Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,174 --> 00:00:50,216
EMERGENCY RESCUE
2
00:00:57,348 --> 00:00:59,976
In life, we often come to face risks.
3
00:01:00,685 --> 00:01:05,064
When we come to those urgent moments
when our life flashes before us,
4
00:01:05,148 --> 00:01:07,025
we think to ourselves,
5
00:01:07,817 --> 00:01:10,069
"What could have caused this to happen?"
6
00:01:15,033 --> 00:01:16,201
Is it because of him?
7
00:01:17,243 --> 00:01:19,287
Or her?
8
00:01:21,456 --> 00:01:23,082
If not,
9
00:01:24,584 --> 00:01:26,628
could it be my fault?
10
00:01:39,933 --> 00:01:42,602
This could be one of the things
we ask ourselves.
11
00:01:42,685 --> 00:01:43,812
Could this have happened
12
00:01:43,895 --> 00:01:48,358
because of the competition
between me and Prosecutor Cha?
13
00:01:49,818 --> 00:01:52,153
It's our job to move on
from cases that can't be won.
14
00:01:52,237 --> 00:01:54,989
We can't be sure he will lose.
It's up to the prosecutor.
15
00:01:55,073 --> 00:01:57,784
It's up to the prosecutor
to decide if the case is a lost cause.
16
00:01:57,867 --> 00:01:59,077
Not admitting--
17
00:01:59,160 --> 00:02:00,578
What is this?
18
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
How could you raise your voices
with others around?
19
00:02:03,706 --> 00:02:06,042
-What if the defendant…
-After we bickered loudly
20
00:02:06,126 --> 00:02:07,043
a few days ago,
21
00:02:07,126 --> 00:02:12,048
Prosecutor Cha and I were
in a ceasefire of sorts.
22
00:02:13,216 --> 00:02:14,384
-What?
-What was that?
23
00:02:15,885 --> 00:02:19,097
PROSECUTOR LEE'S WAR AND PEACE
24
00:02:19,722 --> 00:02:21,933
Then should I take him to my office now?
25
00:02:22,809 --> 00:02:26,896
-What?
-But it was Prosecutor Cha
26
00:02:26,980 --> 00:02:29,440
who broke the ceasefire
with a sneak attack.
27
00:02:29,524 --> 00:02:32,819
I'd like Prosecutor Kim Jeong-u
to work in my office.
28
00:02:32,902 --> 00:02:35,822
-All of a sudden?
-He'd have a new guiding prosecutor,
29
00:02:35,905 --> 00:02:38,658
and I would have a competent junior
who could aid me.
30
00:02:38,741 --> 00:02:40,451
It's a win-win situation, isn't it?
31
00:02:44,497 --> 00:02:47,667
I don't know.
He was just learning the ropes.
32
00:02:47,750 --> 00:02:50,879
Wouldn't he be confused if he went
to a new office right now, Mr. Cho?
33
00:02:51,629 --> 00:02:54,549
I'll make sure he doesn't get confused.
34
00:03:01,723 --> 00:03:02,557
Fine.
35
00:03:03,057 --> 00:03:05,476
Let her teach him then.
36
00:03:05,560 --> 00:03:08,980
She has a lot of cases and must need help.
37
00:03:09,063 --> 00:03:11,107
-Mr. Cho!
-Thank you, sir.
38
00:03:22,535 --> 00:03:23,828
Happy?
39
00:03:26,414 --> 00:03:28,583
-Hey, Seon-ung.
-What?
40
00:03:28,666 --> 00:03:29,709
Come with me.
41
00:03:30,251 --> 00:03:32,170
-What's wrong with you?
-Come on.
42
00:03:34,505 --> 00:03:38,343
Can't you be nicer to Cha Myeong-ju?
43
00:03:40,094 --> 00:03:41,387
Is this my fault?
44
00:03:41,471 --> 00:03:44,015
You saw what she did.
You talk to her then.
45
00:03:44,098 --> 00:03:47,644
I know, but she's always been like that.
46
00:03:47,727 --> 00:03:50,688
She's been always conceited
and that's what got her here.
47
00:03:50,772 --> 00:03:52,190
I don't know about anyone else,
48
00:03:52,273 --> 00:03:54,275
but you could just let her have her way.
49
00:03:54,859 --> 00:03:57,320
And she's your junior from school.
50
00:03:57,403 --> 00:03:59,530
Says who? She thinks she's the senior.
51
00:03:59,614 --> 00:04:01,616
Then help her out since she's your senior.
52
00:04:01,699 --> 00:04:03,660
What's gotten into you all of a sudden?
53
00:04:03,743 --> 00:04:04,827
My gosh.
54
00:04:05,536 --> 00:04:07,247
It's just that it bothers me
55
00:04:07,330 --> 00:04:09,916
when I see you two fighting
like cats and dogs.
56
00:04:10,416 --> 00:04:15,046
I've been so much on edge
that I'm taking my bowel medicine again.
57
00:04:16,506 --> 00:04:18,174
You're taking them again?
58
00:04:20,885 --> 00:04:22,971
Whatever. It's not like
I can do anything about it.
59
00:04:23,054 --> 00:04:24,055
I'm off.
60
00:04:25,098 --> 00:04:26,266
My gosh.
61
00:04:27,725 --> 00:04:28,977
Hey, Seon-ung!
62
00:04:29,727 --> 00:04:33,398
You should talk to Prosecutor Lee
before you pack your things.
63
00:04:34,023 --> 00:04:36,192
I'm sure he already knows.
64
00:04:40,947 --> 00:04:43,157
What are you doing?
I thought it was next week.
65
00:04:46,786 --> 00:04:48,496
Well, Prosecutor Cha
66
00:04:49,497 --> 00:04:52,917
asked me to come today
if I didn't have anything else to do.
67
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
And Mr. Cho said it was okay too.
68
00:04:54,961 --> 00:04:57,922
What do you mean?
We've got so much to do here.
69
00:04:59,757 --> 00:05:00,967
Darn it.
70
00:05:07,932 --> 00:05:09,100
Just go.
71
00:05:11,102 --> 00:05:12,145
Get lost.
72
00:05:16,983 --> 00:05:19,944
What are you looking at? Get out of here.
It's not like you cared.
73
00:05:20,445 --> 00:05:22,280
I'll manage, so just go.
74
00:05:22,363 --> 00:05:23,364
Thank you.
75
00:05:29,787 --> 00:05:31,497
Mommy!
76
00:05:32,123 --> 00:05:33,624
Mommy!
77
00:05:34,208 --> 00:05:35,710
Mommy!
78
00:05:36,377 --> 00:05:38,421
-Take a seat over here.
-Mommy!
79
00:05:39,213 --> 00:05:43,176
Mommy!
80
00:05:45,720 --> 00:05:48,056
Mommy!
81
00:05:48,139 --> 00:05:50,933
It seems your truck had too much freight
on a service road.
82
00:05:51,017 --> 00:05:52,477
Why didn't your husband come?
83
00:05:52,560 --> 00:05:55,605
It's because he couldn't
take time off work.
84
00:05:55,688 --> 00:05:57,940
Come on, stop crying.
85
00:05:58,024 --> 00:05:59,734
My gosh, I'm sorry.
86
00:05:59,817 --> 00:06:01,694
I couldn't find anyone to look after her.
87
00:06:02,904 --> 00:06:05,156
Prosecutor Kim. Why aren't you coming?
88
00:06:05,239 --> 00:06:06,824
I was just about to go.
89
00:06:07,742 --> 00:06:09,452
You were in charge of this case,
Prosecutor Kim.
90
00:06:11,954 --> 00:06:12,872
Yes.
91
00:06:13,873 --> 00:06:15,374
Don't cry.
92
00:06:15,458 --> 00:06:16,793
You should've been more careful.
93
00:06:19,045 --> 00:06:21,172
Come on. Don't cry.
94
00:06:22,173 --> 00:06:24,133
You fined him two million won.
95
00:06:24,217 --> 00:06:25,510
Yes.
96
00:06:25,593 --> 00:06:27,053
It wasn't his first offense.
97
00:06:27,136 --> 00:06:29,388
-Mommy!
-Mr. Prosecutor,
98
00:06:29,472 --> 00:06:32,809
couldn't you lower the fine a little?
99
00:06:32,892 --> 00:06:36,020
That fine of two million won
is my husband's monthly salary.
100
00:06:36,104 --> 00:06:39,649
If we pay that fine, we won't have
any money to spend for the month.
101
00:06:39,732 --> 00:06:42,401
-Sir, please.
-There, there.
102
00:06:42,485 --> 00:06:44,904
Have mercy on our family.
103
00:06:44,987 --> 00:06:46,405
My goodness.
104
00:06:46,489 --> 00:06:49,033
Please stop crying, baby.
105
00:06:49,117 --> 00:06:50,243
Hold on.
106
00:06:51,869 --> 00:06:52,870
My gosh.
107
00:06:52,954 --> 00:06:55,832
Come, now. Hush.
108
00:06:55,915 --> 00:06:57,583
Good girl.
109
00:06:57,667 --> 00:06:58,918
Stop crying.
110
00:06:59,460 --> 00:07:00,920
Good girl.
111
00:07:01,003 --> 00:07:02,213
She seems to be crying a lot.
112
00:07:02,296 --> 00:07:05,466
Yes. It's because she didn't
get any sleep.
113
00:07:05,550 --> 00:07:07,552
She doesn't look anything like you.
114
00:07:07,635 --> 00:07:08,719
I'm sorry?
115
00:07:08,803 --> 00:07:09,846
What's her name?
116
00:07:09,929 --> 00:07:11,806
-How old is she?
-Prosecutor Cha.
117
00:07:11,889 --> 00:07:14,142
Can we talk for a moment?
118
00:07:16,477 --> 00:07:17,728
Just a moment, ma'am.
119
00:07:17,812 --> 00:07:18,646
Okay.
120
00:07:25,194 --> 00:07:27,738
That child probably isn't hers.
121
00:07:28,364 --> 00:07:30,658
-What do you mean?
-You know,
122
00:07:30,741 --> 00:07:34,370
people borrow other family's kids
to win sympathy points.
123
00:07:34,454 --> 00:07:36,122
What proof do you have?
124
00:07:36,205 --> 00:07:38,416
Didn't you see that child crying?
125
00:07:38,499 --> 00:07:40,877
What kind of a mother
calls their child "baby"?
