40,726 Lo vi por primera vez en el Corbata Club. 225 00:17:42,144 --> 00:17:43,145 Me pareció atractivo. 226 00:17:44,105 --> 00:17:44,772 Hicimos el amor, 227 00:17:46,274 --> 00:17:48,317 y lo volví a ver unas semanas después. 228 00:17:49,568 --> 00:17:51,320 No en una cita, por accidente. 229 00:17:52,613 --> 00:17:55,408 En La Quintería, mi bar favorito en Tijuana. 230 00:17:56,492 --> 00:17:57,785 Yo estaba allí con mi esposo. 231 00:17:58,953 --> 00:18:01,163 Estábamos viendo la procesión del Día de Muertos. 232 00:18:17,930 --> 00:18:19,223 ¿Qué hacía en México? 233 00:18:19,807 --> 00:18:20,558 No sé. 234 00:18:21,600 --> 00:18:23,144 Nico tenía muchos proyectos. 235 00:18:25,688 --> 00:18:26,564 Está enterrado. 236 00:18:27,690 --> 00:18:29,191 Nico Peterson está muerto. 237 00:18:29,984 --> 00:18:30,860 Está fingiendo. 238 00:18:32,611 --> 00:18:33,904 Lo está haciendo muy bien. 239 00:18:34,488 --> 00:18:36,324 Sé que está muerto y enterrado. 240 00:18:37,408 --> 00:18:40,995 Que supuestamente lo mataron frente al Corbata Club. 241 00:18:43,289 --> 00:18:44,540 Todo el mundo dice eso, 242 00:18:46,459 --> 00:18:50,588 pero lo importante es que yo lo vi el otro día, 243 00:18:51,589 --> 00:18:54,008 lo vi en la calle, no lo imaginé. 244 00:18:54,967 --> 00:18:57,011 Estaba en la calle, no estaba muerto. 245 00:18:57,636 --> 00:18:59,847 Creo que hemos terminado, Sra. Cavendish. 246 00:18:59,847 --> 00:19:00,514 No. 247 00:19:02,767 --> 00:19:04,685 Solo quería que empezara por el principio. 248 00:19:06,437 --> 00:19:08,939 Comience por el principio. Se supone que eso debe hacer, ¿no? 249 00:19:09,982 --> 00:19:12,151 -¿Dónde lo vio? - De nuevo en Tijuana. 250 00:19:13,152 --> 00:19:17,615 Mi madre quería que viera unos caballos aztecas, los que dan saltos. 251 00:19:19,450 --> 00:19:22,453 Los vi, hice lo que ella me dijo. 252 00:19:24,205 --> 00:19:27,917 Estaba de nuevo en La Quintería, tomándome uno de sus perfectos mojitos, 253 00:19:28,667 --> 00:19:30,461 cuando vi a Nico pasar en un auto. 254 00:19:41,514 --> 00:19:42,932 Él se considera un coleccionista. 255 00:19:44,225 --> 00:19:47,603 Pero solo colecciona basura y antigüedades falsas. 256 00:19:51,690 --> 00:19:53,901 Supongo que son para las películas, 257 00:19:55,277 --> 00:19:58,322 cosas que no existen, cuentos de hadas. 258 00:20:00,116 --> 00:20:03,285 Hay un hombre en Baja que cree que Nico es productor. 259 00:20:04,995 --> 00:20:05,871 Lo desplumaron. 260 00:20:08,707 --> 00:20:10,084 ¿Qué? ¿Qué pasa? 261 00:20:10,918 --> 00:20:12,253 Me mintió, Sra. Cavendish. 262 00:20:13,212 --> 00:20:15,714 Me senté allí y vi cómo le mintió a su esposo. 263 00:20:15,714 --> 00:20:16,382 Buenas tardes. 264 00:20:29,520 --> 00:20:30,521 Hola, señor... 265 00:20:31,772 --> 00:20:34,442 - Marlowe. - Claro, por supuesto. 266 00:20:34,442 --> 00:20:36,694 Richard me llamó cuando lo vio. 267 00:20:37,403 --> 00:20:39,488 ¿Sabe lo que dicen del viejo club de señores? 268 00:20:39,488 --> 00:20:40,156 ¿Qué cosa? 269 00:20:41,115 --> 00:20:42,283 Solamente hay uno. 270 00:20:43,117 --> 00:20:44,493 ¿Y qué encontró, señora...? 271 00:20:45,244 --> 00:20:50,082 Dorothy Quincannon, no finja que no lo sabe. 272 00:20:53,085 --> 00:20:53,836 Bien, veamos. 273 00:20:54,962 --> 00:20:58,174 Le fue mal en la guerra, y luego, en los años veinte, 274 00:20:58,174 --> 00:21:00,718 renunció a un buen trabajo en la industria petrolera. 275 00:21:00,718 --> 00:21:02,928 ¿Ah, sí? 276 00:21:02,928 --> 00:21:05,514 Como investigador, se llevó bien con el fiscal de distrito de Los Ángeles, 277 00:21:05,514 --> 00:21:08,017 pero eso tampoco funcionó, ¿verdad, Sr. Marlowe? 278 00:21:09,226 --> 00:21:11,562 Él descubrió todo eso en cinco minutos. 279 00:21:13,272 --> 00:21:15,816 No es el único que puede hacer preguntas, 280 00:21:16,775 --> 00:21:19,987 no estaba buscando perlas. 281 00:21:19,987 --> 00:21:23,282 No, tengo la costumbre de arrojárselas a los puercos. 282 00:21:24,366 --> 00:21:26,827 Cuénteme, Sr. Marlowe, ¿qué quiere mi hija? 283 00:21:28,204 --> 00:21:31,040 ¿El divorcio? Podría estar de acuerdo con eso. 284 00:21:31,874 --> 00:21:34,710 Lo siento, solo hablo de negocios con mis clientes, 285 00:21:35,211 --> 00:21:36,170 así que, si me disculpa. 286 00:22:39,650 --> 00:22:40,526 Disculpe. 287 00:23:01,547 --> 00:23:02,631 - Hola, Fergus. - Marlowe. 288 00:23:03,882 --> 00:23:04,967 Vaya, aquí está. 289 00:23:06,135 --> 00:23:08,387 No hay pistas sobre quién atropelló a Peterson. 290 00:23:08,387 --> 00:23:09,888 Estamos investigando. 291 00:23:09,888 --> 00:23:10,681 ¿Qué tanto? 292 00:23:11,640 --> 00:23:17,021 Marlowe, si uno quisiera encontrar un nido de borrachos ricos 293 00:23:17,021 --> 00:23:20,107 que creen que pueden huir después de atropellar a otro borracho, 294 00:23:20,107 --> 00:23:21,525 vaya al Corbata Club. 295 00:23:22,735 --> 00:23:25,279 No hay testigos ni sospechosos. 296 00:23:26,238 --> 00:23:29,074 Los sábados van y vienen de ese club como ratas a un cubo de basura. 297 00:23:30,075 --> 00:23:32,620 Cualquiera de los cien autos pudo haberlo aplastado, 298 00:23:32,620 --> 00:23:36,332 y seguramente en ninguno de ellos iba alguien a quien sea prudente arrestar. 299 00:23:36,332 --> 00:23:39,376 Estamos en el mundo real, ya sabes cómo es. 300 00:23:40,169 --> 00:23:41,837 A veces la justicia es ciega, 301 00:23:41,837 --> 00:23:44,506 no le importa una mierda y puede que tenga razón. 302 00:23:44,506 --> 00:23:46,383 ¿Para quién trabajas? 303 00:23:46,383 --> 00:23:48,302 -¿Para su hermana? - Cuéntame sobre ella. 304 00:23:49,053 --> 00:23:50,679 Tal vez lo identificó, tal vez no. 305 00:23:51,263 --> 00:23:52,389 Tú cuéntame sobre ella. 306 00:23:53,307 --> 00:23:55,726 Tengo una hermana, puedes meterte a su hermana por el culo. 307 00:23:56,852 --> 00:24:00,314 Trabajo para una persona que cree que Nico Peterson está vivo. 308 00:24:01,774 --> 00:24:04,401 Sí, eso es complicado. No soy un hombre complicado. 309 00:24:06,070 --> 00:24:10,282 Mi cliente dice haberlo visto, lo que te da un asesinato, amigo mío. 310 00:24:10,282 --> 00:24:11,659 Tengo muchos, gracias. 311 00:24:14,286 --> 00:24:15,245 Aquí está tu expediente. 312 00:24:17,998 --> 00:24:19,667 Mi cliente cree que no murió, 313 00:24:21,126 --> 00:24:23,462 que no fue él quien fue aplastado afuera del Corbata Club. 314 00:24:23,462 --> 00:24:25,464 Te repito... 315 00:24:25,464 --> 00:24:29,385 Me da un asesinato, sí, tal vez. 316 00:24:30,302 --> 00:24:32,888 ¿Cuál es su problema, caballeros? ¿Dinero o mujeres? 317 00:24:33,430 --> 00:24:35,557 Ambos. También tenemos sed. 318 00:24:35,557 --> 00:24:37,976 Es como nosotros, Pat, pero no entiende una indirecta. 319 00:24:38,602 --> 00:24:39,561 ¿Qué les sirvo? 320 00:24:39,561 --> 00:24:40,896 - Whisky. - Lo de siempre. 321 00:24:42,815 --> 00:24:44,358 ¿Cómo has estado, Patrick? ¿Casado o feliz? 322 00:24:45,984 --> 00:24:46,402 Al menos mi ropa está limpia. 323 00:24:48,195 --> 00:24:50,698 Pat no tenía dónde guardar sus calzones cuando murió su madre. 324 00:24:52,449 --> 00:24:53,534 Vete a la mierda. 325 00:24:53,534 --> 00:24:55,577 Si pudiera, no tendría que escucharte. 326 00:24:55,577 --> 00:24:57,538 Si fuera una operación, me la haría. 327 00:24:59,707 --> 00:25:01,875 Si está vivo Joe, tienes un homicidio. 328 00:25:03,794 --> 00:25:04,795 ¿Seguirás con eso? 329 00:25:06,171 --> 00:25:09,341 Lo último que quieres es un homicidio, ya me di cuenta. 330 00:25:09,341 --> 00:25:10,634 ¿Crees que fue un homicidio? 331 00:25:11,719 --> 00:25:13,470 Fui al cementerio. Adivina qué. 332 00:25:14,430 --> 00:25:16,640 - Fue cremado. - Adivinaste. 333 00:25:16,640 --> 00:25:20,310 Sí, hasta los dientes estaban destruidos y esparcidos por todas partes. 334 00:25:21,186 --> 00:25:23,355 Si atropellaste a una rata o un gato, lo sabrías. 335 00:25:23,814 --> 00:25:25,691 Si Peterson no murió, ¿quién fue? 336 00:25:27,025 --> 00:25:31,447 Mira, Marlowe, sé que te crees Sir Lancelot, 337 00:25:31,447 --> 00:25:35,367 vives como un monje, no tienes ningún interés personal en esto, 338 00:25:36,160 --> 00:25:38,495 te gusta trabajar hasta agotarte y que nadie te detenga. 339 00:25:39,288 --> 00:25:41,832 Es una historia interesante, si es que es cierta. 340 00:25:43,584 --> 00:25:46,503 Pero ese cadáver, para todos los efectos, 341 00:25:46,503 --> 00:25:48,922 tenía la billetera de Peterson en el bolsillo. 342 00:25:48,922 --> 00:25:52,760 Además, fue identificado en la escena del crimen. 343 00:25:52,760 --> 00:25:55,345 -¿Por quién? - Por el gerente del club, Floyd Hanson. 344 00:25:55,345 --> 00:25:58,432 Y por el forense de Los Ángeles, que es miembro. 345 00:25:58,432 --> 00:26:00,893 Entonces, no es asunto de nadie más que del condado. 346 00:26:02,394 --> 00:26:03,896 ¿Por dónde pasa la frontera del condado? 347 00:26:03,896 --> 00:26:05,272 Por Bay Canyon Drive. 348 00:26:10,444 --> 00:26:11,278 ¿Justo aquí? 349 00:26:12,488 --> 00:26:13,822 Oh, vaya. 350 00:26:17,451 --> 00:26:18,327 Haz la llamada, Joe. 351 00:26:20,454 --> 00:26:21,580 Te mantendré fuera de esto. 352 00:26:32,925 --> 00:26:37,554 El Sr. Hanson dice que es muy irregular, Sr. Marlowe, pero lo verá. 353 00:26:38,806 --> 00:26:41,099 Manténgase a la izquierda hasta la recepción. 354 00:26:41,099 --> 00:26:41,892 Gracias. 355 00:27:13,298 --> 00:27:14,925 Soy Floyd Hanson, el gerente. 356 00:27:16,802 --> 00:27:19,805 ¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Marlowe? No se moleste en apagar el auto. 357 00:27:21,223 --> 00:27:24,017 El portero dice que es investigador privado, ¿es así? 358 00:27:24,643 --> 00:27:27,104 Sí, solía trabajar para la oficina del fiscal. 359 00:27:27,104 --> 00:27:28,313 Eso oí. 360 00:27:28,313 --> 00:27:29,398 Sé que lo ha oído. 361 00:27:32,693 --> 00:27:34,653 Estoy aquí porque ocurrió un accidente. 