Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,528 --> 00:01:54,239
_1 x if I ”jljjljlghl'
2
00:03:28,417 --> 00:03:31,503
Woman:
We have been expecting you.
3
00:04:24,890 --> 00:04:27,142
Man: That's $10,000.
4
00:04:31,438 --> 00:04:34,441
- Whose is it?
- Foryou.
5
00:04:44,201 --> 00:04:48,789
Our land has been conquered
by a barbaric race.
6
00:04:48,955 --> 00:04:52,083
We would like you to escort
the present heir to the throne
7
00:04:52,250 --> 00:04:55,378
back to our people in Spain
so she can help to lead the army
8
00:04:57,589 --> 00:05:02,135
for many years, a great number
of poor people has sacrificed
9
00:05:06,097 --> 00:05:08,767
- for what?
- Woman: For me.
10
00:05:15,899 --> 00:05:20,278
I have the great honor to present
Princess Elizabeth Maria de borgos...
11
00:05:20,445 --> 00:05:23,490
Direct descendant
of one of our most noble families.
12
00:05:23,657 --> 00:05:27,744
And we're willing to pay any amount
for her safe conduct to Spain.
13
00:05:34,876 --> 00:05:38,296
And I don't know nothin'
about no barbarians.
14
00:05:38,463 --> 00:05:43,218
Hell, I don't even know where
this place Spain is you're talkin' about.
15
00:05:45,929 --> 00:05:47,973
You raise this pot here...
16
00:05:53,144 --> 00:05:56,982
Lady, I'll take you any goddamn place
you want to go.
17
00:05:57,148 --> 00:06:00,193
Is that the kind of respect
you show for royalty?
18
00:06:10,996 --> 00:06:14,708
And I happen to be
a businessman.
19
00:06:16,626 --> 00:06:19,713
If I really thought
you were a Princess,
20
00:06:36,271 --> 00:06:38,023
Let me go!
21
00:06:38,189 --> 00:06:39,983
Iju!
22
00:06:41,818 --> 00:06:44,613
Leave him alone!
He knows nothing!
23
00:06:53,330 --> 00:06:57,375
What the hell is that
supposed to be? Mm!
24
00:07:02,130 --> 00:07:05,175
[Tl
25
00:09:09,424 --> 00:09:11,885
- What's that?
- It was built by the moors
26
00:09:12,052 --> 00:09:13,887
when they came here years ago
27
00:09:14,054 --> 00:09:16,931
to help my people
conquer the barbarians.
28
00:09:17,098 --> 00:09:20,977
In this place, they once kept
the treasure of Rodrigo.
29
00:09:21,144 --> 00:09:24,522
- The what?
- The treasure of Rodrigo.
30
00:10:36,386 --> 00:10:38,763
- The moors.
- The what?
31
00:10:38,930 --> 00:10:41,975
- The moors.
- Now, lady,
32
00:10:42,142 --> 00:10:46,563
them people are fixin' to "fonch"
upon one another.
33
00:10:46,729 --> 00:10:49,482
Best we get the hell
out of here.
34
00:12:37,632 --> 00:12:40,176
They're fightin' everywhere.
Let's go. Come on.
35
00:12:43,972 --> 00:12:48,393
That's the moorish army.
They've come to help my people.
36
00:12:48,559 --> 00:12:52,146
- You must do something!
- What do you want me to do?
37
00:12:54,732 --> 00:12:56,901
And I command you
to shut up, lady,
38
00:12:57,068 --> 00:12:59,529
because you're gettin'
on my nerves.
39
00:14:15,688 --> 00:14:17,106
J! It at if! Fl it;
40
00:16:09,427 --> 00:16:10,553
J! It at if! Fl it;
41
00:18:36,198 --> 00:18:38,492
You butchers! You pigs!
42
00:18:41,162 --> 00:18:43,414
You don't understand
who you're speaking to!
43
00:18:43,581 --> 00:18:47,251
No, you are the one
who doesn't understand.
44
00:18:47,418 --> 00:18:50,504
I am a Princess,
Elizabeth Maria de borgos.
45
00:19:01,182 --> 00:19:04,977
And offer you the hospitality
of my humble house.
46
00:19:05,144 --> 00:19:08,272
I accept nothing
that is already mine.
47
00:19:08,439 --> 00:19:10,524
I am the rightful ruler
of this land.
48
00:19:10,691 --> 00:19:14,278
You own nothing
but the army of that man!
