Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
younditalia.wordpress.com
Traduzione: gnpolec
2
00:00:08,842 --> 00:00:14,919
IO TU LUI LEI
3
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
4
00:00:25,012 --> 00:00:26,807
E cos� me ne sono andata.
5
00:00:29,276 --> 00:00:31,575
Una piccola stanza bianca...
6
00:00:33,037 --> 00:00:34,793
al piano terra...
7
00:00:36,548 --> 00:00:38,890
stretta come un corridoio...
8
00:00:41,271 --> 00:00:43,403
dove me ne sto distesa, immobile...
9
00:00:44,199 --> 00:00:46,622
e all'erta...
10
00:00:47,165 --> 00:00:50,218
sul mio materasso.
11
00:01:04,137 --> 00:01:07,940
Il primo giorno ho dipinto i mobili di blu.
12
00:01:45,184 --> 00:01:48,403
Il secondo giorno li ho ridipinti di verde.
13
00:02:29,784 --> 00:02:33,005
Il terzo giorno li ho messi
fuori nell'ingresso
14
00:02:34,341 --> 00:02:38,480
Il quarto giorno sono rimasta
distesa sul materasso.
15
00:02:54,698 --> 00:02:57,708
Penso che la stanza vuota sembra pi� larga.
16
00:04:00,367 --> 00:04:05,049
Il quinto giorno ho spostato il materasso.
17
00:05:41,440 --> 00:05:43,321
Dopo di che l'ho sollevato...
18
00:05:47,793 --> 00:05:51,222
e l'ho appoggiato
a ridosso della finestra...
19
00:05:51,639 --> 00:05:54,273
e a ridosso del muro.
20
00:08:54,820 --> 00:08:59,120
Sono rimasta distesa e ho scritto
una lettera il sesto giorno.
21
00:10:01,419 --> 00:10:03,631
Sono stata molto chiara
in quello che ho detto.
22
00:10:05,761 --> 00:10:08,267
Prima ci sono volute tre pagine
per esprimermi
23
00:10:09,728 --> 00:10:14,030
Poi ho scritto la stessa cosa
in sei pagine.
24
00:13:39,837 --> 00:13:42,008
L'ottavo o nono giorno,
25
00:13:42,968 --> 00:13:45,099
Ho riscritto la seconda lettera.
26
00:13:45,516 --> 00:13:49,442
Ho scritto otto pagine
mangiando molto zucchero.
27
00:13:51,989 --> 00:13:53,659
Poi ho depennato...
28
00:13:54,703 --> 00:13:56,208
e fatto correzioni.
29
00:13:58,961 --> 00:14:00,591
Sono rimaste alcune righe.
30
00:14:02,051 --> 00:14:04,473
Ho smesso di mangiare e mi
sono seduta in silenzio.
31
00:14:05,100 --> 00:14:07,563
Ho cominciato a scrivere di nuovo
alcuni giorni dopo.
32
00:15:08,618 --> 00:15:12,985
Dopo alcuni giorni ho riletto tutto
ci� che ho scritto.
33
00:16:15,319 --> 00:16:18,056
Sono rimasta distesa sul mio materasso...
34
00:16:18,821 --> 00:16:21,850
poi mi sono alzata e vestita.
35
00:16:23,097 --> 00:16:27,201
Mi sono distesa di nuovo, nuda.
36
00:17:15,108 --> 00:17:16,774
Ho buttato i vestiti sopra di me...
37
00:17:17,416 --> 00:17:19,172
e ho aspettato.
38
00:17:26,429 --> 00:17:28,584
Ho ascoltato il mio respiro.
39
00:17:31,565 --> 00:17:34,143
Ho giocato con il mio respiro.
40
00:18:00,509 --> 00:18:03,622
Poi mi sono dimenticata
di come continua il gioco...
41
00:18:03,960 --> 00:18:05,210
e ho aspettato.
