All language subtitles for Diary of a Prosecutor E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,174 --> 00:00:50,216 EMERGENCY RESCUE 2 00:00:57,348 --> 00:00:59,976 In life, we often come to face risks. 3 00:01:00,685 --> 00:01:05,064 When we come to those urgent moments when our life flashes before us, 4 00:01:05,148 --> 00:01:07,025 we think to ourselves, 5 00:01:07,817 --> 00:01:10,069 "What could have caused this to happen?" 6 00:01:15,033 --> 00:01:16,201 Is it because of him? 7 00:01:17,243 --> 00:01:19,287 Or her? 8 00:01:21,456 --> 00:01:23,082 If not, 9 00:01:24,584 --> 00:01:26,628 could it be my fault? 10 00:01:39,933 --> 00:01:42,602 This could be one of the things we ask ourselves. 11 00:01:42,685 --> 00:01:43,812 Could this have happened 12 00:01:43,895 --> 00:01:48,358 because of the competition between me and Prosecutor Cha? 13 00:01:49,818 --> 00:01:52,153 It's our job to move on from cases that can't be won. 14 00:01:52,237 --> 00:01:54,989 We can't be sure he will lose. It's up to the prosecutor. 15 00:01:55,073 --> 00:01:57,784 It's up to the prosecutor to decide if the case is a lost cause. 16 00:01:57,867 --> 00:01:59,077 Not admitting-- 17 00:01:59,160 --> 00:02:00,578 What is this? 18 00:02:01,579 --> 00:02:03,623 How could you raise your voices with others around? 19 00:02:03,706 --> 00:02:06,042 -What if the defendant… -After we bickered loudly 20 00:02:06,126 --> 00:02:07,043 a few days ago, 21 00:02:07,126 --> 00:02:12,048 Prosecutor Cha and I were in a ceasefire of sorts. 22 00:02:13,216 --> 00:02:14,384 -What? -What was that? 23 00:02:15,885 --> 00:02:19,097 PROSECUTOR LEE'S WAR AND PEACE 24 00:02:19,722 --> 00:02:21,933 Then should I take him to my office now? 25 00:02:22,809 --> 00:02:26,896 -What? -But it was Prosecutor Cha 26 00:02:26,980 --> 00:02:29,440 who broke the ceasefire with a sneak attack. 27 00:02:29,524 --> 00:02:32,819 I'd like Prosecutor Kim Jeong-u to work in my office. 28 00:02:32,902 --> 00:02:35,822 -All of a sudden? -He'd have a new guiding prosecutor, 29 00:02:35,905 --> 00:02:38,658 and I would have a competent junior who could aid me. 30 00:02:38,741 --> 00:02:40,451 It's a win-win situation, isn't it? 31 00:02:44,497 --> 00:02:47,667 I don't know. He was just learning the ropes. 32 00:02:47,750 --> 00:02:50,879 Wouldn't he be confused if he went to a new office right now, Mr. Cho? 33 00:02:51,629 --> 00:02:54,549 I'll make sure he doesn't get confused. 34 00:03:01,723 --> 00:03:02,557 Fine. 35 00:03:03,057 --> 00:03:05,476 Let her teach him then. 36 00:03:05,560 --> 00:03:08,980 She has a lot of cases and must need help. 37 00:03:09,063 --> 00:03:11,107 -Mr. Cho! -Thank you, sir. 38 00:03:22,535 --> 00:03:23,828 Happy? 39 00:03:26,414 --> 00:03:28,583 -Hey, Seon-ung. -What? 40 00:03:28,666 --> 00:03:29,709 Come with me. 41 00:03:30,251 --> 00:03:32,170 -What's wrong with you? -Come on. 42 00:03:34,505 --> 00:03:38,343 Can't you be nicer to Cha Myeong-ju? 43 00:03:40,094 --> 00:03:41,387 Is this my fault? 44 00:03:41,471 --> 00:03:44,015 You saw what she did. You talk to her then. 45 00:03:44,098 --> 00:03:47,644 I know, but she's always been like that. 46 00:03:47,727 --> 00:03:50,688 She's been always conceited and that's what got her here. 47 00:03:50,772 --> 00:03:52,190 I don't know about anyone else, 48 00:03:52,273 --> 00:03:54,275 but you could just let her have her way. 49 00:03:54,859 --> 00:03:57,320 And she's your junior from school. 50 00:03:57,403 --> 00:03:59,530 Says who? She thinks she's the senior. 51 00:03:59,614 --> 00:04:01,616 Then help her out since she's your senior. 52 00:04:01,699 --> 00:04:03,660 What's gotten into you all of a sudden? 53 00:04:03,743 --> 00:04:04,827 My gosh. 54 00:04:05,536 --> 00:04:07,247 It's just that it bothers me 55 00:04:07,330 --> 00:04:09,916 when I see you two fighting like cats and dogs. 56 00:04:10,416 --> 00:04:15,046 I've been so much on edge that I'm taking my bowel medicine again. 57 00:04:16,506 --> 00:04:18,174 You're taking them again? 58 00:04:20,885 --> 00:04:22,971 Whatever. It's not like I can do anything about it. 59 00:04:23,054 --> 00:04:24,055 I'm off. 60 00:04:25,098 --> 00:04:26,266 My gosh. 61 00:04:27,725 --> 00:04:28,977 Hey, Seon-ung! 62 00:04:29,727 --> 00:04:33,398 You should talk to Prosecutor Lee before you pack your things. 63 00:04:34,023 --> 00:04:36,192 I'm sure he already knows. 64 00:04:40,947 --> 00:04:43,157 What are you doing? I thought it was next week. 65 00:04:46,786 --> 00:04:48,496 Well, Prosecutor Cha 66 00:04:49,497 --> 00:04:52,917 asked me to come today if I didn't have anything else to do. 67 00:04:53,001 --> 00:04:54,877 And Mr. Cho said it was okay too. 68 00:04:54,961 --> 00:04:57,922 What do you mean? We've got so much to do here. 69 00:04:59,757 --> 00:05:00,967 Darn it. 70 00:05:07,932 --> 00:05:09,100 Just go. 71 00:05:11,102 --> 00:05:12,145 Get lost. 72 00:05:16,983 --> 00:05:19,944 What are you looking at? Get out of here. It's not like you cared. 73 00:05:20,445 --> 00:05:22,280 I'll manage, so just go. 74 00:05:22,363 --> 00:05:23,364 Thank you. 75 00:05:29,787 --> 00:05:31,497 Mommy! 76 00:05:32,123 --> 00:05:33,624 Mommy! 77 00:05:34,208 --> 00:05:35,710 Mommy! 78 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 -Take a seat over here. -Mommy! 79 00:05:39,213 --> 00:05:43,176 Mommy! 80 00:05:45,720 --> 00:05:48,056 Mommy! 81 00:05:48,139 --> 00:05:50,933 It seems your truck had too much freight on a service road. 82 00:05:51,017 --> 00:05:52,477 Why didn't your husband come? 83 00:05:52,560 --> 00:05:55,605 It's because he couldn't take time off work. 84 00:05:55,688 --> 00:05:57,940 Come on, stop crying. 85 00:05:58,024 --> 00:05:59,734 My gosh, I'm sorry. 86 00:05:59,817 --> 00:06:01,694 I couldn't find anyone to look after her. 87 00:06:02,904 --> 00:06:05,156 Prosecutor Kim. Why aren't you coming? 88 00:06:05,239 --> 00:06:06,824 I was just about to go. 89 00:06:07,742 --> 00:06:09,452 You were in charge of this case, Prosecutor Kim. 90 00:06:11,954 --> 00:06:12,872 Yes. 91 00:06:13,873 --> 00:06:15,374 Don't cry. 92 00:06:15,458 --> 00:06:16,793 You should've been more careful. 93 00:06:19,045 --> 00:06:21,172 Come on. Don't cry. 94 00:06:22,173 --> 00:06:24,133 You fined him two million won. 95 00:06:24,217 --> 00:06:25,510 Yes. 96 00:06:25,593 --> 00:06:27,053 It wasn't his first offense. 97 00:06:27,136 --> 00:06:29,388 -Mommy! -Mr. Prosecutor, 98 00:06:29,472 --> 00:06:32,809 couldn't you lower the fine a little? 99 00:06:32,892 --> 00:06:36,020 That fine of two million won is my husband's monthly salary. 100 00:06:36,104 --> 00:06:39,649 If we pay that fine, we won't have any money to spend for the month. 101 00:06:39,732 --> 00:06:42,401 -Sir, please. -There, there. 102 00:06:42,485 --> 00:06:44,904 Have mercy on our family. 103 00:06:44,987 --> 00:06:46,405 My goodness. 104 00:06:46,489 --> 00:06:49,033 Please stop crying, baby. 105 00:06:49,117 --> 00:06:50,243 Hold on. 106 00:06:51,869 --> 00:06:52,870 My gosh. 107 00:06:52,954 --> 00:06:55,832 Come, now. Hush. 108 00:06:55,915 --> 00:06:57,583 Good girl. 109 00:06:57,667 --> 00:06:58,918 Stop crying. 110 00:06:59,460 --> 00:07:00,920 Good girl. 111 00:07:01,003 --> 00:07:02,213 She seems to be crying a lot. 112 00:07:02,296 --> 00:07:05,466 Yes. It's because she didn't get any sleep. 113 00:07:05,550 --> 00:07:07,552 She doesn't look anything like you. 114 00:07:07,635 --> 00:07:08,719 I'm sorry? 115 00:07:08,803 --> 00:07:09,846 What's her name? 116 00:07:09,929 --> 00:07:11,806 -How old is she? -Prosecutor Cha. 117 00:07:11,889 --> 00:07:14,142 Can we talk for a moment? 118 00:07:16,477 --> 00:07:17,728 Just a moment, ma'am. 119 00:07:17,812 --> 00:07:18,646 Okay. 120 00:07:25,194 --> 00:07:27,738 That child probably isn't hers. 121 00:07:28,364 --> 00:07:30,658 -What do you mean? -You know, 122 00:07:30,741 --> 00:07:34,370 people borrow other family's kids to win sympathy points. 123 00:07:34,454 --> 00:07:36,122 What proof do you have? 124 00:07:36,205 --> 00:07:38,416 Didn't you see that child crying? 