126
00:07:40,960 --> 00:07:42,420
They'd just call them by name.
127
00:07:49,510 --> 00:07:51,846
Let's say that you're right.
128
00:07:51,929 --> 00:07:53,639
But she must've done it
out of desperation.
129
00:07:54,557 --> 00:07:57,185
We could just let her off this once.
130
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
It seems she's in a difficult predicament.
131
00:07:59,687 --> 00:08:03,816
And how are you so sure of that?
All you have is her word.
132
00:08:07,653 --> 00:08:11,199
I know I'm crossing the line here,
133
00:08:11,741 --> 00:08:14,619
but I couldn't just ignore the situation.
134
00:08:19,290 --> 00:08:20,374
Mommy!
135
00:08:23,002 --> 00:08:24,545
Mommy!
136
00:08:29,592 --> 00:08:30,968
Come now. Don't cry.
137
00:08:33,262 --> 00:08:34,764
Mommy!
138
00:08:37,350 --> 00:08:39,268
-Goodbye.
-Thank you.
139
00:08:39,352 --> 00:08:41,938
-My gosh.
-She seems to have calmed down.
140
00:08:42,730 --> 00:08:44,440
-Get home safely.
-Okay.
141
00:08:44,524 --> 00:08:45,733
Hello.
142
00:08:47,193 --> 00:08:49,195
-Thank you.
-Goodbye.
143
00:08:49,278 --> 00:08:51,239
-Goodbye.
-Bye.
144
00:08:52,031 --> 00:08:53,324
Thank you.
145
00:09:00,957 --> 00:09:02,166
Hello.
146
00:09:04,794 --> 00:09:06,128
Thank you so much.
147
00:09:06,212 --> 00:09:08,381
I got through it smoothly thanks to you.
148
00:09:08,965 --> 00:09:10,549
And this…
149
00:09:11,217 --> 00:09:12,885
It's not much, but please take this.
150
00:09:12,969 --> 00:09:15,388
I can't take this but thank you.
151
00:09:15,471 --> 00:09:17,765
No, please accept it.
152
00:09:17,848 --> 00:09:20,559
-It's just a few apples.
-My gosh.
153
00:09:20,643 --> 00:09:24,522
If we accept something like this
we'll get into trouble.
154
00:09:27,858 --> 00:09:30,444
Why don't we just share it now?
155
00:09:30,528 --> 00:09:31,571
Sure.
156
00:09:31,654 --> 00:09:35,157
Take the computer and the office phone
out of the room, please.
157
00:09:35,241 --> 00:09:36,200
Okay.
158
00:09:36,284 --> 00:09:38,160
-They'll go to office 309.
-Okay.
159
00:09:38,244 --> 00:09:40,121
-Hurry it up, please.
-Okay.
160
00:09:41,497 --> 00:09:45,376
He wanted them
since he had to start work today.
161
00:09:45,960 --> 00:09:47,753
Hello, sir.
162
00:09:47,837 --> 00:09:54,844
PROSECUTOR LEE SEON-UNG
163
00:09:59,432 --> 00:10:01,434
Meeting with Branch Chief at 4 p.m.
164
00:10:01,517 --> 00:10:04,437
Prepare unsolved cases.
Everyone is to attend.
165
00:10:07,523 --> 00:10:09,233
Criminal Division 2 seems to have
166
00:10:09,317 --> 00:10:11,110
fewer unsolved cases than last month.
167
00:10:11,193 --> 00:10:14,697
Yes, with Prosecutor Cha's arrival,
168
00:10:14,780 --> 00:10:16,407
things got a lot better.
169
00:10:17,033 --> 00:10:19,952
Prosecutor Cha,
are you sure you're not working too hard?
170
00:10:20,036 --> 00:10:22,455
No, sir. I'm enjoying myself.
171
00:10:22,538 --> 00:10:25,291
And wasn't there an issue
with Jinyeong public officials
172
00:10:25,374 --> 00:10:28,419
with stock manipulation or tax evasion?
173
00:10:29,045 --> 00:10:31,255
Yes, there was.
174
00:10:31,881 --> 00:10:33,424
Do you have any data on that?
175
00:10:35,843 --> 00:10:38,220
-I'll get them ready soon and--
-I have them here.
176
00:10:41,349 --> 00:10:43,684
You prepared them already.
177
00:10:52,276 --> 00:10:56,280
If it's war she wants,
I have no intention of avoiding it.
178
00:10:57,490 --> 00:11:01,952
But it was me once again
who asked for a ceasefire.
179
00:11:02,036 --> 00:11:04,455
How about we go to
Hansangcharim for dinner?
180
00:11:04,538 --> 00:11:06,040
It will be on me.
181
00:11:07,541 --> 00:11:09,001
That traditional restaurant?
182
00:11:09,085 --> 00:11:11,837
Sure, we should all go.
183
00:11:12,838 --> 00:11:14,673
Why don't you come too, Prosecutor Cha?
184
00:11:19,345 --> 00:11:21,305
Hey, Prosecutor Kim. You should come too.
185
00:11:21,389 --> 00:11:23,808
Prosecutor Lee is buying dinner.
186
00:11:24,433 --> 00:11:25,601
Come.
187
00:11:33,317 --> 00:11:35,319
-It'll be delicious.
-I hope it's not full.
188
00:11:35,403 --> 00:11:36,987
Something came up.
189
00:11:37,071 --> 00:11:38,489
You go ahead and eat.
190
00:11:40,908 --> 00:11:41,826
Prosecutor Kim?
191
00:11:42,326 --> 00:11:44,578
-Would you like to come with me?
-What?
192
00:11:47,206 --> 00:11:48,833
Let's just go.
193
00:11:54,255 --> 00:11:56,298
"Something came up."
194
00:11:56,382 --> 00:11:57,716
"You go ahead and eat."
195
00:11:57,800 --> 00:11:59,176
Seriously?
196
00:11:59,260 --> 00:12:00,594
It's not like we're free.
197
00:12:01,137 --> 00:12:03,431
I have a lot to do
because of the meeting too.
198
00:12:03,514 --> 00:12:06,809
Come on. Don't be like that too,
Prosecutor Oh.
199
00:12:06,892 --> 00:12:09,186
What about me? I've always been like this.
200
00:12:10,354 --> 00:12:11,272
You know,
201
00:12:12,606 --> 00:12:14,024
in my entire life,
202
00:12:15,151 --> 00:12:18,571
this is the second time I was declined
after asking someone out for a meal.
203
00:12:18,654 --> 00:12:21,365
I said no. Why would you buy me a meal?
204
00:12:21,449 --> 00:12:22,992
Something came up.
205
00:12:23,075 --> 00:12:24,452
You go ahead and eat.
206
00:12:27,746 --> 00:12:28,747
Prosecutor Lee.
207
00:12:29,415 --> 00:12:30,708
It's become clear.
208
00:12:31,375 --> 00:12:32,793
This is war.
209
00:12:36,422 --> 00:12:37,882
My gosh. What's happened?
210
00:12:37,965 --> 00:12:39,467
-What is it?
-What happened?
211
00:12:39,550 --> 00:12:41,510
-What happened?
-What's going on?
212
00:12:42,178 --> 00:12:43,846
-What happened?
-What is it?
213
00:12:43,929 --> 00:12:46,348
-What is it?
-What happened?
214
00:12:46,432 --> 00:12:48,267
-What?
-Is that the old lady from before?
215
00:12:48,350 --> 00:12:49,602
What happened to her?
216
00:12:50,186 --> 00:12:52,021
-What?
-What's wrong with her?
217
00:12:52,104 --> 00:12:54,773
What's wrong?
218
00:12:54,857 --> 00:12:56,567
Just what happened?
219
00:12:56,650 --> 00:12:58,152
Prosecutor Hong!
220
00:12:58,235 --> 00:13:01,238
The reason this happened
to Prosecutor Hong in this chaos…
221
00:13:01,322 --> 00:13:04,658
There's a tear-jerking story
behind what happened to him.
222
00:13:04,742 --> 00:13:06,327
What's wrong with him?
223
00:13:07,453 --> 00:13:09,914
My gosh, Prosecutor Hong!
224
00:13:09,997 --> 00:13:13,584
THE STORY BEHIND PROSECUTOR HONG
225
00:13:14,877 --> 00:13:15,753
You wanted to see me, sir?
226
00:13:16,587 --> 00:13:17,713
THE MORNING OF THE INCIDENT
227
00:13:17,796 --> 00:13:19,256
-Take a seat.
-Yes, sir.
228
00:13:26,138 --> 00:13:27,890
Who's the most senior prosecutor here?
229
00:13:30,976 --> 00:13:32,770
-It's me.
-Who?
230
00:13:35,189 --> 00:13:37,274
I'm the most senior here.
231
00:13:37,358 --> 00:13:39,610
You say that so proudly.
232
00:13:39,693 --> 00:13:41,070
As the most senior prosecutor,
233
00:13:41,153 --> 00:13:44,156
how could you sit back and watch
your juniors squabble like that?
234
00:13:44,990 --> 00:13:47,826
They raise their voices at each other
in the middle of the day.
235
00:13:47,910 --> 00:13:49,745
Seniority aside,
236
00:13:49,828 --> 00:13:52,498
don't you think
they need to be more respectful?
237
00:13:53,791 --> 00:13:55,668
As the most senior prosecutor,
238
00:13:55,751 --> 00:13:58,462
you should take
better care of your juniors
239
00:13:58,546 --> 00:14:01,632
and let me know
if you sense there might be a problem.
240
00:14:01,715 --> 00:14:04,343
If not, people will say
241
00:14:04,426 --> 00:14:07,972
that your experience
in the prosecution was in vain.
242
00:14:08,055 --> 00:14:11,308
Do you think I have to be the one
to clean up after their mess?
243
00:14:11,892 --> 00:14:12,851
No, sir.
244
00:14:16,230 --> 00:14:19,108
I'm not saying this
just to make my job easier.
245
00:14:19,191 --> 00:14:21,360
You know how much I care about you.
