Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,750 --> 00:00:55,090
C'est un monstre !
2
00:00:59,050 --> 00:01:00,260
Maître Yen !
3
00:01:02,100 --> 00:01:03,140
Maître Yen !
4
00:01:11,560 --> 00:01:12,690
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi !
5
00:01:17,240 --> 00:01:18,320
Elle arrive.
6
00:01:24,830 --> 00:01:26,580
Je vais la maîtriser.
7
00:01:29,960 --> 00:01:31,460
- Attention !
- J'ai vu.
8
00:02:12,210 --> 00:02:15,880
Lao-Lau est très puissante
mais j'ai pu l'affaiblir.
9
00:02:16,920 --> 00:02:18,880
Je vais détruire le pouvoir du monstre.
10
00:02:19,090 --> 00:02:21,340
Il lui faudra cent ans
pour s'en remettre.
11
00:02:22,260 --> 00:02:23,550
Par le pouvoir de l'univers !
12
00:02:24,680 --> 00:02:26,430
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi !
13
00:02:35,980 --> 00:02:38,530
100 ans plus tard
14
00:02:43,200 --> 00:02:46,740
Histoires de fantômes chinois III
15
00:02:57,550 --> 00:03:00,510
Dans ce monde de poussière
16
00:03:01,260 --> 00:03:04,930
Tout est pâle et indistinct
17
00:03:05,260 --> 00:03:08,600
Je cherche qui je suis
18
00:03:08,810 --> 00:03:12,890
A qui puis-je demander ma route ?
19
00:03:13,100 --> 00:03:17,440
Mon avenir se trouve
sur une route fouettée par le vent
20
00:03:18,400 --> 00:03:22,320
Le sable recouvre la ville
21
00:03:22,700 --> 00:03:26,120
Le vent blanchit le chemin
22
00:03:27,070 --> 00:03:29,580
Contraint de baisser la tête
23
00:03:30,290 --> 00:03:34,290
J'ai devant moi un chemin incertain
24
00:03:40,590 --> 00:03:43,590
Seule ma volonté me guide
25
00:03:44,130 --> 00:03:47,720
Ma chance doit commencer là
26
00:03:48,260 --> 00:03:51,560
J'avance à grandes enjambées
27
00:03:51,770 --> 00:03:55,770
Je trouverai le chemin de la vertu
28
00:03:55,980 --> 00:03:58,230
Quand j'aurai trouvé la bonne voie
29
00:03:58,440 --> 00:04:00,820
Je serai fier de moi
30
00:04:01,570 --> 00:04:05,070
Je marche contre le vent
31
00:04:05,660 --> 00:04:09,530
Je suis couvert de sable
32
00:04:09,780 --> 00:04:12,950
Jeune homme, ne te décourage pas
33
00:04:13,160 --> 00:04:18,000
Si la voie est la bonne,
elle aura une fin
34
00:04:29,260 --> 00:04:31,640
Maître, j'ai trouvé Kwan Bo.
35
00:04:31,850 --> 00:04:33,680
C'est par ici.
36
00:04:36,270 --> 00:04:40,230
- Ou par là.
- Regarde sur la carte.
37
00:04:43,030 --> 00:04:44,650
Elle s'envole.
38
00:04:48,280 --> 00:04:49,870
Où est-elle passée ?
39
00:04:53,410 --> 00:04:56,460
Kwan Bo se trouve à l'ouest.
40
00:04:57,580 --> 00:04:58,710
Maître.
41
00:04:58,920 --> 00:05:03,210
Un orage se prépare.
Il nous faut trouver un abri.
42
00:05:03,420 --> 00:05:04,550
Venez.
43
00:05:06,470 --> 00:05:08,550
Il y a une cabane par là.
44
00:05:17,890 --> 00:05:21,980
Bouddha, dissipe ces nuages
pour que nous puissions repartir.
45
00:05:31,870 --> 00:05:34,330
Maître, tenez, je n'ai pas soif.
46
00:06:01,190 --> 00:06:02,560
Mauvais présage.
47
00:06:08,990 --> 00:06:09,740
Arrêtez !
48
00:06:11,860 --> 00:06:13,570
Qu'est-ce que vous me voulez ?
49
00:06:23,500 --> 00:06:25,250
Rendez-moi mon argent.
50
00:06:27,210 --> 00:06:29,220
Filons, il est trop fort !
51
00:06:29,420 --> 00:06:30,590
Partez devant !
52
00:07:01,830 --> 00:07:02,920
C'est affreux.
53
00:07:03,120 --> 00:07:05,710
Maître, il y a un tueur dehors...
54
00:07:05,920 --> 00:07:10,170
J'ai récupéré mon argent.
Ce sont toutes mes économies.