125 00:07:38,499 --> 00:07:40,877 What kind of a mother calls their child "baby"? 126 00:07:40,960 --> 00:07:42,420 They'd just call them by name. 127 00:07:49,510 --> 00:07:51,846 Let's say that you're right. 128 00:07:51,929 --> 00:07:53,639 But she must've done it out of desperation. 129 00:07:54,557 --> 00:07:57,185 We could just let her off this once. 130 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 It seems she's in a difficult predicament. 131 00:07:59,687 --> 00:08:03,816 And how are you so sure of that? All you have is her word. 132 00:08:07,653 --> 00:08:11,199 I know I'm crossing the line here, 133 00:08:11,741 --> 00:08:14,619 but I couldn't just ignore the situation. 134 00:08:19,290 --> 00:08:20,374 Mommy! 135 00:08:23,002 --> 00:08:24,545 Mommy! 136 00:08:29,592 --> 00:08:30,968 Come now. Don't cry. 137 00:08:33,262 --> 00:08:34,764 Mommy! 138 00:08:37,350 --> 00:08:39,268 -Goodbye. -Thank you. 139 00:08:39,352 --> 00:08:41,938 -My gosh. -She seems to have calmed down. 140 00:08:42,730 --> 00:08:44,440 -Get home safely. -Okay. 141 00:08:44,524 --> 00:08:45,733 Hello. 142 00:08:47,193 --> 00:08:49,195 -Thank you. -Goodbye. 143 00:08:49,278 --> 00:08:51,239 -Goodbye. -Bye. 144 00:08:52,031 --> 00:08:53,324 Thank you. 145 00:09:00,957 --> 00:09:02,166 Hello. 146 00:09:04,794 --> 00:09:06,128 Thank you so much. 147 00:09:06,212 --> 00:09:08,381 I got through it smoothly thanks to you. 148 00:09:08,965 --> 00:09:10,549 And this… 149 00:09:11,217 --> 00:09:12,885 It's not much, but please take this. 150 00:09:12,969 --> 00:09:15,388 I can't take this but thank you. 151 00:09:15,471 --> 00:09:17,765 No, please accept it. 152 00:09:17,848 --> 00:09:20,559 -It's just a few apples. -My gosh. 153 00:09:20,643 --> 00:09:24,522 If we accept something like this we'll get into trouble. 154 00:09:27,858 --> 00:09:30,444 Why don't we just share it now? 155 00:09:30,528 --> 00:09:31,571 Sure. 156 00:09:31,654 --> 00:09:35,157 Take the computer and the office phone out of the room, please. 157 00:09:35,241 --> 00:09:36,200 Okay. 158 00:09:36,284 --> 00:09:38,160 -They'll go to office 309. -Okay. 159 00:09:38,244 --> 00:09:40,121 -Hurry it up, please. -Okay. 160 00:09:41,497 --> 00:09:45,376 He wanted them since he had to start work today. 161 00:09:45,960 --> 00:09:47,753 Hello, sir. 162 00:09:47,837 --> 00:09:54,844 PROSECUTOR LEE SEON-UNG 163 00:09:59,432 --> 00:10:01,434 Meeting with Branch Chief at 4 p.m. 164 00:10:01,517 --> 00:10:04,437 Prepare unsolved cases. Everyone is to attend. 165 00:10:07,523 --> 00:10:09,233 Criminal Division 2 seems to have 166 00:10:09,317 --> 00:10:11,110 fewer unsolved cases than last month. 167 00:10:11,193 --> 00:10:14,697 Yes, with Prosecutor Cha's arrival, 168 00:10:14,780 --> 00:10:16,407 things got a lot better. 169 00:10:17,033 --> 00:10:19,952 Prosecutor Cha, are you sure you're not working too hard? 170 00:10:20,036 --> 00:10:22,455 No, sir. I'm enjoying myself. 171 00:10:22,538 --> 00:10:25,291 And wasn't there an issue with Jinyeong public officials 172 00:10:25,374 --> 00:10:28,419 with stock manipulation or tax evasion? 173 00:10:29,045 --> 00:10:31,255 Yes, there was. 174 00:10:31,881 --> 00:10:33,424 Do you have any data on that? 175 00:10:35,843 --> 00:10:38,220 -I'll get them ready soon and-- -I have them here. 176 00:10:41,349 --> 00:10:43,684 You prepared them already. 177 00:10:52,276 --> 00:10:56,280 If it's war she wants, I have no intention of avoiding it. 178 00:10:57,490 --> 00:11:01,952 But it was me once again who asked for a ceasefire. 179 00:11:02,036 --> 00:11:04,455 How about we go to Hansangcharim for dinner? 180 00:11:04,538 --> 00:11:06,040 It will be on me. 181 00:11:07,541 --> 00:11:09,001 That traditional restaurant? 182 00:11:09,085 --> 00:11:11,837 Sure, we should all go. 183 00:11:12,838 --> 00:11:14,673 Why don't you come too, Prosecutor Cha? 184 00:11:19,345 --> 00:11:21,305 Hey, Prosecutor Kim. You should come too. 185 00:11:21,389 --> 00:11:23,808 Prosecutor Lee is buying dinner. 186 00:11:24,433 --> 00:11:25,601 Come. 187 00:11:33,317 --> 00:11:35,319 -It'll be delicious. -I hope it's not full. 188 00:11:35,403 --> 00:11:36,987 Something came up. 189 00:11:37,071 --> 00:11:38,489 You go ahead and eat. 190 00:11:40,908 --> 00:11:41,826 Prosecutor Kim? 191 00:11:42,326 --> 00:11:44,578 -Would you like to come with me? -What? 192 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 Let's just go. 193 00:11:54,255 --> 00:11:56,298 "Something came up." 194 00:11:56,382 --> 00:11:57,716 "You go ahead and eat." 195 00:11:57,800 --> 00:11:59,176 Seriously? 196 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 It's not like we're free. 197 00:12:01,137 --> 00:12:03,431 I have a lot to do because of the meeting too. 198 00:12:03,514 --> 00:12:06,809 Come on. Don't be like that too, Prosecutor Oh. 199 00:12:06,892 --> 00:12:09,186 What about me? I've always been like this. 200 00:12:10,354 --> 00:12:11,272 You know, 201 00:12:12,606 --> 00:12:14,024 in my entire life, 202 00:12:15,151 --> 00:12:18,571 this is the second time I was declined after asking someone out for a meal. 203 00:12:18,654 --> 00:12:21,365 I said no. Why would you buy me a meal? 204 00:12:21,449 --> 00:12:22,992 Something came up. 205 00:12:23,075 --> 00:12:24,452 You go ahead and eat. 206 00:12:27,746 --> 00:12:28,747 Prosecutor Lee. 207 00:12:29,415 --> 00:12:30,708 It's become clear. 208 00:12:31,375 --> 00:12:32,793 This is war. 209 00:12:36,422 --> 00:12:37,882 My gosh. What's happened? 210 00:12:37,965 --> 00:12:39,467 -What is it? -What happened? 211 00:12:39,550 --> 00:12:41,510 -What happened? -What's going on? 212 00:12:42,178 --> 00:12:43,846 -What happened? -What is it? 213 00:12:43,929 --> 00:12:46,348 -What is it? -What happened? 214 00:12:46,432 --> 00:12:48,267 -What? -Is that the old lady from before? 215 00:12:48,350 --> 00:12:49,602 What happened to her? 216 00:12:50,186 --> 00:12:52,021 -What? -What's wrong with her? 217 00:12:52,104 --> 00:12:54,773 What's wrong? 218 00:12:54,857 --> 00:12:56,567 Just what happened? 219 00:12:56,650 --> 00:12:58,152 Prosecutor Hong! 220 00:12:58,235 --> 00:13:01,238 The reason this happened to Prosecutor Hong in this chaos… 221 00:13:01,322 --> 00:13:04,658 There's a tear-jerking story behind what happened to him. 222 00:13:04,742 --> 00:13:06,327 What's wrong with him? 223 00:13:07,453 --> 00:13:09,914 My gosh, Prosecutor Hong! 224 00:13:09,997 --> 00:13:13,584 THE STORY BEHIND PROSECUTOR HONG 225 00:13:14,877 --> 00:13:15,753 You wanted to see me, sir? 226 00:13:16,587 --> 00:13:17,713 THE MORNING OF THE INCIDENT 227 00:13:17,796 --> 00:13:19,256 -Take a seat. -Yes, sir. 228 00:13:26,138 --> 00:13:27,890 Who's the most senior prosecutor here? 229 00:13:30,976 --> 00:13:32,770 -It's me. -Who? 230 00:13:35,189 --> 00:13:37,274 I'm the most senior here. 231 00:13:37,358 --> 00:13:39,610 You say that so proudly. 232 00:13:39,693 --> 00:13:41,070 As the most senior prosecutor, 233 00:13:41,153 --> 00:13:44,156 how could you sit back and watch your juniors squabble like that? 234 00:13:44,990 --> 00:13:47,826 They raise their voices at each other in the middle of the day. 235 00:13:47,910 --> 00:13:49,745 Seniority aside, 236 00:13:49,828 --> 00:13:52,498 don't you think they need to be more respectful? 237 00:13:53,791 --> 00:13:55,668 As the most senior prosecutor, 238 00:13:55,751 --> 00:13:58,462 you should take better care of your juniors 239 00:13:58,546 --> 00:14:01,632 and let me know if you sense there might be a problem. 240 00:14:01,715 --> 00:14:04,343 If not, people will say 241 00:14:04,426 --> 00:14:07,972 that your experience in the prosecution was in vain. 242 00:14:08,055 --> 00:14:11,308 Do you think I have to be the one to clean up after their mess? 243 00:14:11,892 --> 00:14:12,851 No, sir. 244 00:14:16,230 --> 00:14:19,108 I'm not saying this just to make my job easier. 