49
00:19:22,161 --> 00:19:24,372
This little woman here
fell off her horse
50
00:19:35,049 --> 00:19:37,885
Ah, come on, you guys.
51
00:19:38,052 --> 00:19:40,179
If you really think
she's a Princess,
52
00:20:03,828 --> 00:20:06,789
You come to my country,
and you insult me.
53
00:20:06,956 --> 00:20:09,709
- I kill you both!
- Diego!
54
00:20:13,546 --> 00:20:15,548
If I've told you once,
55
00:20:18,676 --> 00:20:24,223
you must never lose control
in front of the men.
56
00:20:38,529 --> 00:20:41,907
Huh?
57
00:22:03,280 --> 00:22:06,784
Hey, come back here!
Where are you going?
58
00:22:06,951 --> 00:22:11,288
Where are you going,
you bunch of foreigners?
59
00:22:39,817 --> 00:22:42,194
J! J! Jar-j 'jj j'j it;
60
00:22:51,078 --> 00:22:52,079
J! J! Jar-j 'jj j'j it;
61
00:24:32,721 --> 00:24:36,600
O mighty stallion of Rodrigo,
we salute you!
62
00:25:04,753 --> 00:25:09,341
There's the emir. Get him.
63
00:25:32,740 --> 00:25:38,203
My name is morelia.
You are among friends.
64
00:27:01,995 --> 00:27:04,540
Morelia:
This is the Princess's emir,
65
00:27:14,258 --> 00:27:17,177
Listen, ask him
about my money, will ya?
66
00:27:17,344 --> 00:27:19,138
'_l j 1
67
00:27:19,304 --> 00:27:22,141
until Rodrigo's treasure
has been found.
68
00:27:25,727 --> 00:27:28,021
I was supposed to bring her to you,
and I did,
69
00:27:30,732 --> 00:27:33,193
He's dying!
70
00:27:40,450 --> 00:27:44,454
Please, tell us
the secret of the treasure.
71
00:27:48,959 --> 00:27:51,587
Is the only one
who can claim the treasure.
72
00:27:51,753 --> 00:27:55,174
Morelia:
Please, emir, we have to know.
73
00:28:32,586 --> 00:28:36,715
They got everything
in this country!
74
00:29:00,447 --> 00:29:03,450
- What's going on?
- Diego's men are searching the town.
75
00:29:59,131 --> 00:30:01,508
You barbarian fellas
think it's funny
76
00:30:01,675 --> 00:30:03,844
to hang a man by his feet,
don't ya?
77
00:30:42,966 --> 00:30:47,888
Now, you go back and tell your boss
I'm comin' in,
78
00:30:48,055 --> 00:30:50,724
and I want to make a deal
about the treasure.
79
00:31:17,334 --> 00:31:20,504
This is the ancient fortress
of Rodrigo.
80
00:31:20,670 --> 00:31:23,548
- All right, you wait for me here.
- Be careful.
81
00:31:25,926 --> 00:31:28,845
My old lady never raised
no dummies.
82
00:31:50,117 --> 00:31:51,785
Sf! J'z'j Jr! J'tje'j Jr! J“! Il”;
83
00:32:27,446 --> 00:32:30,782
Well, get that animal out of the way,
and I'll take you to him.
84
00:32:57,434 --> 00:33:00,145
[Tl
85
00:34:16,513 --> 00:34:20,642
How 'bout a new kind
of looking glass...
86
00:34:22,811 --> 00:34:27,148
I bring from big country...
America.
87
00:34:49,004 --> 00:34:50,839
That's a nice hat for your wife.
88
00:35:04,311 --> 00:35:07,522
Oh, looks like you've been robbing
the cradle, there, chief.
89
00:35:34,841 --> 00:35:36,968
You kill six...
90
00:35:37,135 --> 00:35:39,346
Six of my men!
91
00:35:44,142 --> 00:35:46,478
You dare to tell me...
92
00:35:54,903 --> 00:35:58,823
If he kills me,
you'll never get your treasure!
93
00:36:04,412 --> 00:36:07,624
Where? Where is it?
Give it to me!
94
00:36:12,879 --> 00:36:15,256
You tell him I'll trade him even up...
95
00:36:17,384 --> 00:36:20,387
- I'll kill you!
- Diego!
96
00:36:51,960 --> 00:36:53,480
I think it's time
we had a little talk.
97
00:36:57,090 --> 00:36:59,134
Who?