55
00:07:11,300 --> 00:07:13,430
J'ai un peu froid.
56
00:07:13,630 --> 00:07:18,180
L'argent n'est que vanité.
Il ne mérite pas qu'on tue pour lui.
57
00:07:18,390 --> 00:07:21,180
Le pécheur affrontera
les conséquences de ses actes.
58
00:07:21,390 --> 00:07:25,480
C'est facile à dire pour vous.
Cet argent, je l'ai gagné.
59
00:07:30,150 --> 00:07:32,240
- Vous voulez vous battre ?
- Maître.
60
00:07:32,820 --> 00:07:34,320
C'est une houe.
61
00:07:34,530 --> 00:07:35,740
Fong.
62
00:07:35,950 --> 00:07:38,530
Tout redevient poussière.
63
00:07:41,370 --> 00:07:43,160
Va enterrer ces corps.
64
00:07:47,790 --> 00:07:51,090
- Celui-là n'est pas très clair...
- Allez, au travail.
65
00:07:53,010 --> 00:07:56,470
Je suis trempé.
On peut faire du feu ?
66
00:07:59,220 --> 00:08:01,600
Les corps sont en pièces.
67
00:08:01,810 --> 00:08:03,480
Je les enterre tels quels ?
68
00:08:05,350 --> 00:08:07,270
Non, reconstitue-les d'abord.
69
00:08:09,190 --> 00:08:11,110
Je ne suis pas sûr d'y arriver.
70
00:08:11,860 --> 00:08:14,200
L'alcool réchauffe.
71
00:08:15,360 --> 00:08:16,490
Vous en voulez ?
72
00:08:17,450 --> 00:08:19,780
Un peu de chaleur.
73
00:08:20,700 --> 00:08:22,290
Je suis maladroit.
74
00:08:24,910 --> 00:08:26,000
Au feu !
75
00:08:26,210 --> 00:08:28,290
Au feu !
76
00:08:28,500 --> 00:08:29,790
Maître, vous l'avez puni ?
77
00:08:30,000 --> 00:08:31,670
Je ne suis pas adepte du feu.
78
00:08:31,880 --> 00:08:34,800
Je regrette
d'avoir fait brûler votre abri.
79
00:08:35,010 --> 00:08:39,390
Il y a un marché non loin d'ici.
Allez, sans rancune.
80
00:08:41,970 --> 00:08:44,270
Il reste un doigt.
Qu'est-ce que j'en fais ?
81
00:08:45,060 --> 00:08:48,060
Je ne coupe jamais les doigts,
il devait être là avant.
82
00:08:49,980 --> 00:08:51,570
Il y en a d'autres ?
83
00:08:52,400 --> 00:08:55,780
On se bat souvent dans ce coin.
Amuse-toi bien.
84
00:08:56,650 --> 00:08:58,160
Je dois me dépêcher.
85
00:08:59,370 --> 00:09:01,660
A l'occasion de la Fête des morts,
86
00:09:01,870 --> 00:09:04,160
toutes les armes sont bradées.
87
00:09:04,370 --> 00:09:06,250
Assassin !
88
00:09:07,620 --> 00:09:09,130
Tu m'as frappé ? Reste là.
89
00:09:09,330 --> 00:09:11,960
- Ce sabre est superbe.
- C'est pas un bijou.
90
00:09:13,670 --> 00:09:15,130
Tu m'as touché ? Sors ton arme.
91
00:09:15,420 --> 00:09:17,090
Tu n'es pas des nôtres.
92
00:09:17,300 --> 00:09:18,840
Qu'est-ce qui se passe ?
93
00:09:19,050 --> 00:09:21,390
Ecartez-vous. Laissez passer !
94
00:09:22,470 --> 00:09:24,930
Laissez passer les forces de l'ordre.
95
00:09:26,930 --> 00:09:30,060
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je ne sais pas.
96
00:09:30,690 --> 00:09:32,480
Me regarde pas comme ça.
97
00:09:38,320 --> 00:09:40,910
Les hommes sont tombés bien bas.
98
00:09:41,120 --> 00:09:43,990
Comment pourrions-nous
racheter leur âme ?
99
00:09:44,240 --> 00:09:45,950
Je me pose la question.
100
00:09:46,160 --> 00:09:49,000
Avec mon intelligence,
je crois que je le pourrais.
101
00:09:49,210 --> 00:09:51,830
Mais mon corps réclame sa pitance.
102
00:09:52,040 --> 00:09:55,300
Il nous faut trouver un endroit
où manger et dormir.
103
00:09:55,800 --> 00:09:58,590
Bouddha a passé trois ans
à méditer devant un mur
104
00:09:58,800 --> 00:10:00,800
et tu ne tiens même pas un jour.