245 00:14:19,191 --> 00:14:21,360 You know how much I care about you. 246 00:14:23,195 --> 00:14:26,991 Look at the house 247 00:14:27,074 --> 00:14:30,244 That stands on the cliff in Bugaksan 248 00:14:30,786 --> 00:14:34,206 -Look at the light we keep lit -Look at the light we keep lit 249 00:14:34,290 --> 00:14:37,626 -On the hills of Anam -On the hills of Anam 250 00:14:37,710 --> 00:14:41,338 -It is the pride of the people -It is the pride of the people 251 00:14:41,422 --> 00:14:46,176 -And a tower we built together -And a tower we built together 252 00:14:46,260 --> 00:14:50,264 -There lies the forum -There lies the forum 253 00:14:50,347 --> 00:14:53,601 Of freedom, justice, and truth 254 00:14:53,684 --> 00:14:56,020 STOMACH CRAMPS LEVEL 1 255 00:14:57,438 --> 00:14:59,398 Prosecutor Kim took on a case himself today. 256 00:14:59,481 --> 00:15:01,275 He really works like a prosecutor now. 257 00:15:01,358 --> 00:15:03,319 He wasn't afraid of anything since he was new. 258 00:15:03,402 --> 00:15:05,946 He wrapped things up so nicely alone. 259 00:15:06,030 --> 00:15:09,116 I guess you've finally gotten around. 260 00:15:09,742 --> 00:15:13,287 It looks like Prosecutor Lee did a wonderful job teaching him. 261 00:15:13,370 --> 00:15:15,039 Come on, I didn't do anything. 262 00:15:15,623 --> 00:15:19,835 You should be thanking him at a time like this. 263 00:15:19,918 --> 00:15:21,462 Show him some gratitude. 264 00:15:21,545 --> 00:15:23,881 How about I teach you some social cues? 265 00:15:24,465 --> 00:15:26,759 Then should I take him to my office now? 266 00:15:29,428 --> 00:15:30,387 What? 267 00:15:31,055 --> 00:15:33,974 I'd like Prosecutor Kim Jeong-u to work in my office. 268 00:15:34,058 --> 00:15:37,436 -All of a sudden? -He'd have a new guiding prosecutor, 269 00:15:37,519 --> 00:15:40,022 and I would have a competent junior who could aid me. 270 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 It's a win-win situation, isn't it? 271 00:15:43,776 --> 00:15:46,779 I don't know. He was just learning the ropes. 272 00:15:46,862 --> 00:15:50,115 Wouldn't he be confused if he went to a new office right now, Mr. Cho? 273 00:15:50,991 --> 00:15:54,203 I'll make sure he doesn't get confused. 274 00:15:54,286 --> 00:15:55,663 STOMACH CRAMPS LEVEL 2 275 00:15:55,746 --> 00:15:58,874 My kid is still wearing a cast and can't even hold a pencil. 276 00:15:58,957 --> 00:16:01,335 What if his grades fall behind? 277 00:16:01,418 --> 00:16:03,003 What are you even saying? 278 00:16:03,087 --> 00:16:04,505 How is that my child's fault? 279 00:16:04,588 --> 00:16:08,592 The two of them were just hanging out, and your child fell on their own. 280 00:16:08,676 --> 00:16:13,055 A kid like that should be sent to prison, not a juvenile detention center. 281 00:16:13,138 --> 00:16:15,599 Please gravely punish them so they are taught a lesson. 282 00:16:15,683 --> 00:16:17,810 What did you say? Is that how you want it? 283 00:16:17,893 --> 00:16:18,977 Stop! 284 00:16:19,061 --> 00:16:20,813 Please stop fighting. 285 00:16:21,605 --> 00:16:24,274 Kids can fight while they grow up. 286 00:16:24,358 --> 00:16:25,609 Did you hear him? 287 00:16:25,693 --> 00:16:28,821 But you should still not inconvenience others. 288 00:16:28,904 --> 00:16:29,863 My point exactly! 289 00:16:29,947 --> 00:16:31,699 I don't care about your stupid fight. 290 00:16:31,782 --> 00:16:35,202 But why do you have to harm people around you? 291 00:16:35,285 --> 00:16:36,995 What am I supposed to do? 292 00:16:37,079 --> 00:16:38,455 -I'm sorry? -I'm sorry? 293 00:16:39,039 --> 00:16:42,918 STOMACH CRAMPS LEVEL 3 294 00:16:43,752 --> 00:16:45,337 Come to the lobby. 295 00:17:00,310 --> 00:17:02,438 Sir, are you going out? 296 00:17:02,521 --> 00:17:03,647 Yes, to the main office. 297 00:17:03,731 --> 00:17:07,735 Branch Chief will hold a meeting with all the prosecutors at 4 p.m., 298 00:17:07,818 --> 00:17:10,863 so get all the unsolved cases ready and notify everyone about the meeting. 299 00:17:10,946 --> 00:17:13,198 -Okay? -Yes, sir. 300 00:17:17,036 --> 00:17:18,662 -Jong-hak. -Yes? 301 00:17:18,746 --> 00:17:22,833 Did you see them fight over Kim Jeong-u earlier? 302 00:17:23,876 --> 00:17:24,752 Yes. 303 00:17:24,835 --> 00:17:27,254 How could you let them do that in front of me? 304 00:17:30,007 --> 00:17:32,092 Do better, okay? 305 00:17:32,176 --> 00:17:33,010 Yes, sir. 306 00:17:36,680 --> 00:17:40,476 If something happens while I'm gone, who'll be held responsible? 307 00:17:42,394 --> 00:17:44,396 Me, sir? 308 00:17:46,440 --> 00:17:50,110 Of course, it's my fault since I'm the most senior. 309 00:18:00,871 --> 00:18:06,126 STOMACH CRAMP LEVEL 4 310 00:18:06,210 --> 00:18:08,670 Meeting with Branch Chief at 4 p.m. 311 00:18:08,754 --> 00:18:12,090 Prepare unsolved cases. Everyone is to attend. 312 00:18:17,805 --> 00:18:18,972 -Okay. -Okay. 313 00:18:19,640 --> 00:18:22,101 Cha Myeong-ju, Lee Seon-ung. 314 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Are you not even going to answer me? 315 00:18:25,938 --> 00:18:28,232 They must think I'm their friend or something. 316 00:18:28,732 --> 00:18:32,152 Do they think I'm a pushover? 317 00:18:33,445 --> 00:18:36,281 Do they seriously think I'm a pushover? 318 00:18:36,865 --> 00:18:39,201 Really? Do I look that easy? 319 00:18:40,035 --> 00:18:41,620 Hey, Seon-ung! 320 00:18:42,121 --> 00:18:43,080 You punk! 321 00:18:43,163 --> 00:18:45,999 Cha Myeong-ju and you're making things uncomfortable 322 00:18:46,083 --> 00:18:47,292 in Criminal Division 2. 323 00:18:47,376 --> 00:18:52,464 If I were a few years younger, I would have given you two an earful. 324 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 You know that? 325 00:19:00,556 --> 00:19:02,599 What are you doing? Weren't you scolding someone? 326 00:19:02,683 --> 00:19:03,976 No, I wasn't. 327 00:19:05,644 --> 00:19:07,437 I came to go to the meeting with you. 328 00:19:07,521 --> 00:19:09,106 -Right. -Let's go. 329 00:19:09,189 --> 00:19:10,732 Right, let's go. 330 00:19:11,733 --> 00:19:14,236 You prepared them already. 331 00:19:26,915 --> 00:19:28,500 How about we go to Hansangcharim for dinner? 332 00:19:28,584 --> 00:19:29,793 It will be on me. 333 00:19:29,877 --> 00:19:31,670 Why don't you come too, Prosecutor Cha? 334 00:19:32,629 --> 00:19:34,715 -I hope it's not full. -I'm sure it's not. 335 00:19:34,798 --> 00:19:36,550 Something came up. 336 00:19:37,050 --> 00:19:38,510 You go ahead and eat. 337 00:19:39,678 --> 00:19:40,679 Prosecutor Kim? 338 00:19:41,180 --> 00:19:43,307 -Would you like to come with me? -What? 339 00:19:44,516 --> 00:19:45,893 Let's just go. 340 00:19:45,976 --> 00:19:47,144 -What? -Let's go. 341 00:19:47,227 --> 00:19:48,353 Seon-ung… 342 00:19:50,147 --> 00:19:51,231 It's become clear. 343 00:19:52,357 --> 00:19:53,483 This is war. 344 00:19:55,277 --> 00:19:59,489 STOMACH CRAMPS LEVEL 5 345 00:20:00,324 --> 00:20:02,284 -What's happened? -What is it? 346 00:20:02,367 --> 00:20:03,535 What happened? 347 00:20:03,619 --> 00:20:05,245 -What happened? -What's going on? 348 00:20:05,329 --> 00:20:08,373 -What is it? -What are we going to do? 349 00:20:19,218 --> 00:20:26,099 If something happens while I'm gone, who'll be held responsible? 350 00:20:30,979 --> 00:20:31,813 What happened? 351 00:20:31,897 --> 00:20:33,106 Damn it. 352 00:20:33,190 --> 00:20:34,900 What happened over there? 353 00:20:34,983 --> 00:20:36,401 STOMACH CRAMPS 354 00:20:36,485 --> 00:20:37,527 My gosh. What happened? 355 00:20:37,611 --> 00:20:40,739 This is the story of Prosecutor Hong. 356 00:20:42,115 --> 00:20:44,743 But it was Prosecutor Kim who went through 357 00:20:44,826 --> 00:20:49,456 the wildest emotional ride of their life. 358 00:20:50,207 --> 00:20:53,251 PROSECUTOR KIM'S ONE LUCKY DAY 359 00:20:55,921 --> 00:20:58,382 Then I'll see you at seven later tonight. 360 00:21:02,511 --> 00:21:06,390 There are days when you feel confident that everything will go your way. 361 00:21:06,473 --> 00:21:10,352 Today was such a day for Prosecutor Kim. 362 00:21:10,435 --> 00:21:13,146 THE MORNING OF THE INCIDENT 363 00:21:22,739 --> 00:21:23,740 Who is it? 364 00:21:25,450 --> 00:21:28,620 I'll be seeing her at seven. She's a flight attendant. 365 00:21:31,832 --> 00:21:33,917 Isn't this photo all edited? 