246
00:14:23,195 --> 00:14:26,991
Look at the house
247
00:14:27,074 --> 00:14:30,244
That stands on the cliff in Bugaksan
248
00:14:30,786 --> 00:14:34,206
-Look at the light we keep lit
-Look at the light we keep lit
249
00:14:34,290 --> 00:14:37,626
-On the hills of Anam
-On the hills of Anam
250
00:14:37,710 --> 00:14:41,338
-It is the pride of the people
-It is the pride of the people
251
00:14:41,422 --> 00:14:46,176
-And a tower we built together
-And a tower we built together
252
00:14:46,260 --> 00:14:50,264
-There lies the forum
-There lies the forum
253
00:14:50,347 --> 00:14:53,601
Of freedom, justice, and truth
254
00:14:53,684 --> 00:14:56,020
STOMACH CRAMPS
LEVEL 1
255
00:14:57,438 --> 00:14:59,398
Prosecutor Kim took on
a case himself today.
256
00:14:59,481 --> 00:15:01,275
He really works like a prosecutor now.
257
00:15:01,358 --> 00:15:03,319
He wasn't afraid of anything
since he was new.
258
00:15:03,402 --> 00:15:05,946
He wrapped things up so nicely alone.
259
00:15:06,030 --> 00:15:09,116
I guess you've finally gotten around.
260
00:15:09,742 --> 00:15:13,287
It looks like Prosecutor Lee
did a wonderful job teaching him.
261
00:15:13,370 --> 00:15:15,039
Come on, I didn't do anything.
262
00:15:15,623 --> 00:15:19,835
You should be thanking him
at a time like this.
263
00:15:19,918 --> 00:15:21,462
Show him some gratitude.
264
00:15:21,545 --> 00:15:23,881
How about I teach you some social cues?
265
00:15:24,465 --> 00:15:26,759
Then should I take him to my office now?
266
00:15:29,428 --> 00:15:30,387
What?
267
00:15:31,055 --> 00:15:33,974
I'd like Prosecutor Kim Jeong-u
to work in my office.
268
00:15:34,058 --> 00:15:37,436
-All of a sudden?
-He'd have a new guiding prosecutor,
269
00:15:37,519 --> 00:15:40,022
and I would have a competent junior
who could aid me.
270
00:15:40,105 --> 00:15:41,815
It's a win-win situation, isn't it?
271
00:15:43,776 --> 00:15:46,779
I don't know.
He was just learning the ropes.
272
00:15:46,862 --> 00:15:50,115
Wouldn't he be confused if he went
to a new office right now, Mr. Cho?
273
00:15:50,991 --> 00:15:54,203
I'll make sure he doesn't get confused.
274
00:15:54,286 --> 00:15:55,663
STOMACH CRAMPS
LEVEL 2
275
00:15:55,746 --> 00:15:58,874
My kid is still wearing a cast
and can't even hold a pencil.
276
00:15:58,957 --> 00:16:01,335
What if his grades fall behind?
277
00:16:01,418 --> 00:16:03,003
What are you even saying?
278
00:16:03,087 --> 00:16:04,505
How is that my child's fault?
279
00:16:04,588 --> 00:16:08,592
The two of them were just hanging out,
and your child fell on their own.
280
00:16:08,676 --> 00:16:13,055
A kid like that should be sent to prison,
not a juvenile detention center.
281
00:16:13,138 --> 00:16:15,599
Please gravely punish them
so they are taught a lesson.
282
00:16:15,683 --> 00:16:17,810
What did you say? Is that how you want it?
283
00:16:17,893 --> 00:16:18,977
Stop!
284
00:16:19,061 --> 00:16:20,813
Please stop fighting.
285
00:16:21,605 --> 00:16:24,274
Kids can fight while they grow up.
286
00:16:24,358 --> 00:16:25,609
Did you hear him?
287
00:16:25,693 --> 00:16:28,821
But you should still not
inconvenience others.
288
00:16:28,904 --> 00:16:29,863
My point exactly!
289
00:16:29,947 --> 00:16:31,699
I don't care about your stupid fight.
290
00:16:31,782 --> 00:16:35,202
But why do you have to
harm people around you?
291
00:16:35,285 --> 00:16:36,995
What am I supposed to do?
292
00:16:37,079 --> 00:16:38,455
-I'm sorry?
-I'm sorry?
293
00:16:39,039 --> 00:16:42,918
STOMACH CRAMPS
LEVEL 3
294
00:16:43,752 --> 00:16:45,337
Come to the lobby.
295
00:17:00,310 --> 00:17:02,438
Sir, are you going out?
296
00:17:02,521 --> 00:17:03,647
Yes, to the main office.
297
00:17:03,731 --> 00:17:07,735
Branch Chief will hold a meeting
with all the prosecutors at 4 p.m.,
298
00:17:07,818 --> 00:17:10,863
so get all the unsolved cases ready
and notify everyone about the meeting.
299
00:17:10,946 --> 00:17:13,198
-Okay?
-Yes, sir.
300
00:17:17,036 --> 00:17:18,662
-Jong-hak.
-Yes?
301
00:17:18,746 --> 00:17:22,833
Did you see them fight
over Kim Jeong-u earlier?
302
00:17:23,876 --> 00:17:24,752
Yes.
303
00:17:24,835 --> 00:17:27,254
How could you let them
do that in front of me?
304
00:17:30,007 --> 00:17:32,092
Do better, okay?
305
00:17:32,176 --> 00:17:33,010
Yes, sir.
306
00:17:36,680 --> 00:17:40,476
If something happens while I'm gone,
who'll be held responsible?
307
00:17:42,394 --> 00:17:44,396
Me, sir?
308
00:17:46,440 --> 00:17:50,110
Of course, it's my fault
since I'm the most senior.
309
00:18:00,871 --> 00:18:06,126
STOMACH CRAMP
LEVEL 4
310
00:18:06,210 --> 00:18:08,670
Meeting with Branch Chief at 4 p.m.
311
00:18:08,754 --> 00:18:12,090
Prepare unsolved cases.
Everyone is to attend.
312
00:18:17,805 --> 00:18:18,972
-Okay.
-Okay.
313
00:18:19,640 --> 00:18:22,101
Cha Myeong-ju, Lee Seon-ung.
314
00:18:22,184 --> 00:18:24,603
Are you not even going to answer me?
315
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
They must think
I'm their friend or something.
316
00:18:28,732 --> 00:18:32,152
Do they think I'm a pushover?
317
00:18:33,445 --> 00:18:36,281
Do they seriously think I'm a pushover?
318
00:18:36,865 --> 00:18:39,201
Really? Do I look that easy?
319
00:18:40,035 --> 00:18:41,620
Hey, Seon-ung!
320
00:18:42,121 --> 00:18:43,080
You punk!
321
00:18:43,163 --> 00:18:45,999
Cha Myeong-ju and you're
making things uncomfortable
322
00:18:46,083 --> 00:18:47,292
in Criminal Division 2.
323
00:18:47,376 --> 00:18:52,464
If I were a few years younger,
I would have given you two an earful.
324
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
You know that?
325
00:19:00,556 --> 00:19:02,599
What are you doing?
Weren't you scolding someone?
326
00:19:02,683 --> 00:19:03,976
No, I wasn't.
327
00:19:05,644 --> 00:19:07,437
I came to go to the meeting with you.
328
00:19:07,521 --> 00:19:09,106
-Right.
-Let's go.
329
00:19:09,189 --> 00:19:10,732
Right, let's go.
330
00:19:11,733 --> 00:19:14,236
You prepared them already.
331
00:19:26,915 --> 00:19:28,500
How about we go to
Hansangcharim for dinner?
332
00:19:28,584 --> 00:19:29,793
It will be on me.
333
00:19:29,877 --> 00:19:31,670
Why don't you come too, Prosecutor Cha?
334
00:19:32,629 --> 00:19:34,715
-I hope it's not full.
-I'm sure it's not.
335
00:19:34,798 --> 00:19:36,550
Something came up.
336
00:19:37,050 --> 00:19:38,510
You go ahead and eat.
337
00:19:39,678 --> 00:19:40,679
Prosecutor Kim?
338
00:19:41,180 --> 00:19:43,307
-Would you like to come with me?
-What?
339
00:19:44,516 --> 00:19:45,893
Let's just go.
340
00:19:45,976 --> 00:19:47,144
-What?
-Let's go.
341
00:19:47,227 --> 00:19:48,353
Seon-ung…
342
00:19:50,147 --> 00:19:51,231
It's become clear.
343
00:19:52,357 --> 00:19:53,483
This is war.
344
00:19:55,277 --> 00:19:59,489
STOMACH CRAMPS
LEVEL 5
345
00:20:00,324 --> 00:20:02,284
-What's happened?
-What is it?
346
00:20:02,367 --> 00:20:03,535
What happened?
347
00:20:03,619 --> 00:20:05,245
-What happened?
-What's going on?
348
00:20:05,329 --> 00:20:08,373
-What is it?
-What are we going to do?
349
00:20:19,218 --> 00:20:26,099
If something happens while I'm gone,
who'll be held responsible?
350
00:20:30,979 --> 00:20:31,813
What happened?
351
00:20:31,897 --> 00:20:33,106
Damn it.
352
00:20:33,190 --> 00:20:34,900
What happened over there?
353
00:20:34,983 --> 00:20:36,401
STOMACH CRAMPS
354
00:20:36,485 --> 00:20:37,527
My gosh. What happened?
355
00:20:37,611 --> 00:20:40,739
This is the story of Prosecutor Hong.
356
00:20:42,115 --> 00:20:44,743
But it was Prosecutor Kim who went through
357
00:20:44,826 --> 00:20:49,456
the wildest emotional ride of their life.
358
00:20:50,207 --> 00:20:53,251
PROSECUTOR KIM'S ONE LUCKY DAY
359
00:20:55,921 --> 00:20:58,382
Then I'll see you at seven later tonight.
360
00:21:02,511 --> 00:21:06,390
There are days when you feel confident
that everything will go your way.
361
00:21:06,473 --> 00:21:10,352
Today was such a day for Prosecutor Kim.
362
00:21:10,435 --> 00:21:13,146
THE MORNING OF THE INCIDENT
363
00:21:22,739 --> 00:21:23,740
Who is it?
364
00:21:25,450 --> 00:21:28,620
I'll be seeing her at seven.
She's a flight attendant.
365
00:21:31,832 --> 00:21:33,917
Isn't this photo all edited?
366
00:21:34,001 --> 00:21:36,628
Apparently, that's how she really looks.
367
00:21:36,712 --> 00:21:38,171
-Prosecutor Kim.
-Yes?
368
00:21:38,672 --> 00:21:40,173
Don't you have a questioning soon?