105
00:10:01,010 --> 00:10:04,140
Pour te purifier,
tu réciteras 5000 stances.
106
00:10:05,520 --> 00:10:08,770
D'abord, allons manger.
On se purifiera plus tard.
107
00:10:09,310 --> 00:10:10,650
Il pense avec son ventre.
108
00:10:11,770 --> 00:10:15,940
Pour te débarrasser de ce salaud,
je te prends 15 taels.
109
00:10:17,030 --> 00:10:18,570
La dernière fois, c'était 10.
110
00:10:20,660 --> 00:10:22,240
Entre-temps, je me suis amélioré.
111
00:10:22,450 --> 00:10:24,120
Ça, c'est ce que tu dis.
112
00:10:24,330 --> 00:10:27,700
- Bœuf aux nouilles.
- J'ai pas commandé ça.
113
00:10:28,000 --> 00:10:29,540
Tu dis que je me suis trompé ?
114
00:10:29,750 --> 00:10:31,870
Tu payeras double
si tu ne le manges pas.
115
00:10:32,080 --> 00:10:33,920
J'ai jamais commandé ça.
116
00:10:34,540 --> 00:10:37,550
Evitons les histoires.
Enlève ce bol.
117
00:10:37,760 --> 00:10:38,920
C'est un malentendu.
118
00:10:40,170 --> 00:10:43,800
Mes tarifs ont augmenté.
Si ça ne te va pas, va voir ailleurs.
119
00:10:44,010 --> 00:10:45,930
Je demande une démonstration.
120
00:10:46,140 --> 00:10:48,060
Comme tu voudras.
121
00:10:55,940 --> 00:10:58,320
S'il vous plaît, donnez-nous à manger.
122
00:10:58,530 --> 00:10:59,740
Dégagez, il y a rien ici.
123
00:10:59,940 --> 00:11:00,860
Fong.
124
00:11:03,030 --> 00:11:04,910
Pardon, mon épée est trop longue.
125
00:11:06,870 --> 00:11:08,660
Il faut partir d'ici au plus vite.
126
00:11:09,910 --> 00:11:10,910
Tu attires les ennuis.
127
00:11:17,460 --> 00:11:20,920
Avec ce que tu portes,
ils ne font que commencer.
128
00:11:28,100 --> 00:11:31,180
Maître, on peut s'arrêter un peu.
129
00:11:34,480 --> 00:11:35,810
C'est un temple.
130
00:11:36,730 --> 00:11:38,650
Temple Lan Jou.
131
00:11:43,240 --> 00:11:44,780
Où est l'entrée ?
132
00:11:50,160 --> 00:11:52,290
Ils sont entrés dans ce temple.
133
00:11:52,500 --> 00:11:55,000
Il est hanté.
Attendons le jour.
134
00:11:55,210 --> 00:11:59,550
Et si d'autres les détroussent
avant nous ? Allez, passe devant.
135
00:12:03,340 --> 00:12:06,090
Temple Lan Jou
136
00:12:12,060 --> 00:12:14,190
Un fantôme m'a attrapé la jambe.
137
00:12:32,040 --> 00:12:33,410
C'est sinistre, ici.
138
00:12:33,620 --> 00:12:37,580
N'aie pas peur.
Ce temple est hanté.
139
00:12:37,790 --> 00:12:39,290
Quoi ? Hanté ?
140
00:12:43,170 --> 00:12:44,470
Maître !
141
00:12:45,630 --> 00:12:48,890
Fong, arrête d'être toujours
dans mes jambes.
142
00:12:49,100 --> 00:12:51,260
Comme ça, vous savez où je suis.
143
00:12:51,470 --> 00:12:54,850
- Si tu as peur, va dormir dehors.
- Il pleut.
144
00:13:05,360 --> 00:13:10,280
Si l'endroit est hanté,
on devrait continuer notre route.
145
00:13:10,490 --> 00:13:13,410
Nous avons le bouddha d'or
pour nous protéger.
146
00:13:14,040 --> 00:13:16,540
Personne n'entrera ici.
147
00:13:16,750 --> 00:13:20,590
Ni n'essaiera de nous voler.
Passons donc la nuit ici.
148
00:13:23,630 --> 00:13:26,510
Il faudrait peut-être satisfaire
le dieu de la faim ?
149
00:13:26,720 --> 00:13:30,550
Demande aux fantômes
de te donner à manger.
150
00:13:31,140 --> 00:13:34,770
C'est drôle,
je n'ai plus faim tout à coup.
151
00:13:40,610 --> 00:13:44,610
Lequel s'est fait attraper le pied
par un fantôme ?
152
00:13:44,820 --> 00:13:45,690
C'est lui.
153
00:13:45,900 --> 00:13:48,030
Comment as-tu pu courir si vite ?