42
00:18:11,974 --> 00:18:15,174
Di tanto in tanto ho mangiato una
grande cucchiaiata di zucchero.
43
00:18:26,337 --> 00:18:29,887
Mi sono resa conto di essere stata
l� per almeno 28 giorni.
44
00:21:58,163 --> 00:22:00,336
Appena ho sollevato
lo sguardo improvvisamente...
45
00:22:01,157 --> 00:22:03,330
c'erano persone che camminavano per strada.
46
00:22:07,636 --> 00:22:11,039
Ho sparso tutto lo zucchero
sopra le lettere sul pavimento...
47
00:22:12,023 --> 00:22:14,114
e mi sono distesa di nuovo...
48
00:22:15,466 --> 00:22:17,556
e ho aspettato.
49
00:22:20,837 --> 00:22:22,971
Ho aspettato ancora un po'
50
00:22:23,012 --> 00:22:26,414
affinch� passasse
o nell'attesa che qualcosa accadesse -
51
00:22:27,520 --> 00:22:31,251
che cominciassi a credere in Dio
o che tu mi mandassi i guanti per il freddo.
52
00:23:38,505 --> 00:23:42,815
Ci � voluto un po' per tirar su tutto
quello zucchero con un cucchiaio.
53
00:23:43,902 --> 00:23:47,961
Dopo di che, ho smesso di
ascoltare i passi.
54
00:23:48,505 --> 00:23:52,521
Ce n'erano troppi,
ed erano troppo chiassosi durante il giorno.
55
00:23:55,659 --> 00:23:58,338
Poi ho semplicemente aspettato.
56
00:24:32,938 --> 00:24:34,237
Ha nevicato.
57
00:24:35,786 --> 00:24:38,922
Ho immaginato che, in ogni caso,
la vita fosse arrivata ad un punto...
58
00:24:39,843 --> 00:24:42,354
in cui nulla sarebbe pi� accaduto...
59
00:24:42,437 --> 00:24:47,333
e che avrei dovuto aspettare che smettesse
di nevicare e che la neve si sciogliesse.
60
00:24:51,516 --> 00:24:53,650
Ha nevicato per moltissimo tempo.
61
00:24:55,241 --> 00:24:56,537
Quattro giorni.
62
00:27:14,819 --> 00:27:19,547
Poi un giorno ha smesso di nevicare.
63
00:27:23,354 --> 00:27:28,376
Poco dopo, la neve si �
sciolta e mi sono alzata.
64
00:27:35,739 --> 00:27:41,177
I vestiti che avevo sopra di me se ne
stavano sul pavimento ricoperti di zucchero.
65
00:27:42,893 --> 00:27:45,070
e io ero nuda.
66
00:29:30,826 --> 00:29:33,190
Ho sentito dei passi arrestarsi.
67
00:29:33,290 --> 00:29:35,966
Qualcuno mi stava guardando.
68
00:29:37,281 --> 00:29:41,443
Allora, sono rimasta immobile, nuda...
69
00:29:41,953 --> 00:29:45,094
cos� che altra gente di passaggio
potesse vedermi.
70
00:29:48,110 --> 00:29:51,718
Alcune persone passarono vicino
e poi nessuna...
71
00:29:52,227 --> 00:29:54,350
e si fece notte.
72
00:29:57,112 --> 00:29:59,361
Mi sono vestita.
73
00:30:17,875 --> 00:30:20,041
Era tardi
74
00:30:20,975 --> 00:30:21,772
ancora pi� tardi
75
00:30:21,782 --> 00:30:24,456
quando mi sono vista nella finestra...
76
00:30:27,769 --> 00:30:30,188
dopo che lo zucchero era finito
da un pezzo,
77
00:30:30,868 --> 00:30:33,712
pensando a cosa mi stava succedendo.
78
00:30:37,873 --> 00:30:39,954
Ho capito che ero affamata.