369
00:21:40,757 --> 00:21:41,842
Are you all set?
370
00:21:41,925 --> 00:21:42,968
Yes, sir.
371
00:21:43,802 --> 00:21:44,803
My gosh.
372
00:21:47,472 --> 00:21:50,100
What is it? What's so funny over there?
Let me see.
373
00:21:52,561 --> 00:21:53,729
Gosh.
374
00:21:56,857 --> 00:21:58,108
Let's take a look.
375
00:21:58,191 --> 00:22:00,193
PROSECUTOR LEE SEON-UNG
376
00:22:03,280 --> 00:22:04,323
What?
377
00:22:04,406 --> 00:22:06,033
ASSISTANT SUNG MI-RAN
378
00:22:06,992 --> 00:22:08,285
With you?
379
00:22:09,202 --> 00:22:11,329
-She's pretty, right?
-But why?
380
00:22:12,581 --> 00:22:14,916
She's pretty, right?
381
00:22:17,794 --> 00:22:18,879
See?
382
00:22:22,799 --> 00:22:23,884
I told you to wait.
383
00:22:23,967 --> 00:22:26,386
You keep saying that, but how long?
384
00:22:26,470 --> 00:22:27,512
Why you…
385
00:22:27,596 --> 00:22:30,307
Please calm down.
386
00:22:30,390 --> 00:22:33,769
So Ms. Kim Ju-yeon is in real estate
387
00:22:33,852 --> 00:22:35,979
and Ms. Jang Eun-ju is a tenant.
388
00:22:36,063 --> 00:22:37,981
Ms. Kim asked Ms. Jang to move out
389
00:22:38,065 --> 00:22:41,193
and that you'd give her back her deposit
once she does.
390
00:22:41,276 --> 00:22:43,862
The police already acquitted me,
391
00:22:43,945 --> 00:22:46,740
so what does the prosecution want from me?
392
00:22:46,823 --> 00:22:50,994
I had to miss my meeting with a client
to be here today.
393
00:22:51,787 --> 00:22:54,081
Even if the police acquitted you,
394
00:22:54,164 --> 00:22:56,500
we still have to see to double-check.
395
00:22:56,583 --> 00:23:00,754
So Ms. Jang moved her stuff out
trusting what Ms. Kim said, right?
396
00:23:00,837 --> 00:23:01,963
Yes.
397
00:23:02,547 --> 00:23:05,842
She said she'd wire me the money
as soon as I moved my stuff out.
398
00:23:05,926 --> 00:23:07,844
I mean, it's not like we're strangers.
399
00:23:08,345 --> 00:23:09,179
I trusted her.
400
00:23:09,262 --> 00:23:12,766
Then Ms. Kim held out
without paying her deposit until now.
401
00:23:12,849 --> 00:23:15,936
What do you mean I "held out"?
I don't like what you're saying.
402
00:23:16,019 --> 00:23:17,229
Let me correct that.
403
00:23:17,312 --> 00:23:19,189
You are refusing to pay her.
404
00:23:19,773 --> 00:23:20,899
I tried to pay her,
405
00:23:20,982 --> 00:23:25,195
but my kid got into a fight at school,
so I had to pay settlement money.
406
00:23:25,779 --> 00:23:27,781
It's not like I didn't pay her on purpose.
407
00:23:27,864 --> 00:23:29,366
PROSECUTOR KIM JEONG-U
408
00:23:29,449 --> 00:23:32,953
So you had no intention of not paying her
409
00:23:33,036 --> 00:23:35,956
but you needed to spend
that money urgently somewhere else.
410
00:23:36,039 --> 00:23:36,998
That's right.
411
00:23:37,082 --> 00:23:40,210
Since I had no intention of conning her
you can't charge me for fraud.
412
00:23:41,211 --> 00:23:44,714
Eun-ju. Are you going to be satisfied
when you see me in jail?
413
00:23:44,798 --> 00:23:48,176
I need to work
to give you your money, right?
414
00:23:48,260 --> 00:23:50,095
Who's going to pay you if I'm in jail?
415
00:23:51,304 --> 00:23:52,556
Sell your house.
416
00:23:53,431 --> 00:23:57,811
My family's been living in an inn
for 15 days now because of you.
417
00:23:58,520 --> 00:23:59,479
Ms. Kim.
418
00:23:59,563 --> 00:24:02,065
You should give Ms. Jang
her money and settle.
419
00:24:02,149 --> 00:24:03,275
I don't have it.
420
00:24:03,775 --> 00:24:06,278
It's not like I don't want to pay her.
421
00:24:06,361 --> 00:24:09,322
I'm asking her to give me some time,
so why are you picking on me?
422
00:24:09,406 --> 00:24:11,491
I can't pay her because I don't have it.
423
00:24:11,575 --> 00:24:13,326
-Is it a sin to be poor?
-Ms. Kim Ju-yeon!
424
00:24:16,079 --> 00:24:17,247
Of course, it's a sin.
425
00:24:17,831 --> 00:24:21,084
You knew as a real estate agent
that Ms. Jang would have no choice
426
00:24:21,168 --> 00:24:23,628
the moment she moved out of the house
as a tenant.
427
00:24:23,712 --> 00:24:27,841
You exploited your acquaintance with her
and defrauded her of her money.
428
00:24:27,924 --> 00:24:31,136
If you don't settle soon,
I'm going to indict this case.
429
00:24:31,720 --> 00:24:34,598
I'm not afraid of anything
because I'm new.
430
00:24:35,348 --> 00:24:37,267
-Do you get it?
-Thank you.
431
00:24:47,319 --> 00:24:49,362
#I'VE ACED THE QUESTIONING
#SERIOUS PROSECUTOR
432
00:24:49,446 --> 00:24:50,530
STERN, SOLEMN, SERIOUS
433
00:24:51,531 --> 00:24:54,034
I'd like Prosecutor Kim Jeong-u
to work in my office.
434
00:24:56,203 --> 00:24:59,164
-All of a sudden?
-He'd have a new guiding prosecutor
435
00:24:59,247 --> 00:25:01,541
and I would have a competent junior
who could aid me.
436
00:25:01,625 --> 00:25:04,461
A competent junior…
437
00:25:05,378 --> 00:25:07,130
"A competent junior"?
438
00:25:09,758 --> 00:25:11,509
Prosecutor Kim. Why aren't you coming?
439
00:25:23,772 --> 00:25:25,690
PROSECUTOR'S OFFICE
PROSECUTOR CHA MYEONG-JU
440
00:25:27,442 --> 00:25:34,449
#MAJOR LEAGUER #EARLY APPOINTMENT
#FULL OF POTENTIAL
441
00:25:40,997 --> 00:25:42,123
Let's see…
442
00:25:54,636 --> 00:25:58,348
PROSECUTOR KIM JEONG-U
443
00:26:03,395 --> 00:26:04,688
PROSECUTOR CHA MYEONG-JU
444
00:26:04,771 --> 00:26:06,690
SEPTEMBER MONTHLY EVENT SCHEDULE
445
00:26:08,858 --> 00:26:11,528
5 P.M. WITNESS KIM
446
00:26:11,611 --> 00:26:13,530
What are you looking at?
Do you have any questions?
447
00:26:13,613 --> 00:26:16,658
You even have
a witness summon in the evening.
448
00:26:16,741 --> 00:26:18,535
Of course. Why do you ask?
449
00:26:20,287 --> 00:26:21,204
It's just that
450
00:26:22,080 --> 00:26:24,040
it's different from Prosecutor Lee.
451
00:26:25,625 --> 00:26:26,751
Of course, it is.
452
00:26:28,003 --> 00:26:29,045
I see.
453
00:26:31,381 --> 00:26:33,049
SEPTEMBER MONTHLY EVENT SCHEDULE
454
00:26:43,893 --> 00:26:44,978
MEETING WITH BRANCH CHIEF AT 4 P.M.
455
00:26:45,061 --> 00:26:46,438
PREPARE UNSOLVED CASES
EVERYONE IS TO ATTEND
456
00:26:47,605 --> 00:26:49,941
Prosecutor Kim.
Did you see the text from Prosecutor Hong?
457
00:26:50,025 --> 00:26:51,109
I did.
458
00:26:51,901 --> 00:26:55,071
Mr. Lee, please have
the unsolved cases organized.
459
00:26:55,155 --> 00:26:57,490
There will be a meeting
with Branch Chief at 4 p.m.
460
00:26:57,574 --> 00:26:58,700
Yes, ma'am.
461
00:27:01,161 --> 00:27:03,747
But what do you think
the meeting is about?
462
00:27:05,248 --> 00:27:07,625
A chief prosecutor
at the central office was caught
463
00:27:07,709 --> 00:27:09,336
taking part in stock manipulation.
464
00:27:09,419 --> 00:27:13,006
I think it will be a meeting
to discipline the entire office.
465
00:27:13,089 --> 00:27:15,425
Get all stock manipulation
and tax evasion cases
466
00:27:15,508 --> 00:27:18,011
involving Jinyeong's public officials.
We may need them.
467
00:27:18,636 --> 00:27:19,763
Yes, ma'am.
468
00:27:20,889 --> 00:27:22,974
The meeting might take a while.
469
00:27:23,058 --> 00:27:26,144
How about you skip the meeting
and question the witness at five?
470
00:27:26,227 --> 00:27:27,395
Me?
471
00:27:28,688 --> 00:27:30,357
I haven't even read the records yet.
472
00:27:30,440 --> 00:27:33,693
You're smart, so I'm sure
you'll read through them in no time.
473
00:27:34,486 --> 00:27:37,072
-You're smart…
-I'm smart?
474
00:27:39,949 --> 00:27:42,077
-Please.
-Yes, ma'am.
475
00:27:47,332 --> 00:27:49,542
Prosecutor Kim is thinking.
476
00:27:49,626 --> 00:27:52,170
His date is at seven.
477
00:27:52,253 --> 00:27:54,130
The time it takes for him
478
00:27:54,214 --> 00:27:57,092
to get to his date
from work is about 45 minutes.
479
00:27:57,175 --> 00:28:00,136
ESTIMATED TRAVEL TIME 45 MINUTES
480
00:28:07,769 --> 00:28:08,853
Come in.
481
00:28:09,687 --> 00:28:11,523
-Hello.
-Welcome.
482
00:28:11,606 --> 00:28:13,066
Yes, thank you.