154
00:13:50,740 --> 00:13:52,580
Il y a quelqu'un là-haut.
155
00:15:01,890 --> 00:15:05,520
Ma sœur,
il pleut si fort dehors.
156
00:15:05,730 --> 00:15:08,860
Voyons combien de temps ils tiennent
avant d'entrer.
157
00:15:14,320 --> 00:15:16,160
On arrive !
158
00:15:20,870 --> 00:15:22,580
Des hommes !
159
00:15:23,040 --> 00:15:25,170
Des femmes !
160
00:15:25,670 --> 00:15:27,630
Comme elles sont belles !
161
00:15:34,890 --> 00:15:36,640
Reste ici, beauté.
162
00:15:40,560 --> 00:15:41,980
Venez.
163
00:16:12,880 --> 00:16:15,800
- Il y en a d'autres.
- Elles sont laides !
164
00:16:23,600 --> 00:16:26,020
La plus jolie doit être celle du milieu.
165
00:16:29,480 --> 00:16:32,150
- Elle est vieille.
- L'autre est pas mal.
166
00:16:40,030 --> 00:16:44,500
Lao-Lau, ils sont nombreux,
je vais aider Lotus.
167
00:16:44,710 --> 00:16:46,710
Bien, je suis impatiente.
168
00:16:59,800 --> 00:17:04,180
Ils sont pris au piège.
Je n'ai nul besoin de ton aide.
169
00:17:05,020 --> 00:17:08,400
Tu en as mis du temps.
Je te croyais plus rapide que ça.
170
00:17:08,600 --> 00:17:11,270
Il n'y a plus qu'à les cueillir.
171
00:17:22,540 --> 00:17:24,580
Comme ils sont bêtes !
172
00:17:27,710 --> 00:17:30,750
Nous connaissons plein de jeux.
173
00:17:59,860 --> 00:18:02,410
Il y a quelque chose dans l'eau.
174
00:18:03,450 --> 00:18:05,620
Qu'est-ce que c'est ?
175
00:18:18,090 --> 00:18:20,550
Des démons !
176
00:18:32,940 --> 00:18:34,400
Quel est ce bruit, maître ?
177
00:18:34,610 --> 00:18:36,190
Les démons se manifestent.
178
00:18:39,030 --> 00:18:40,030
Que dois-je faire ?
179
00:18:40,450 --> 00:18:41,910
Reste avec le bouddha.
180
00:18:52,830 --> 00:18:55,290
Restez à distance,
j'ai le bouddha d'or.
181
00:19:04,010 --> 00:19:08,270
Vous vous croyez très forts,
mais vous ne pouvez m'échapper.
182
00:19:13,350 --> 00:19:15,270
Montrez-vous !
183
00:19:15,480 --> 00:19:16,360
Dispersion !
184
00:19:38,340 --> 00:19:42,430
Ce démon est très puissant.
Il n'apparaît toujours pas.
185
00:19:48,140 --> 00:19:50,310
Lao-Lau, que fait-on du vieux moine ?
186
00:19:50,520 --> 00:19:51,770
N'ayez pas peur.
187
00:19:51,980 --> 00:19:57,020
Malgré ses pouvoirs,
il ne peut pas me nuire.
188
00:19:59,860 --> 00:20:04,530
Amusons-nous,
allez séduire le jeune moine.
189
00:20:06,200 --> 00:20:07,660
Lao-Lau,
190
00:20:08,780 --> 00:20:10,830
laisse-moi y aller.
191
00:20:11,160 --> 00:20:14,870
Tu es trop jeune,
tu n'es pas à la hauteur.
192
00:20:15,080 --> 00:20:17,790
Laisse donc Lotus te montrer.
193
00:20:18,000 --> 00:20:20,380
Lao-Lau, je sais ce qu'il faut faire.
194
00:20:21,300 --> 00:20:23,380
Tu perdrais ton temps avec elle.
195
00:20:24,260 --> 00:20:26,970
Je te l'amènerai très vite.
196
00:20:44,200 --> 00:20:47,990
J'aurais dû être plus prudent,
ta tête est abîmée.
197
00:20:48,320 --> 00:20:50,160
Tu es tout trempé.
198
00:20:50,370 --> 00:20:52,410
Je prierai pour toi tout à l'heure.
199
00:21:01,050 --> 00:21:02,840
Je sais que ton pouvoir est grand.
200
00:21:03,050 --> 00:21:05,470
S'il y a vraiment des fantômes,
201
00:21:05,680 --> 00:21:09,760
protège-moi et aide-moi à les détruire
quelle que soit leur apparence.
202
00:21:28,410 --> 00:21:29,700
Bouddha !
203
00:21:30,120 --> 00:21:31,450
Oh non !