366 00:21:34,001 --> 00:21:36,628 Apparently, that's how she really looks. 367 00:21:36,712 --> 00:21:38,171 -Prosecutor Kim. -Yes? 368 00:21:38,672 --> 00:21:40,173 Don't you have a questioning soon? 369 00:21:40,757 --> 00:21:41,842 Are you all set? 370 00:21:41,925 --> 00:21:42,968 Yes, sir. 371 00:21:43,802 --> 00:21:44,803 My gosh. 372 00:21:47,472 --> 00:21:50,100 What is it? What's so funny over there? Let me see. 373 00:21:52,561 --> 00:21:53,729 Gosh. 374 00:21:56,857 --> 00:21:58,108 Let's take a look. 375 00:21:58,191 --> 00:22:00,193 PROSECUTOR LEE SEON-UNG 376 00:22:03,280 --> 00:22:04,323 What? 377 00:22:04,406 --> 00:22:06,033 ASSISTANT SUNG MI-RAN 378 00:22:06,992 --> 00:22:08,285 With you? 379 00:22:09,202 --> 00:22:11,329 -She's pretty, right? -But why? 380 00:22:12,581 --> 00:22:14,916 She's pretty, right? 381 00:22:17,794 --> 00:22:18,879 See? 382 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 I told you to wait. 383 00:22:23,967 --> 00:22:26,386 You keep saying that, but how long? 384 00:22:26,470 --> 00:22:27,512 Why you… 385 00:22:27,596 --> 00:22:30,307 Please calm down. 386 00:22:30,390 --> 00:22:33,769 So Ms. Kim Ju-yeon is in real estate 387 00:22:33,852 --> 00:22:35,979 and Ms. Jang Eun-ju is a tenant. 388 00:22:36,063 --> 00:22:37,981 Ms. Kim asked Ms. Jang to move out 389 00:22:38,065 --> 00:22:41,193 and that you'd give her back her deposit once she does. 390 00:22:41,276 --> 00:22:43,862 The police already acquitted me, 391 00:22:43,945 --> 00:22:46,740 so what does the prosecution want from me? 392 00:22:46,823 --> 00:22:50,994 I had to miss my meeting with a client to be here today. 393 00:22:51,787 --> 00:22:54,081 Even if the police acquitted you, 394 00:22:54,164 --> 00:22:56,500 we still have to see to double-check. 395 00:22:56,583 --> 00:23:00,754 So Ms. Jang moved her stuff out trusting what Ms. Kim said, right? 396 00:23:00,837 --> 00:23:01,963 Yes. 397 00:23:02,547 --> 00:23:05,842 She said she'd wire me the money as soon as I moved my stuff out. 398 00:23:05,926 --> 00:23:07,844 I mean, it's not like we're strangers. 399 00:23:08,345 --> 00:23:09,179 I trusted her. 400 00:23:09,262 --> 00:23:12,766 Then Ms. Kim held out without paying her deposit until now. 401 00:23:12,849 --> 00:23:15,936 What do you mean I "held out"? I don't like what you're saying. 402 00:23:16,019 --> 00:23:17,229 Let me correct that. 403 00:23:17,312 --> 00:23:19,189 You are refusing to pay her. 404 00:23:19,773 --> 00:23:20,899 I tried to pay her, 405 00:23:20,982 --> 00:23:25,195 but my kid got into a fight at school, so I had to pay settlement money. 406 00:23:25,779 --> 00:23:27,781 It's not like I didn't pay her on purpose. 407 00:23:27,864 --> 00:23:29,366 PROSECUTOR KIM JEONG-U 408 00:23:29,449 --> 00:23:32,953 So you had no intention of not paying her 409 00:23:33,036 --> 00:23:35,956 but you needed to spend that money urgently somewhere else. 410 00:23:36,039 --> 00:23:36,998 That's right. 411 00:23:37,082 --> 00:23:40,210 Since I had no intention of conning her you can't charge me for fraud. 412 00:23:41,211 --> 00:23:44,714 Eun-ju. Are you going to be satisfied when you see me in jail? 413 00:23:44,798 --> 00:23:48,176 I need to work to give you your money, right? 414 00:23:48,260 --> 00:23:50,095 Who's going to pay you if I'm in jail? 415 00:23:51,304 --> 00:23:52,556 Sell your house. 416 00:23:53,431 --> 00:23:57,811 My family's been living in an inn for 15 days now because of you. 417 00:23:58,520 --> 00:23:59,479 Ms. Kim. 418 00:23:59,563 --> 00:24:02,065 You should give Ms. Jang her money and settle. 419 00:24:02,149 --> 00:24:03,275 I don't have it. 420 00:24:03,775 --> 00:24:06,278 It's not like I don't want to pay her. 421 00:24:06,361 --> 00:24:09,322 I'm asking her to give me some time, so why are you picking on me? 422 00:24:09,406 --> 00:24:11,491 I can't pay her because I don't have it. 423 00:24:11,575 --> 00:24:13,326 -Is it a sin to be poor? -Ms. Kim Ju-yeon! 424 00:24:16,079 --> 00:24:17,247 Of course, it's a sin. 425 00:24:17,831 --> 00:24:21,084 You knew as a real estate agent that Ms. Jang would have no choice 426 00:24:21,168 --> 00:24:23,628 the moment she moved out of the house as a tenant. 427 00:24:23,712 --> 00:24:27,841 You exploited your acquaintance with her and defrauded her of her money. 428 00:24:27,924 --> 00:24:31,136 If you don't settle soon, I'm going to indict this case. 429 00:24:31,720 --> 00:24:34,598 I'm not afraid of anything because I'm new. 430 00:24:35,348 --> 00:24:37,267 -Do you get it? -Thank you. 431 00:24:47,319 --> 00:24:49,362 #I'VE ACED THE QUESTIONING #SERIOUS PROSECUTOR 432 00:24:49,446 --> 00:24:50,530 STERN, SOLEMN, SERIOUS 433 00:24:51,531 --> 00:24:54,034 I'd like Prosecutor Kim Jeong-u to work in my office. 434 00:24:56,203 --> 00:24:59,164 -All of a sudden? -He'd have a new guiding prosecutor 435 00:24:59,247 --> 00:25:01,541 and I would have a competent junior who could aid me. 436 00:25:01,625 --> 00:25:04,461 A competent junior… 437 00:25:05,378 --> 00:25:07,130 "A competent junior"? 438 00:25:09,758 --> 00:25:11,509 Prosecutor Kim. Why aren't you coming? 439 00:25:23,772 --> 00:25:25,690 PROSECUTOR'S OFFICE PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 440 00:25:27,442 --> 00:25:34,449 #MAJOR LEAGUER #EARLY APPOINTMENT #FULL OF POTENTIAL 441 00:25:40,997 --> 00:25:42,123 Let's see… 442 00:25:54,636 --> 00:25:58,348 PROSECUTOR KIM JEONG-U 443 00:26:03,395 --> 00:26:04,688 PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 444 00:26:04,771 --> 00:26:06,690 SEPTEMBER MONTHLY EVENT SCHEDULE 445 00:26:08,858 --> 00:26:11,528 5 P.M. WITNESS KIM 446 00:26:11,611 --> 00:26:13,530 What are you looking at? Do you have any questions? 447 00:26:13,613 --> 00:26:16,658 You even have a witness summon in the evening. 448 00:26:16,741 --> 00:26:18,535 Of course. Why do you ask? 449 00:26:20,287 --> 00:26:21,204 It's just that 450 00:26:22,080 --> 00:26:24,040 it's different from Prosecutor Lee. 451 00:26:25,625 --> 00:26:26,751 Of course, it is. 452 00:26:28,003 --> 00:26:29,045 I see. 453 00:26:31,381 --> 00:26:33,049 SEPTEMBER MONTHLY EVENT SCHEDULE 454 00:26:43,893 --> 00:26:44,978 MEETING WITH BRANCH CHIEF AT 4 P.M. 455 00:26:45,061 --> 00:26:46,438 PREPARE UNSOLVED CASES EVERYONE IS TO ATTEND 456 00:26:47,605 --> 00:26:49,941 Prosecutor Kim. Did you see the text from Prosecutor Hong? 457 00:26:50,025 --> 00:26:51,109 I did. 458 00:26:51,901 --> 00:26:55,071 Mr. Lee, please have the unsolved cases organized. 459 00:26:55,155 --> 00:26:57,490 There will be a meeting with Branch Chief at 4 p.m. 460 00:26:57,574 --> 00:26:58,700 Yes, ma'am. 461 00:27:01,161 --> 00:27:03,747 But what do you think the meeting is about? 462 00:27:05,248 --> 00:27:07,625 A chief prosecutor at the central office was caught 463 00:27:07,709 --> 00:27:09,336 taking part in stock manipulation. 464 00:27:09,419 --> 00:27:13,006 I think it will be a meeting to discipline the entire office. 465 00:27:13,089 --> 00:27:15,425 Get all stock manipulation and tax evasion cases 466 00:27:15,508 --> 00:27:18,011 involving Jinyeong's public officials. We may need them. 467 00:27:18,636 --> 00:27:19,763 Yes, ma'am. 468 00:27:20,889 --> 00:27:22,974 The meeting might take a while. 469 00:27:23,058 --> 00:27:26,144 How about you skip the meeting and question the witness at five? 470 00:27:26,227 --> 00:27:27,395 Me? 471 00:27:28,688 --> 00:27:30,357 I haven't even read the records yet. 472 00:27:30,440 --> 00:27:33,693 You're smart, so I'm sure you'll read through them in no time. 473 00:27:34,486 --> 00:27:37,072 -You're smart… -I'm smart? 474 00:27:39,949 --> 00:27:42,077 -Please. -Yes, ma'am. 475 00:27:47,332 --> 00:27:49,542 Prosecutor Kim is thinking. 476 00:27:49,626 --> 00:27:52,170 His date is at seven. 477 00:27:52,253 --> 00:27:54,130 The time it takes for him 478 00:27:54,214 --> 00:27:57,092 to get to his date from work is about 45 minutes. 479 00:27:57,175 --> 00:28:00,136 ESTIMATED TRAVEL TIME 45 MINUTES 480 00:28:07,769 --> 00:28:08,853 Come in. 481 00:28:09,687 --> 00:28:11,523 -Hello. -Welcome. 