483
00:28:13,149 --> 00:28:14,818
Could you get it for me?
484
00:28:15,318 --> 00:28:18,655
If you have the data,
could you send it to me?
485
00:28:18,738 --> 00:28:20,782
-Bye.
-Goodbye.
486
00:28:22,492 --> 00:28:23,993
5 P.M. WITNESS KIM
487
00:28:26,579 --> 00:28:28,748
RESERVED
488
00:28:29,541 --> 00:28:32,168
If only he could leave
work on time after finishing
489
00:28:32,252 --> 00:28:34,337
the witness questioning in under an hour…
490
00:28:48,059 --> 00:28:51,187
he'd be able to meet her.
491
00:29:00,196 --> 00:29:02,866
No one would have been able to stop him
492
00:29:02,949 --> 00:29:06,578
only if Branch Chief's meeting kept going.
493
00:29:12,333 --> 00:29:13,209
Yes?
494
00:29:14,085 --> 00:29:15,712
Goodness. I'm sorry, sir.
495
00:29:15,795 --> 00:29:17,922
I got here earlier than expected.
496
00:29:18,006 --> 00:29:19,966
It's fine. Take a seat.
497
00:29:20,049 --> 00:29:21,426
-Okay.
-Thank you.
498
00:29:21,509 --> 00:29:23,386
I think that would be all I need.
499
00:29:23,470 --> 00:29:24,888
Thank you.
500
00:29:25,388 --> 00:29:27,098
-Yes, goodbye.
-Thank you.
501
00:29:27,182 --> 00:29:29,392
Goodbye.
502
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
-You don't have to see me out.
-It's fine.
503
00:29:32,437 --> 00:29:34,856
-I'll call you if I need something.
-Call me anytime.
504
00:29:34,939 --> 00:29:36,941
-Thank you.
-Goodbye.
505
00:29:46,451 --> 00:29:48,411
5 P.M. WITNESS KIM
506
00:30:00,340 --> 00:30:02,634
Dearly respected Prosecutor Cha.
507
00:30:03,468 --> 00:30:06,179
I'm sorry to leave you
such a note on my first day with you,
508
00:30:06,763 --> 00:30:09,349
but I have an important appointment
509
00:30:09,432 --> 00:30:11,100
so I need to get going first.
510
00:30:11,184 --> 00:30:13,811
I've finished the witness questioning
you asked me to do.
511
00:30:23,780 --> 00:30:25,865
Ms. Sung. What do you think of my tie?
512
00:30:25,949 --> 00:30:27,158
It looks okay, right?
513
00:30:35,291 --> 00:30:37,001
I'll get going then.
514
00:30:37,085 --> 00:30:40,463
I'll see you again tomorrow
with a bright smile.
515
00:30:48,221 --> 00:30:49,389
Prosecutor, sir.
516
00:30:49,973 --> 00:30:53,101
Prosecutor, please…
517
00:30:53,184 --> 00:30:54,853
So, this is what happened.
518
00:30:54,936 --> 00:30:56,771
For this old lady,
who was widowed long ago,
519
00:30:56,855 --> 00:30:58,815
her son was the only thing she lived for.
520
00:30:58,898 --> 00:31:00,692
But because of his temper,
521
00:31:00,775 --> 00:31:02,944
her son had been
a troublemaker all his life
522
00:31:03,027 --> 00:31:05,196
and made her life difficult.
523
00:31:05,822 --> 00:31:09,409
But he met a good woman,
came to his senses,
524
00:31:09,492 --> 00:31:11,286
and got himself a job at a factory
525
00:31:11,369 --> 00:31:14,372
to make a living for himself and his wife.
526
00:31:14,455 --> 00:31:17,500
And eventually, her son even
sent the old lady on a trip overseas
527
00:31:17,584 --> 00:31:20,628
to make up for all the trouble he caused.
528
00:31:20,712 --> 00:31:23,882
The old lady shed tears of joy
since she got to travel abroad
529
00:31:23,965 --> 00:31:27,051
for the first time in her life
thanks to her son.
530
00:31:27,135 --> 00:31:29,345
It's a beautiful story up to here.
531
00:31:30,096 --> 00:31:32,140
You see, I'm a naive person.
532
00:31:33,308 --> 00:31:34,851
There was a friend of mine
533
00:31:35,560 --> 00:31:38,521
who wanted to take out a loan
to start a business.
534
00:31:39,147 --> 00:31:43,026
Because I felt bad for them,
I let them take out a loan under my name.
535
00:31:43,610 --> 00:31:45,528
That became a problem,
536
00:31:45,612 --> 00:31:48,072
so I came to see
a prosecutor a few times too.
537
00:31:48,740 --> 00:31:52,076
But I became a wanted person
before I knew it.
538
00:31:52,160 --> 00:31:53,995
My goodness.
539
00:31:55,246 --> 00:31:56,414
Here.
540
00:32:01,669 --> 00:32:05,214
I need to get on the plane soon.
What am I to do?
541
00:32:06,007 --> 00:32:09,010
They say you can't even go abroad
when you're wanted.
542
00:32:10,845 --> 00:32:13,222
If I can't go abroad this time,
543
00:32:14,891 --> 00:32:15,892
what would my son
544
00:32:16,517 --> 00:32:19,228
and my daughter-in-law think of me?
545
00:32:19,312 --> 00:32:20,355
What should I do?
546
00:32:24,067 --> 00:32:25,276
My goodness.
547
00:33:01,604 --> 00:33:04,524
Prosecutor Kim thinks again.
548
00:33:04,607 --> 00:33:07,235
It is really necessary for him to arrest
549
00:33:07,318 --> 00:33:09,988
-this pitiful old lady?
-Prosecutor, please…
550
00:33:10,613 --> 00:33:11,739
My gosh.
551
00:33:15,827 --> 00:33:18,830
If she misses out on her first trip abroad
because of him,
552
00:33:18,913 --> 00:33:22,250
could he be able to live with the guilt
for the rest of his life?
553
00:33:25,044 --> 00:33:26,838
-What will you do?
-And what if
554
00:33:26,921 --> 00:33:29,257
her short-tempered son
came looking for revenge?
555
00:33:29,340 --> 00:33:30,717
Wouldn't that be scary?
556
00:33:32,176 --> 00:33:35,555
She wouldn't dare run away
since she came to see him on her own.
557
00:33:36,597 --> 00:33:39,142
And at the very end of his thoughts
558
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
was his date that night.
559
00:33:45,189 --> 00:33:46,816
Listen, ma'am.
560
00:33:48,526 --> 00:33:51,070
I'm sure there's been a misunderstanding.
561
00:33:51,988 --> 00:33:54,323
We'll take you off the wanted list
562
00:33:54,407 --> 00:33:56,451
so go on that trip of yours.
563
00:33:56,534 --> 00:34:00,621
But we'll have you scheduled to visit us
the moment you get back,
564
00:34:00,705 --> 00:34:02,874
so make sure to come to see us then.
565
00:34:02,957 --> 00:34:06,836
Thank you so much.
566
00:34:06,919 --> 00:34:09,213
My gosh. Thank you.
567
00:34:09,297 --> 00:34:10,798
Don't mention it.
568
00:34:11,299 --> 00:34:12,467
It's fine.
569
00:34:13,050 --> 00:34:14,469
Don't worry.
570
00:34:15,887 --> 00:34:18,806
I think I might be ten minutes late.
I'm sorry.
571
00:34:22,101 --> 00:34:23,186
Goodbye.
572
00:34:27,106 --> 00:34:29,150
It's fine. I'll wait.
573
00:34:29,233 --> 00:34:30,401
JI-HYE
574
00:34:34,030 --> 00:34:36,074
Hey, Prosecutor Kim. You should come too.
575
00:34:36,157 --> 00:34:39,285
Prosecutor Lee is buying dinner.
576
00:34:39,368 --> 00:34:40,453
Come.
577
00:34:59,889 --> 00:35:01,599
Who is she?
578
00:35:04,018 --> 00:35:05,269
She's wanted…
579
00:35:06,479 --> 00:35:08,439
She's traveling abroad.
580
00:35:14,112 --> 00:35:16,447
-I'm sure it's not?
-Something came up.
581
00:35:16,531 --> 00:35:17,949
You go ahead and eat.
582
00:35:19,242 --> 00:35:20,868
Prosecutor Kim?
583
00:35:22,328 --> 00:35:23,788
Would you like to come with me?
584
00:35:24,413 --> 00:35:25,331
What?
585
00:35:27,959 --> 00:35:30,086
-Excuse us.
-Let's just go.
586
00:35:57,405 --> 00:36:00,491
I have to go overseas tomorrow morning.
587
00:36:00,575 --> 00:36:03,202
-You see, my son--
-We'll talk in my office.
588
00:36:04,036 --> 00:36:05,246
Right.
589
00:36:06,873 --> 00:36:11,335
I think I should start telling you
her story about now.
590
00:36:11,419 --> 00:36:15,256
JUNG BOK-RYE'S TRANSFORMATION
591
00:36:16,883 --> 00:36:19,760
Are you familiar with cone shells?
592
00:36:21,721 --> 00:36:24,515
They can't look any more average,
593
00:36:24,599 --> 00:36:27,143
but cone shells carry a dangerous poison
594
00:36:27,226 --> 00:36:29,604
that is much stronger than
595
00:36:29,687 --> 00:36:33,232
that of any scorpion or snake
called conotoxin.
596
00:36:41,949 --> 00:36:44,744
Just like this old lady.
597
00:36:51,626 --> 00:36:53,085
-Welcome, ma'am.
-Welcome, ma'am.
598
00:37:01,719 --> 00:37:03,596
What happened to that thing in Cheongju?
599
00:37:03,679 --> 00:37:05,765
We're almost done.
600
00:37:05,848 --> 00:37:08,935
It will all be wrapped up
once you add the finishing touches.
601
00:37:09,018 --> 00:37:11,062
-Charge it for me.
-Yes, ma'am.
602
00:37:11,646 --> 00:37:13,397
-Would you like one?
-No.
603
00:37:13,481 --> 00:37:14,774
Yours is too strong.
604
00:37:15,358 --> 00:37:16,359
All right.
605
00:37:17,693 --> 00:37:18,903
Listen.
606
00:37:19,904 --> 00:37:23,658
Do it right unless you want to
go back to the way you were.