362 00:27:37,322 --> 00:27:39,908 -¿Uno grave? - Nico Peterson. 363 00:27:39,908 --> 00:27:42,452 Eso no sucedió en la propiedad, fue en la vía pública. 364 00:27:43,245 --> 00:27:45,289 Aprecio completamente la distinción, 365 00:27:45,289 --> 00:27:47,875 pero a veces la gente se va de la propiedad 366 00:27:47,875 --> 00:27:50,085 y una de sus piernas queda dentro de ella. 367 00:27:51,336 --> 00:27:53,005 Hubo un caso interesante en Cincinnati. 368 00:27:53,672 --> 00:27:54,464 ¿Qué sucedió? 369 00:27:55,716 --> 00:27:59,094 Un hombre fue golpeado hasta la muerte, luego lo pusieron en la calle, 370 00:27:59,094 --> 00:28:02,556 y un neumático le aplastó la cabeza para borrar la causa de la muerte 371 00:28:03,765 --> 00:28:05,183 y sacarlo de la propiedad. 372 00:28:06,393 --> 00:28:08,854 Al Sr. Peterson lo atropellaron fuera de la propiedad. 373 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 Le agradezco la aclaración. 374 00:28:11,648 --> 00:28:13,859 ¿Peterson era miembro de este club? 375 00:28:13,859 --> 00:28:15,777 No, el Sr. Peterson no era miembro, no. 376 00:28:16,737 --> 00:28:18,906 Porque es exclusivo, me imagino. 377 00:28:18,906 --> 00:28:20,866 Lo somos, pero ¿a qué se refiere, señor? 378 00:28:23,368 --> 00:28:25,579 ¿Qué haríamos sin México? 379 00:28:25,579 --> 00:28:28,290 México es el futuro, tenemos un club en Baja California. 380 00:28:29,082 --> 00:28:30,959 - Parece más el pasado. - Debemos traerlo. 381 00:28:31,793 --> 00:28:33,337 ¿A México o a sus habitantes? 382 00:28:33,879 --> 00:28:35,130 Vaya al grano, Sr. Marlowe. 383 00:28:36,840 --> 00:28:40,052 Debe haberlo impresionado ver al Sr. Peterson en la carretera. 384 00:28:40,928 --> 00:28:43,180 Estuve en la batalla del bosque de Belleau. 385 00:28:44,431 --> 00:28:47,309 Vi hombres en peores condiciones que el Sr. Peterson. 386 00:28:49,061 --> 00:28:50,896 Una vez, luego de un ataque de artillería, 387 00:28:50,896 --> 00:28:52,898 encontré un diente en mi vaso de whisky. 388 00:28:53,565 --> 00:28:54,441 Bebí el whisky. 389 00:28:55,859 --> 00:28:56,902 Usted es terrible. 390 00:28:58,153 --> 00:28:59,905 Estaba muerto y yo necesitaba el whisky. 391 00:29:00,948 --> 00:29:03,450 Tiene mi edad, tal vez estuvo ahí. 392 00:29:03,450 --> 00:29:05,327 Quizá sabe cómo son estas cosas. 393 00:29:06,411 --> 00:29:08,455 Estuve en Somme con el ejército irlandés. 394 00:29:09,623 --> 00:29:11,333 Nunca dejaremos de ver a los muertos. 395 00:29:13,961 --> 00:29:15,545 Demos un paseo, Sr. Marlowe. 396 00:29:16,380 --> 00:29:19,007 Tenemos la suerte de estar vivos y es una mañana agradable. 397 00:29:26,848 --> 00:29:29,601 Veo que ha hecho de la desigualdad una profesión. 398 00:29:29,601 --> 00:29:31,395 El club es exclusivo. 399 00:29:31,395 --> 00:29:33,981 A los ricos les gusta jugar, los campos de polo están por allá. 400 00:29:35,816 --> 00:29:38,986 Entonces, ¿quién invitó al Sr. Peterson la noche en que lo mataron? 401 00:29:40,278 --> 00:29:41,905 ¿Quién es su cliente, Sr. Marlowe? 402 00:29:42,739 --> 00:29:45,200 Estamos en un punto muerto, Sr. Hanson. ¿Quién es el suyo? 403 00:29:45,951 --> 00:29:48,328 No sé qué quiere que le diga, la policía fue minuciosa. 404 00:29:48,912 --> 00:29:51,540 ¿No lo son siempre? ¿No es eso lo que deberían hacer? 405 00:29:52,582 --> 00:29:54,793 Rara vez culpo a un policía, a menos que sea muy malo. 406 00:29:56,169 --> 00:29:58,755 Generalmente hay alguien a quien le tiene miedo. 407 00:29:58,755 --> 00:30:01,258 Y en este caso, ¿a quién le tendría miedo un policía? 408 00:30:02,634 --> 00:30:07,222 Bueno, si el conductor que escapó fuese alguien muy influyente, 409 00:30:08,348 --> 00:30:10,767 un policía podría temerle a cualquiera en el club. 410 00:30:10,767 --> 00:30:12,227 Yo tendría miedo. 411 00:30:12,227 --> 00:30:14,187 ¿Qué haría falta para que no tenga miedo? 412 00:30:14,187 --> 00:30:15,564 ¿Qué puedo hacer? 413 00:30:15,564 --> 00:30:18,150 Escúcheme, Sr. Hanson, necesito hacer preguntas. 414 00:30:18,775 --> 00:30:19,776 Haga las malditas preguntas. 415 00:30:19,776 --> 00:30:24,031 Bien, esto fue un atropello y fuga y quizá el culpable es un miembro. 416 00:30:24,865 --> 00:30:26,992 Tal vez el conductor no supo que golpeó a alguien. 417 00:30:28,452 --> 00:30:30,704 Todo este país ha estado ebrio desde sus comienzos. 418 00:30:31,204 --> 00:30:33,498 Creo que nunca vi a un conductor sobrio. 419 00:30:35,375 --> 00:30:36,334 ¿Quiere té? 420 00:30:39,546 --> 00:30:41,381 ¿Hacen muchas apuestas, Sr. Hanson? 421 00:30:41,381 --> 00:30:44,217 Ese es un terreno muy peligroso. Hay mucho en juego. 422 00:30:44,843 --> 00:30:46,303 Deudas acumuladas. 423 00:30:46,303 --> 00:30:47,888 Hay salas de cartas, son privadas. 424 00:30:48,555 --> 00:30:49,181 ¿Dormitorios? 425 00:30:50,098 --> 00:30:51,558 Hay alojamiento para invitados. 426 00:30:52,350 --> 00:30:54,978 ¿Los actores y productores se reúnen aquí? 427 00:30:55,729 --> 00:30:57,272 ¿Por qué estoy hablando con usted? 428 00:30:57,814 --> 00:30:59,274 Porque no sabe quién me contrató. 429 00:31:00,442 --> 00:31:03,612 Bien, dígame qué necesita saber, quizá podamos finalizar esta charla. 430 00:31:05,197 --> 00:31:08,867 Existe la posibilidad de que el muerto no sea Nico Peterson. 431 00:31:10,202 --> 00:31:13,872 Su hermana vio el cadáver en la morgue al día siguiente y no tuvo dudas. 432 00:31:13,872 --> 00:31:16,083 ¿Dónde encuentro a su hermana? 433 00:31:18,710 --> 00:31:19,669 Pregúntele a la policía. 434 00:31:32,849 --> 00:31:35,435 ¿Por qué plantea la posibilidad de que Peterson esté vivo, 435 00:31:36,520 --> 00:31:37,896 si claramente lo vi muerto? 436 00:31:38,772 --> 00:31:40,899 Aparentemente alguien lo vio en la calle. 437 00:31:41,608 --> 00:31:43,819 ¿Y, supuestamente, dónde lo vio? 438 00:31:45,028 --> 00:31:46,029 No puedo decírselo. 439 00:31:47,405 --> 00:31:48,532 Adiós, Sr. Marlowe. 440 00:31:49,741 --> 00:31:52,035 Lamento que no haya sido interesante hablar con usted. 441 00:31:55,455 --> 00:31:59,251 Pero lo que me gusta de usted es que no tiene miedo cuando sí debería. 442 00:32:02,712 --> 00:32:03,713 Conozco la salida. 443 00:32:37,831 --> 00:32:42,669 - Vaya, vaya, usted no viene seguido. - Bueno, todavía no. 444 00:32:43,879 --> 00:32:46,756 - Les gusta que sea exclusivo. - Sí, eso parece. 445 00:32:49,176 --> 00:32:51,595 Búsqueme en el Cabana, en Venice Beach. 446 00:32:53,054 --> 00:32:53,889 ¿Perdón? 447 00:32:55,056 --> 00:32:58,351 Búsqueme en el Cabana, en Venice Beach. Pregunte por Lynn, Lynn Peterson. 448 00:32:58,351 --> 00:32:59,686 - Es la hermana de Nico. -¿Señor? 449 00:33:01,438 --> 00:33:02,063 Caballeros. 450 00:33:38,767 --> 00:33:40,852 Busco a Lynn, no sé si con N o con E. 451 00:33:41,686 --> 00:33:42,979 Si trabaja aquí, con una X. 452 00:33:42,979 --> 00:33:44,731 Aquí tiene. 453 00:33:45,899 --> 00:33:48,026 Abrigos al armario y nada de negocios turbios. 454 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Voy a intentarlo. 455 00:34:07,337 --> 00:34:08,797 - Gracias. - De nada. 456 00:34:10,465 --> 00:34:11,508 Aquí lo tenemos. 457 00:34:16,429 --> 00:34:17,973 El Sr. Hanson envía sus disculpas, 458 00:34:19,182 --> 00:34:20,475 Lynn Peterson ha sido detenida. 459 00:34:22,727 --> 00:34:24,521 Lamento escuchar eso. 460 00:34:25,480 --> 00:34:27,315 ¿Es Lynn con una X? 461 00:34:38,868 --> 00:34:39,494 Maldición. 462 00:34:43,540 --> 00:34:44,999 Estoy muy viejo para esto. 463 00:34:58,930 --> 00:35:00,265 ¿Anda con malas compañías? 464 00:35:01,391 --> 00:35:02,434 La mayoría de las veces. 465 00:35:03,059 --> 00:35:05,020 Bueno, deberá portarse bien. 466 00:35:05,020 --> 00:35:08,481 Se reunirá con Dorothy Quincannon en el hotel Garden of Allah a las tres. 467 00:35:09,399 --> 00:35:12,110 O sea, en veinte minutos. Dorothy Quincannon. 468 00:35:17,032 --> 00:35:19,284 ¿Estás aquí por las estrellas de cine, Hilda? 469 00:35:19,284 --> 00:35:21,119 Vine para convertirme en una. 470 00:35:33,006 --> 00:35:34,382 Primero, hay que hervir el agua. 471 00:35:35,258 --> 00:35:37,344 -¿El agua está hervida? - Sí, señora. 472 00:35:37,344 --> 00:35:39,971 Luego hay que calentar la tetera. Calentarla bien. 473 00:35:39,971 --> 00:35:42,390 - Bien. - Se pone una cucharadita por taza. 474 00:35:43,224 --> 00:35:47,103 Otra en la tetera, y se deja reposar por tres minutos. 475 00:35:49,481 --> 00:35:53,568 Piensa en un huevo pasado por agua. Tres minutos, ni más ni menos. 476 00:35:54,277 --> 00:35:56,696 Luego está listo para servir, ¿entendiste? 477 00:35:56,696 --> 00:35:57,364 Sí, señora. 478 00:35:58,782 --> 00:36:02,035 Cuando hagas té, haz té. Cuando hagas agua, haz agua. 479 00:36:02,994 --> 00:36:03,661 Agua. 480 00:36:04,704 --> 00:36:05,914 Creo que no entendió nada. 481 00:36:07,957 --> 00:36:09,167 ¿Y usted? 482 00:36:09,167 --> 00:36:10,460 Eso lo sacó de Joyce, señora. 483 00:36:12,128 --> 00:36:15,340 Y él lo sacó de otra parte, maldito desgraciado. 484 00:36:15,799 --> 00:36:17,300 Nunca trabajó en su vida. 485 00:36:17,300 --> 00:36:18,593 Sí, dejando de lado los libros. 486 00:36:19,469 --> 00:36:20,887 Sifilítico miserable. 487 00:36:22,138 --> 00:36:25,100 Engañó a un estadounidense, a veces eso es lo único que debes hacer. 488 00:36:25,683 --> 00:36:26,684 ¿Eso hizo usted? 489 00:36:27,185 --> 00:36:29,396 He engañado a muchos estadounidenses, 490 00:36:30,021 --> 00:36:33,066 incluso interpretando a princesas paganas, 491 00:36:33,942 --> 00:36:35,235 a Isabel de Inglaterra, 492 00:36:36,361 --> 00:36:40,657 a viudas arruinadas y campesinas descalzas de ojos brillantes. 493 00:36:41,491 --> 00:36:42,492 No hay trucos. 494 00:36:43,118 --> 00:36:46,037 Solo se necesitan facciones normales y saber leer. 495 00:36:46,037 --> 00:36:47,622 Lo dudo mucho. 496 00:36:52,460 --> 00:36:53,628 Hablé con mi hija, 497 00:36:54,379 --> 00:36:57,465 sorprendentemente no está interesada en divorciarse. 