98
00:36:59,300 --> 00:37:02,345
No, I don't suppose
you would know him.
99
00:37:02,512 --> 00:37:04,681
Shakespeare.
100
00:37:12,397 --> 00:37:15,400
Richard was
a very interesting man.
101
00:38:06,659 --> 00:38:10,747
Oh, you son of a gun!
102
00:38:14,375 --> 00:38:16,044
Oh, they're not for me.
103
00:38:16,211 --> 00:38:21,633
They're for them.
104
00:38:29,557 --> 00:38:33,102
But don't they get nervous
with those guys watching up there?
105
00:38:33,269 --> 00:38:37,232
“Fflj'iiif.
106
00:38:37,398 --> 00:38:39,526
This guy's a cripple.
107
00:38:41,653 --> 00:38:45,949
And he's crazy.
Completely crazy.
108
00:38:46,115 --> 00:38:48,910
But he must be doing
something right.
109
00:38:51,579 --> 00:38:55,041
I've been trying to make a deal
with the wrong guy.
110
00:38:55,208 --> 00:38:59,754
Tell me, do you like
what you have seen?
111
00:39:02,131 --> 00:39:05,134
I've been waitin' all my life
for somethin' like that.
112
00:39:05,301 --> 00:39:08,555
Well, perhaps I can arrange
for you to have it.
113
00:39:28,366 --> 00:39:29,993
Sombra: See?
114
00:39:30,159 --> 00:39:33,663
We have taken very good care
of your friend.
115
00:39:42,338 --> 00:39:48,261
What about Diego?
Where does he fit into this thing?
116
00:39:59,981 --> 00:40:03,067
- Okay, Richard, I...
- My name is not Richard!
117
00:40:15,622 --> 00:40:18,124
But I need the little woman
to claim it.
118
00:40:24,797 --> 00:40:29,844
I'll release her, and then we'll go
and claim it together...
119
00:40:50,198 --> 00:40:52,635
Princess: I don't know what kind
of arrangement you have made,
120
00:40:52,659 --> 00:40:55,286
but I will not go anywhere
with this man.
121
00:41:00,458 --> 00:41:04,504
I don't care nothin' about that treasure,
and I don't care nothin' about you.
122
00:41:04,671 --> 00:41:07,131
You don't care nothing
about anything.
123
00:41:11,219 --> 00:41:15,223
And get out of this trashy
goddamn country of yours.
124
00:41:15,390 --> 00:41:17,976
But you know we can't trust him.
125
00:41:18,142 --> 00:41:21,604
One thing at a time, lady.
One thing at a time.
126
00:42:50,151 --> 00:42:54,989
How would you girls like to visit
the states someday?
127
00:42:55,156 --> 00:42:56,991
Oh, dear god,
128
00:42:57,158 --> 00:43:00,745
they got some ugly-looking women
in this country.
129
00:43:03,247 --> 00:43:04,665
Sombra: Hey, partner.
130
00:43:41,577 --> 00:43:43,412
Now, where do you think
you're going?
131
00:43:45,998 --> 00:43:49,460
Look, lady,
until I get my money,
132
00:43:51,796 --> 00:43:54,924
now, somebody tell me what the hell's
going on around here.
133
00:43:55,091 --> 00:43:58,803
I'm sorry. This is one
of our most sacred traditions.
134
00:43:58,970 --> 00:44:01,848
The Princess will not be able
to claim the treasure
135
00:44:02,014 --> 00:44:05,977
unless she makes the long journey
through the trials of death.
136
00:44:06,144 --> 00:44:08,729
- The what?
- Man: The trials of death,
137
00:44:08,896 --> 00:44:13,442
a venture full of magic
and the unknown.
138
00:44:13,609 --> 00:44:18,156
They are the only way
to claim Rodrigo's treasure.
139
00:44:18,322 --> 00:44:20,825
After many men had died
in the attempt,
140
00:44:20,992 --> 00:44:23,161
a time came when
no one else would try.
141
00:44:23,327 --> 00:44:26,497
So the tradition and the secret
of the treasure
142
00:44:29,208 --> 00:44:30,668
man: Now, mister, you're crazy.
143
00:44:33,963 --> 00:44:37,884
Now, if all them guys got killed tryin',
how do you expect her to do it?
144
00:44:39,927 --> 00:44:43,264
If the heir apparent
is a woman or a child,
145
00:44:43,431 --> 00:44:46,184
a loyal subject
who must carry no weapon
146
00:44:53,316 --> 00:44:58,738
I'm going,
and nobody can stop me.