79
00:30:43,946 --> 00:30:46,111
Mi sono alzata...
80
00:30:48,277 --> 00:30:50,061
e mi sono guardata.
81
00:30:57,322 --> 00:30:59,997
Mi sono tolta la maglia per vedere meglio.
82
00:31:25,090 --> 00:31:26,196
Dopo di che...
83
00:31:27,216 --> 00:31:30,655
Mi sono spogliata e mi sono guardata.
84
00:33:58,301 --> 00:34:00,470
Ho fermato un camion.
85
00:34:04,725 --> 00:34:06,434
Sono salita.
86
00:34:08,604 --> 00:34:10,606
Il camionista non ha detto nulla.
87
00:34:11,899 --> 00:34:14,485
Poi mi ha detto
di distendermi nella sua cuccetta
88
00:34:15,153 --> 00:34:17,364
perch� dovevo essere stanca.
89
00:38:33,018 --> 00:38:35,146
Guardai il suo bel collo robusto,
90
00:38:36,439 --> 00:38:38,608
la sua testa grande di capelli rossi.
91
00:39:21,947 --> 00:39:25,033
Pensai che volesse baciarmi.
92
00:47:48,419 --> 00:47:50,629
Vedi questo � ci� che conta.
93
00:47:55,217 --> 00:47:56,802
Muovi la mano.
94
00:47:58,472 --> 00:47:59,890
Lentamente.
95
00:48:03,643 --> 00:48:05,687
Non cos� veloce.
96
00:48:09,191 --> 00:48:10,942
Su e gi�.
97
00:48:13,737 --> 00:48:16,281
Prima piano, poi un po' pi� veloce.
98
00:48:26,668 --> 00:48:28,378
Riesco a sentirlo.
99
00:48:31,758 --> 00:48:33,801
Diventa pi� caldo.
100
00:48:36,931 --> 00:48:39,140
Diventa pi� duro.
101
00:48:48,234 --> 00:48:49,777
Si sta riempiendo.
102
00:48:54,657 --> 00:48:57,118
Ora il calore diventa...
103
00:48:58,996 --> 00:49:00,957
dentro e fuori.
104
00:49:04,167 --> 00:49:06,045
Lentamente.
105
00:49:11,426 --> 00:49:14,179
Diventer� veramente grande
e brucer� la pelle.
106
00:49:22,063 --> 00:49:23,438
Obbedisci, ma sei spaventata.
107
00:49:27,025 --> 00:49:28,861
Pensi che sia sbagliato.
108
00:49:33,491 --> 00:49:34,910
Stringilo pi� forte.
109
00:49:36,704 --> 00:49:37,704
Pi� veloce.
110
00:49:39,081 --> 00:49:40,417
Continua.
111
00:49:46,840 --> 00:49:48,299
Puoi sentirlo venire.
112
00:49:55,599 --> 00:49:56,599
Ancora.
113
00:50:01,397 --> 00:50:02,940
Piano.
114
00:50:05,943 --> 00:50:08,196
Cos�, su e gi�.
115
00:50:23,005 --> 00:50:25,924
� venuto a piccole onde.
116
00:50:30,220 --> 00:50:33,974
Pogger� la mia testa sul volante.
117
00:51:14,906 --> 00:51:18,284
Ho incontrato mia moglie fuori in campagna.
118
00:51:21,120 --> 00:51:22,704
Camminavo lungo la strada.
119
00:51:24,081 --> 00:51:27,500
Ero arrabbiato perch� mi ero perso.
120
00:51:28,417 --> 00:51:30,377
La vidi passarmi accanto.
121
00:51:33,797 --> 00:51:34,538
Cos� le gridai.
122
00:51:34,548 --> 00:51:37,925
Era d'inverno. Novembre, credo.
123
00:51:40,845 --> 00:51:43,304
La fermai e le domandai indicazioni.