498 00:36:57,465 --> 00:36:59,050 - Ama a su esposo. - No. 499 00:37:00,885 --> 00:37:02,929 Pero el arreglo le conviene. 500 00:37:02,929 --> 00:37:04,848 Alcohol, camareras y su dinero. 501 00:37:06,057 --> 00:37:06,724 Mi dinero. 502 00:37:09,269 --> 00:37:12,188 Lo contrató para encontrar a otro cerdo, ¿no? 503 00:37:13,440 --> 00:37:16,734 Nico Peterson, que no quiere ser encontrado. 504 00:37:16,734 --> 00:37:18,611 Ella le contó todo esto, ¿cierto? 505 00:37:21,364 --> 00:37:23,950 Quiero ese té tan fuerte como para hacer trotar a un ratón. 506 00:37:26,578 --> 00:37:30,331 Bien hecho, ahora puedes irte. Interpretaré a una madre. 507 00:37:31,124 --> 00:37:31,833 Gracias, señora. 508 00:37:35,920 --> 00:37:39,924 También tuve el placer de conocer al Sr. Peterson, 509 00:37:39,924 --> 00:37:41,801 me propuso algunas inversiones. 510 00:37:42,510 --> 00:37:44,512 En el negocio de la equitación, supongo. 511 00:37:44,512 --> 00:37:46,473 Sea cual sea el negocio, no me interesaba. 512 00:37:48,099 --> 00:37:53,062 Pero mi hija no puede evitar querer lo que cree que yo tengo. 513 00:37:53,605 --> 00:37:55,607 ¿Usted tenía al Sr. Peterson? 514 00:37:57,567 --> 00:37:59,486 Eso es una suposición, Sr. Marlowe. 515 00:38:00,195 --> 00:38:01,654 Una suposición lógica. 516 00:38:01,654 --> 00:38:04,199 Estoy segura de que mi hija le paga muy bien. 517 00:38:04,199 --> 00:38:06,784 No puedo hablar con usted sobre los asuntos de su hija. 518 00:38:07,494 --> 00:38:10,205 ¿Qué asunto cree que hay en mi familia que no tenga que ver conmigo? 519 00:38:12,332 --> 00:38:15,251 Si ella pensara que estoy con usted, también lo querría. 520 00:38:18,379 --> 00:38:19,631 Quizá ya lo tiene. 521 00:38:20,381 --> 00:38:21,549 Se lo repito, 522 00:38:22,217 --> 00:38:24,511 no puedo discutir los asuntos de su hija con usted. 523 00:38:25,428 --> 00:38:29,349 Es un hombre obstinado y orgulloso, Sr. Marlowe. 524 00:38:29,974 --> 00:38:31,351 Soy un hombre común 525 00:38:32,519 --> 00:38:34,854 que intenta ganar dinero y no ir a la cárcel. 526 00:38:39,817 --> 00:38:43,238 El padre de Clare se arrojó en su auto por un acantilado en La Joya 527 00:38:43,238 --> 00:38:44,405 antes de que ella naciera. 528 00:38:46,074 --> 00:38:48,910 Estaba en el negocio del petróleo, tenía mucho éxito, 529 00:38:50,537 --> 00:38:53,164 pero no pudo hacerle frente a la depresión. 530 00:38:54,916 --> 00:38:58,002 Es lo único que me asusta, Sr. Marlowe. 531 00:38:58,878 --> 00:39:01,422 Esos trastornos suelen heredarse. 532 00:39:02,257 --> 00:39:05,176 -¿Teme que sea inestable? - Yo sé que lo es. 533 00:39:07,554 --> 00:39:08,888 Así que tenga cuidado, Sr. Marlowe, 534 00:39:09,847 --> 00:39:13,434 tiene la necesidad de una figura paterna. 535 00:39:14,143 --> 00:39:18,523 Todos estos años, tuve que fingir que era mi sobrina. 536 00:39:19,732 --> 00:39:24,862 Mis asesores pensaron que una hija me envejecería. 537 00:39:25,863 --> 00:39:26,614 ¿Qué asesores? 538 00:39:27,615 --> 00:39:30,618 ¿Conoce al futuro embajador en Inglaterra? 539 00:39:31,703 --> 00:39:32,370 El Sr. O'Reilly. 540 00:39:33,329 --> 00:39:35,415 Y tal vez me aconsejó mal, 541 00:39:36,207 --> 00:39:39,002 pero tuve que obedecerlo por muchos años. 542 00:39:40,169 --> 00:39:43,423 Incluso compró un estudio, dijo que era para avanzar en mi carrera, 543 00:39:43,423 --> 00:39:46,175 pero no tomó ni un centavo de su cuenta bancaria. 544 00:39:47,427 --> 00:39:49,470 Así que mi hija tuvo que ser mi sobrina, 545 00:39:50,763 --> 00:39:53,558 hasta que, finalmente, acepté el hecho. 546 00:39:54,100 --> 00:39:54,726 ¿Cuál hecho? 547 00:39:56,352 --> 00:39:57,645 Que mi juego había terminado. 548 00:39:58,313 --> 00:39:59,689 Lo había tenido por mucho tiempo. 549 00:40:01,441 --> 00:40:05,278 No más campesinas descalzas, no más reinas ruritanas. 550 00:40:08,031 --> 00:40:13,953 Tengo más dinero que la reina de Saba y soy muy, muy feliz. 551 00:40:14,579 --> 00:40:16,956 Fue una leyenda del celuloide. 552 00:40:17,915 --> 00:40:22,253 La clave en Hollywood, Sr. Marlowe, es saber cuándo tu juego ha terminado. 553 00:40:23,004 --> 00:40:25,923 Tomar el dinero y huir. O quedarse, si se quiere. 554 00:40:27,258 --> 00:40:28,801 Pero, por lo menos, tomar el dinero. 555 00:40:31,429 --> 00:40:35,016 Tenía otro investigador en el caso del Sr. Peterson, 556 00:40:35,558 --> 00:40:38,269 un detective llamado Seamus. 557 00:40:38,269 --> 00:40:39,062 ¿Qué averiguó? 558 00:40:39,896 --> 00:40:42,815 Que además de ser jefe de utilería en Pacific Pictures, 559 00:40:42,815 --> 00:40:44,859 Nico también era un aspirante a agente. 560 00:40:45,526 --> 00:40:48,237 Tenía un solo cliente: la Srta. Amanda Toxteth. 561 00:40:49,864 --> 00:40:55,662 Como ve, Sr. Marlowe, mi hija no fue la única que se abrió de piernas. 562 00:40:56,913 --> 00:40:59,999 Si encuentra al Sr. Peterson, venga a verme antes... 563 00:40:59,999 --> 00:41:01,793 ¿Dónde encuentro a la Srta. Toxteth? 564 00:41:03,711 --> 00:41:06,881 No sé, supongo que en alguna película de bajo presupuesto. 565 00:41:07,674 --> 00:41:09,217 - Señora. - Espere. 566 00:41:10,301 --> 00:41:11,469 ¿Cómo se atreve? 567 00:41:11,469 --> 00:41:14,806 Estoy un poco confundido, ya me han pagado. 568 00:41:31,114 --> 00:41:31,989 ¡Corten! ¡Corten! 569 00:41:32,490 --> 00:41:35,743 Necesito ver la cara, la cara. Necesito ver la cara. 570 00:41:36,703 --> 00:41:37,787 Amanda, 571 00:41:39,330 --> 00:41:41,165 necesito que mires a la cámara. 572 00:41:41,165 --> 00:41:43,376 Cuando el auto se acerque, miras a la cámara, ¿sí? 573 00:41:43,876 --> 00:41:45,002 Gracias. Vamos a almorzar. 574 00:41:45,962 --> 00:41:47,797 - Puedo quitarme esto ¿no? - Sí. 575 00:41:48,589 --> 00:41:49,465 Después del almuerzo. 576 00:41:49,465 --> 00:41:52,218 Créame me veo mejor sin esta pintura. 577 00:41:52,969 --> 00:41:54,554 Gracias por recibirme, Srta. Toxteth. 578 00:41:55,638 --> 00:41:56,556 Llámeme Mandy. 579 00:41:57,140 --> 00:41:57,974 ¿Es detective? 580 00:41:58,641 --> 00:42:00,685 Soy más inofensivo de lo que parezco. 581 00:42:00,685 --> 00:42:02,478 Ser detective debe ser emocionante. 582 00:42:02,478 --> 00:42:05,189 Casi no me puedo contener. 583 00:42:05,189 --> 00:42:06,733 No se contenga por mí. 584 00:42:08,025 --> 00:42:10,069 Nico Peterson era su agente, ¿cierto? 585 00:42:11,279 --> 00:42:13,781 Bueno, me consiguió algunos trabajos. 586 00:42:15,408 --> 00:42:17,493 Los jinetes del amanecer rojo , ¿la vio? 587 00:42:19,370 --> 00:42:20,204 Todavía no. 588 00:42:21,581 --> 00:42:22,498 Bueno, ya no está. 589 00:42:23,708 --> 00:42:26,586 Se suponía que participaría Joel McCrea, pero no sé qué sucedió. 590 00:42:27,545 --> 00:42:30,047 Interpreto a la esposa que le hace ojitos a un indio, 591 00:42:30,047 --> 00:42:31,132 y el indio es ahorcado. 592 00:42:31,674 --> 00:42:33,092 La veré cuando la vuelvan a pasar. 593 00:42:34,969 --> 00:42:37,054 Parece que le va bien, Srta. Toxteth. 594 00:42:38,389 --> 00:42:39,098 Qué amable. 595 00:42:40,475 --> 00:42:42,894 Mi madre dice que debería acostarme con más productores. 596 00:42:44,020 --> 00:42:44,771 ¿Qué opina? 597 00:42:45,396 --> 00:42:48,566 Creo que su madre está muy equivocada. 598 00:42:50,985 --> 00:42:53,237 ¿Qué puede decirme sobre Nico Peterson? 599 00:42:54,238 --> 00:42:56,365 ¿Cuántos detalles necesita? 600 00:42:56,365 --> 00:42:57,950 Bien, ¿cuándo lo vio por última vez? 601 00:42:59,619 --> 00:43:00,953 Una semana antes de que muera. 602 00:43:02,455 --> 00:43:04,624 Quería volver a ganar mi simpatía. 603 00:43:04,624 --> 00:43:06,584 Era un mujeriego, ¿no? 604 00:43:07,251 --> 00:43:08,544 Esa es una pregunta difícil. 605 00:43:09,337 --> 00:43:11,380 A Nico le gustaba la conquista, no las mujeres. 606 00:43:12,089 --> 00:43:13,925 Si ya te había tenido, no te tocaría de nuevo. 607 00:43:14,759 --> 00:43:16,677 Es un tipo particular de hombre. 608 00:43:16,677 --> 00:43:19,347 Algunas dicen que los hombres guapos son fríos, 609 00:43:19,347 --> 00:43:22,141 eso se les dice a los hombres feos para que se sientan mejor, 610 00:43:23,684 --> 00:43:24,769 pero Nico era frío. 611 00:43:27,021 --> 00:43:30,608 Nico tenía novias, pero no tenía amigas. 612 00:43:31,400 --> 00:43:33,152 ¿Conoce a alguna de sus otras novias? 613 00:43:34,237 --> 00:43:36,280 Clare Quincannon supuestamente se enamoró de él. 614 00:43:36,823 --> 00:43:39,075 La rubia con la madre horrible. 615 00:43:39,992 --> 00:43:43,329 Y la historia de la madre, oculta por el embajador. 616 00:43:44,330 --> 00:43:45,832 Incluso compró un estudio para ella. 617 00:43:46,874 --> 00:43:48,918 Dicen que era pura esclavitud. 618 00:43:50,419 --> 00:43:54,382 ¿Nico tenía algo en México? ¿Algún tipo de negocio? 619 00:43:55,883 --> 00:43:59,345 Solo hay un tipo de negocio en México, no se haga el desentendido. 620 00:44:00,304 --> 00:44:01,848 Si tenía dinero, era por eso. 621 00:44:02,640 --> 00:44:04,600 Y la única razón por la que alguien lo buscaría, 622 00:44:04,600 --> 00:44:06,769 sería porque debía dinero. 623 00:44:17,405 --> 00:44:18,656 ¿Qué conducía el señor? 624 00:44:18,656 --> 00:44:20,867 -¿Quién? - Nico Peterson. 625 00:44:22,159 --> 00:44:24,161 Lo que sea lo que conducía, no lo estacionará aquí. 626 00:45:50,039 --> 00:45:51,332 ¿Usted otra vez? 627 00:45:51,332 --> 00:45:53,918 Está bien, soy Philip Marlowe, amigo de Nico. 628 00:45:54,627 --> 00:45:57,213 - Es demasiado insistente. - Estoy tratando de encontrar a Nico. 629 00:45:58,130 --> 00:46:02,176 - Está muerto. - Espere un minuto, ¿está segura? 630 00:46:03,052 --> 00:46:05,221 Me contrataron para investigar su desaparición. 631 00:46:05,846 --> 00:46:08,557 No desapareció, está en un frasco en un estante de mármol. 632 00:46:08,557 --> 00:46:09,684 Yo misma lo compré. 