607
00:37:24,367 --> 00:37:25,451
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
608
00:37:26,994 --> 00:37:30,790
She was actually a con artist
who specialized in promissory notes
609
00:37:30,873 --> 00:37:35,044
and frequently dealt with cons
amounting to tens of billions.
610
00:37:35,628 --> 00:37:36,879
If she put her mind to it,
611
00:37:36,963 --> 00:37:38,422
she could probably take out
612
00:37:38,506 --> 00:37:42,718
any small to medium-sized corporations
like it was nothing.
613
00:37:43,636 --> 00:37:45,721
Her main target was small distributors
614
00:37:45,805 --> 00:37:49,183
that dealt with promissory notes
over a long period of time diligently,
615
00:37:49,266 --> 00:37:50,935
despite on a small scale.
616
00:37:51,018 --> 00:37:52,937
Thank you. This way.
617
00:37:53,020 --> 00:37:56,148
She'd hire someone
to purchase that company
618
00:37:56,232 --> 00:37:59,360
and continue running the company
through promissory notes
619
00:37:59,443 --> 00:38:00,903
to build trust with the clients.
620
00:38:00,987 --> 00:38:03,656
Just as everyone begins
to fully trust the company
621
00:38:03,739 --> 00:38:06,867
is when she reveals her fangs.
622
00:38:07,410 --> 00:38:11,247
That's when they make a large order.
623
00:38:11,330 --> 00:38:15,918
It's usually aluminum bars or laptops
that can be sold off easily.
624
00:38:16,460 --> 00:38:19,672
They tell their partners of a large order
that came in from a big firm
625
00:38:19,755 --> 00:38:22,717
and provide their partners
with a fake business card
626
00:38:22,800 --> 00:38:25,136
that can be easily made anywhere.
627
00:38:25,970 --> 00:38:28,389
If their partners seem
to be suspecting them,
628
00:38:28,472 --> 00:38:30,766
they ask them to deliver the goods
to the warehouse
629
00:38:30,850 --> 00:38:32,518
belonging to that company.
630
00:38:32,601 --> 00:38:33,853
And this is
631
00:38:34,478 --> 00:38:36,897
where everyone falls for their lies.
632
00:38:39,442 --> 00:38:40,651
Come on in.
633
00:38:40,735 --> 00:38:43,029
And these goods totaling tens of billions
634
00:38:43,112 --> 00:38:46,824
disappear along with Ms. Jung Bok-rye.
635
00:38:46,907 --> 00:38:47,908
Let's go.
636
00:38:53,706 --> 00:38:55,041
The date of expiration.
637
00:38:55,124 --> 00:38:57,251
The partners who provided
them with the goods
638
00:38:57,335 --> 00:39:01,505
only then realize
that they have been conned.
639
00:39:01,589 --> 00:39:03,799
But it's too late by then.
640
00:39:03,883 --> 00:39:06,510
There is no way for them
to find this old lady
641
00:39:06,594 --> 00:39:08,596
who cons on a national scale.
642
00:39:08,679 --> 00:39:11,432
There's nothing that prosecutors can do
643
00:39:11,515 --> 00:39:13,809
except suspend the prosecution
644
00:39:13,893 --> 00:39:15,686
and make her a wanted person.
645
00:39:20,024 --> 00:39:23,486
Cases where the prosecution has been
suspended because of a missing defendant
646
00:39:23,569 --> 00:39:25,321
all end up in the warehouse.
647
00:39:25,404 --> 00:39:27,740
DEFENDANT: JUNG BOK-RYE
648
00:39:27,823 --> 00:39:30,409
And when she needs her identity
confirmed for another con
649
00:39:30,493 --> 00:39:32,495
or needs to travel abroad…
650
00:39:32,578 --> 00:39:34,080
Next week,
651
00:39:34,163 --> 00:39:36,916
I'm supposed to meet Zengui in Hanoi.
652
00:39:37,458 --> 00:39:38,292
So get ready.
653
00:39:39,585 --> 00:39:40,544
Yes, ma'am.
654
00:39:41,212 --> 00:39:43,422
But what about your wanted status?
655
00:39:44,715 --> 00:39:46,175
I have a way.
656
00:39:48,636 --> 00:39:52,223
2 HOURS BEFORE THE INCIDENT
657
00:40:24,380 --> 00:40:25,881
It was Friday evening,
658
00:40:26,590 --> 00:40:30,261
the time when prosecutors
long to get off work on time.
659
00:40:32,471 --> 00:40:33,639
I'll get going then.
660
00:40:33,722 --> 00:40:35,641
And in the prosecutor's office was
661
00:40:35,724 --> 00:40:39,895
the newly appointed prosecutor
who has a date later that evening.
662
00:40:40,688 --> 00:40:42,731
We'll take you off the wanted list.
663
00:40:42,815 --> 00:40:44,108
Thank you so much.
664
00:40:44,191 --> 00:40:47,653
And just like that,
her plan seemed to succeed.
665
00:40:48,904 --> 00:40:50,614
Hey, Prosecutor Kim. You should come too.
666
00:40:50,698 --> 00:40:53,492
She just had to bump into Prosecutor Cha
667
00:40:54,160 --> 00:40:57,288
and head back to the office.
668
00:40:59,957 --> 00:41:03,586
I have to go overseas tomorrow morning.
669
00:41:03,669 --> 00:41:06,797
-You see, my son--
-We'll talk in my office.
670
00:41:07,423 --> 00:41:08,507
Right.
671
00:41:10,342 --> 00:41:14,346
PROSECUTOR CHA'S BLESSING IN DISGUISE
672
00:41:21,228 --> 00:41:23,731
DEARLY RESPECTED PROSECUTOR CHA…
673
00:41:39,413 --> 00:41:40,623
Take a seat.
674
00:41:50,049 --> 00:41:51,842
This is going to take some time.
675
00:41:51,926 --> 00:41:54,261
Mr. Lee. Order some food for the old lady.
676
00:41:54,345 --> 00:41:55,763
Order some for us as well.
677
00:41:55,846 --> 00:41:57,598
Okay. What would you like, ma'am?
678
00:41:57,681 --> 00:42:00,851
I'm fine.
679
00:42:00,935 --> 00:42:02,853
I don't feel like eating.
680
00:42:06,190 --> 00:42:07,608
My goodness.
681
00:42:07,691 --> 00:42:10,236
It's going to take years
to read through everything.
682
00:42:11,403 --> 00:42:14,448
My plane's going to leave me behind.
683
00:42:20,871 --> 00:42:22,748
How old are you?
684
00:42:24,750 --> 00:42:25,918
I'm 36.
685
00:42:27,044 --> 00:42:29,255
Really?
686
00:42:30,256 --> 00:42:33,884
I lost my husband and became a widow
687
00:42:33,968 --> 00:42:36,679
when I was just 36 years old.
688
00:42:38,556 --> 00:42:40,349
Are you married?
689
00:42:40,432 --> 00:42:41,308
Ms. Jung Bok-rye.
690
00:42:41,809 --> 00:42:43,644
I'm going to need to concentrate.
691
00:42:43,727 --> 00:42:44,812
Gosh.
692
00:42:45,396 --> 00:42:47,314
Sure thing.
693
00:43:01,745 --> 00:43:03,455
PROSECUTION CASE DATABASE
694
00:43:03,539 --> 00:43:04,581
NAME: JUNG BOK-RYE
695
00:43:16,594 --> 00:43:17,469
Mr. Lee.
696
00:43:17,553 --> 00:43:18,887
-Yes?
-A minute, please.
697
00:43:26,979 --> 00:43:28,272
SEOUL NORTHERN DISTRICT
PROSECUTOR'S OFFICE
698
00:43:28,355 --> 00:43:30,608
DAEGU DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE,
BUSAN DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE…
699
00:43:31,191 --> 00:43:33,235
Reach out to them
and get everything we need.
700
00:43:35,321 --> 00:43:36,238
Yes, ma'am.
701
00:43:45,289 --> 00:43:47,791
Hello, I'm calling
from Jinyeong Branch Office.
702
00:43:48,292 --> 00:43:51,628
Yes, I'd like to urgently request
a copy of a case file.
703
00:43:51,712 --> 00:43:56,050
Prosecutor Cha tried her best
to hide her smile.
704
00:43:56,133 --> 00:43:59,053
The suspension of prosecution given
by offices across the country
705
00:43:59,136 --> 00:44:03,557
could only mean
that this helpless old lady
706
00:44:03,641 --> 00:44:07,895
was a nationally wanted con artist.
707
00:44:08,479 --> 00:44:10,814
Prosecutor Cha felt her heart race.
708
00:44:10,898 --> 00:44:12,024
This was it.
709
00:44:12,107 --> 00:44:14,777
This was her breakthrough case
in the middle of nowhere
710
00:44:14,860 --> 00:44:16,153
they call Jinyeong.
711
00:44:16,236 --> 00:44:17,446
This was it.
712
00:44:17,529 --> 00:44:23,077
The case that was hidden between
the piles of unsolved cases!
713
00:44:23,160 --> 00:44:25,746
I'm Prosecutor Cha Myeong-ju
of Jinyeong's Criminal Division 2
714
00:44:25,829 --> 00:44:27,664
who was in charge of
715
00:44:28,832 --> 00:44:30,668
-Promissory Note Fraud Case.
-A case of this magnitude
716
00:44:30,751 --> 00:44:34,254
would allow the prosecutor in charge
to make the briefing themself.
717
00:44:34,838 --> 00:44:38,509
She could even be made
prosecutor of the year because of this.
718
00:44:38,592 --> 00:44:41,095
And if she were lucky…
719
00:44:47,726 --> 00:44:49,269
You didn't forget anything, did you?
720
00:44:49,353 --> 00:44:50,729
-Bye.
-Ms. Cha!
721
00:44:50,813 --> 00:44:53,148
-Prosecutor Cha.
-Goodbye.
722
00:44:53,232 --> 00:44:54,858
-Call me.
-Ms. Cha!
723
00:44:55,692 --> 00:44:57,361
She's so cool.
724
00:45:13,460 --> 00:45:15,546
PROSECUTION SERVICE
725
00:45:32,020 --> 00:45:34,690
Please listen to me.
726
00:45:35,274 --> 00:45:39,653
I feel sick,
and I'm breaking out in a sweat.
727
00:45:39,736 --> 00:45:42,698
-Could I go to the hospital--
-Sit down, Ms. Jung Bok-rye.