124
00:51:44,848 --> 00:51:47,015
Avevo 18 anni
125
00:51:47,057 --> 00:51:49,726
e lei era molto giovane, proprio come te.
126
00:51:52,813 --> 00:51:54,188
La guardai.
127
00:51:55,815 --> 00:51:59,442
Avrei voluto spogliarla
ma prefer� farlo da sola.
128
00:52:01,152 --> 00:52:03,612
Lo facemmo sul posto.
129
00:52:04,530 --> 00:52:05,530
� stato bello.
130
00:52:11,119 --> 00:52:13,997
Lo facemmo un sacco dopo quella volta...
131
00:52:15,373 --> 00:52:18,000
ma lei rimase incinta e ebbe un bambino.
132
00:52:21,503 --> 00:52:25,380
Dovetti cercarmi un altro lavoro,
qualsiasi stupida merda per pi� soldi.
133
00:52:29,676 --> 00:52:31,385
Dopo di che ho avuto meno tempo.
134
00:52:33,220 --> 00:52:35,598
Tutte le mie energie andarono nel lavoro.
135
00:52:39,518 --> 00:52:42,926
Ero stanco morto e quando tornavo a casa,
136
00:52:42,936 --> 00:52:45,314
eccola l� con le tette grandi e il pancione.
137
00:52:47,524 --> 00:52:50,693
I sabati e le domeniche scopavamo.
138
00:52:53,945 --> 00:52:56,938
Ma non era lo stesso.
139
00:52:56,948 --> 00:52:58,408
e poi arriv� la bambina.
140
00:53:01,785 --> 00:53:05,873
Non la desideravo pi� cos� tanto e anche lei
non mi desiderava pi� come un tempo.
141
00:53:08,124 --> 00:53:11,335
� strano. � come se il figlio...
142
00:53:13,670 --> 00:53:15,953
ci avesse impedito di scopare.
143
00:53:15,963 --> 00:53:18,299
O forse ero troppo stanco e affaticato.
144
00:53:21,510 --> 00:53:23,220
E lei aveva il bambino da tenere a bada.
145
00:53:29,683 --> 00:53:30,851
Cos� di tanto in tanto...
146
00:53:32,435 --> 00:53:35,813
soddisfavamo il nostro dovere coniugale.
147
00:53:40,485 --> 00:53:42,943
� molto strano, ma sembrava lo stesso
148
00:53:43,736 --> 00:53:45,571
che portare a casa la pancetta
149
00:53:45,739 --> 00:53:50,450
a far saltellare il bambino
sulle mie ginocchia.
150
00:53:53,453 --> 00:53:54,453
Non so.
151
00:53:57,916 --> 00:53:59,958
Ho delle foto, approposito.
152
00:54:01,167 --> 00:54:04,295
Io col bambino in grembo, piagnucolante.
153
00:54:12,719 --> 00:54:14,095
Ne ho due adesso.
154
00:54:16,222 --> 00:54:18,588
La bambina ne ha 11,
155
00:54:18,598 --> 00:54:20,975
e il pi� piccolo che ne ha uno e mezzo.
156
00:54:27,606 --> 00:54:29,274
E ora sono un camionista.
157
00:54:41,200 --> 00:54:44,328
Di tanto in tanto rimorchio delle ragazze
sulla strada.
158
00:54:48,623 --> 00:54:49,623
Ma lo so che
159
00:54:50,666 --> 00:54:53,200
che non c'� un domani non c'� niente.
160
00:54:53,210 --> 00:54:54,795
Solo l'istante.
161
00:54:57,256 --> 00:54:58,297
Cos� glielo chiedo...
162
00:54:59,715 --> 00:55:03,500
e se ci stanno, lo facciamo l� dietro...
163
00:55:03,510 --> 00:55:05,345
nella cuccetta.
164
00:55:11,433 --> 00:55:16,636
Non � niente. Non � metter su
famiglia o mantenerla.