633 00:46:10,351 --> 00:46:11,727 Usted también lo vio, debería saberlo. 634 00:46:11,727 --> 00:46:14,355 ¿Y si le dijera que podría estar vivo? 635 00:46:15,481 --> 00:46:17,400 No creo en cuentos de hadas, señor. 636 00:46:18,401 --> 00:46:21,696 Vi su cuerpo en la camilla de la morgue. 637 00:46:22,613 --> 00:46:24,490 Entonces no lo vio en la carretera. 638 00:46:25,116 --> 00:46:26,367 Hice todo lo que debía hacer. 639 00:46:27,952 --> 00:46:30,830 - No debe haber sido fácil verlo. - No fue muy divertido. 640 00:46:30,830 --> 00:46:32,873 ¿Qué tiene Floyd en su contra? 641 00:46:32,873 --> 00:46:36,919 Quería verla porque, si le tiene miedo, debemos hablar. 642 00:46:36,919 --> 00:46:38,045 No le tengo miedo a nada. 643 00:46:41,132 --> 00:46:42,800 -¿Qué hay en el libro? - Palabras. 644 00:46:43,384 --> 00:46:44,051 ¿Ninguna droga? 645 00:46:44,760 --> 00:46:47,054 Solo palabras, es un libro con palabras. 646 00:46:47,722 --> 00:46:49,181 Nico era bueno con las palabras. 647 00:46:49,932 --> 00:46:52,101 - Dice que vio su cuerpo. - Sí. 648 00:46:53,394 --> 00:46:55,312 Y luego el policía se me insinuó en el pasillo. 649 00:46:57,231 --> 00:46:59,066 Seguramente tiene una hija de mi edad. 650 00:47:00,526 --> 00:47:04,447 Es gracioso, hagas lo que hagas, siempre alguien intenta seducirte. 651 00:47:06,157 --> 00:47:06,866 ¿Sabe qué? 652 00:47:08,367 --> 00:47:10,411 Que se joda Floyd, los policías y usted. 653 00:47:10,828 --> 00:47:12,204 Conozco a la dama. 654 00:47:13,289 --> 00:47:16,542 Es la hermana del rufián, pero ¿quién eres tú? 655 00:47:17,334 --> 00:47:20,421 - Eres alguien importante. - Estoy pensando en alquilar el lugar. 656 00:47:27,928 --> 00:47:28,763 ¿Quién es Serena? 657 00:47:29,638 --> 00:47:32,141 Conoces a mi hermano, probablemente la dejó. 658 00:48:02,088 --> 00:48:02,922 ¿Dónde está Serena? 659 00:48:04,256 --> 00:48:05,716 -¿Quién es Serena? -Él murió... 660 00:48:05,716 --> 00:48:06,884 ¿Quién es Serena? 661 00:48:06,884 --> 00:48:08,803 Llévanos con ella, o verás lo que le pasará. 662 00:48:24,902 --> 00:48:25,653 Por favor. 663 00:48:32,076 --> 00:48:34,245 Bueno, bueno, ¿qué tenemos aquí? 664 00:48:43,504 --> 00:48:44,839 El jefe quiere hablar contigo. 665 00:48:46,132 --> 00:48:47,800 ¿Y quién eres tú, grandote? 666 00:48:48,425 --> 00:48:50,219 Soy Cedric, grandote. 667 00:48:51,637 --> 00:48:52,596 ¿Cómo se llama tu jefe? 668 00:48:54,014 --> 00:48:57,685 Él es un tipo pequeño, Lou Hendricks. 669 00:48:58,310 --> 00:48:58,978 Vaya, vaya. 670 00:49:00,855 --> 00:49:01,480 Levántate. 671 00:49:31,260 --> 00:49:33,220 El famoso Lou Hendricks. 672 00:49:33,971 --> 00:49:35,848 Por fin no necesito presentación. 673 00:49:36,932 --> 00:49:40,769 Tengo nombre genérico, Cedric, una marca registrada. 674 00:49:40,769 --> 00:49:41,645 Eres un criminal. 675 00:49:41,937 --> 00:49:45,566 Empresario y filántropo. 676 00:49:45,566 --> 00:49:47,902 Me vendrían bien el dinero, alejarme de todo esto. 677 00:49:48,694 --> 00:49:50,696 Quería que ganara dinero, Sr. Marlowe, 678 00:49:50,696 --> 00:49:55,075 pero, por desgracia, será transaccional, no filantrópico. 679 00:49:55,951 --> 00:49:57,411 Bien, ¿de qué querías hablar? 680 00:49:58,120 --> 00:50:00,247 Solo espero que no sea un participio pasado. 681 00:50:02,333 --> 00:50:03,876 ¿Dónde está su hogar, Sr. Marlowe? 682 00:50:04,835 --> 00:50:06,420 Donde está el corazón, ya lo sabes. 683 00:50:07,338 --> 00:50:11,008 No, me refiero a su verdadero hogar. 684 00:50:11,634 --> 00:50:14,011 En Maple Boulevard 26. 685 00:50:15,804 --> 00:50:18,557 Llevemos al Sr. Marlowe a su verdadero hogar, Cedric. 686 00:50:20,392 --> 00:50:24,355 Los elementos del estilo de William Strunk Jr. 687 00:50:25,397 --> 00:50:28,609 Una frase en participio al comienzo de una oración 688 00:50:28,609 --> 00:50:30,945 debe referirse al sujeto gramatical. 689 00:50:33,572 --> 00:50:38,744 "Caminando lentamente por la calle vio a una mujer con dos niños". 690 00:50:41,372 --> 00:50:46,669 Si causas problemas, te dejará como un error gramatical. 691 00:51:02,893 --> 00:51:04,061 ¿Necesitas usar eso? 692 00:51:05,312 --> 00:51:06,438 Cedric, a ti te hablo. 693 00:51:07,481 --> 00:51:10,025 ¿Se refiere a mi pañuelo de bolsillo, Sr. Hendricks? 694 00:51:10,025 --> 00:51:12,987 A veces, Cedric, quisiera haberte dejado donde te encontré. 695 00:51:12,987 --> 00:51:14,029 Dame esa maldita cosa. 696 00:51:15,114 --> 00:51:15,823 Gracias. 697 00:51:19,118 --> 00:51:22,705 Sr. Marlowe, escuché de varias fuentes, 698 00:51:22,705 --> 00:51:24,498 que está buscando a alguien. 699 00:51:25,374 --> 00:51:28,961 - Todos buscamos a alguien. - Eso es muy triste. 700 00:51:30,087 --> 00:51:32,298 ¿A quién busco yo? 701 00:51:33,048 --> 00:51:38,053 Déjame adivinar, a dos mexicanos que están buscando a una tal Serena. 702 00:51:38,053 --> 00:51:43,309 Serena, una mujer con las formas más delicadas imaginables, 703 00:51:44,101 --> 00:51:47,980 vista por última vez en los brazos de Nico Peterson. 704 00:51:47,980 --> 00:51:49,064 ¿Te suena ese nombre? 705 00:51:49,064 --> 00:51:50,816 Como un tintineo. 706 00:51:51,608 --> 00:51:53,819 No necesito un tintineo, 707 00:51:53,819 --> 00:51:57,197 necesito que oiga una campana enorme con un jorobado balanceándose en ella. 708 00:52:00,451 --> 00:52:02,703 Un tintineo no, Sr. Marlowe. 709 00:52:04,121 --> 00:52:05,956 ¿Quién perseguía a la hermana de Peterson? 710 00:52:08,083 --> 00:52:09,543 Oí que eran dos frijoleros. 711 00:52:10,336 --> 00:52:14,089 Unos torpes de climas templados, de la tierra del plátano y la tarántula, 712 00:52:14,089 --> 00:52:18,052 quienes por separado, y me gustaría que advierta esto, 713 00:52:19,053 --> 00:52:20,346 también buscaban a su hermano. 714 00:52:20,929 --> 00:52:22,931 Me gustaría mucho 715 00:52:22,931 --> 00:52:26,852 hablar con nuestro amigo Nico si lo encuentras. 716 00:52:27,394 --> 00:52:28,812 Te pagaría. 717 00:52:29,646 --> 00:52:33,317 Cuéntame en qué estuvo involucrado Nico y por qué fingió su muerte y huyó. 718 00:52:34,985 --> 00:52:38,864 Al final, creo que Nico quiso huir de todos. 719 00:52:41,158 --> 00:52:44,244 Él solía hacer mandados para mí 720 00:52:44,244 --> 00:52:48,082 en la tierra del sombrero, del serape y de la mula. 721 00:52:49,583 --> 00:52:54,838 Su español era bueno, era moreno, una especie de latin lover . 722 00:52:54,838 --> 00:52:56,090 Era muy útil en México. 723 00:52:57,007 --> 00:53:00,969 ¿Importa plátanos o tarántulas, Sr. Hendricks? 724 00:53:01,678 --> 00:53:02,346 Tarántulas. 725 00:53:03,639 --> 00:53:06,350 Estoy completamente compuesto de tarántulas. 726 00:53:07,101 --> 00:53:08,435 Y yo le temo a las arañas. 727 00:53:09,686 --> 00:53:11,105 Nico trabajaba para mí. 728 00:53:11,772 --> 00:53:14,024 Me traía artículos difíciles de conseguir aquí, 729 00:53:14,024 --> 00:53:16,110 donde las leyes son tan estrictas. 730 00:53:16,110 --> 00:53:21,198 En el momento de su supuesta muerte, poseía algunos de esos artículos. 731 00:53:22,157 --> 00:53:23,826 ¿De qué artículos se trata? 732 00:53:24,451 --> 00:53:26,620 Hay artículos y artículos, 733 00:53:26,620 --> 00:53:28,122 y un artículo relacionado con dichos artículos. 734 00:53:29,998 --> 00:53:31,917 ¿Por qué no visitamos el Corbata Club? 735 00:53:31,917 --> 00:53:33,877 Tal vez escondió los artículos allí. 736 00:53:33,877 --> 00:53:36,505 Sr. Marlowe, la gente hablará. 737 00:53:37,798 --> 00:53:39,925 Cuando voy, ingreso por la puerta trasera. 738 00:53:41,135 --> 00:53:43,554 - No haga comentarios sobre eso. - No lo haría. 739 00:53:44,221 --> 00:53:45,639 Yo le bajo el nivel al Corbata. 740 00:53:47,433 --> 00:53:51,311 Debajo de esta fina camisa Charvet no hay nada más que porquería. 741 00:53:52,312 --> 00:53:54,940 Peterson habría necesitado ayuda, habría necesitado un cuerpo. 742 00:53:55,482 --> 00:53:57,568 Es una conspiración por donde lo mire. 743 00:53:57,568 --> 00:54:01,405 No creo que Nico haya ido a un cementerio con una pala y una lámpara 744 00:54:01,405 --> 00:54:03,907 buscando algún fiambre para ponerle su traje, ¿verdad? 745 00:54:05,117 --> 00:54:08,620 El club estaba involucrado en esto, pero ¿cuál es su interés? 746 00:54:09,538 --> 00:54:10,581 Pregúntele a su cliente. 747 00:54:12,666 --> 00:54:16,128 Creo que seguirá buscando a Peterson con o sin su cliente, 748 00:54:16,128 --> 00:54:17,921 porque no puede parar. 749 00:54:21,675 --> 00:54:23,719 Pero te pagaré mil, para hacerlo más atractivo. 750 00:54:25,053 --> 00:54:26,889 No. 751 00:54:26,889 --> 00:54:29,516 Cedric, detente en la siguiente calle a la derecha, por favor. 752 00:54:32,644 --> 00:54:35,689 Sería prudente que lo reconsidere, Sr. Marlowe. 753 00:54:40,986 --> 00:54:42,404 Detente donde puedas, Cedric. 754 00:54:49,286 --> 00:54:54,791 Maple Boulevard 26, no soy tan inteligente como creen. 755 00:54:54,791 --> 00:54:55,209 Te invito a entrar. 756 00:54:56,835 --> 00:54:58,337 ¿Le devolvieron la placa? 757 00:54:58,337 --> 00:55:00,714 No, estoy aquí para denunciar un secuestro. 758 00:55:01,673 --> 00:55:03,008 Si lo encuentras, lo sabré. 759 00:55:04,134 --> 00:55:05,302 Luego iré a buscarlo, 760 00:55:06,053 --> 00:55:09,515 y cuando eso suceda no intentes interponerte en mi camino. 761 00:55:14,603 --> 00:55:16,396 Gracias, Cedric. 762 00:55:16,396 --> 00:55:19,066 ¿Dices que dos mexicanos salieron de la nada y la secuestraron? 763 00:55:19,066 --> 00:55:20,776 Así como lo oyes. 764 00:55:20,776 --> 00:55:23,612 Además, hace piruetas en el Corbata Club, 765 00:55:24,780 --> 00:55:28,700 e identificó como a su hermano a un fiambre que no era Nico Peterson. 766 00:55:28,700 --> 00:55:30,744 Hay cosas que voy a pasar por alto. 767 00:55:32,204 --> 00:55:34,998 Estaban buscando a otra chica, una llamada Serena. 768 00:55:36,083 --> 00:55:36,750 No me haré cargo. 769 00:55:38,168 --> 00:55:39,920 Secuestraron a su hermana. 