482 00:28:11,606 --> 00:28:13,066 Yes, thank you. 483 00:28:13,149 --> 00:28:14,818 Could you get it for me? 484 00:28:15,318 --> 00:28:18,655 If you have the data, could you send it to me? 485 00:28:18,738 --> 00:28:20,782 -Bye. -Goodbye. 486 00:28:22,492 --> 00:28:23,993 5 P.M. WITNESS KIM 487 00:28:26,579 --> 00:28:28,748 RESERVED 488 00:28:29,541 --> 00:28:32,168 If only he could leave work on time after finishing 489 00:28:32,252 --> 00:28:34,337 the witness questioning in under an hour… 490 00:28:48,059 --> 00:28:51,187 he'd be able to meet her. 491 00:29:00,196 --> 00:29:02,866 No one would have been able to stop him 492 00:29:02,949 --> 00:29:06,578 only if Branch Chief's meeting kept going. 493 00:29:12,333 --> 00:29:13,209 Yes? 494 00:29:14,085 --> 00:29:15,712 Goodness. I'm sorry, sir. 495 00:29:15,795 --> 00:29:17,922 I got here earlier than expected. 496 00:29:18,006 --> 00:29:19,966 It's fine. Take a seat. 497 00:29:20,049 --> 00:29:21,426 -Okay. -Thank you. 498 00:29:21,509 --> 00:29:23,386 I think that would be all I need. 499 00:29:23,470 --> 00:29:24,888 Thank you. 500 00:29:25,388 --> 00:29:27,098 -Yes, goodbye. -Thank you. 501 00:29:27,182 --> 00:29:29,392 Goodbye. 502 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 -You don't have to see me out. -It's fine. 503 00:29:32,437 --> 00:29:34,856 -I'll call you if I need something. -Call me anytime. 504 00:29:34,939 --> 00:29:36,941 -Thank you. -Goodbye. 505 00:29:46,451 --> 00:29:48,411 5 P.M. WITNESS KIM 506 00:30:00,340 --> 00:30:02,634 Dearly respected Prosecutor Cha. 507 00:30:03,468 --> 00:30:06,179 I'm sorry to leave you such a note on my first day with you, 508 00:30:06,763 --> 00:30:09,349 but I have an important appointment 509 00:30:09,432 --> 00:30:11,100 so I need to get going first. 510 00:30:11,184 --> 00:30:13,811 I've finished the witness questioning you asked me to do. 511 00:30:23,780 --> 00:30:25,865 Ms. Sung. What do you think of my tie? 512 00:30:25,949 --> 00:30:27,158 It looks okay, right? 513 00:30:35,291 --> 00:30:37,001 I'll get going then. 514 00:30:37,085 --> 00:30:40,463 I'll see you again tomorrow with a bright smile. 515 00:30:48,221 --> 00:30:49,389 Prosecutor, sir. 516 00:30:49,973 --> 00:30:53,101 Prosecutor, please… 517 00:30:53,184 --> 00:30:54,853 So, this is what happened. 518 00:30:54,936 --> 00:30:56,771 For this old lady, who was widowed long ago, 519 00:30:56,855 --> 00:30:58,815 her son was the only thing she lived for. 520 00:30:58,898 --> 00:31:00,692 But because of his temper, 521 00:31:00,775 --> 00:31:02,944 her son had been a troublemaker all his life 522 00:31:03,027 --> 00:31:05,196 and made her life difficult. 523 00:31:05,822 --> 00:31:09,409 But he met a good woman, came to his senses, 524 00:31:09,492 --> 00:31:11,286 and got himself a job at a factory 525 00:31:11,369 --> 00:31:14,372 to make a living for himself and his wife. 526 00:31:14,455 --> 00:31:17,500 And eventually, her son even sent the old lady on a trip overseas 527 00:31:17,584 --> 00:31:20,628 to make up for all the trouble he caused. 528 00:31:20,712 --> 00:31:23,882 The old lady shed tears of joy since she got to travel abroad 529 00:31:23,965 --> 00:31:27,051 for the first time in her life thanks to her son. 530 00:31:27,135 --> 00:31:29,345 It's a beautiful story up to here. 531 00:31:30,096 --> 00:31:32,140 You see, I'm a naive person. 532 00:31:33,308 --> 00:31:34,851 There was a friend of mine 533 00:31:35,560 --> 00:31:38,521 who wanted to take out a loan to start a business. 534 00:31:39,147 --> 00:31:43,026 Because I felt bad for them, I let them take out a loan under my name. 535 00:31:43,610 --> 00:31:45,528 That became a problem, 536 00:31:45,612 --> 00:31:48,072 so I came to see a prosecutor a few times too. 537 00:31:48,740 --> 00:31:52,076 But I became a wanted person before I knew it. 538 00:31:52,160 --> 00:31:53,995 My goodness. 539 00:31:55,246 --> 00:31:56,414 Here. 540 00:32:01,669 --> 00:32:05,214 I need to get on the plane soon. What am I to do? 541 00:32:06,007 --> 00:32:09,010 They say you can't even go abroad when you're wanted. 542 00:32:10,845 --> 00:32:13,222 If I can't go abroad this time, 543 00:32:14,891 --> 00:32:15,892 what would my son 544 00:32:16,517 --> 00:32:19,228 and my daughter-in-law think of me? 545 00:32:19,312 --> 00:32:20,355 What should I do? 546 00:32:24,067 --> 00:32:25,276 My goodness. 547 00:33:01,604 --> 00:33:04,524 Prosecutor Kim thinks again. 548 00:33:04,607 --> 00:33:07,235 It is really necessary for him to arrest 549 00:33:07,318 --> 00:33:09,988 -this pitiful old lady? -Prosecutor, please… 550 00:33:10,613 --> 00:33:11,739 My gosh. 551 00:33:15,827 --> 00:33:18,830 If she misses out on her first trip abroad because of him, 552 00:33:18,913 --> 00:33:22,250 could he be able to live with the guilt for the rest of his life? 553 00:33:25,044 --> 00:33:26,838 -What will you do? -And what if 554 00:33:26,921 --> 00:33:29,257 her short-tempered son came looking for revenge? 555 00:33:29,340 --> 00:33:30,717 Wouldn't that be scary? 556 00:33:32,176 --> 00:33:35,555 She wouldn't dare run away since she came to see him on her own. 557 00:33:36,597 --> 00:33:39,142 And at the very end of his thoughts 558 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 was his date that night. 559 00:33:45,189 --> 00:33:46,816 Listen, ma'am. 560 00:33:48,526 --> 00:33:51,070 I'm sure there's been a misunderstanding. 561 00:33:51,988 --> 00:33:54,323 We'll take you off the wanted list 562 00:33:54,407 --> 00:33:56,451 so go on that trip of yours. 563 00:33:56,534 --> 00:34:00,621 But we'll have you scheduled to visit us the moment you get back, 564 00:34:00,705 --> 00:34:02,874 so make sure to come to see us then. 565 00:34:02,957 --> 00:34:06,836 Thank you so much. 566 00:34:06,919 --> 00:34:09,213 My gosh. Thank you. 567 00:34:09,297 --> 00:34:10,798 Don't mention it. 568 00:34:11,299 --> 00:34:12,467 It's fine. 569 00:34:13,050 --> 00:34:14,469 Don't worry. 570 00:34:15,887 --> 00:34:18,806 I think I might be ten minutes late. I'm sorry. 571 00:34:22,101 --> 00:34:23,186 Goodbye. 572 00:34:27,106 --> 00:34:29,150 It's fine. I'll wait. 573 00:34:29,233 --> 00:34:30,401 JI-HYE 574 00:34:34,030 --> 00:34:36,074 Hey, Prosecutor Kim. You should come too. 575 00:34:36,157 --> 00:34:39,285 Prosecutor Lee is buying dinner. 576 00:34:39,368 --> 00:34:40,453 Come. 577 00:34:59,889 --> 00:35:01,599 Who is she? 578 00:35:04,018 --> 00:35:05,269 She's wanted… 579 00:35:06,479 --> 00:35:08,439 She's traveling abroad. 580 00:35:14,112 --> 00:35:16,447 -I'm sure it's not? -Something came up. 581 00:35:16,531 --> 00:35:17,949 You go ahead and eat. 582 00:35:19,242 --> 00:35:20,868 Prosecutor Kim? 583 00:35:22,328 --> 00:35:23,788 Would you like to come with me? 584 00:35:24,413 --> 00:35:25,331 What? 585 00:35:27,959 --> 00:35:30,086 -Excuse us. -Let's just go. 586 00:35:57,405 --> 00:36:00,491 I have to go overseas tomorrow morning. 587 00:36:00,575 --> 00:36:03,202 -You see, my son-- -We'll talk in my office. 588 00:36:04,036 --> 00:36:05,246 Right. 589 00:36:06,873 --> 00:36:11,335 I think I should start telling you her story about now. 590 00:36:11,419 --> 00:36:15,256 JUNG BOK-RYE'S TRANSFORMATION 591 00:36:16,883 --> 00:36:19,760 Are you familiar with cone shells? 592 00:36:21,721 --> 00:36:24,515 They can't look any more average, 593 00:36:24,599 --> 00:36:27,143 but cone shells carry a dangerous poison 594 00:36:27,226 --> 00:36:29,604 that is much stronger than 595 00:36:29,687 --> 00:36:33,232 that of any scorpion or snake called conotoxin. 596 00:36:41,949 --> 00:36:44,744 Just like this old lady. 597 00:36:51,626 --> 00:36:53,085 -Welcome, ma'am. -Welcome, ma'am. 598 00:37:01,719 --> 00:37:03,596 What happened to that thing in Cheongju? 599 00:37:03,679 --> 00:37:05,765 We're almost done. 600 00:37:05,848 --> 00:37:08,935 It will all be wrapped up once you add the finishing touches. 601 00:37:09,018 --> 00:37:11,062 -Charge it for me. -Yes, ma'am. 602 00:37:11,646 --> 00:37:13,397 -Would you like one? -No. 603 00:37:13,481 --> 00:37:14,774 Yours is too strong. 