165
00:55:16,646 --> 00:55:18,439
� solo andare a letto.
166
00:55:21,442 --> 00:55:22,734
Una scopata e via.
167
00:55:35,495 --> 00:55:37,163
Sai, ho un cugino.
168
00:55:39,623 --> 00:55:41,584
� divertente...
169
00:55:42,251 --> 00:55:44,919
perch� ha sposato una donna
solo per i soldi.
170
00:55:47,839 --> 00:55:52,425
Il suo unico piacere ora
� accumulare ancora pi� soldi.
171
00:55:56,053 --> 00:55:58,931
� un coglione,
ma ognuno ha le sue passioni.
172
00:56:00,265 --> 00:56:03,726
Non cambia nulla. Lui fa quello
che deve fare, e ci guadagna.
173
00:56:12,358 --> 00:56:13,985
Ho anche un fratello.
174
00:56:15,068 --> 00:56:16,404
Lavora in fabbrica.
175
00:56:20,741 --> 00:56:25,119
� divertente. Mio fratello
era un vero perdente.
176
00:56:25,577 --> 00:56:28,528
Sempre in ritardo, sempre sgridato.
177
00:56:28,538 --> 00:56:31,124
Non riusciva a guadagnare niente.
La sua vita era un casino.
178
00:56:33,083 --> 00:56:34,918
Ha sempre fatto lavori di merda.
179
00:56:37,628 --> 00:56:41,591
Non so come dire, ma
improvvisamente l' hanno licenziano.
180
00:56:42,675 --> 00:56:44,052
Cio�...
181
00:56:45,177 --> 00:56:49,930
si � trovato una ragazza,
ci si � dedicato intensamente,
182
00:56:50,265 --> 00:56:53,059
cos� ha potuto concentrarsi
su come andare avanti.
183
00:56:55,060 --> 00:56:58,396
Ora � il capo.
Ama sgridare tutti gli altri.
184
00:57:02,359 --> 00:57:06,643
� divertente. Si diverte
a sgridare gli altri.
185
00:57:06,653 --> 00:57:09,030
Diventa tutto rosso...
186
00:57:09,489 --> 00:57:11,531
come se stesse per sputare fuoco.
187
00:57:24,168 --> 00:57:26,920
Ogni tanto, quando torno a casa,
188
00:57:27,253 --> 00:57:31,173
trovo mia moglie che mi aspetta
con il piccolo.
189
00:57:32,299 --> 00:57:36,334
Gli cambia il pannolino, lo picchietta
leggermente sul sederino
190
00:57:36,344 --> 00:57:38,763
gli pulisce con cura il culetto
191
00:57:39,680 --> 00:57:43,016
e il pisellino con batuffoli di cotone.
192
00:57:45,018 --> 00:57:47,479
E poi quell'unguento che puzza veramente.
193
00:57:48,521 --> 00:57:50,397
Si china su di lui.
194
00:57:53,108 --> 00:57:55,150
� divertente. Al bambino viene gi� duro.
195
00:57:57,402 --> 00:58:00,656
Sono stanco morto quando torno a casa,
e cos� lei
196
00:58:00,989 --> 00:58:02,115
quindi niente.
197
00:58:03,117 --> 00:58:04,617
Star� invecchiando.
198
00:58:13,750 --> 00:58:15,918
E mia figlia...
199
00:58:17,001 --> 00:58:18,796
quando ceniamo...
200
00:58:19,546 --> 00:58:21,923
� in camicia da notte.
201
00:58:23,466 --> 00:58:27,052
Una volta l'ho sculacciata e le ho detto,
"Vai a vestirti.
202
00:58:27,678 --> 00:58:29,596
Mostra un po' di rispetto per tuo padre."
203
00:58:29,971 --> 00:58:31,807
Perch� mi fa eccitare, sai.