770 00:55:39,920 --> 00:55:42,631 No lo pongas en el sistema, yo haré un informe. 771 00:55:42,631 --> 00:55:46,343 Dejaré constancia de que Peterson no era Peterson. 772 00:55:46,343 --> 00:55:48,095 No es una noticia, es una nota. 773 00:55:48,095 --> 00:55:50,806 Nunca recuerdo qué periódico odia más al alcalde. 774 00:55:51,557 --> 00:55:54,309 Todo esto irá bien si no me manipulas, ¿de acuerdo? 775 00:55:54,309 --> 00:55:56,353 Te sacaremos de aquí, 776 00:55:56,353 --> 00:55:59,773 y recibiré una llamada anónima que dirá que vio que un auto se la llevó. 777 00:56:00,732 --> 00:56:03,318 Y tú juega bien o te pondré en la escena como sospechoso. 778 00:56:04,278 --> 00:56:06,655 - No es lo que pasó, es lo que escribiré. - Trato. 779 00:56:06,655 --> 00:56:08,907 Le daré la droga extraoficialmente a Bernie Ohls. 780 00:56:09,449 --> 00:56:11,493 Haré que los detectives del alguacil la busquen. 781 00:56:12,202 --> 00:56:13,912 La buscarán bien. ¿Te parece suficiente? 782 00:56:14,871 --> 00:56:15,998 Se llevaron mi revólver. 783 00:56:16,957 --> 00:56:17,624 Sí. 784 00:56:21,545 --> 00:56:22,796 Toma tu arma. 785 00:56:22,796 --> 00:56:25,132 Si matan a alguien, ese no era tu revólver. 786 00:56:27,092 --> 00:56:29,886 Sería una mierda si nos hicieran registrar los números de serie. 787 00:56:35,058 --> 00:56:35,726 ¿Marlowe? 788 00:56:38,645 --> 00:56:40,314 Detective Bernie Ohls. 789 00:56:40,314 --> 00:56:41,356 Espera en el auto, Arthur. 790 00:56:42,274 --> 00:56:43,191 Sírvenos algo, Marlowe. 791 00:56:44,109 --> 00:56:45,193 Whisky con hielo. 792 00:56:49,114 --> 00:56:51,700 -¿La están buscando? - La ciudad, los alguaciles, todos. 793 00:56:52,909 --> 00:56:54,202 No hay noticias de ella. 794 00:56:56,788 --> 00:56:59,541 Cuando salga un boletín, nadie podrá matarla. 795 00:56:59,541 --> 00:57:01,835 Todos buscan al auto que se llevó a Lynn Peterson. 796 00:57:02,878 --> 00:57:05,756 Los mexicanos conducen autos repintados en Tijuana. 797 00:57:06,840 --> 00:57:09,301 Ella debe ir en uno de esos. 798 00:57:09,301 --> 00:57:11,553 Búsquenla de verdad, yo no pude ayudarla. 799 00:57:14,348 --> 00:57:18,560 Cuando te conviertes en un veterano, está bien salir con vida. 800 00:57:19,645 --> 00:57:21,813 Confío en que seas un buen ejemplo, Marlowe. 801 00:57:27,778 --> 00:57:29,154 ¿Quién es la señorita frágil? 802 00:57:30,238 --> 00:57:31,698 No hay nada frágil en ella, Bernie. 803 00:57:40,791 --> 00:57:45,754 Bueno, aléjate de esto y considera otra profesión. 804 00:57:58,141 --> 00:57:59,893 - Buenas noches, señorita. - Buenas noches. 805 00:58:07,484 --> 00:58:08,193 Hola. 806 00:58:11,571 --> 00:58:14,491 -¿Quién lo lastimó? - Unos mexicanos que buscaban a Peterson. 807 00:58:15,325 --> 00:58:19,037 -¿Qué buscaban? - Por el amor de Dios, dígamelo usted. 808 00:58:25,085 --> 00:58:26,962 -¿El abrigo? - Gracias. 809 00:58:40,142 --> 00:58:42,978 Si viviera en una casa como esta, todo se derrumbaría. 810 00:58:44,354 --> 00:58:47,607 Muchos vivimos así y nos va bastante bien. 811 00:58:51,528 --> 00:58:58,160 Clare, no me dijo ni una sola vez por qué quiere a Nico. 812 00:58:59,536 --> 00:59:04,583 Amanda Toxteth dice que no fue considerado en el dormitorio. 813 00:59:06,793 --> 00:59:10,338 Pobre Amanda, jugó una partida difícil. 814 00:59:11,548 --> 00:59:12,382 Cuénteme sobre eso. 815 00:59:14,760 --> 00:59:17,554 A todos los estudios de la ciudad dirigidos por hombres 816 00:59:17,554 --> 00:59:20,724 les costó muchísimo ganar su primer millón. 817 00:59:23,727 --> 00:59:26,146 Si a las mujeres no les gustas porque eres pobre, 818 00:59:26,146 --> 00:59:27,689 seguramente te sientes mal. 819 00:59:29,191 --> 00:59:32,068 Entonces buscan a alguna mujer para hacer cosas humillantes. 820 00:59:32,778 --> 00:59:34,029 ¿De quién aprendió eso? 821 00:59:34,780 --> 00:59:35,655 ¿Del embajador? 822 00:59:36,364 --> 00:59:38,450 El embajador ya era rico cuando llegó a la ciudad, 823 00:59:39,367 --> 00:59:41,286 y será aún más rico cuando se vaya, 824 00:59:41,787 --> 00:59:42,954 solo que sin mi madre. 825 00:59:43,705 --> 00:59:45,207 Su madre también quería a Nico. 826 00:59:47,250 --> 00:59:48,543 ¿También trató de contratarlo? 827 00:59:51,087 --> 00:59:54,633 Ella siempre quiere lo que yo quiero o tengo. 828 00:59:55,425 --> 00:59:56,134 ¿Se refiere a Nico? 829 00:59:57,719 --> 00:59:58,470 Quizá. 830 00:59:59,471 --> 01:00:02,849 O tal vez solo tiene miedo de que me haga el amor 831 01:00:02,849 --> 01:00:05,227 antes de que descubra lo terrible que soy. 832 01:00:06,186 --> 01:00:07,479 Es una mala idea. 833 01:00:09,523 --> 01:00:10,941 -¿Por qué? -¿Por qué? 834 01:00:12,442 --> 01:00:15,612 Porque contrató mis servicios, porque le doblo la edad, 835 01:00:18,448 --> 01:00:21,535 porque es tan hermosa que perdería los sentidos. 836 01:00:27,499 --> 01:00:29,876 Entonces, ¿qué podemos hacer si no podemos hacer eso? 837 01:00:35,882 --> 01:00:36,675 Podemos bailar. 838 01:00:43,640 --> 01:00:45,976 Pasé seis años con las monjas, 839 01:00:45,976 --> 01:00:50,105 para que mi madre pudiera interpretar a una alumna de ojos brillantes. 840 01:00:51,439 --> 01:00:54,317 Por Dios, tuvo que hacer de virgen durante 15 años. 841 01:00:55,986 --> 01:00:58,488 Pero, naturalmente, entregaba todo en cada película. 842 01:01:00,073 --> 01:01:05,120 Todo ese tiempo el embajador la asesoraba financieramente. 843 01:01:07,414 --> 01:01:10,041 ¿La asesoró económicamente alguna vez? 844 01:01:11,376 --> 01:01:12,961 ¿Quiere decir si alguna vez me tocó? 845 01:01:14,337 --> 01:01:15,130 Sí. 846 01:01:18,049 --> 01:01:19,509 No fue la pregunta correcta. 847 01:01:22,470 --> 01:01:24,806 - Perdón. - Es un pésimo bailarín. 848 01:01:25,724 --> 01:01:26,641 Soy peor amante. 849 01:01:27,809 --> 01:01:29,102 ¿Espera que le crea? 850 01:01:36,651 --> 01:01:37,569 Bailar está bien. 851 01:01:38,653 --> 01:01:39,321 Por ahora. 852 01:01:46,828 --> 01:01:47,871 Debo irme. 853 01:01:52,876 --> 01:01:57,505 ¿Puedo volver después? Dormir aquí... como amigos. 854 01:01:58,256 --> 01:01:59,841 Eso no funcionará, Clare. 855 01:02:00,717 --> 01:02:01,885 No quiero que funcione. 856 01:02:07,015 --> 01:02:07,724 No. 857 01:02:10,727 --> 01:02:12,395 Un rompecabezas tiene muchas piezas. 858 01:02:14,648 --> 01:02:16,733 No sé exactamente qué va a encontrar. 859 01:02:19,361 --> 01:02:21,279 Puede que encuentre un dragón y deba matarlo. 860 01:02:23,073 --> 01:02:23,823 Está bien. 861 01:02:32,916 --> 01:02:34,209 Buenas noches, Philip Marlowe. 862 01:02:34,751 --> 01:02:36,378 Buenas noches. 863 01:04:49,427 --> 01:04:51,137 -¿El embajador está aquí? - Sí, señora. 864 01:04:55,892 --> 01:04:58,103 Entonces, ¿ahora te llamamos embajador? 865 01:04:58,103 --> 01:04:59,896 ¿Cómo estás, Clare? Qué bueno verte. 866 01:05:02,232 --> 01:05:03,733 Tu madre acaba de irse. 867 01:05:03,733 --> 01:05:05,235 -¿Qué quería? - No preguntes. 868 01:05:05,860 --> 01:05:06,778 ¿No salió bien? 869 01:05:12,826 --> 01:05:14,494 ¿Dónde está su cámara, Sr. Marlowe? 870 01:05:15,537 --> 01:05:16,371 No tengo. 871 01:05:17,622 --> 01:05:20,500 ¿Tienes idea de cuánto valdría esa foto? 872 01:05:20,500 --> 01:05:22,293 ¿Están infringiendo alguna ley? 873 01:05:22,293 --> 01:05:24,087 Solo la ley de atracción. 874 01:05:26,297 --> 01:05:28,216 Por mi parte, pagaría mucho dinero 875 01:05:29,342 --> 01:05:32,053 por saber cómo se llaman cariñosamente. 876 01:05:34,681 --> 01:05:36,933 Tiene la edad suficiente para ser su padre. 877 01:05:36,933 --> 01:05:37,642 Sí. 878 01:05:40,603 --> 01:05:42,814 Y usted también. 879 01:05:53,950 --> 01:05:55,034 Ahí va Bernie Ohls. 880 01:05:58,788 --> 01:06:01,249 Arthur revisó la matrícula de su visitante nocturna. 881 01:06:01,249 --> 01:06:01,958 ¿Sí? 882 01:06:03,209 --> 01:06:05,879 El auto es de Dorothy Quincannon. 883 01:06:06,921 --> 01:06:09,257 -¿Y? -¿Y? 884 01:06:09,257 --> 01:06:12,427 ¡De todas las personas en la ciudad a las que no debes joder, 885 01:06:12,427 --> 01:06:16,598 el embajador que abrió Pacific Studios con dinero de contrabando y su amante 886 01:06:16,598 --> 01:06:17,849 son los primeros en la lista! 887 01:06:21,895 --> 01:06:23,813 Todos tienen mejores conexiones que nosotros. 888 01:06:25,315 --> 01:06:26,983 ¿Te preguntaste quién atraía más? 889 01:06:28,860 --> 01:06:30,236 ¿Qué? ¿La madre o la hija? 890 01:06:31,154 --> 01:06:31,863 Tal vez ambas. 891 01:06:35,742 --> 01:06:37,243 Estás enfermo, Marlowe. 892 01:06:45,084 --> 01:06:47,337 La policía encontró a Lynn Peterson. 893 01:06:51,466 --> 01:06:53,301 -¿Dónde está? - En Encino. 894 01:06:55,386 --> 01:06:56,888 Esperará allí hasta que lleguemos. 895 01:07:02,268 --> 01:07:04,604 ¿Le dispararon con mi arma? 896 01:07:06,064 --> 01:07:06,773 No. 897 01:07:09,317 --> 01:07:10,860 No, no le dispararon. 898 01:07:29,379 --> 01:07:34,342 Herida transversal profunda en el triángulo anterior del cuello, 899 01:07:34,342 --> 01:07:36,261 cortando estructuras venosas y arteriales. 900 01:07:37,345 --> 01:07:39,264 Las lesiones no compatibles con la vida. 901 01:07:39,931 --> 01:07:41,724 Le cortaron la garganta. 902 01:07:41,724 --> 01:07:45,478 Fue después de las quemaduras, los golpes, el cuchillo y la violación. 903 01:07:46,020 --> 01:07:47,730 Dios mío. 904 01:08:02,120 --> 01:08:04,289 Muchachos, esto no les va a gustar. 905 01:08:14,966 --> 01:08:16,342 - Oye, tú. -¿Sí? 906 01:08:17,010 --> 01:08:19,804 Esa es la hermana del tipo que identificó hace dos semanas. 907 01:08:19,804 --> 01:08:21,514 El que murió frente al Corbata Club. 908 01:08:22,348 --> 01:08:25,018 Le aplastaron la cabeza como a una calabaza, ¿lo sabía? 909 01:08:25,810 --> 01:08:27,520 Anótelo en su informe, doctor. 910 01:08:27,520 --> 01:08:29,731 - Solo me encargo de los cuerpos. - Haz una nota. 911 01:08:30,315 --> 01:08:31,024 Gracias, Bernie. 