204
00:21:32,030 --> 00:21:33,490
Au secours !
205
00:21:33,740 --> 00:21:34,750
Des fantômes !
206
00:21:34,950 --> 00:21:38,080
C'est sûrement
une victime des fantômes.
207
00:21:38,540 --> 00:21:40,210
Ouvrez la porte !
208
00:21:41,130 --> 00:21:42,420
Vite, des fantômes !
209
00:21:43,340 --> 00:21:44,510
Mademoiselle.
210
00:21:48,720 --> 00:21:50,600
Des fantômes.
211
00:21:50,930 --> 00:21:52,470
Il y a des fantômes.
212
00:21:55,350 --> 00:21:56,390
J'ai peur.
213
00:22:02,520 --> 00:22:05,150
J'ai très peur,
aidez-moi à me relever.
214
00:22:08,320 --> 00:22:09,700
Vos vêtements sont défaits.
215
00:22:10,490 --> 00:22:12,240
Des fantômes ? Où ça ?
216
00:22:12,450 --> 00:22:14,490
Je vais me cacher derrière vous.
217
00:22:17,710 --> 00:22:21,580
Par là, quelque chose a bougé.
Prenez-moi dans vos bras.
218
00:22:22,460 --> 00:22:23,540
Votre jambe...
219
00:22:24,250 --> 00:22:27,050
Touchez mon cœur.
Regardez comme il bat vite.
220
00:22:30,840 --> 00:22:33,680
Mes vœux m'interdisent
de m'approcher des femmes.
221
00:22:33,890 --> 00:22:36,770
Prions ensemble,
cela éloignera les fantômes.
222
00:22:41,940 --> 00:22:44,320
On a mieux à faire que prier.
223
00:22:44,520 --> 00:22:47,030
Arrêtez, j'ai prononcé des vœux.
224
00:22:47,240 --> 00:22:51,450
Tu es mon premier homme.
Je vais t'aider à te déshabiller.
225
00:22:52,030 --> 00:22:53,280
Me déshabiller ?
226
00:22:53,830 --> 00:22:56,080
Mon chausson !
227
00:22:56,290 --> 00:22:59,080
Si mon maître nous voit,
il se posera des questions.
228
00:22:59,290 --> 00:23:00,830
Vite, prions.
229
00:23:02,000 --> 00:23:04,710
Où est mon livre de prière ?
230
00:23:09,760 --> 00:23:11,630
Je brûle.
Viens vite m'aider !
231
00:23:14,260 --> 00:23:15,180
Comment c'est arrivé ?
232
00:23:15,680 --> 00:23:17,810
Mes vêtements brûlent.
233
00:23:19,480 --> 00:23:21,270
Enlevez-les.
234
00:23:21,480 --> 00:23:23,190
Au feu !
235
00:23:23,600 --> 00:23:25,690
A l'aide !
236
00:23:27,570 --> 00:23:28,820
Ça suffit, le feu est éteint.
237
00:23:29,030 --> 00:23:30,400
Non, j'ai peur du feu.
238
00:23:31,030 --> 00:23:32,950
Vous allez être toute nue.
239
00:23:33,780 --> 00:23:34,870
Mademoiselle ?
240
00:23:39,290 --> 00:23:42,790
Le feu est éteint ?
J'ai eu si peur.
241
00:23:43,500 --> 00:23:46,460
Mes vêtements ont brûlé.
Que comptes-tu faire ?
242
00:23:48,960 --> 00:23:50,920
Prenez les miens.
243
00:23:51,130 --> 00:23:52,880
Comme tu es prévenant.
244
00:23:54,010 --> 00:23:55,430
Vite, je ne regarde pas.
245
00:23:55,850 --> 00:23:57,180
Je t'ai fait tomber.
246
00:23:57,390 --> 00:23:59,470
Arrêtez
ou je ne pourrai pas me retenir.
247
00:24:01,140 --> 00:24:04,060
Je suis une vilaine fille.
Es-tu aussi vilain que moi ?
248
00:24:04,350 --> 00:24:06,270
Et le fantôme alors ?
249
00:24:07,650 --> 00:24:10,740
Il est devant toi.
Tu n'as qu'à l'arrêter.
250
00:24:13,320 --> 00:24:14,910
Que tu es drôle !
251
00:24:15,780 --> 00:24:16,990
Ça n'aura pas duré longtemps.
252
00:24:30,510 --> 00:24:34,300
Si je n'avais pas prié,
j'aurais commis l'irréparable.
253
00:24:34,880 --> 00:24:38,760
Petit moine,
qu'aurais-tu donc pu commettre ?
254
00:24:38,970 --> 00:24:41,560
Le désir mène à la luxure.
255
00:24:41,770 --> 00:24:44,850
Si je cède à la luxure,
je romps mes vœux.