604 00:37:15,358 --> 00:37:16,359 All right. 605 00:37:17,693 --> 00:37:18,903 Listen. 606 00:37:19,904 --> 00:37:23,658 Do it right unless you want to go back to the way you were. 607 00:37:24,367 --> 00:37:25,451 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 608 00:37:26,994 --> 00:37:30,790 She was actually a con artist who specialized in promissory notes 609 00:37:30,873 --> 00:37:35,044 and frequently dealt with cons amounting to tens of billions. 610 00:37:35,628 --> 00:37:36,879 If she put her mind to it, 611 00:37:36,963 --> 00:37:38,422 she could probably take out 612 00:37:38,506 --> 00:37:42,718 any small to medium-sized corporations like it was nothing. 613 00:37:43,636 --> 00:37:45,721 Her main target was small distributors 614 00:37:45,805 --> 00:37:49,183 that dealt with promissory notes over a long period of time diligently, 615 00:37:49,266 --> 00:37:50,935 despite on a small scale. 616 00:37:51,018 --> 00:37:52,937 Thank you. This way. 617 00:37:53,020 --> 00:37:56,148 She'd hire someone to purchase that company 618 00:37:56,232 --> 00:37:59,360 and continue running the company through promissory notes 619 00:37:59,443 --> 00:38:00,903 to build trust with the clients. 620 00:38:00,987 --> 00:38:03,656 Just as everyone begins to fully trust the company 621 00:38:03,739 --> 00:38:06,867 is when she reveals her fangs. 622 00:38:07,410 --> 00:38:11,247 That's when they make a large order. 623 00:38:11,330 --> 00:38:15,918 It's usually aluminum bars or laptops that can be sold off easily. 624 00:38:16,460 --> 00:38:19,672 They tell their partners of a large order that came in from a big firm 625 00:38:19,755 --> 00:38:22,717 and provide their partners with a fake business card 626 00:38:22,800 --> 00:38:25,136 that can be easily made anywhere. 627 00:38:25,970 --> 00:38:28,389 If their partners seem to be suspecting them, 628 00:38:28,472 --> 00:38:30,766 they ask them to deliver the goods to the warehouse 629 00:38:30,850 --> 00:38:32,518 belonging to that company. 630 00:38:32,601 --> 00:38:33,853 And this is 631 00:38:34,478 --> 00:38:36,897 where everyone falls for their lies. 632 00:38:39,442 --> 00:38:40,651 Come on in. 633 00:38:40,735 --> 00:38:43,029 And these goods totaling tens of billions 634 00:38:43,112 --> 00:38:46,824 disappear along with Ms. Jung Bok-rye. 635 00:38:46,907 --> 00:38:47,908 Let's go. 636 00:38:53,706 --> 00:38:55,041 The date of expiration. 637 00:38:55,124 --> 00:38:57,251 The partners who provided them with the goods 638 00:38:57,335 --> 00:39:01,505 only then realize that they have been conned. 639 00:39:01,589 --> 00:39:03,799 But it's too late by then. 640 00:39:03,883 --> 00:39:06,510 There is no way for them to find this old lady 641 00:39:06,594 --> 00:39:08,596 who cons on a national scale. 642 00:39:08,679 --> 00:39:11,432 There's nothing that prosecutors can do 643 00:39:11,515 --> 00:39:13,809 except suspend the prosecution 644 00:39:13,893 --> 00:39:15,686 and make her a wanted person. 645 00:39:20,024 --> 00:39:23,486 Cases where the prosecution has been suspended because of a missing defendant 646 00:39:23,569 --> 00:39:25,321 all end up in the warehouse. 647 00:39:25,404 --> 00:39:27,740 DEFENDANT: JUNG BOK-RYE 648 00:39:27,823 --> 00:39:30,409 And when she needs her identity confirmed for another con 649 00:39:30,493 --> 00:39:32,495 or needs to travel abroad… 650 00:39:32,578 --> 00:39:34,080 Next week, 651 00:39:34,163 --> 00:39:36,916 I'm supposed to meet Zengui in Hanoi. 652 00:39:37,458 --> 00:39:38,292 So get ready. 653 00:39:39,585 --> 00:39:40,544 Yes, ma'am. 654 00:39:41,212 --> 00:39:43,422 But what about your wanted status? 655 00:39:44,715 --> 00:39:46,175 I have a way. 656 00:39:48,636 --> 00:39:52,223 2 HOURS BEFORE THE INCIDENT 657 00:40:24,380 --> 00:40:25,881 It was Friday evening, 658 00:40:26,590 --> 00:40:30,261 the time when prosecutors long to get off work on time. 659 00:40:32,471 --> 00:40:33,639 I'll get going then. 660 00:40:33,722 --> 00:40:35,641 And in the prosecutor's office was 661 00:40:35,724 --> 00:40:39,895 the newly appointed prosecutor who has a date later that evening. 662 00:40:40,688 --> 00:40:42,731 We'll take you off the wanted list. 663 00:40:42,815 --> 00:40:44,108 Thank you so much. 664 00:40:44,191 --> 00:40:47,653 And just like that, her plan seemed to succeed. 665 00:40:48,904 --> 00:40:50,614 Hey, Prosecutor Kim. You should come too. 666 00:40:50,698 --> 00:40:53,492 She just had to bump into Prosecutor Cha 667 00:40:54,160 --> 00:40:57,288 and head back to the office. 668 00:40:59,957 --> 00:41:03,586 I have to go overseas tomorrow morning. 669 00:41:03,669 --> 00:41:06,797 -You see, my son-- -We'll talk in my office. 670 00:41:07,423 --> 00:41:08,507 Right. 671 00:41:10,342 --> 00:41:14,346 PROSECUTOR CHA'S BLESSING IN DISGUISE 672 00:41:21,228 --> 00:41:23,731 DEARLY RESPECTED PROSECUTOR CHA… 673 00:41:39,413 --> 00:41:40,623 Take a seat. 674 00:41:50,049 --> 00:41:51,842 This is going to take some time. 675 00:41:51,926 --> 00:41:54,261 Mr. Lee. Order some food for the old lady. 676 00:41:54,345 --> 00:41:55,763 Order some for us as well. 677 00:41:55,846 --> 00:41:57,598 Okay. What would you like, ma'am? 678 00:41:57,681 --> 00:42:00,851 I'm fine. 679 00:42:00,935 --> 00:42:02,853 I don't feel like eating. 680 00:42:06,190 --> 00:42:07,608 My goodness. 681 00:42:07,691 --> 00:42:10,236 It's going to take years to read through everything. 682 00:42:11,403 --> 00:42:14,448 My plane's going to leave me behind. 683 00:42:20,871 --> 00:42:22,748 How old are you? 684 00:42:24,750 --> 00:42:25,918 I'm 36. 685 00:42:27,044 --> 00:42:29,255 Really? 686 00:42:30,256 --> 00:42:33,884 I lost my husband and became a widow 687 00:42:33,968 --> 00:42:36,679 when I was just 36 years old. 688 00:42:38,556 --> 00:42:40,349 Are you married? 689 00:42:40,432 --> 00:42:41,308 Ms. Jung Bok-rye. 690 00:42:41,809 --> 00:42:43,644 I'm going to need to concentrate. 691 00:42:43,727 --> 00:42:44,812 Gosh. 692 00:42:45,396 --> 00:42:47,314 Sure thing. 693 00:43:01,745 --> 00:43:03,455 PROSECUTION CASE DATABASE 694 00:43:03,539 --> 00:43:04,581 NAME: JUNG BOK-RYE 695 00:43:16,594 --> 00:43:17,469 Mr. Lee. 696 00:43:17,553 --> 00:43:18,887 -Yes? -A minute, please. 697 00:43:26,979 --> 00:43:28,272 SEOUL NORTHERN DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE 698 00:43:28,355 --> 00:43:30,608 DAEGU DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE, BUSAN DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE… 699 00:43:31,191 --> 00:43:33,235 Reach out to them and get everything we need. 700 00:43:35,321 --> 00:43:36,238 Yes, ma'am. 701 00:43:45,289 --> 00:43:47,791 Hello, I'm calling from Jinyeong Branch Office. 702 00:43:48,292 --> 00:43:51,628 Yes, I'd like to urgently request a copy of a case file. 703 00:43:51,712 --> 00:43:56,050 Prosecutor Cha tried her best to hide her smile. 704 00:43:56,133 --> 00:43:59,053 The suspension of prosecution given by offices across the country 705 00:43:59,136 --> 00:44:03,557 could only mean that this helpless old lady 706 00:44:03,641 --> 00:44:07,895 was a nationally wanted con artist. 707 00:44:08,479 --> 00:44:10,814 Prosecutor Cha felt her heart race. 708 00:44:10,898 --> 00:44:12,024 This was it. 709 00:44:12,107 --> 00:44:14,777 This was her breakthrough case in the middle of nowhere 710 00:44:14,860 --> 00:44:16,153 they call Jinyeong. 711 00:44:16,236 --> 00:44:17,446 This was it. 712 00:44:17,529 --> 00:44:23,077 The case that was hidden between the piles of unsolved cases! 713 00:44:23,160 --> 00:44:25,746 I'm Prosecutor Cha Myeong-ju of Jinyeong's Criminal Division 2 714 00:44:25,829 --> 00:44:27,664 who was in charge of 715 00:44:28,832 --> 00:44:30,668 -Promissory Note Fraud Case. -A case of this magnitude 716 00:44:30,751 --> 00:44:34,254 would allow the prosecutor in charge to make the briefing themself. 717 00:44:34,838 --> 00:44:38,509 She could even be made prosecutor of the year because of this. 718 00:44:38,592 --> 00:44:41,095 And if she were lucky… 719 00:44:47,726 --> 00:44:49,269 You didn't forget anything, did you? 720 00:44:49,353 --> 00:44:50,729 -Bye. -Ms. Cha! 721 00:44:50,813 --> 00:44:53,148 -Prosecutor Cha. -Goodbye. 