912 01:08:32,900 --> 01:08:33,901 Nadie vive para siempre. 913 01:08:37,322 --> 01:08:40,533 Cuando las cosas se ponen feas y sucias, a las masas no les gusta, 914 01:08:40,533 --> 01:08:41,659 mucho menos en el condado. 915 01:08:42,285 --> 01:08:43,328 Por fin, Bernie. 916 01:08:46,247 --> 01:08:48,249 Joe, ven con nosotros. 917 01:08:52,879 --> 01:08:55,131 El carro azul entró hace una hora, 918 01:08:55,131 --> 01:08:57,008 y bajaron los dos sospechosos de Tijuana. 919 01:08:58,801 --> 01:09:00,219 - Ese es el repintado. - Sí. 920 01:09:01,888 --> 01:09:02,597 ¿Quién es ese? 921 01:09:03,181 --> 01:09:05,224 Es el Bentley del Sr. Lou Hendricks. 922 01:09:05,892 --> 01:09:08,019 - El famoso Lou Hendricks. - El mismo. 923 01:09:08,019 --> 01:09:10,229 Entonces es miembro, como los mexicanos. 924 01:09:11,522 --> 01:09:14,567 Quiero que persigas a estos cabrones como a una rata en un armario. 925 01:09:14,567 --> 01:09:16,194 No quiero enterarme de nada. 926 01:09:16,194 --> 01:09:17,862 Vamos, Bernie, encárgate tú. 927 01:09:17,862 --> 01:09:19,739 Todavía tengo una pensión, tú no. 928 01:09:21,324 --> 01:09:22,909 Muy bien. 929 01:09:22,909 --> 01:09:25,078 Mandamos en Bay Canyon, bloquearemos las carreteras. 930 01:09:25,078 --> 01:09:26,037 Dame los binoculares. 931 01:09:27,246 --> 01:09:28,873 - Métete por ese agujero de rata. -¿Cómo? 932 01:09:29,457 --> 01:09:30,458 No importa cómo. 933 01:09:31,250 --> 01:09:31,959 Muy bien. 934 01:09:33,002 --> 01:09:34,879 Vamos, Joe, hagámoslo. 935 01:09:44,472 --> 01:09:46,432 - Te ves terrible. - Muy bien. 936 01:09:48,184 --> 01:09:51,938 Para que sepas, la verdadera mierda no sale hasta la madrugada, 937 01:09:51,938 --> 01:09:54,857 así que una vez que estés dentro, deberás esperar bastante. 938 01:09:55,441 --> 01:09:56,192 Muy bien. 939 01:09:58,444 --> 01:10:02,698 Recuerda, solo tú puedes identificarlos, ve con cuidado. 940 01:10:03,408 --> 01:10:04,117 Muy bien. 941 01:10:05,201 --> 01:10:07,120 Oye, ¿con esto me devolverán la placa? 942 01:10:08,663 --> 01:10:09,622 ¿Eso es lo que quieres? 943 01:10:12,458 --> 01:10:13,126 ¿Te lo llevas? 944 01:10:57,670 --> 01:10:59,338 -¡Otis! -¿Sí, señora? 945 01:10:59,964 --> 01:11:01,841 - Bajo enseguida. - Sí, señora. 946 01:11:06,345 --> 01:11:09,432 Estás muy lejos de Tipperary, Dorothy. 947 01:11:43,132 --> 01:11:44,509 ¿Cómo se llama esto? 948 01:11:44,509 --> 01:11:47,303 Se llama Miguel Finn, Mickey Finn. 949 01:12:54,245 --> 01:12:56,122 Chicas, chicos, 950 01:12:57,123 --> 01:12:58,499 heroína, cocaína. 951 01:12:59,500 --> 01:13:02,295 Lo he pensado un poco y me gustaría llenar una solicitud. 952 01:13:04,755 --> 01:13:05,673 Qué maleducado. 953 01:13:05,673 --> 01:13:08,009 No me siento educado esta tarde. 954 01:13:08,009 --> 01:13:10,136 Tomemos un trago y charlemos. 955 01:13:10,136 --> 01:13:12,096 -¿Se enteró lo de Lynn Peterson? - Muy trágico. 956 01:13:13,514 --> 01:13:15,391 ¿Si le dijera que la policía no lo tocará, 957 01:13:15,391 --> 01:13:16,767 pero esperan que yo lo haga? 958 01:13:19,103 --> 01:13:21,564 No tengo nada que ver con Lynn o Nico Peterson. 959 01:13:24,442 --> 01:13:26,986 Esto es Los Ángeles, la gente quiere hacer dinero. 960 01:13:27,987 --> 01:13:29,405 ¿Por qué querían hacerlo aquí? 961 01:13:30,239 --> 01:13:32,825 Su hermana era una puta en Cabana adicta a la porquería. 962 01:13:32,825 --> 01:13:34,869 Trabajaba para usted, es un proxeneta. 963 01:13:34,869 --> 01:13:37,163 No, no lo soy. No controlo el lugar, no soy el jefe. 964 01:13:37,580 --> 01:13:38,247 ¿Y quién es? 965 01:13:39,749 --> 01:13:41,459 ¿Dorothy Quincannon? ¿El embajador? 966 01:13:42,627 --> 01:13:44,629 Qué poco sabe, Sr. Marlowe. 967 01:13:44,629 --> 01:13:48,382 Conozco a un tipo llamado Lou Hendricks, quizá usted también lo conozca. 968 01:13:48,382 --> 01:13:49,592 Su gente llama a mi gente. 969 01:13:50,384 --> 01:13:54,096 Voy a meterme en problemas, Floyd. Incluso podría llevarte conmigo. 970 01:13:55,431 --> 01:13:56,682 Entonces necesitaremos beber. 971 01:13:58,267 --> 01:14:00,561 Podemos encontrarnos abajo con Lou Hendricks. 972 01:14:00,561 --> 01:14:03,022 Golpearte contra la pared no servirá de nada, ¿verdad? 973 01:14:03,689 --> 01:14:05,066 Debe ser el entrenamiento militar. 974 01:14:06,484 --> 01:14:08,361 Bien, tomaré algo. 975 01:14:08,986 --> 01:14:13,449 Es muy difícil equilibrar sus obligaciones 976 01:14:13,449 --> 01:14:16,369 con los distintos intereses de todas estas personas poderosas. 977 01:14:16,869 --> 01:14:19,246 Aquí proporcionamos discreción. 978 01:14:19,997 --> 01:14:21,666 Y a cambio le dan protección. 979 01:14:22,416 --> 01:14:26,420 Una protección muy importante, Sr. Marlowe. 980 01:14:30,466 --> 01:14:32,009 Ahora conocerá todo su alcance. 981 01:14:33,135 --> 01:14:34,929 Comprendo sus dificultades, Sr. Hanson. 982 01:14:36,555 --> 01:14:39,350 Es difícil administrar una casa de putas y que nadie sepa que lo es, 983 01:14:40,935 --> 01:14:43,479 y más cuando también está en el negocio de los narcóticos. 984 01:14:44,855 --> 01:14:46,649 Hay muchas cosas que no entiende. 985 01:14:47,441 --> 01:14:49,652 -¿Sobre estupefacientes? - Sobre administración. 986 01:14:54,031 --> 01:14:57,118 Los inversores del Corbata Club me dejan administrar el lugar solo. 987 01:14:58,452 --> 01:15:00,579 Yo no los molesto cuando surgen dificultades, 988 01:15:02,081 --> 01:15:07,503 a menos que las dificultades sean difíciles de manejar para mí solo. 989 01:15:15,136 --> 01:15:17,596 Como la puta que no quiere jugar a la pelota, 990 01:15:19,265 --> 01:15:22,893 la chica o chico que no está tan interesado como quisieras. 991 01:15:26,731 --> 01:15:29,400 O el fisgón que está demasiado interesado. 992 01:15:31,569 --> 01:15:33,112 Les das un poco de algo... 993 01:15:37,533 --> 01:15:38,951 ¿Está bien, Sr. Marlowe? 994 01:15:43,539 --> 01:15:46,917 Pensé que era un hombre que aguantaba bien el alcohol. 995 01:15:48,753 --> 01:15:50,171 Parece que me equivoqué. 996 01:15:56,927 --> 01:15:59,764 Cuando se vaya a dormir, quiero que considere 997 01:16:02,808 --> 01:16:06,687 que el paradero de Nico Peterson nunca fue el problema, 998 01:16:08,439 --> 01:16:10,858 el problema fue el paradero de lo que Nico tenía en su poder. 999 01:16:12,401 --> 01:16:15,362 Llegaremos al fondo de ese problema sin su ayuda. 1000 01:16:16,655 --> 01:16:19,158 Por todo lo que escuché, nunca juega en equipo. 1001 01:16:20,743 --> 01:16:23,996 ¿Nunca intentó llevarse bien con alguien para ver cómo resulta? 1002 01:16:25,581 --> 01:16:28,626 Se está muriendo solo. 1003 01:17:23,889 --> 01:17:24,723 Te voy a atrapar. 1004 01:18:30,831 --> 01:18:32,082 -¿Estás bien? - Sí, estaré aquí. 1005 01:18:37,171 --> 01:18:37,796 Maldición. 1006 01:18:44,345 --> 01:18:44,970 ¿Está despierto? 1007 01:18:51,685 --> 01:18:53,604 Esto debe ser tuyo. 1008 01:18:54,897 --> 01:18:56,565 No bebió. 1009 01:18:56,565 --> 01:18:59,735 Recordé lo que le pasó a Alicia cuando mordió el hongo. 1010 01:19:00,694 --> 01:19:01,612 Lo fingió. 1011 01:19:02,237 --> 01:19:03,906 ¿Y tú? 1012 01:19:03,906 --> 01:19:05,783 Debería haberlo sabido, ¿quién ofrece un trago al chofer? 1013 01:19:06,951 --> 01:19:07,743 ¿Lou Hendricks? 1014 01:19:08,994 --> 01:19:10,788 Le están dando una paliza. 1015 01:19:10,788 --> 01:19:12,915 Supongo que es él quien está encadenado adentro. 1016 01:19:13,791 --> 01:19:15,292 Enseguida no podrá ni hablar. 1017 01:19:38,232 --> 01:19:39,692 Prométeme que nunca me harás eso. 1018 01:19:42,903 --> 01:19:47,282 Si te ayudo a salir de aquí, ¿me ayudarás? 1019 01:19:50,577 --> 01:19:51,203 Maldita sea, sí. 1020 01:19:56,959 --> 01:19:58,002 Sube el volumen. 1021 01:20:00,838 --> 01:20:04,174 Dos chicos muertos de Tijuana, ¿ves cómo te deja eso? 1022 01:20:05,801 --> 01:20:07,261 Me lo estás poniendo difícil, Lou. 1023 01:20:14,643 --> 01:20:15,561 Muy difícil. 1024 01:20:17,396 --> 01:20:19,481 ¿Qué más haces para Lou Hendricks? 1025 01:20:19,481 --> 01:20:21,066 Demasiado, si me pregunta. 1026 01:20:31,577 --> 01:20:33,912 - Excelente. - Lo que necesitábamos. 1027 01:20:35,956 --> 01:20:40,669 Oye, entraremos los dos, y los dos saldremos con vida, ¿sí? 1028 01:20:41,962 --> 01:20:43,088 De acuerdo, Sr. Marlowe. 1029 01:20:52,389 --> 01:20:54,141 Me estoy cansando de esa música. 1030 01:21:00,147 --> 01:21:01,023 ¿Dónde está? 1031 01:21:02,107 --> 01:21:02,900 ¿Dónde está quién? 1032 01:21:04,651 --> 01:21:07,613 ¡La maldita perra! ¡La que llamas Serena! 1033 01:21:07,613 --> 01:21:10,199 Ya te dije, Nico se salió con la suya. 1034 01:21:10,199 --> 01:21:11,617 ¿Y para qué es esto? 1035 01:21:13,494 --> 01:21:14,453 Para afeitarse. 1036 01:21:16,080 --> 01:21:16,789 ¿Las orejas, la nariz y la garganta? 1037 01:21:18,290 --> 01:21:20,417 Tengo gente que lo hace por mí. 1038 01:21:20,417 --> 01:21:23,128 ¿Ah, sí? ¡Yo también! 1039 01:21:24,213 --> 01:21:25,380 -¡Frederick! -¿Sí? 1040 01:21:26,965 --> 01:21:29,301 Aféitale las orejas, la nariz y la garganta. En ese orden. 1041 01:21:31,428 --> 01:21:34,139 Haz que nos diga dónde está Serena. 1042 01:21:34,139 --> 01:21:35,516 ¡Serena no! 1043 01:21:37,392 --> 01:21:38,435 ¡La Serena! 1044 01:21:39,019 --> 01:21:39,895 ¿La Serena? 1045 01:21:40,979 --> 01:21:42,898 La Serena, el adorno que está allá. 1046 01:21:52,407 --> 01:21:53,534 ¿Una sirena de yeso? 1047 01:21:55,452 --> 01:21:57,162 ¿Serena es una maldita sirena? 1048 01:21:57,162 --> 01:21:58,997 ¡Tienes que mejorar tu español! 1049 01:21:58,997 --> 01:21:59,706 ¡Hanson! 1050 01:22:03,127 --> 01:22:04,378 ¡Di esto en español! 1051 01:22:10,843 --> 01:22:11,593 ¡Cedric! 1052 01:22:14,221 --> 01:22:15,764 ¡Cedric, agárrala! 1053 01:22:18,767 --> 01:22:19,643 ¡Cedric! 1054 01:22:22,813 --> 01:22:24,731 Sí, jefe. 1055 01:22:24,731 --> 01:22:29,236 ¿Estaba más allá de tus capacidades salvar a la maldita sirena? 