256
00:24:45,190 --> 00:24:47,690
Il vaut mieux continuer à prier.
257
00:24:51,940 --> 00:24:54,740
Arrête de prier.
Aide-moi à remonter.
258
00:24:55,280 --> 00:24:56,200
- Vite !
- D'accord.
259
00:24:56,860 --> 00:24:59,490
Ne t'approche pas de moi.
Oh non, j'ai vu !
260
00:25:01,410 --> 00:25:03,080
Je ne t'intéresse pas ?
261
00:25:05,210 --> 00:25:07,790
- Comment ça ?
- Tu es un homme, voyons.
262
00:25:08,420 --> 00:25:10,040
N'enlève pas mon pantalon.
263
00:25:18,140 --> 00:25:20,430
Ma prière te fait souffrir.
264
00:25:22,140 --> 00:25:26,230
Tu n'es pas poursuivie par un fantôme.
C'est toi, le fantôme.
265
00:25:33,320 --> 00:25:34,820
Je vais te dompter.
266
00:25:48,210 --> 00:25:50,960
C'est vraiment hanté ici.
J'ai peur.
267
00:25:54,090 --> 00:25:55,260
Je dois filer.
268
00:26:04,140 --> 00:26:05,680
Viens par ici.
269
00:26:06,430 --> 00:26:07,600
Arrière !
270
00:26:07,810 --> 00:26:09,690
Tu m'appartiens.
271
00:26:09,900 --> 00:26:10,940
Arrière.
272
00:26:42,220 --> 00:26:44,810
Idiot, pourquoi as-tu cessé de prier ?
273
00:26:48,730 --> 00:26:51,270
Va-t'en ou mon maître te tuera.
274
00:26:53,020 --> 00:26:55,940
- Pourquoi me libérer ?
- Je te laisse une chance.
275
00:26:56,150 --> 00:26:59,030
Pour que tu puisses te réincarner
en un être bon.
276
00:26:59,240 --> 00:27:01,240
Je suis foncièrement mauvaise.
277
00:27:02,320 --> 00:27:03,320
Ma robe !
278
00:27:03,910 --> 00:27:05,950
Viens la chercher.
279
00:27:10,830 --> 00:27:13,960
Ça devait arriver.
C'est bien fait pour toi.
280
00:27:14,420 --> 00:27:17,510
Je t'en prie, viens m'aider.
281
00:27:26,180 --> 00:27:27,470
Va-t'en !
282
00:27:30,980 --> 00:27:32,350
Je vais me fâcher !
283
00:27:39,740 --> 00:27:41,860
Rends-moi ma robe !
284
00:27:54,630 --> 00:27:56,630
Elle m'aura tout fait.
285
00:27:57,880 --> 00:27:58,500
Maître ?
286
00:27:59,460 --> 00:28:02,090
- Vous êtes là ?
- Que fais-tu à moitié nu ?
287
00:28:02,840 --> 00:28:04,680
J'avais trop chaud.
288
00:28:04,890 --> 00:28:07,560
Trop chaud ?
Où est le bouddha d'or ?
289
00:28:08,060 --> 00:28:09,930
Il est à l'intérieur. Tout va bien.
290
00:28:10,140 --> 00:28:12,940
Dis-moi, tu n'as rien vu d'étrange ?
291
00:28:13,900 --> 00:28:15,230
Bien sûr que non.
292
00:28:15,440 --> 00:28:18,440
Avec le bouddha d'or,
rien ne peut m'approcher.
293
00:28:19,440 --> 00:28:22,030
Et vous ? Comment ça s'est passé ?
294
00:28:23,740 --> 00:28:26,660
Ce démon est plutôt coriace.
295
00:28:26,870 --> 00:28:28,740
Nous ne resterons qu'une nuit ici.
296
00:28:28,950 --> 00:28:31,790
Le jour levé, nous repartirons.
Allons nous reposer
297
00:28:32,000 --> 00:28:34,080
pour être en forme demain.
298
00:28:34,580 --> 00:28:36,420
C'est une bonne idée.
299
00:28:37,630 --> 00:28:39,130
Je finirai par l'avoir.
300
00:28:39,340 --> 00:28:42,510
C'est la fougue de la jeunesse
qui te donne chaud.
301
00:28:42,720 --> 00:28:45,010
Ce soir,
tu prieras devant le bouddha d'or.
302
00:28:45,220 --> 00:28:46,970
Devant le bouddha d'or ?
303
00:28:47,180 --> 00:28:51,180
Je veux que tu pries
devant lui pendant toute la nuit.
304
00:28:51,810 --> 00:28:52,850
Rien que moi ?
305
00:28:53,060 --> 00:28:54,560
Naturellement.