147
00:44:58,905 --> 00:45:00,072
Lady...
148
00:45:07,288 --> 00:45:11,959
But I'll break
your goddamn legs for you.
149
00:45:20,509 --> 00:45:23,888
All right, what are we gonna do
about this thing?
150
00:45:24,055 --> 00:45:28,517
Well, I could certainly do
this kind of thing better than you.
151
00:45:30,645 --> 00:45:34,190
However, there is
one small problem.
152
00:45:36,025 --> 00:45:38,986
Well, you know how it is
when one's crippled.
153
00:45:39,153 --> 00:45:45,034
You'll have some good days...
And some bad.
154
00:45:45,201 --> 00:45:48,287
And today is just one of those
bad days, right?
155
00:45:51,666 --> 00:45:55,127
You know, I'm really happy
you came along, partner.
156
00:45:55,294 --> 00:45:59,715
That's very nice of you to say.
157
00:48:34,370 --> 00:48:37,331
Now, all you people
in them coffins,
158
00:48:37,498 --> 00:48:41,836
I don't believe
in this kind of stuff.
159
00:48:45,005 --> 00:48:48,843
So don't be trying to turn me
into no damn wolf.
160
00:49:47,860 --> 00:49:49,361
Hey!
161
00:49:52,448 --> 00:49:54,325
Anybody home?
162
00:50:43,249 --> 00:50:46,752
Oh, my god, I'm black!
I'm dyin'!
163
00:53:13,107 --> 00:53:17,945
Now, what the hell
kind of treasure is that?
164
00:54:06,368 --> 00:54:08,412
What happened?
165
00:54:14,793 --> 00:54:16,462
They...
166
00:54:50,162 --> 00:54:52,831
I told you.
They plotted together.
167
00:55:02,341 --> 00:55:05,260
Now you've got to
get me a doctor,
168
00:55:05,427 --> 00:55:08,889
because I've turned black all over,
and I think I'm gonna die.
169
00:55:29,618 --> 00:55:32,371
Oh, my god! Zepeda's necklace!
170
00:55:32,538 --> 00:55:35,040
- The scorpion's sting.
- Man: The what?
171
00:55:37,251 --> 00:55:41,088
Death comes to whoever claims it.
They say El cid had it at valencia.
172
00:55:45,384 --> 00:55:49,054
Shut up! Give it to him!
173
00:55:58,564 --> 00:56:02,067
You take it, or I'll drive this dagger
through your black throat.
174
00:56:16,248 --> 00:56:20,669
What?
175
00:56:20,836 --> 00:56:22,087
Nothing.
176
00:56:22,254 --> 00:56:25,299
- It was nothing.
- Why do you laugh?
177
00:56:28,343 --> 00:56:30,572
In another moment,
you'll lose your temper and he'll be dead,
178
00:56:30,596 --> 00:56:32,431
and then you'll never
find your treasure.
179
00:56:32,598 --> 00:56:35,934
Don't listen! Don't listen.
He tried to betray you.
180
00:56:36,101 --> 00:56:37,853
That's right, Diego. Listen to
181
00:56:42,941 --> 00:56:46,361
Who'd sell his mother for the price
of a new hat with feathers!
182
00:56:48,196 --> 00:56:51,617
Come, sweet counselor. Tell us.
183
00:56:51,783 --> 00:56:55,287
If I did betray Diego for the treasure,
where is it?!
184
00:57:03,462 --> 00:57:07,049
That's right.
You don't know, do you?
185
00:57:09,468 --> 00:57:11,887
You think that Diego is a fool,
186
00:57:12,054 --> 00:57:14,282
that you can whisper anything
that you like into his ears
187
00:57:14,306 --> 00:57:19,186
and he will believe you...
Well, you're wrong!
188
00:57:22,481 --> 00:57:26,068
He knows that if I had this treasure
in my hands, I would bring it to him!
189
00:57:26,234 --> 00:57:29,279
Bullshit.
190
00:59:48,794 --> 00:59:53,381
There's no real reason for you
to share the same fate as your friend.
191
00:59:53,548 --> 00:59:57,094
Just tell me where the treasure is.
192
01:00:09,523 --> 01:00:13,610
If you won't tell me, then take
your secret to the grave with you.
193
01:00:40,178 --> 01:00:42,889
Well, come on!
194
01:01:04,244 --> 01:01:06,746
Why, hello.