1056 01:22:29,236 --> 01:22:29,903 Perdón, jefe. 1057 01:22:30,946 --> 01:22:33,532 ¡Acabas de quebrar el banco Hendricks! 1058 01:22:34,741 --> 01:22:35,617 Perdón, jefe. 1059 01:22:36,243 --> 01:22:38,078 ¡Te llevará años devolverme el dinero! 1060 01:22:39,288 --> 01:22:42,124 Sr. Hendricks, eso no es justo. 1061 01:22:43,208 --> 01:22:48,797 Como descendiente de aparceros, Cedric, ¡debes saber que la vida no es justa! 1062 01:22:55,053 --> 01:22:55,846 Tiene razón. 1063 01:23:00,058 --> 01:23:01,268 La vida no es justa. 1064 01:23:05,981 --> 01:23:08,192 Esperaba ver porquería, ¿y usted? 1065 01:23:09,860 --> 01:23:11,278 Porquería y tarántulas. 1066 01:23:15,657 --> 01:23:18,535 Pero está completamente hecho de tejido blando. 1067 01:23:20,287 --> 01:23:20,996 Imagínese. 1068 01:23:23,707 --> 01:23:24,374 ¿Nos vamos? 1069 01:23:51,568 --> 01:23:53,028 ¿Qué encontraré dentro? 1070 01:23:53,028 --> 01:23:54,947 Algunos cadáveres. 1071 01:23:55,864 --> 01:23:56,531 ¿Cuántos? 1072 01:23:57,366 --> 01:23:58,408 Olvidé contarlos. 1073 01:24:00,911 --> 01:24:07,125 Lou Hendricks, Floyd Hanson, dos tipos de Tijuana y una sirena. 1074 01:24:08,210 --> 01:24:10,003 ¿Una sirena? 1075 01:24:10,003 --> 01:24:15,008 El adorno La Serena, llena de polvo mexicano, ahora mojado. 1076 01:24:15,008 --> 01:24:16,843 ¿Quién es usted? 1077 01:24:18,804 --> 01:24:19,721 Soy su chofer. 1078 01:24:30,732 --> 01:24:31,900 ¿Y ahora qué, Cedric? 1079 01:24:33,026 --> 01:24:34,861 Ambos derramamos mucha sangre. 1080 01:24:36,113 --> 01:24:39,283 Debemos permanecer juntos. Por ahora, seré su chofer. 1081 01:24:40,617 --> 01:24:43,120 Cedric, yo sé conducir. 1082 01:24:44,663 --> 01:24:47,457 Por supuesto que sí, pero piense en el estacionamiento. 1083 01:25:06,059 --> 01:25:09,563 Vaya, vaya, es el Sr. Nico Peterson. 1084 01:25:12,441 --> 01:25:15,277 Así que no está muerto. 1085 01:25:16,403 --> 01:25:17,612 Es todo un detective. 1086 01:25:18,572 --> 01:25:19,364 ¿Qué quiere? 1087 01:25:21,241 --> 01:25:24,286 Ha estado investigando las circunstancias de mi fallecimiento. 1088 01:25:25,662 --> 01:25:27,497 Mi fijación durante este tiempo, 1089 01:25:27,497 --> 01:25:30,917 fue porque los informes sobre su muerte fueron muy exagerados. 1090 01:25:32,753 --> 01:25:34,713 - Diría que sí. - Pero no el de tu hermana. 1091 01:25:35,756 --> 01:25:37,174 Mi media hermana, 1092 01:25:37,174 --> 01:25:40,052 resultado de los salvajes días de mi padre en Acapulco. 1093 01:25:41,470 --> 01:25:43,347 ¿No derramará ni una lágrima? 1094 01:25:44,389 --> 01:25:45,849 Está muerta, lo sé. 1095 01:25:47,017 --> 01:25:48,602 Su muerte no fue agradable. 1096 01:25:50,562 --> 01:25:53,023 - No pude ayudarla. - Podría ayudarse a sí mismo. 1097 01:25:53,982 --> 01:25:57,110 Bueno, resulta que tengo algo que todo el mundo quiere. 1098 01:25:58,278 --> 01:25:59,154 ¿Más droga? 1099 01:25:59,154 --> 01:26:01,239 Mucho mejor que la droga. 1100 01:26:04,868 --> 01:26:06,161 No me haga reír. 1101 01:26:07,662 --> 01:26:09,373 Solo soy un simple trabajador. 1102 01:26:10,874 --> 01:26:11,750 Necesito ver a Clare. 1103 01:26:13,168 --> 01:26:16,880 Haré todo lo que esté a mi alcance para atraparlos 1104 01:26:16,880 --> 01:26:18,673 y no volverlos a ver nunca más. 1105 01:26:18,673 --> 01:26:20,842 Entonces dele un mensaje de mi parte. 1106 01:26:20,842 --> 01:26:23,595 Dígale que la veré en el depósito del estudio esta noche, 1107 01:26:23,595 --> 01:26:25,305 tengo noticias sobre el embajador. 1108 01:26:25,305 --> 01:26:26,765 ¿Qué noticias? 1109 01:26:26,765 --> 01:26:28,266 Dele el mensaje, Marlowe. 1110 01:26:29,851 --> 01:26:32,854 Hay cosas que quiero aclarar antes de que decidamos nada. 1111 01:26:32,854 --> 01:26:35,232 -¿Qué quiere saber? - El cadáver en el Corbata Club. 1112 01:26:35,982 --> 01:26:38,402 Era un músico que trabajaba allí. 1113 01:26:38,402 --> 01:26:39,820 -¿Lo mató? - No. 1114 01:26:40,362 --> 01:26:42,030 -¿Lo mató? - No. 1115 01:26:45,492 --> 01:26:46,201 Qué conveniente. 1116 01:26:47,452 --> 01:26:50,122 Se parecía a mí, me gusta la gente que se parece a mí. 1117 01:26:50,122 --> 01:26:52,624 ¿Qué quiere Dorothy Quincannon de ti? 1118 01:26:52,624 --> 01:26:56,420 Quizá quiera acostarse con el embajador que quizá intenta acostarse con su hija. 1119 01:26:57,587 --> 01:26:59,506 Junte las piezas Marlowe, usted es el detective. 1120 01:27:01,466 --> 01:27:06,304 Todo el mundo quiere algo de los demás, al final todo es chantaje. 1121 01:27:09,516 --> 01:27:12,018 Estaré en el depósito a las 7:30. 1122 01:27:14,020 --> 01:27:15,313 Dígale que tengo lo que quiere. 1123 01:27:22,320 --> 01:27:25,615 Me acabo de dar cuenta, esta es la mesa favorita de mi madre. 1124 01:27:26,908 --> 01:27:29,202 Aquí es donde el embajador nos asesora financieramente. 1125 01:27:30,620 --> 01:27:31,955 ¿Le pediste que viniera? 1126 01:27:31,955 --> 01:27:34,207 Sí, necesito un consejo. 1127 01:27:34,207 --> 01:27:35,917 -¿Financiero? - Profesional. 1128 01:27:38,753 --> 01:27:40,338 Vaya, vaya, es Clare. 1129 01:27:42,257 --> 01:27:44,468 Qué maravillosa sorpresa, Sr. Marlowe. 1130 01:27:45,093 --> 01:27:46,803 -¿Té, madre? - Hervido. 1131 01:27:48,263 --> 01:27:50,390 Esperemos que lo hayan preparado bien. 1132 01:27:50,390 --> 01:27:52,142 Como para hacer trotar a un ratón. 1133 01:27:53,852 --> 01:27:55,770 Disfruté tanto nuestros encuentros, 1134 01:27:55,770 --> 01:27:58,148 que sentí la necesidad de que nos reuniéramos todos. 1135 01:27:58,690 --> 01:28:00,901 Lo que quiere decir el Sr. Marlowe, querida, 1136 01:28:00,901 --> 01:28:03,612 es que se cree más inteligente que nosotras dos. 1137 01:28:04,821 --> 01:28:08,825 Una me contrató, la otra lo intentó, así que ambas parecen querer lo mismo. 1138 01:28:09,326 --> 01:28:11,703 Nico te dejó por otra, 1139 01:28:11,703 --> 01:28:13,955 una sirena de yeso llena de polvo mexicano. 1140 01:28:14,581 --> 01:28:15,582 Qué desagradable. 1141 01:28:16,374 --> 01:28:19,252 Un tema del que dice no saber nada, ¿no? 1142 01:28:20,462 --> 01:28:25,300 ¿Por qué no va al grano y le pregunta por qué lo contrató? 1143 01:28:26,218 --> 01:28:27,594 Para encontrar a Nico Peterson. 1144 01:28:28,428 --> 01:28:30,388 Contratar a un detective 1145 01:28:30,388 --> 01:28:35,894 es la mejor manera de sugerir que ella no sabe dónde está. 1146 01:28:36,686 --> 01:28:39,940 ¿Qué crees, madre? ¿Que lo tengo en una choza en Rosarito? 1147 01:28:40,732 --> 01:28:41,566 Quizá más cerca. 1148 01:28:43,068 --> 01:28:45,612 ¿Por qué no le dices al Sr. Marlowe lo que quieres de él? 1149 01:28:47,405 --> 01:28:53,328 Tal vez estoy haciendo todo lo posible para salvar tu reputación. 1150 01:28:55,413 --> 01:28:58,333 Bueno, tal vez sea al revés madre. 1151 01:28:58,333 --> 01:29:03,046 Verá, Sr. Marlowe, su amante la dejó. 1152 01:29:04,422 --> 01:29:08,176 El embajador en Inglaterra quiere terminar con la estrella de cine, 1153 01:29:09,135 --> 01:29:11,221 por lo que está interpretando el único papel que le falta: 1154 01:29:13,014 --> 01:29:14,182 el de femme fatale . 1155 01:29:14,975 --> 01:29:16,893 Su propia Medea. 1156 01:29:19,604 --> 01:29:24,317 Oh, bueno, ese papel nos espera a todas, querida. 1157 01:29:33,994 --> 01:29:38,248 Sospechaba que una de nosotras haría esto, 1158 01:29:38,248 --> 01:29:41,042 pero no sabía cuál, ¿verdad? 1159 01:29:41,042 --> 01:29:42,335 Aposté un dólar por usted. 1160 01:29:45,213 --> 01:29:48,425 Ha dominado bastante la técnica de disgustar a las mujeres de su vida. 1161 01:29:49,467 --> 01:29:50,343 ¿No es así, Sr. Marlowe? 1162 01:29:50,343 --> 01:29:52,679 No hay mujeres en mi vida. 1163 01:29:54,848 --> 01:29:58,643 Pues sígala, le gustan los hombres mayores. 1164 01:30:01,605 --> 01:30:05,609 No se preocupe, pagaré por todo, siempre lo hago. 1165 01:30:12,866 --> 01:30:13,700 ¿Se encuentra bien? 1166 01:30:15,535 --> 01:30:17,829 No me importa ser menos de lo que cree que soy. 1167 01:30:19,164 --> 01:30:21,207 Siempre soy menos de lo que la gente cree que soy. 1168 01:30:22,751 --> 01:30:24,377 Usted es una de esas personas 1169 01:30:24,377 --> 01:30:26,838 que tiene la suerte de ser más de lo que creemos que es. 1170 01:30:28,506 --> 01:30:30,467 Le enviaré el saldo de lo que le debo. 1171 01:30:31,343 --> 01:30:34,346 Quizá pueda cobrarle a su madre junto con la recompensa. 1172 01:30:34,346 --> 01:30:35,055 ¿Qué cosa? 1173 01:30:35,972 --> 01:30:39,184 Lo encontré esta tarde. Más bien él me encontró. 1174 01:30:40,143 --> 01:30:43,605 Entré a mi casa y allí estaba él, el Sr. Nico Peterson. 1175 01:30:44,147 --> 01:30:45,065 ¿A dónde está ahora? 1176 01:30:46,232 --> 01:30:50,445 La estará esperando en el depósito de Pacific Studios a las 7:30. 1177 01:30:51,196 --> 01:30:53,698 -¿Por qué ahí? - Esperaba que usted me lo dijera. 1178 01:30:56,159 --> 01:30:56,826 ¡Taxi! 1179 01:31:00,080 --> 01:31:00,747 ¡Vamos! 1180 01:31:10,924 --> 01:31:14,094 Un auto no es solo un vehículo, como solía decirme el Sr. Hendricks. 1181 01:31:15,512 --> 01:31:19,182 Es un confesionario cerrado, un depósito de secretos, 1182 01:31:20,517 --> 01:31:24,145 y esta ciudad, dedicada como está al motor de combustión interna, 1183 01:31:25,230 --> 01:31:26,981 es una ciudad de secretos motorizados. 1184 01:31:27,941 --> 01:31:29,818 Te estás volviendo filosófico, Cedric. 1185 01:31:30,860 --> 01:31:32,570 Perdóneme, Sr. Marlowe, 1186 01:31:32,570 --> 01:31:34,948 es un hábito que heredé de mi difunto empleador, 1187 01:31:35,448 --> 01:31:37,158 tenía la costumbre de divagar. 1188 01:31:37,158 --> 01:31:39,285 Dijo que vamos al depósito, ¿no? 1189 01:31:39,828 --> 01:31:40,495 Sí. 1190 01:31:42,497 --> 01:31:46,292 Me pregunto por qué al depósito. 1191 01:31:46,876 --> 01:31:49,796 Dímelo tú, Cedric, ¿por qué el depósito? 