306
00:28:54,770 --> 00:28:56,310
Bon.
307
00:29:00,110 --> 00:29:01,940
Rentrons.
308
00:29:33,600 --> 00:29:35,180
Pourvu qu'il ne remarque rien.
309
00:29:44,610 --> 00:29:45,320
Fong.
310
00:29:48,030 --> 00:29:48,950
Bonjour, maître.
311
00:29:50,160 --> 00:29:52,990
Range le bouddha d'or, nous partons.
312
00:29:54,790 --> 00:29:56,000
D'accord.
313
00:29:56,710 --> 00:29:58,670
Je dois le retrouver.
314
00:29:58,880 --> 00:30:01,040
- Que dis-tu ?
- Rien, je prie.
315
00:30:07,010 --> 00:30:07,930
Fong.
316
00:30:08,220 --> 00:30:08,840
Oui ?
317
00:30:09,050 --> 00:30:12,180
Sans le bouddha d'or,
nous ne pourrions pas aller au temple.
318
00:30:12,390 --> 00:30:13,390
C'est vrai.
319
00:30:13,600 --> 00:30:14,810
Maître.
320
00:30:16,100 --> 00:30:19,230
Ce n'est pas convenable
de partir comme ça.
321
00:30:19,730 --> 00:30:23,690
Nous devrions rester un jour de plus
pour éliminer les démons.
322
00:30:23,900 --> 00:30:28,610
Un moine célèbre a dit ça dans...
je ne sais plus quel livre.
323
00:30:28,820 --> 00:30:33,910
Si personne n'ose les affronter,
qui le fera à part nous ?
324
00:30:35,120 --> 00:30:37,910
Tu oublies tout,
alors ne sois pas fier de toi.
325
00:30:38,660 --> 00:30:40,000
Je n'ai pas de mémoire.
326
00:30:40,210 --> 00:30:43,460
Partir comme ça, c'est irresponsable.
327
00:30:43,670 --> 00:30:45,050
Tu as raison.
328
00:30:45,250 --> 00:30:49,090
Je retourne affronter les démons
et tu pars avec le bouddha d'or.
329
00:30:50,010 --> 00:30:51,640
D'accord.
330
00:30:55,850 --> 00:30:57,270
Fong, que fais-tu ?
331
00:30:58,810 --> 00:31:03,110
Je me sens purifié
par toute cette nuit de prière,
332
00:31:03,310 --> 00:31:07,150
mais j'ai le ventre vide.
Avec le soleil, je me sens mal.
333
00:31:08,610 --> 00:31:10,660
Tu es malade ?
334
00:31:12,450 --> 00:31:15,830
Ma volonté m'aidera à tenir.
335
00:31:16,660 --> 00:31:17,660
Ça va aller.
336
00:31:18,250 --> 00:31:20,920
Non, je vais m'évanouir.
337
00:31:22,040 --> 00:31:24,210
Je pense que tu as faim.
338
00:31:24,750 --> 00:31:26,670
Je vais aller mendier.
339
00:31:27,130 --> 00:31:30,220
Mon disciple n'a rien d'un moine.
340
00:31:30,550 --> 00:31:33,050
Que la charité soit faite.
341
00:31:36,510 --> 00:31:38,640
Je vais te retrouver, bouddha d'or !
342
00:31:40,640 --> 00:31:43,270
Après une nuit blanche,
j'ai la tête qui tourne.
343
00:31:43,480 --> 00:31:45,860
Il faut que je retrouve le bouddha.
344
00:31:46,070 --> 00:31:50,360
Sinon cette fille va encore
venir me tourmenter.
345
00:31:55,990 --> 00:31:57,240
Des serpents !
346
00:32:18,260 --> 00:32:21,180
Que vais-je faire ?
Je n'ai qu'une journée...
347
00:32:22,230 --> 00:32:24,940
Bouddha, aide-moi.
348
00:32:25,190 --> 00:32:26,730
Bouddha !
349
00:32:28,150 --> 00:32:30,780
Admirez le tranchant de ce sabre.
350
00:32:30,990 --> 00:32:33,530
Essayons avec ta tête pour voir.
351
00:32:33,910 --> 00:32:36,410
Chassez la violence de votre cœur.
352
00:32:36,620 --> 00:32:38,950
- Va-t'en.
- La charité.
353
00:32:39,160 --> 00:32:40,750
Va-t'en.
354
00:32:42,870 --> 00:32:44,920
Toujours à faire la leçon aux gens.
355
00:32:45,120 --> 00:32:47,630
J'ai un commerce à faire tourner.
Du vent !
356
00:32:52,880 --> 00:32:56,300
- Rends-moi mon argent.
- J'ai rien pris.
357
00:32:57,350 --> 00:32:59,640
- Et ça alors ?