728
00:45:44,199 --> 00:45:45,242
Gosh.
729
00:45:45,909 --> 00:45:48,912
I have a heart condition.
730
00:45:49,872 --> 00:45:52,875
I was late to the emergency room last time
731
00:45:52,958 --> 00:45:55,335
and was almost paralyzed.
732
00:46:00,841 --> 00:46:02,176
It's a doctor's diagnosis.
733
00:46:05,304 --> 00:46:08,390
DIAGNOSIS
NAME: JUNG BOK-RYE
734
00:46:08,974 --> 00:46:09,975
It's from two years ago.
735
00:46:13,187 --> 00:46:16,398
I've been sick for some time now.
736
00:46:16,482 --> 00:46:18,734
You must carry it with you
in case of emergencies.
737
00:46:18,817 --> 00:46:19,860
It's quite worn out.
738
00:46:20,944 --> 00:46:24,448
Could I get a glass of water?
739
00:46:24,531 --> 00:46:25,574
Go get it yourself.
740
00:46:26,950 --> 00:46:28,160
Goodness.
741
00:46:32,039 --> 00:46:33,123
My gosh.
742
00:46:35,751 --> 00:46:36,877
Please.
743
00:46:37,377 --> 00:46:40,756
Call an ambulance.
744
00:46:44,635 --> 00:46:45,886
Ms. Jung Bok-rye.
745
00:46:45,969 --> 00:46:48,180
Your act won't work on me.
746
00:46:48,263 --> 00:46:49,848
Take a seat over here.
747
00:46:51,934 --> 00:46:53,268
Ms. Jung Bok-rye.
748
00:46:57,022 --> 00:46:58,190
Get her up.
749
00:46:59,358 --> 00:47:00,234
My gosh.
750
00:47:02,361 --> 00:47:04,780
Ma'am. You can't do this here.
751
00:47:04,863 --> 00:47:05,989
Come on.
752
00:47:07,199 --> 00:47:08,325
Ma'am.
753
00:47:09,785 --> 00:47:11,036
What?
754
00:47:13,705 --> 00:47:15,207
Ma'am?
755
00:47:15,290 --> 00:47:16,667
What's wrong, ma'am?
756
00:47:16,750 --> 00:47:18,085
Ma'am.
757
00:47:18,168 --> 00:47:19,378
Prosecutor Cha!
758
00:47:20,003 --> 00:47:20,879
Ma'am.
759
00:47:21,463 --> 00:47:23,090
Call an ambulance.
760
00:47:23,173 --> 00:47:25,008
It's 911, right?
761
00:47:25,092 --> 00:47:26,260
This is the Jinyeong Branch Office.
762
00:47:26,343 --> 00:47:27,594
-Ma'am?
-We have a patient.
763
00:47:27,678 --> 00:47:28,845
-We need an ambulance.
-Ma'am?
764
00:47:28,929 --> 00:47:31,181
What should I do? Ma'am?
765
00:47:36,478 --> 00:47:38,480
-Get out of the way!
-Please move!
766
00:47:45,195 --> 00:47:47,614
EMERGENCY RESCUE
767
00:47:58,083 --> 00:48:02,045
But this is the way to the office.
768
00:48:06,550 --> 00:48:07,718
What?
769
00:48:12,806 --> 00:48:15,100
Ma'am.
770
00:48:15,183 --> 00:48:17,227
-Are you all right?
-Be careful.
771
00:48:17,311 --> 00:48:18,687
What's going on?
772
00:48:18,770 --> 00:48:21,189
-Hurry.
-Be careful.
773
00:48:21,273 --> 00:48:22,691
-What is it?
-What?
774
00:48:22,774 --> 00:48:23,942
Is that the old lady from before?
775
00:48:24,026 --> 00:48:25,444
-What do we do?
-What is it?
776
00:48:25,527 --> 00:48:27,154
-Step back.
-What's wrong?
777
00:48:27,237 --> 00:48:28,530
-What do we do?
-What happened?
778
00:48:28,614 --> 00:48:30,907
-What's wrong?
-What is it?
779
00:48:30,991 --> 00:48:33,076
-What happened?
-What's wrong with her?
780
00:48:33,160 --> 00:48:35,329
-What is it?
-Please be careful.
781
00:48:35,412 --> 00:48:37,706
What's wrong with you? Jong-hak.
782
00:48:37,789 --> 00:48:39,166
-Is he all right?
-Damn it.
783
00:48:41,043 --> 00:48:42,794
Hold on. What's going on?
784
00:48:47,549 --> 00:48:49,926
EMERGENCY RESCUE
785
00:49:07,194 --> 00:49:09,780
Prosecutor Cha knows very well.
786
00:49:11,239 --> 00:49:14,034
Ms. Jung Bok-rye
passed away at 11:14 p.m.,
787
00:49:14,117 --> 00:49:16,662
September 27th, 2019.
788
00:49:17,245 --> 00:49:19,581
May her soul rest in peace.
789
00:49:19,665 --> 00:49:21,083
INVESTIGATION CAUSES DEFENDANT'S DEATH
790
00:49:21,166 --> 00:49:24,002
She knows what would happen to her,
despite having imagined
791
00:49:24,086 --> 00:49:27,297
her return to Seoul
with this breakthrough case of hers.
792
00:49:27,381 --> 00:49:30,008
-Please give us a comment.
-Answer us, please.
793
00:49:30,092 --> 00:49:31,301
Just a word.
794
00:49:41,812 --> 00:49:43,105
Now it's
795
00:49:43,980 --> 00:49:45,232
all over.
796
00:50:00,372 --> 00:50:03,709
EMERGENCY RESCUE
797
00:50:16,263 --> 00:50:19,933
-Stop!
-Let me go off on a tangent here.
798
00:50:21,393 --> 00:50:23,562
Just as everyone has
a differently shaped nose,
799
00:50:23,645 --> 00:50:26,898
people have different affinities
for different smells.
800
00:50:26,982 --> 00:50:29,693
Everyone likes the smell of flowers,
801
00:50:30,277 --> 00:50:34,322
but some people
also like the smell of ammonia.
802
00:50:35,115 --> 00:50:36,324
As for me,
803
00:50:37,200 --> 00:50:40,746
I just love the smell of detergent.
804
00:50:41,663 --> 00:50:42,581
This is nice.
805
00:50:44,875 --> 00:50:46,585
This is an emergency. Please get off.
806
00:50:48,795 --> 00:50:50,046
Ma'am.
807
00:50:50,839 --> 00:50:53,258
I know it must be hard.
Why don't you get up?
808
00:50:54,176 --> 00:50:56,178
You can't do this. Get off…
809
00:50:57,429 --> 00:50:58,430
Ma'am.
810
00:50:58,513 --> 00:51:01,391
When do you want me to add
the fabric softener?
811
00:51:03,226 --> 00:51:06,104
It's not good for you
if you keep swallowing it.
812
00:51:06,188 --> 00:51:09,191
Don't you have any water?
She needs to cleanse her mouth.
813
00:51:09,274 --> 00:51:10,275
Sure.
814
00:51:11,401 --> 00:51:12,486
Ma'am.
815
00:51:13,195 --> 00:51:15,655
Get up, please.
816
00:51:16,364 --> 00:51:17,449
Gosh.
817
00:51:26,750 --> 00:51:28,460
Damn it.
818
00:51:28,960 --> 00:51:30,378
I almost made it.
819
00:51:32,923 --> 00:51:34,382
Who the hell are you?
820
00:51:35,383 --> 00:51:38,845
I'm Prosecutor Lee Seon-ung
of the Jinyeong Branch Office.
821
00:51:51,525 --> 00:51:55,111
This is a must-have item
for wanted persons
822
00:51:55,195 --> 00:51:57,447
that Ms. Jung Bok-rye invented herself.
823
00:51:59,157 --> 00:52:01,326
A pill made of concentrated detergent
824
00:52:01,409 --> 00:52:04,955
that creates foam when
coming in contact with water.
825
00:52:05,038 --> 00:52:07,916
It's kind of like eyedrops
but on another level.
826
00:52:07,999 --> 00:52:09,584
-Watch out.
-My gosh.
827
00:52:10,836 --> 00:52:12,170
Look at that.
828
00:52:16,341 --> 00:52:17,801
Gosh.
829
00:52:19,469 --> 00:52:21,638
Let go. I can walk fine on my own.
830
00:52:21,721 --> 00:52:23,014
My goodness.
831
00:52:25,976 --> 00:52:28,103
-Let go.
-So, the national con artist
832
00:52:28,186 --> 00:52:32,399
Jung Bok-rye ended up in a penitentiary.
833
00:52:32,482 --> 00:52:35,694
Let's give a round of applause
for Prosecutor Cha who worked hard.
834
00:52:42,158 --> 00:52:47,247
And Prosecutor Cha had her name
on the first page of Jinyeong Times.
835
00:52:48,373 --> 00:52:50,917
-I'm in a hurry. Could you speed up?
-Okay.
836
00:52:55,964 --> 00:52:57,215
Take care.
837
00:52:57,299 --> 00:52:58,550
JI-HYE
838
00:53:03,555 --> 00:53:04,973
We should not forget
839
00:53:05,056 --> 00:53:08,810
that a few prosecutors sacrificed a lot
840
00:53:08,894 --> 00:53:12,606
in the process.
841
00:53:13,481 --> 00:53:15,483
NATIONAL CON ARTIST ARRESTED
IN JINYEONG
842
00:53:15,567 --> 00:53:17,986
ARRESTED BY PROSECUTOR CHA
OF JINYEONG'S CRIMINAL DIVISION 2
843
00:53:18,069 --> 00:53:20,488
I knew I could count on you,
Prosecutor Cha.
844
00:53:20,572 --> 00:53:22,157
You're the best!
845
00:53:23,241 --> 00:53:25,076
You did well too, Prosecutor Lee.
846
00:53:26,161 --> 00:53:28,747
You say that if you hold two aces,
847
00:53:28,830 --> 00:53:31,207
you never lose in a game of poker.
848
00:53:33,251 --> 00:53:36,254
But it should have been your photo
in the papers.
849
00:53:36,880 --> 00:53:38,173
I'm sorry.
850
00:53:39,841 --> 00:53:41,593
Then what am I?
851
00:53:43,261 --> 00:53:45,555
A spade?
852
00:53:46,306 --> 00:53:47,390
Prosecutor Oh?