1192 01:31:52,757 --> 01:31:55,844 Nico Peterson comercializó el producto de Lou Hendricks 1193 01:31:55,844 --> 01:31:57,470 desde el depósito durante años. 1194 01:31:57,470 --> 01:32:00,682 El producto viene de Tijuana, ¿cierto? 1195 01:32:01,641 --> 01:32:04,561 Escondido en un cuervo de yeso, en el busto de Nefertiti, 1196 01:32:05,645 --> 01:32:09,441 en una virgen de Guadalupe o en una sirena de adorno. 1197 01:32:11,234 --> 01:32:15,447 Hitchcock podría haber hecho maravillas para Pacific Pictures, 1198 01:32:15,447 --> 01:32:17,532 pero lamentablemente se fue a MGM. 1199 01:32:18,199 --> 01:32:19,451 El Sr. Hitchcock, como el Sr. Hendricks, 1200 01:32:20,827 --> 01:32:23,288 siempre se guarda el guion para sí mismo. 1201 01:32:25,457 --> 01:32:30,295 Pero muchas conversaciones escuchadas desde este asiento delantero, 1202 01:32:30,295 --> 01:32:34,299 me permitieron hacer lo que Hitchcock siempre logró con tanta destreza. 1203 01:32:35,675 --> 01:32:36,926 Resolver la trama. 1204 01:32:40,013 --> 01:32:41,973 Nunca se trató de la sirena, 1205 01:32:42,807 --> 01:32:45,560 se trató del contenido de cierto maletín 1206 01:32:46,478 --> 01:32:48,062 que podría acabar con todo un estudio. 1207 01:32:57,197 --> 01:32:57,864 Clare. 1208 01:32:58,656 --> 01:32:59,365 Nico. 1209 01:33:00,909 --> 01:33:01,826 ¿Estás sola? 1210 01:33:02,702 --> 01:33:04,496 ¿Querías la casa de subastas completa? 1211 01:33:05,872 --> 01:33:09,626 ¿Mi madre, Floyd Hanson, Lou Hendricks y a mí? 1212 01:33:10,460 --> 01:33:12,378 Eso sería difícil, dos de ellos están muertos. 1213 01:33:13,087 --> 01:33:15,089 Bien, tendrás que empezar la puja conmigo. 1214 01:33:16,049 --> 01:33:18,343 Lo que tengo aquí vale una fortuna. 1215 01:33:19,552 --> 01:33:22,388 ¿En serio? Será mejor que me lo muestres. 1216 01:33:26,226 --> 01:33:30,855 Todos los registros de la heroína que se movía a través del estudio. 1217 01:33:34,859 --> 01:33:37,445 Es más que suficiente para arruinar al embajador 1218 01:33:37,445 --> 01:33:39,322 y la reputación de Pacific Pictures. 1219 01:33:40,698 --> 01:33:44,369 Nico Peterson desapareció con la sirena de adorno 1220 01:33:44,369 --> 01:33:48,706 y un maletín repleto de registros de cada transacción de venta de droga 1221 01:33:48,706 --> 01:33:51,000 desde que él y Lou Hendricks iniciaron su negocio. 1222 01:33:52,961 --> 01:33:56,047 Estuvo intentando vender esa información a cualquiera que esté interesado. 1223 01:34:00,260 --> 01:34:01,511 Soy contador, querida, uno bueno. 1224 01:34:03,680 --> 01:34:06,099 Importaciones, exportaciones, registré cada transacción. 1225 01:34:13,314 --> 01:34:15,024 Eres más que un contador, Nico. 1226 01:34:16,526 --> 01:34:18,361 Estos son boletos al infierno. 1227 01:34:19,988 --> 01:34:21,239 Tal vez por eso te gusto. 1228 01:34:22,824 --> 01:34:24,742 Nunca me gustaste, Nico. 1229 01:34:29,247 --> 01:34:30,582 ¿Confías tan poco en mí, Clare? 1230 01:34:32,417 --> 01:34:36,004 Ya sabes cómo es ahora, Nico, nadie confía en nadie. 1231 01:34:37,881 --> 01:34:39,716 ¿Qué fue ese sonido, Clare? 1232 01:34:39,716 --> 01:34:42,802 El arma de mi madre. Estaba en su tocador. 1233 01:34:44,888 --> 01:34:46,556 -¡Mierda! - No soy buena para esto. 1234 01:34:48,725 --> 01:34:52,061 -¿Por qué haces esto? - Siempre has jugado bajo, Nico. 1235 01:34:52,061 --> 01:34:54,480 Aprende de mí y ve directo a la cima. 1236 01:34:55,982 --> 01:34:56,691 Eso está mejor. 1237 01:35:18,046 --> 01:35:20,048 Estoy quemando tus libros, Nico. 1238 01:35:33,311 --> 01:35:34,604 ¿Está muerto, Sr. Marlowe? 1239 01:35:36,356 --> 01:35:37,106 Por fin. 1240 01:35:38,942 --> 01:35:42,278 ¿Por eso me contrató? ¿Para poder matarlo? 1241 01:35:44,197 --> 01:35:45,198 Es una de las razones. 1242 01:35:46,282 --> 01:35:47,825 ¿El embajador le pagó? 1243 01:35:49,118 --> 01:35:51,913 Me imagino que tendrá que hacerlo después de esta agradable limpieza. 1244 01:35:56,334 --> 01:35:58,711 Dígame por qué no debería entregarla. 1245 01:36:02,590 --> 01:36:04,092 Porque era demasiado joven para mí, 1246 01:36:05,426 --> 01:36:07,053 porque era el demonio en persona, 1247 01:36:08,846 --> 01:36:10,056 porque ya estaba muerto. 1248 01:36:12,433 --> 01:36:13,685 Déjeme deshacerme de esto. 1249 01:36:18,439 --> 01:36:19,440 Salga por atrás. 1250 01:36:29,117 --> 01:36:30,618 Adiós, Clare Cavendish. 1251 01:36:33,538 --> 01:36:34,706 Buenas noches, Sr. Marlowe. 1252 01:37:20,752 --> 01:37:22,754 Dime que no provocaste ese incendio, Marlowe. 1253 01:37:23,379 --> 01:37:25,256 No, Bernie, sabes que yo solo los apago. 1254 01:37:27,550 --> 01:37:29,177 ¿Qué crees que encontraré adentro? 1255 01:37:30,386 --> 01:37:35,641 El busto de Nefertiti, el Arca de la Alianza, el Halcón Maltés. 1256 01:37:37,685 --> 01:37:38,728 ¿Nada más significativo? 1257 01:37:40,438 --> 01:37:41,439 ¿Qué más podrías querer? 1258 01:37:48,196 --> 01:37:51,324 ¿Quedó atrapado en el tiroteo entre una madre y una hija? 1259 01:37:52,033 --> 01:37:54,202 Sí, parece que nunca aprendo. 1260 01:37:54,202 --> 01:37:57,121 ¿Y quién ganó, Sr. Marlowe? ¿La madre o la hija? 1261 01:37:57,955 --> 01:38:00,875 -¿Qué apostarías? - Que el embajador pierde. 1262 01:38:00,875 --> 01:38:04,879 Esos tipos nunca pierden, Cedric, solo siguen adelante. 1263 01:38:09,926 --> 01:38:10,802 ¿Sr. Marlowe? 1264 01:38:11,594 --> 01:38:12,261 Sí. 1265 01:38:12,929 --> 01:38:13,846 Ya puede pasar. 1266 01:38:15,098 --> 01:38:15,807 Gracias. 1267 01:38:20,436 --> 01:38:21,521 ¿Y esto? 1268 01:38:21,521 --> 01:38:22,772 Sr. Marlowe. 1269 01:38:22,772 --> 01:38:23,689 Sra. Cavendish. 1270 01:38:25,191 --> 01:38:26,109 Y uno más... 1271 01:38:27,068 --> 01:38:29,779 Entonces, ¿este fue el negocio? 1272 01:38:33,449 --> 01:38:34,659 ¿Qué quiere decir? 1273 01:38:36,911 --> 01:38:39,664 Le salva el pellejo al embajador, y ahora está al mando. 1274 01:38:40,540 --> 01:38:42,917 Es mejor que el comercio de contrabando, ¿no cree? 1275 01:38:43,918 --> 01:38:45,878 El embajador fue más allá de eso. 1276 01:38:46,921 --> 01:38:48,589 Veo que su madre está actuando de nuevo. 1277 01:38:49,632 --> 01:38:50,550 Nunca dejó de hacerlo. 1278 01:38:52,343 --> 01:38:53,136 ¿De qué se trata? 1279 01:38:53,886 --> 01:38:55,304 Ya sabe, es como cualquier otra. 1280 01:38:56,639 --> 01:38:58,933 Amor, asesinato, reconciliación. 1281 01:38:59,684 --> 01:39:00,393 ¿Con final feliz? 1282 01:39:02,770 --> 01:39:03,938 Nos estamos ocupando de eso. 1283 01:39:05,857 --> 01:39:10,903 Entonces, ¿me dirá qué hago aquí, Sra. Cavendish? 1284 01:39:10,903 --> 01:39:14,073 Necesitamos que alguien interprete a un caballero de brillante armadura. 1285 01:39:15,533 --> 01:39:17,410 Vi a diez candidatos afuera. 1286 01:39:17,994 --> 01:39:19,328 Ellos solo pueden actuar. 1287 01:39:20,037 --> 01:39:21,622 Bien, ahora debería despedirme. 1288 01:39:22,999 --> 01:39:25,042 El estudio está limpio, Sr. Marlowe. 1289 01:39:28,045 --> 01:39:30,089 Roosevelt está a punto de unirse a la guerra. 1290 01:39:31,924 --> 01:39:38,055 El embajador quiere recompensarlo por su discreción. 1291 01:39:39,557 --> 01:39:41,642 El estudio siempre necesitará un detective privado. 1292 01:39:42,351 --> 01:39:43,603 ¿Me está ofreciendo trabajo? 1293 01:39:48,608 --> 01:39:51,527 Más que un trabajo, una pensión. 1294 01:39:53,613 --> 01:39:55,364 Ejecutivo a cargo de la seguridad. 1295 01:39:58,951 --> 01:40:00,661 Todos tenemos secretos, Sr. Marlowe. 1296 01:40:03,331 --> 01:40:05,458 Actores con sus pequeños pecados, 1297 01:40:06,209 --> 01:40:09,253 actrices que no funcionan sin sus tinturas mexicanas. 1298 01:40:11,255 --> 01:40:13,216 Necesitamos a alguien que nos mantenga a raya. 1299 01:40:15,009 --> 01:40:17,345 ¿Y sus secretos, Sra. Cavendish? 1300 01:40:19,847 --> 01:40:21,140 Deberá guardarlos también. 1301 01:40:23,059 --> 01:40:24,727 Le agradezco la oferta, Sra. Cavendish. 1302 01:40:28,397 --> 01:40:30,524 Sin embargo, puedo recomendarle a alguien. 1303 01:40:33,611 --> 01:40:35,696 Necesitaré referencias, por supuesto. 1304 01:40:35,696 --> 01:40:38,366 Es un amigo mío, muy capaz. 1305 01:40:39,033 --> 01:40:41,452 Se ocupó de muchas situaciones en el pasado, 1306 01:40:42,161 --> 01:40:46,082 es muy bien hablado y un gran guardián de secretos. 1307 01:40:48,125 --> 01:40:50,753 ¿Me está chantajeando, Sr. Marlowe? 1308 01:40:52,213 --> 01:40:52,922 ¿Chantajeando? 1309 01:40:53,839 --> 01:40:55,091 Jamás lo haría. 1310 01:40:57,009 --> 01:40:58,386 Eso se lo dejo a otros. 1311 01:41:00,346 --> 01:41:01,055 Hasta luego. 1312 01:41:15,736 --> 01:41:18,990 A los nazis no les gustan los libros, ¿verdad, Sr. Marlowe? 1313 01:41:19,865 --> 01:41:21,409 No les gustan muchas cosas, Cedric. 1314 01:41:22,702 --> 01:41:25,955 Aun así, Leni Riefenstahl hace buenas películas. 1315 01:41:27,081 --> 01:41:29,083 Te gustan mucho las películas, ¿no? 1316 01:41:29,083 --> 01:41:31,669 Así es, Sr. Marlowe. 1317 01:41:32,420 --> 01:41:34,422 La Sra. Cavendish de Pacific 1318 01:41:34,422 --> 01:41:37,633 podría tener un puesto para ti como jefe de seguridad, 1319 01:41:38,384 --> 01:41:39,802 si es que estás interesado. 1320 01:41:39,802 --> 01:41:41,595 Estoy muy interesado, Sr. Marlowe. 1321 01:41:42,471 --> 01:41:43,806 Te recomendaré con mucho gusto. 1322 01:41:45,224 --> 01:41:46,600 Así que necesito referencias. 1323 01:41:47,518 --> 01:41:49,061 Solo una, la mía. 1324 01:41:50,813 --> 01:41:52,273 Y si aceptas el trabajo, 1325 01:41:56,736 --> 01:41:57,945 podrías necesitar esto. 1326 01:42:02,199 --> 01:42:04,327 Todos hicimos cosas malas, Sr. Marlowe. 1327 01:42:05,119 --> 01:42:08,748 Y esa pistola es un recuerdo de algo muy malo. 1328 01:42:09,749 --> 01:42:11,625 ¿No puedo dispararle a nadie con ella? 1329 01:42:13,336 --> 01:42:14,754 Usa tu ametralladora para eso. 1330 01:42:15,212 --> 01:42:16,505 Esa es siempre una opción. 98192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.