204
00:58:32,473 --> 00:58:35,892
� un bel bocconcino,
piccola com'�, e ha solo 11 anni.
205
00:58:43,357 --> 00:58:46,026
Ti dico una cosa: Quando guido cos�
206
00:58:46,318 --> 00:58:48,529
per ore di fila non succede niente.
207
00:58:49,571 --> 00:58:53,032
Solo pali del telefono
e il ronzio del motore.
208
00:58:55,450 --> 00:58:57,619
� divertente,
perch� comincio a fantasticare.
209
00:58:59,287 --> 00:59:02,623
E quando lo faccio il mio uccello si rizza.
210
00:59:04,791 --> 00:59:06,668
Qualche volta non me ne accorgo neanche.
211
00:59:09,546 --> 00:59:12,965
Certe volte gli do' una mano
pensando a certe cose.
212
00:59:15,049 --> 00:59:18,177
Ad esempio, la fica di una donna,
bella e bagnata...
213
00:59:19,762 --> 00:59:21,179
le sue gambe completamente aperte.
214
00:59:22,889 --> 00:59:25,183
O una donna che piange.
215
00:59:27,143 --> 00:59:28,811
Una donna che piange in un angolo.
216
00:59:29,020 --> 00:59:32,231
Una donna che piange - funziona sempre.
217
00:59:33,356 --> 00:59:37,444
Anche cose completamente casuali
funzionano ogni tanto.
218
00:59:43,740 --> 00:59:47,869
� divertente. Quando cominciai a guidare per
la prima volta, non osavo pensare a certe cose.
219
00:59:49,287 --> 00:59:51,246
Avrei guidato pi� veloce,
220
00:59:52,247 --> 00:59:55,166
e se avessi sentito quel calore
avrei cantato ad alta voce.
221
00:59:58,668 --> 01:00:01,921
Avrei sentito tutto il calore
nella mio ventre
222
01:00:02,464 --> 01:00:05,842
salire attraverso il petto
e schizzarmi fuori dalla gola.
223
01:00:08,010 --> 01:00:11,253
Oppure ogni tanto io e
gli altri guidatori facciamo a gara
224
01:00:11,263 --> 01:00:12,723
e stronzate simili.
225
01:00:14,682 --> 01:00:18,393
Ogni tanto, nei viaggi lunghi
un secondo guidatore viene con te.
226
01:00:20,645 --> 01:00:24,774
Gli rendo la vita impossibile
fino a che non litighiamo.
227
01:03:23,296 --> 01:03:24,421
Sono io.
228
01:04:37,564 --> 01:04:38,856
Non voglio che resti.
229
01:06:55,762 --> 01:06:56,762
Ho fame.
230
01:08:29,379 --> 01:08:30,381
Ancora.
231
01:09:26,010 --> 01:09:27,010
Questo.
232
01:09:47,526 --> 01:09:48,653
Ho sete.
233
01:11:29,193 --> 01:11:31,403
Mi ha detto, "Devi andartene domani."
234
01:24:40,050 --> 01:24:42,511
Mai pi� nella selva.
Gli allori sono tutti scomparsi
235
01:24:42,677 --> 01:24:47,681
La bella ragazza li ha raccolti tutti.
236
01:24:51,476 --> 01:24:55,480
Guarda la gente ballare. Unisciti al ballo.
237
01:24:59,191 --> 01:25:03,986
Salta e balla e bacia chi ti pare.
238
01:25:08,074 --> 01:25:13,077
Mai pi� nella selva.
Gli allori sono tutti scomparsi
239
01:25:16,080 --> 01:25:20,917
La bella ragazza li ha raccolti tutti.
240
01:25:24,921 --> 01:25:29,424
Guarda la gente ballare. Unisciti al ballo.
241
01:25:32,844 --> 01:25:37,682
Salta e balla e bacia chi ti pare.
242
01:25:38,305 --> 01:26:38,891
Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/c2ezw
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
18229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.