853
00:53:48,099 --> 00:53:51,811
You're a queen. The queen of hearts.
854
00:53:54,648 --> 00:53:56,524
Then what about me?
855
00:53:57,984 --> 00:53:59,194
A joker.
856
00:54:00,153 --> 00:54:01,696
You're a joker.
857
00:54:02,656 --> 00:54:03,740
My gosh.
858
00:54:11,331 --> 00:54:13,458
-I'll see you later.
-Sure.
859
00:54:16,002 --> 00:54:17,963
-Goodbye.
-Right.
860
00:54:27,555 --> 00:54:29,099
-What are you doing?
-What?
861
00:54:29,182 --> 00:54:30,850
It's nothing. I'll see you later.
862
00:55:03,174 --> 00:55:06,011
You must be working late today too.
863
00:55:07,554 --> 00:55:08,555
Yes.
864
00:55:14,144 --> 00:55:15,353
Isn't it hard?
865
00:55:15,937 --> 00:55:17,772
You have three times the amount of work.
866
00:55:18,356 --> 00:55:19,983
I'm still holding up.
867
00:55:27,991 --> 00:55:29,909
Why don't we split it up?
868
00:55:30,785 --> 00:55:32,162
We're in the same division.
869
00:55:32,245 --> 00:55:35,790
I feel sorry that I'm here drinking beer
while you're still working.
870
00:55:39,502 --> 00:55:42,672
Take your time with the beer.
I'm still working, you see.
871
00:55:48,553 --> 00:55:50,013
Wait, Prosecutor Cha.
872
00:55:53,183 --> 00:55:57,020
What I said to you last time
was a little harsh.
873
00:55:57,103 --> 00:55:58,646
I didn't mean it.
874
00:55:59,230 --> 00:56:01,733
Please don't take it to heart.
875
00:56:03,151 --> 00:56:05,278
I'm sure you're not surrendering.
876
00:56:05,361 --> 00:56:06,780
This isn't fun.
877
00:56:06,863 --> 00:56:08,364
I thought you wanted a war?
878
00:56:10,533 --> 00:56:12,494
Did I say that?
879
00:56:12,577 --> 00:56:15,997
Not exactly, but you sure acted that way.
880
00:56:19,542 --> 00:56:20,543
What's this?
881
00:56:20,627 --> 00:56:22,253
This? It's nothing.
882
00:56:22,921 --> 00:56:26,508
You wanted to send me a message of sorts
that day with that brass ruler.
883
00:56:26,591 --> 00:56:29,094
As if you were saying
"I have something you don't."
884
00:56:29,636 --> 00:56:30,970
"You know what this is, right?"
885
00:56:31,846 --> 00:56:32,680
I'm sorry?
886
00:56:32,764 --> 00:56:36,935
Don't tell me you took it out
just to use it as a bottle opener.
887
00:56:38,561 --> 00:56:39,896
Don't be like that.
888
00:56:41,481 --> 00:56:42,816
Right.
889
00:56:42,899 --> 00:56:45,068
-Well, that--
-It was a little childish,
890
00:56:46,027 --> 00:56:48,154
but it made me curious.
891
00:56:48,822 --> 00:56:52,408
Does Prosecutor Lee Seon-ung
deserve to have that?
892
00:56:53,076 --> 00:56:57,038
And is he someone who has the right
to use it just as a bottle opener?
893
00:56:58,123 --> 00:57:00,500
I guess I'll find out soon.
894
00:57:07,132 --> 00:57:08,091
That's right.
895
00:57:10,301 --> 00:57:11,594
The detergent.
896
00:57:13,805 --> 00:57:14,889
Thank you.
897
00:57:18,518 --> 00:57:21,354
Wasn't this why you stopped to talk to me?
898
00:57:23,440 --> 00:57:24,482
Sorry?
899
00:57:42,876 --> 00:57:44,043
AWARD OF EXCELLENCE
900
00:57:44,127 --> 00:57:47,839
NATIONAL CON ARTIST ARRESTED
IN JINYEONG
901
00:57:59,225 --> 00:58:00,852
Hello, sir.
902
00:58:00,935 --> 00:58:03,062
-You're here. Sit down.
-Hello, sir.
903
00:58:03,146 --> 00:58:04,772
-Have you been well?
-Of course.
904
00:58:04,856 --> 00:58:06,441
-You look great too.
-Thank you.
905
00:58:06,524 --> 00:58:08,443
-Long time no see.
-Sure.
906
00:58:08,526 --> 00:58:10,862
-I came empty-handed.
-It's fine. Sit.
907
00:58:11,821 --> 00:58:13,323
Bring me some tea.
908
00:58:16,784 --> 00:58:17,702
Is that…
909
00:58:21,915 --> 00:58:24,125
Sir, isn't that a brass ruler?
910
00:58:24,209 --> 00:58:25,501
DEPUTY CHIEF
PROSECUTOR PARK JEONG-GON
911
00:58:25,585 --> 00:58:27,212
-So you know what it is.
-A brass ruler?
912
00:58:27,295 --> 00:58:30,882
You must not know
since you went to a different school.
913
00:58:30,965 --> 00:58:33,510
Didn't you study using
Professor Park Dae-cheon's textbook?
914
00:58:34,093 --> 00:58:35,261
"Park Dae-cheon"?
915
00:58:36,304 --> 00:58:37,639
Yes, I did.
916
00:58:37,722 --> 00:58:40,058
Professor Park Dae-cheon gives
that brass ruler
917
00:58:40,141 --> 00:58:42,518
only to his valued students.
918
00:58:43,811 --> 00:58:46,940
It's rare for even a single student
to receive one per year, right?
919
00:58:47,023 --> 00:58:48,149
That's right.
920
00:58:48,233 --> 00:58:50,026
After the Prosecutor General received one,
921
00:58:50,109 --> 00:58:51,861
no students received one for years.
922
00:58:52,987 --> 00:58:54,155
I see.
923
00:58:55,156 --> 00:58:57,825
I hope you will soon be
Prosecutor General too.
924
00:58:57,909 --> 00:58:59,285
Gosh, you.
925
00:59:00,662 --> 00:59:04,332
There was a prosecutor
who had that in my division.
926
00:59:05,166 --> 00:59:06,042
Who?
927
00:59:07,919 --> 00:59:10,380
-Cha Myeong-ju?
-No.
928
00:59:12,507 --> 00:59:14,884
-What's this?
-This? It's nothing.
929
00:59:17,262 --> 00:59:22,058
How did Lee Seon-ung get the brass ruler?
930
00:59:28,648 --> 00:59:30,858
BRASS RULER
931
01:00:00,138 --> 01:00:02,098
BRASS RULER
932
01:00:04,809 --> 01:00:06,811
-Kim, a male in his fifties
-Damn it!
933
01:00:06,894 --> 01:00:08,354
was arrested by the police last night
934
01:00:08,438 --> 01:00:11,107
after assaulting Jeongsu Industry's
CEO Park Jae-sik.
935
01:00:11,190 --> 01:00:12,817
Only had you done things right…
936
01:00:12,900 --> 01:00:14,819
Do you think I did a sloppy job?
937
01:00:14,902 --> 01:00:16,446
You two came in this early
to get the case?
938
01:00:16,529 --> 01:00:18,114
Get out. I said get out!
939
01:00:18,197 --> 01:00:19,824
Only one prosecutor
will have to be put in charge.
940
01:00:19,907 --> 01:00:20,867
It will be Prosecutor Cho Min-ho.
941
01:00:20,950 --> 01:00:22,619
You two do the fieldwork.
942
01:00:22,702 --> 01:00:25,621
Then Prosecutor Cha and I will be
on equal grounds, right?
943
01:00:25,705 --> 01:00:28,124
-We'll each do our own investigation.
-Is anyone in there?
944
01:00:28,207 --> 01:00:31,294
-Then what about the questioning?
-We'll each take the video room
945
01:00:31,377 --> 01:00:32,962
-and the observation room.
-Let's do that.
946
01:00:33,046 --> 01:00:35,548
We can always press the red button
when going off the track.
947
01:00:35,632 --> 01:00:37,342
These are Mr. Kim Yeong-chun's
call records.
948
01:00:37,425 --> 01:00:39,427
The last call he made on the day…
949
01:00:39,510 --> 01:00:40,470
PROSECUTOR CHA MYEONG-JU
950
01:00:41,095 --> 01:00:42,639
-What?
-You're in charge of my case?
951
01:00:42,722 --> 01:00:43,931
Get me another prosecutor.
952
01:00:44,015 --> 01:00:45,475
Whose fault do you think it is?
953
01:00:45,558 --> 01:00:47,226
-Get me another prosecutor.
-What?
954
01:00:51,606 --> 01:00:53,858
EPILOGUE
955
01:00:58,446 --> 01:00:59,447
Hello.
956
01:01:04,160 --> 01:01:07,038
-Here's your double-shot espresso.
-Thank you.
957
01:01:07,747 --> 01:01:09,749
Would you like a membership card?
958
01:01:13,086 --> 01:01:14,253
It's fine.
959
01:01:14,337 --> 01:01:16,172
I won't be here long.
960
01:01:18,049 --> 01:01:19,342
Goodbye.
961
01:01:22,011 --> 01:01:23,721
You've filled out the stamps.
962
01:01:25,014 --> 01:01:26,224
What would you like?
963
01:01:28,351 --> 01:01:30,186
What's the most expensive beverage here?
964
01:01:30,269 --> 01:01:31,479
Expensive?
965
01:01:32,146 --> 01:01:34,065
It's green tea mint chocolate chip
ice blended.
966
01:01:34,732 --> 01:01:35,692
I'll have that.
967
01:01:35,775 --> 01:01:37,527
-Yes, sure.
-But you know what?
968
01:01:37,610 --> 01:01:42,281
That woman who just left
and I work at the same job.
969
01:01:42,365 --> 01:01:43,741
I see.
970
01:01:44,951 --> 01:01:47,453
Would it be okay
if I had her stamps instead?
971
01:01:47,537 --> 01:01:49,038
I'm going to be here for a long time.
972
01:01:51,958 --> 01:01:53,042
Well, that's…
973
01:01:53,126 --> 01:01:54,627
Please?
974
01:01:55,420 --> 01:01:57,588
-My goodness.
-Come on.
975
01:01:57,672 --> 01:02:00,758
Subtitle translation by: Uei-sung Kim
69759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.