195
01:01:09,708 --> 01:01:15,088
It's a shame to waste
a beautiful woman like you.
196
01:01:34,232 --> 01:01:38,111
All right. Everybody go out.
197
01:02:31,790 --> 01:02:35,335
Oh, I'm glad I didn't shoot
you two bastards.
198
01:02:35,502 --> 01:02:39,005
It would've been too quick.
199
01:02:41,800 --> 01:02:43,969
6' 1m at. At. A jupjl jjj
200
01:02:52,477 --> 01:02:54,896
The flames are very low,
so it's up to you
201
01:02:55,063 --> 01:02:58,358
whether you'll be rare,
medium, or well done.
202
01:03:02,404 --> 01:03:04,823
Sombra: When you decide
to tell us where the treasure is,
203
01:04:08,803 --> 01:04:12,599
But you... you must help me.
204
01:04:12,766 --> 01:04:15,727
Anything. Anything you want.
205
01:04:15,894 --> 01:04:17,896
- I want the treasure.
- I've got the treasure.
206
01:04:35,914 --> 01:04:39,334
Well, this...
This will seem like child's play
207
01:04:39,501 --> 01:04:41,669
to what I'll do to you.
208
01:04:44,422 --> 01:04:47,467
I-I ain't iyin'.
209
01:05:31,469 --> 01:05:34,889
No! No!
210
01:05:49,070 --> 01:05:51,156
You'd better keep your doors
closed to him,
211
01:05:51,322 --> 01:05:54,784
or we'll burn this village
and everything in it to the ground!
212
01:06:04,711 --> 01:06:06,838
Is Diego afraid
of this pretty little necklace
213
01:06:07,005 --> 01:06:08,882
j' 1. Ljl 'I
214
01:06:11,759 --> 01:06:15,847
- good. Now, turn around!
- ( Yelps I
215
01:06:20,852 --> 01:06:23,438
But... but I thought you said
the treasure was here.
216
01:06:29,611 --> 01:06:33,531
You're gonna find out...
217
01:06:33,698 --> 01:06:37,285
That I am the biggest goddamn liar
you ever met.
218
01:06:41,206 --> 01:06:44,042
Now, don't turn around.
219
01:06:56,721 --> 01:06:59,724
Now, you're gonna deliver
a message to Diego for me.
220
01:06:59,891 --> 01:07:03,311
No, please. No, don't make me do it.
I won't do it!
221
01:07:03,478 --> 01:07:08,107
No! No, you can't make me do it!
222
01:07:13,404 --> 01:07:16,574
Now, listen to me, you little worm,
223
01:07:16,741 --> 01:07:19,077
Or I'll kill you if you don't.
224
01:07:19,244 --> 01:07:23,456
Close your eyes
and open your mouth!
225
01:07:31,089 --> 01:07:34,092
Swallow!
226
01:08:03,288 --> 01:08:07,041
Oh, please, no!
227
01:08:24,350 --> 01:08:27,061
You will be stuffed,
my little goose,
228
01:09:45,765 --> 01:09:49,894
But, oh, when they just keep
puttin' it to you, buddy,
229
01:09:50,061 --> 01:09:54,649
and they're stompin'
on your ass,
230
01:13:15,099 --> 01:13:19,103
Ain't no white man alive gonna handle
them barbarian whores.
231
01:13:45,713 --> 01:13:47,965
- It's your choice.
- Oh...
232
01:14:08,819 --> 01:14:10,655
Ow!
233
01:14:27,004 --> 01:14:29,924
J
234
01:14:34,512 --> 01:14:37,181
Well, what do you got
in mind, lady?
235
01:14:37,348 --> 01:14:39,600
Havin' a couple drinks?
236
01:14:42,395 --> 01:14:46,857
Or if you like, we could take
a little walk in the moonlight.
237
01:15:41,245 --> 01:15:44,540
What's going on?
238
01:16:09,356 --> 01:16:12,151
All you men, come with me!
239
01:16:16,197 --> 01:16:19,617
Sombra:
To the door! To the door!
240
01:16:34,298 --> 01:16:38,052
You go that way.
The rest of you come with me.
241
01:16:44,683 --> 01:16:47,228
Close the door! Close it!
242
01:18:34,418 --> 01:18:39,798
What do you say there,
big fella?
243
01:18:44,428 --> 01:18:46,597
Right?
244
01:19:20,881 --> 01:19:24,051
Now, this is what I call
a scorpion's sting.