722 00:44:53,232 --> 00:44:54,858 -Call me. -Ms. Cha! 723 00:44:55,692 --> 00:44:57,361 She's so cool. 724 00:45:13,460 --> 00:45:15,546 PROSECUTION SERVICE 725 00:45:32,020 --> 00:45:34,690 Please listen to me. 726 00:45:35,274 --> 00:45:39,653 I feel sick, and I'm breaking out in a sweat. 727 00:45:39,736 --> 00:45:42,698 -Could I go to the hospital-- -Sit down, Ms. Jung Bok-rye. 728 00:45:44,199 --> 00:45:45,242 Gosh. 729 00:45:45,909 --> 00:45:48,912 I have a heart condition. 730 00:45:49,872 --> 00:45:52,875 I was late to the emergency room last time 731 00:45:52,958 --> 00:45:55,335 and was almost paralyzed. 732 00:46:00,841 --> 00:46:02,176 It's a doctor's diagnosis. 733 00:46:05,304 --> 00:46:08,390 DIAGNOSIS NAME: JUNG BOK-RYE 734 00:46:08,974 --> 00:46:09,975 It's from two years ago. 735 00:46:13,187 --> 00:46:16,398 I've been sick for some time now. 736 00:46:16,482 --> 00:46:18,734 You must carry it with you in case of emergencies. 737 00:46:18,817 --> 00:46:19,860 It's quite worn out. 738 00:46:20,944 --> 00:46:24,448 Could I get a glass of water? 739 00:46:24,531 --> 00:46:25,574 Go get it yourself. 740 00:46:26,950 --> 00:46:28,160 Goodness. 741 00:46:32,039 --> 00:46:33,123 My gosh. 742 00:46:35,751 --> 00:46:36,877 Please. 743 00:46:37,377 --> 00:46:40,756 Call an ambulance. 744 00:46:44,635 --> 00:46:45,886 Ms. Jung Bok-rye. 745 00:46:45,969 --> 00:46:48,180 Your act won't work on me. 746 00:46:48,263 --> 00:46:49,848 Take a seat over here. 747 00:46:51,934 --> 00:46:53,268 Ms. Jung Bok-rye. 748 00:46:57,022 --> 00:46:58,190 Get her up. 749 00:46:59,358 --> 00:47:00,234 My gosh. 750 00:47:02,361 --> 00:47:04,780 Ma'am. You can't do this here. 751 00:47:04,863 --> 00:47:05,989 Come on. 752 00:47:07,199 --> 00:47:08,325 Ma'am. 753 00:47:09,785 --> 00:47:11,036 What? 754 00:47:13,705 --> 00:47:15,207 Ma'am? 755 00:47:15,290 --> 00:47:16,667 What's wrong, ma'am? 756 00:47:16,750 --> 00:47:18,085 Ma'am. 757 00:47:18,168 --> 00:47:19,378 Prosecutor Cha! 758 00:47:20,003 --> 00:47:20,879 Ma'am. 759 00:47:21,463 --> 00:47:23,090 Call an ambulance. 760 00:47:23,173 --> 00:47:25,008 It's 911, right? 761 00:47:25,092 --> 00:47:26,260 This is the Jinyeong Branch Office. 762 00:47:26,343 --> 00:47:27,594 -Ma'am? -We have a patient. 763 00:47:27,678 --> 00:47:28,845 -We need an ambulance. -Ma'am? 764 00:47:28,929 --> 00:47:31,181 What should I do? Ma'am? 765 00:47:36,478 --> 00:47:38,480 -Get out of the way! -Please move! 766 00:47:45,195 --> 00:47:47,614 EMERGENCY RESCUE 767 00:47:58,083 --> 00:48:02,045 But this is the way to the office. 768 00:48:06,550 --> 00:48:07,718 What? 769 00:48:12,806 --> 00:48:15,100 Ma'am. 770 00:48:15,183 --> 00:48:17,227 -Are you all right? -Be careful. 771 00:48:17,311 --> 00:48:18,687 What's going on? 772 00:48:18,770 --> 00:48:21,189 -Hurry. -Be careful. 773 00:48:21,273 --> 00:48:22,691 -What is it? -What? 774 00:48:22,774 --> 00:48:23,942 Is that the old lady from before? 775 00:48:24,026 --> 00:48:25,444 -What do we do? -What is it? 776 00:48:25,527 --> 00:48:27,154 -Step back. -What's wrong? 777 00:48:27,237 --> 00:48:28,530 -What do we do? -What happened? 778 00:48:28,614 --> 00:48:30,907 -What's wrong? -What is it? 779 00:48:30,991 --> 00:48:33,076 -What happened? -What's wrong with her? 780 00:48:33,160 --> 00:48:35,329 -What is it? -Please be careful. 781 00:48:35,412 --> 00:48:37,706 What's wrong with you? Jong-hak. 782 00:48:37,789 --> 00:48:39,166 -Is he all right? -Damn it. 783 00:48:41,043 --> 00:48:42,794 Hold on. What's going on? 784 00:48:47,549 --> 00:48:49,926 EMERGENCY RESCUE 785 00:49:07,194 --> 00:49:09,780 Prosecutor Cha knows very well. 786 00:49:11,239 --> 00:49:14,034 Ms. Jung Bok-rye passed away at 11:14 p.m., 787 00:49:14,117 --> 00:49:16,662 September 27th, 2019. 788 00:49:17,245 --> 00:49:19,581 May her soul rest in peace. 789 00:49:19,665 --> 00:49:21,083 INVESTIGATION CAUSES DEFENDANT'S DEATH 790 00:49:21,166 --> 00:49:24,002 She knows what would happen to her, despite having imagined 791 00:49:24,086 --> 00:49:27,297 her return to Seoul with this breakthrough case of hers. 792 00:49:27,381 --> 00:49:30,008 -Please give us a comment. -Answer us, please. 793 00:49:30,092 --> 00:49:31,301 Just a word. 794 00:49:41,812 --> 00:49:43,105 Now it's 795 00:49:43,980 --> 00:49:45,232 all over. 796 00:50:00,372 --> 00:50:03,709 EMERGENCY RESCUE 797 00:50:16,263 --> 00:50:19,933 -Stop! -Let me go off on a tangent here. 798 00:50:21,393 --> 00:50:23,562 Just as everyone has a differently shaped nose, 799 00:50:23,645 --> 00:50:26,898 people have different affinities for different smells. 800 00:50:26,982 --> 00:50:29,693 Everyone likes the smell of flowers, 801 00:50:30,277 --> 00:50:34,322 but some people also like the smell of ammonia. 802 00:50:35,115 --> 00:50:36,324 As for me, 803 00:50:37,200 --> 00:50:40,746 I just love the smell of detergent. 804 00:50:41,663 --> 00:50:42,581 This is nice. 805 00:50:44,875 --> 00:50:46,585 This is an emergency. Please get off. 806 00:50:48,795 --> 00:50:50,046 Ma'am. 807 00:50:50,839 --> 00:50:53,258 I know it must be hard. Why don't you get up? 808 00:50:54,176 --> 00:50:56,178 You can't do this. Get off… 809 00:50:57,429 --> 00:50:58,430 Ma'am. 810 00:50:58,513 --> 00:51:01,391 When do you want me to add the fabric softener? 811 00:51:03,226 --> 00:51:06,104 It's not good for you if you keep swallowing it. 812 00:51:06,188 --> 00:51:09,191 Don't you have any water? She needs to cleanse her mouth. 813 00:51:09,274 --> 00:51:10,275 Sure. 814 00:51:11,401 --> 00:51:12,486 Ma'am. 815 00:51:13,195 --> 00:51:15,655 Get up, please. 816 00:51:16,364 --> 00:51:17,449 Gosh. 817 00:51:26,750 --> 00:51:28,460 Damn it. 818 00:51:28,960 --> 00:51:30,378 I almost made it. 819 00:51:32,923 --> 00:51:34,382 Who the hell are you? 820 00:51:35,383 --> 00:51:38,845 I'm Prosecutor Lee Seon-ung of the Jinyeong Branch Office. 821 00:51:51,525 --> 00:51:55,111 This is a must-have item for wanted persons 822 00:51:55,195 --> 00:51:57,447 that Ms. Jung Bok-rye invented herself. 823 00:51:59,157 --> 00:52:01,326 A pill made of concentrated detergent 824 00:52:01,409 --> 00:52:04,955 that creates foam when coming in contact with water. 825 00:52:05,038 --> 00:52:07,916 It's kind of like eyedrops but on another level. 826 00:52:07,999 --> 00:52:09,584 -Watch out. -My gosh. 827 00:52:10,836 --> 00:52:12,170 Look at that. 828 00:52:16,341 --> 00:52:17,801 Gosh. 829 00:52:19,469 --> 00:52:21,638 Let go. I can walk fine on my own. 830 00:52:21,721 --> 00:52:23,014 My goodness. 831 00:52:25,976 --> 00:52:28,103 -Let go. -So, the national con artist 832 00:52:28,186 --> 00:52:32,399 Jung Bok-rye ended up in a penitentiary. 833 00:52:32,482 --> 00:52:35,694 Let's give a round of applause for Prosecutor Cha who worked hard. 834 00:52:42,158 --> 00:52:47,247 And Prosecutor Cha had her name on the first page of Jinyeong Times. 835 00:52:48,373 --> 00:52:50,917 -I'm in a hurry. Could you speed up? -Okay. 836 00:52:55,964 --> 00:52:57,215 Take care. 837 00:52:57,299 --> 00:52:58,550 JI-HYE 838 00:53:03,555 --> 00:53:04,973 We should not forget 839 00:53:05,056 --> 00:53:08,810 that a few prosecutors sacrificed a lot 840 00:53:08,894 --> 00:53:12,606 in the process. 841 00:53:13,481 --> 00:53:15,483 NATIONAL CON ARTIST ARRESTED IN JINYEONG 842 00:53:15,567 --> 00:53:17,986 ARRESTED BY PROSECUTOR CHA OF JINYEONG'S CRIMINAL DIVISION 2 843 00:53:18,069 --> 00:53:20,488 I knew I could count on you, Prosecutor Cha. 844 00:53:20,572 --> 00:53:22,157 You're the best! 845 00:53:23,241 --> 00:53:25,076 You did well too, Prosecutor Lee. 846 00:53:26,161 --> 00:53:28,747 You say that if you hold two aces, 847 00:53:28,830 --> 00:53:31,207 you never lose in a game of poker. 848 00:53:33,251 --> 00:53:36,254 But it should have been your photo in the papers. 849 00:53:36,880 --> 00:53:38,173 I'm sorry. 850 00:53:39,841 --> 00:53:41,593 Then what am I? 851 00:53:43,261 --> 00:53:45,555 A spade? 