245
01:19:28,305 --> 01:19:31,433
No! No!
246
01:20:37,708 --> 01:20:42,212
Now, any man who would try to
roast a fella like a pig
247
01:20:59,063 --> 01:21:02,483
Garbage, buddy.
248
01:21:12,576 --> 01:21:16,914
Man: Hey, Richard! Hey, Richard!
249
01:21:19,583 --> 01:21:22,586
Jejj jsjjjj jl'jj'j'j.
Jejj jjjjj jl'jj'j'je
250
01:21:33,222 --> 01:21:35,349
Lj'I j'I jx-i 'jj j'j j'I;
251
01:21:39,311 --> 01:21:42,481
- get going.
- Bring her here!
252
01:21:51,448 --> 01:21:54,618
I think I'm gonna give you till sunrise
253
01:21:59,623 --> 01:22:01,834
R lj jjjjjl “
254
01:22:05,462 --> 01:22:09,341
this is my kingdom!
You can't tell me to leave!
255
01:22:41,331 --> 01:22:42,666
Sombra: Shh!
256
01:22:42,833 --> 01:22:45,002
It's been right here
under our noses all the time.
257
01:22:53,427 --> 01:22:56,680
This is madness,
trying to kill each other.
258
01:22:59,433 --> 01:23:03,020
Let's come to some agreement.
Let's... let's make a deal!
259
01:23:03,187 --> 01:23:05,522
Man: All right.
260
01:23:05,689 --> 01:23:09,193
But first, let the Princess go.
261
01:23:09,359 --> 01:23:11,862
He must be here.
Go get him. Kill him!
262
01:23:12,029 --> 01:23:13,530
N o, n o 1 ca n't!
263
01:23:13,697 --> 01:23:17,284
You want to share in this treasure,
you'll do as I say. Now, go on!
264
01:23:33,884 --> 01:23:37,054
Ha!
265
01:23:40,224 --> 01:23:42,643
Alfonso: Sombra, he's not in here.
Why did you lock the door?
266
01:23:42,809 --> 01:23:46,063
He gets burned!
267
01:23:46,230 --> 01:23:49,483
Alfonso: No, sombra. Sombra!
268
01:23:49,650 --> 01:23:52,402
Sombra, let me out. Let me out!
269
01:23:56,740 --> 01:23:58,909
No!
270
01:24:09,086 --> 01:24:11,588
Sombra!
271
01:25:22,826 --> 01:25:26,538
Now, that's one hell of a way
to treat a Princess, ain't it?
272
01:26:03,575 --> 01:26:07,371
I couldn't sleep nights
if I let you go.
273
01:26:09,039 --> 01:26:11,458
Only... give me a chance.
274
01:26:11,625 --> 01:26:15,212
Just... give me a chance.
275
01:26:20,050 --> 01:26:22,260
Just like you gave
that little gypsy girl.
276
01:26:31,561 --> 01:26:34,064
You think I'm just another
pitiful hunchback
277
01:26:34,231 --> 01:26:36,108
jj filo
278
01:26:36,274 --> 01:26:40,404
no, no. Don't be fooled
by my appearance.
279
01:26:45,992 --> 01:26:49,996
Okay, Richard!
280
01:26:58,755 --> 01:27:02,426
Jl jl iij'I, ,
281
01:27:04,469 --> 01:27:06,513
- huh?
- Now, you go for it.
282
01:27:25,323 --> 01:27:29,119
Made glorious summer
by this son of York.
283
01:27:29,286 --> 01:27:31,371
And all the clouds
that lowered upon this house
284
01:27:31,538 --> 01:27:35,125
in the deep bosom of the ocean buried!
285
01:27:35,292 --> 01:27:38,712
Now are our brows bound
with victorious wreaths,
286
01:27:38,879 --> 01:27:42,048
our bruised arms
hung up for monuments,
287
01:27:42,215 --> 01:27:44,801
our stern alarums
changed to merry meetings,
288
01:27:44,968 --> 01:27:47,804
our dreadful marches
to delightful measures.
289
01:28:00,650 --> 01:28:05,155
Unfinished...
290
01:28:05,322 --> 01:28:09,242
Sent before my time
into this breathing world,
291
01:28:09,409 --> 01:28:12,829
scarce half made up,
and that so lamely and unfashionable
292
01:28:12,996 --> 01:28:16,541
that dogs bark at me
as I halt by them!
21272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.