852 00:53:46,306 --> 00:53:47,390 Prosecutor Oh? 853 00:53:48,099 --> 00:53:51,811 You're a queen. The queen of hearts. 854 00:53:54,648 --> 00:53:56,524 Then what about me? 855 00:53:57,984 --> 00:53:59,194 A joker. 856 00:54:00,153 --> 00:54:01,696 You're a joker. 857 00:54:02,656 --> 00:54:03,740 My gosh. 858 00:54:11,331 --> 00:54:13,458 -I'll see you later. -Sure. 859 00:54:16,002 --> 00:54:17,963 -Goodbye. -Right. 860 00:54:27,555 --> 00:54:29,099 -What are you doing? -What? 861 00:54:29,182 --> 00:54:30,850 It's nothing. I'll see you later. 862 00:55:03,174 --> 00:55:06,011 You must be working late today too. 863 00:55:07,554 --> 00:55:08,555 Yes. 864 00:55:14,144 --> 00:55:15,353 Isn't it hard? 865 00:55:15,937 --> 00:55:17,772 You have three times the amount of work. 866 00:55:18,356 --> 00:55:19,983 I'm still holding up. 867 00:55:27,991 --> 00:55:29,909 Why don't we split it up? 868 00:55:30,785 --> 00:55:32,162 We're in the same division. 869 00:55:32,245 --> 00:55:35,790 I feel sorry that I'm here drinking beer while you're still working. 870 00:55:39,502 --> 00:55:42,672 Take your time with the beer. I'm still working, you see. 871 00:55:48,553 --> 00:55:50,013 Wait, Prosecutor Cha. 872 00:55:53,183 --> 00:55:57,020 What I said to you last time was a little harsh. 873 00:55:57,103 --> 00:55:58,646 I didn't mean it. 874 00:55:59,230 --> 00:56:01,733 Please don't take it to heart. 875 00:56:03,151 --> 00:56:05,278 I'm sure you're not surrendering. 876 00:56:05,361 --> 00:56:06,780 This isn't fun. 877 00:56:06,863 --> 00:56:08,364 I thought you wanted a war? 878 00:56:10,533 --> 00:56:12,494 Did I say that? 879 00:56:12,577 --> 00:56:15,997 Not exactly, but you sure acted that way. 880 00:56:19,542 --> 00:56:20,543 What's this? 881 00:56:20,627 --> 00:56:22,253 This? It's nothing. 882 00:56:22,921 --> 00:56:26,508 You wanted to send me a message of sorts that day with that brass ruler. 883 00:56:26,591 --> 00:56:29,094 As if you were saying "I have something you don't." 884 00:56:29,636 --> 00:56:30,970 "You know what this is, right?" 885 00:56:31,846 --> 00:56:32,680 I'm sorry? 886 00:56:32,764 --> 00:56:36,935 Don't tell me you took it out just to use it as a bottle opener. 887 00:56:38,561 --> 00:56:39,896 Don't be like that. 888 00:56:41,481 --> 00:56:42,816 Right. 889 00:56:42,899 --> 00:56:45,068 -Well, that-- -It was a little childish, 890 00:56:46,027 --> 00:56:48,154 but it made me curious. 891 00:56:48,822 --> 00:56:52,408 Does Prosecutor Lee Seon-ung deserve to have that? 892 00:56:53,076 --> 00:56:57,038 And is he someone who has the right to use it just as a bottle opener? 893 00:56:58,123 --> 00:57:00,500 I guess I'll find out soon. 894 00:57:07,132 --> 00:57:08,091 That's right. 895 00:57:10,301 --> 00:57:11,594 The detergent. 896 00:57:13,805 --> 00:57:14,889 Thank you. 897 00:57:18,518 --> 00:57:21,354 Wasn't this why you stopped to talk to me? 898 00:57:23,440 --> 00:57:24,482 Sorry? 899 00:57:42,876 --> 00:57:44,043 AWARD OF EXCELLENCE 900 00:57:44,127 --> 00:57:47,839 NATIONAL CON ARTIST ARRESTED IN JINYEONG 901 00:57:59,225 --> 00:58:00,852 Hello, sir. 902 00:58:00,935 --> 00:58:03,062 -You're here. Sit down. -Hello, sir. 903 00:58:03,146 --> 00:58:04,772 -Have you been well? -Of course. 904 00:58:04,856 --> 00:58:06,441 -You look great too. -Thank you. 905 00:58:06,524 --> 00:58:08,443 -Long time no see. -Sure. 906 00:58:08,526 --> 00:58:10,862 -I came empty-handed. -It's fine. Sit. 907 00:58:11,821 --> 00:58:13,323 Bring me some tea. 908 00:58:16,784 --> 00:58:17,702 Is that… 909 00:58:21,915 --> 00:58:24,125 Sir, isn't that a brass ruler? 910 00:58:24,209 --> 00:58:25,501 DEPUTY CHIEF PROSECUTOR PARK JEONG-GON 911 00:58:25,585 --> 00:58:27,212 -So you know what it is. -A brass ruler? 912 00:58:27,295 --> 00:58:30,882 You must not know since you went to a different school. 913 00:58:30,965 --> 00:58:33,510 Didn't you study using Professor Park Dae-cheon's textbook? 914 00:58:34,093 --> 00:58:35,261 "Park Dae-cheon"? 915 00:58:36,304 --> 00:58:37,639 Yes, I did. 916 00:58:37,722 --> 00:58:40,058 Professor Park Dae-cheon gives that brass ruler 917 00:58:40,141 --> 00:58:42,518 only to his valued students. 918 00:58:43,811 --> 00:58:46,940 It's rare for even a single student to receive one per year, right? 919 00:58:47,023 --> 00:58:48,149 That's right. 920 00:58:48,233 --> 00:58:50,026 After the Prosecutor General received one, 921 00:58:50,109 --> 00:58:51,861 no students received one for years. 922 00:58:52,987 --> 00:58:54,155 I see. 923 00:58:55,156 --> 00:58:57,825 I hope you will soon be Prosecutor General too. 924 00:58:57,909 --> 00:58:59,285 Gosh, you. 925 00:59:00,662 --> 00:59:04,332 There was a prosecutor who had that in my division. 926 00:59:05,166 --> 00:59:06,042 Who? 927 00:59:07,919 --> 00:59:10,380 -Cha Myeong-ju? -No. 928 00:59:12,507 --> 00:59:14,884 -What's this? -This? It's nothing. 929 00:59:17,262 --> 00:59:22,058 How did Lee Seon-ung get the brass ruler? 930 00:59:28,648 --> 00:59:30,858 BRASS RULER 931 01:00:00,138 --> 01:00:02,098 BRASS RULER 932 01:00:04,809 --> 01:00:06,811 -Kim, a male in his fifties -Damn it! 933 01:00:06,894 --> 01:00:08,354 was arrested by the police last night 934 01:00:08,438 --> 01:00:11,107 after assaulting Jeongsu Industry's CEO Park Jae-sik. 935 01:00:11,190 --> 01:00:12,817 Only had you done things right… 936 01:00:12,900 --> 01:00:14,819 Do you think I did a sloppy job? 937 01:00:14,902 --> 01:00:16,446 You two came in this early to get the case? 938 01:00:16,529 --> 01:00:18,114 Get out. I said get out! 939 01:00:18,197 --> 01:00:19,824 Only one prosecutor will have to be put in charge. 940 01:00:19,907 --> 01:00:20,867 It will be Prosecutor Cho Min-ho. 941 01:00:20,950 --> 01:00:22,619 You two do the fieldwork. 942 01:00:22,702 --> 01:00:25,621 Then Prosecutor Cha and I will be on equal grounds, right? 943 01:00:25,705 --> 01:00:28,124 -We'll each do our own investigation. -Is anyone in there? 944 01:00:28,207 --> 01:00:31,294 -Then what about the questioning? -We'll each take the video room 945 01:00:31,377 --> 01:00:32,962 -and the observation room. -Let's do that. 946 01:00:33,046 --> 01:00:35,548 We can always press the red button when going off the track. 947 01:00:35,632 --> 01:00:37,342 These are Mr. Kim Yeong-chun's call records. 948 01:00:37,425 --> 01:00:39,427 The last call he made on the day… 949 01:00:39,510 --> 01:00:40,470 PROSECUTOR CHA MYEONG-JU 950 01:00:41,095 --> 01:00:42,639 -What? -You're in charge of my case? 951 01:00:42,722 --> 01:00:43,931 Get me another prosecutor. 952 01:00:44,015 --> 01:00:45,475 Whose fault do you think it is? 953 01:00:45,558 --> 01:00:47,226 -Get me another prosecutor. -What? 954 01:00:51,606 --> 01:00:53,858 EPILOGUE 955 01:00:58,446 --> 01:00:59,447 Hello. 956 01:01:04,160 --> 01:01:07,038 -Here's your double-shot espresso. -Thank you. 957 01:01:07,747 --> 01:01:09,749 Would you like a membership card? 958 01:01:13,086 --> 01:01:14,253 It's fine. 959 01:01:14,337 --> 01:01:16,172 I won't be here long. 960 01:01:18,049 --> 01:01:19,342 Goodbye. 961 01:01:22,011 --> 01:01:23,721 You've filled out the stamps. 962 01:01:25,014 --> 01:01:26,224 What would you like? 963 01:01:28,351 --> 01:01:30,186 What's the most expensive beverage here? 964 01:01:30,269 --> 01:01:31,479 Expensive? 965 01:01:32,146 --> 01:01:34,065 It's green tea mint chocolate chip ice blended. 966 01:01:34,732 --> 01:01:35,692 I'll have that. 967 01:01:35,775 --> 01:01:37,527 -Yes, sure. -But you know what? 968 01:01:37,610 --> 01:01:42,281 That woman who just left and I work at the same job. 969 01:01:42,365 --> 01:01:43,741 I see. 970 01:01:44,951 --> 01:01:47,453 Would it be okay if I had her stamps instead? 971 01:01:47,537 --> 01:01:49,038 I'm going to be here for a long time. 972 01:01:51,958 --> 01:01:53,042 Well, that's… 973 01:01:53,126 --> 01:01:54,627 Please? 974 01:01:55,420 --> 01:01:57,588 -My goodness. -Come on. 975 01:01:57,672 --> 01:02:00,758 Subtitle translation by: Uei-sung Kim 69759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.