- C'est le mien.
358
00:32:59,850 --> 00:33:01,810
- Rends-le moi.
- Je ne te dois rien.
359
00:33:02,020 --> 00:33:05,310
- Je ne travaille pas pour rien.
- Je t'ai rien demandé.
360
00:33:05,560 --> 00:33:06,770
Je te connais pas.
361
00:33:07,270 --> 00:33:08,230
Il te connaît pas.
362
00:33:08,440 --> 00:33:09,860
L'argent est à moi.
363
00:33:10,360 --> 00:33:11,690
- Je le connais pas.
- Va au diable.
364
00:33:13,990 --> 00:33:17,320
Comment savez-vous
que cet argent est à vous ?
365
00:33:17,780 --> 00:33:19,740
Prouve-le et je te le laisse.
366
00:33:19,950 --> 00:33:21,910
Tu as intérêt à tenir parole.
367
00:33:24,330 --> 00:33:26,670
Par les hordes célestes,
debout les pièces !
368
00:33:32,130 --> 00:33:33,510
Etes-vous à moi ?
369
00:33:35,930 --> 00:33:37,430
De la magie noire !
370
00:33:42,350 --> 00:33:46,190
Vous êtes taoïste
et vous perdez votre temps en futilités.
371
00:33:46,390 --> 00:33:49,480
- Vous en profitez aussi, mendiant.
- Je n'en veux pas.
372
00:33:49,690 --> 00:33:51,860
Alors partez.
J'ai bien mérité cet argent.
373
00:33:52,070 --> 00:33:56,110
Vous mendiez de la nourriture.
Ça n'est guère mieux.
374
00:34:00,280 --> 00:34:01,580
L'argent n'est pas l'essentiel.
375
00:34:02,700 --> 00:34:04,750
S'il refuse de te suivre,
tu ne peux rien faire.
376
00:34:07,370 --> 00:34:09,960
Vieux moine,
c'est vous qui avez fait ça ?
377
00:34:12,000 --> 00:34:14,710
Que la charité soit faite.
378
00:34:15,970 --> 00:34:18,260
Incroyable, un moine menteur !
379
00:34:21,680 --> 00:34:24,220
Je dois pouvoir rompre ce sort.
380
00:34:26,390 --> 00:34:27,310
Revenez.
381
00:34:28,270 --> 00:34:29,400
Revenez.
382
00:34:30,560 --> 00:34:32,400
Mon argent.
383
00:34:36,490 --> 00:34:38,910
J'ai encore travaillé pour rien.
384
00:34:39,780 --> 00:34:40,950
Sale moine !
385
00:34:44,870 --> 00:34:46,660
La nuit est tombée.
386
00:34:47,830 --> 00:34:49,580
Que vais-je dire à mon maître ?
387
00:34:52,080 --> 00:34:53,880
Je dirai que les serpents l'ont volé.
388
00:34:54,090 --> 00:34:56,420
Des serpents ne peuvent pas
voler un bouddha.
389
00:34:56,760 --> 00:34:59,470
Je dirai que des fantômes l'ont volé.
390
00:34:59,680 --> 00:35:02,550
Mais le bouddha d'or
repousse les fantômes.
391
00:35:05,180 --> 00:35:06,970
Il vaut mieux dire la vérité.
392
00:35:07,980 --> 00:35:09,230
C'est mon maître qui revient.
393
00:35:13,020 --> 00:35:14,860
Je vais dire qu'il est tombé.
394
00:35:15,070 --> 00:35:15,980
Maître, en fait...
395
00:35:16,570 --> 00:35:17,490
Encore toi ?
396
00:35:18,440 --> 00:35:19,570
Pourquoi es-tu revenue ?
397
00:35:20,450 --> 00:35:22,950
Si tu es là,
comment je vais gagner ma vie ?
398
00:35:24,700 --> 00:35:26,740
Laisse-moi me reposer une nuit.
399
00:35:27,290 --> 00:35:29,160
Tu mènes une vie de débauche.
400
00:35:29,370 --> 00:35:32,420
Quand on est un fantôme,
on n'a pas à faire ça.
401
00:35:34,090 --> 00:35:37,050
- Faire quoi ?
- Déshabiller les gens.
402
00:35:42,840 --> 00:35:44,220
Que fais-tu ?
403
00:35:44,430 --> 00:35:46,140
Je cherche le bouddha d'or.
404
00:35:47,640 --> 00:35:49,100
- Je l'ai perdu.
- Le bouddha d'or ?
405
00:35:50,690 --> 00:35:52,230
Tu es trop près de moi.
406
00:35:52,440 --> 00:35:54,270
On a assez joué hier.
407
00:35:57,020 --> 00:35:59,280
- Il est peut-être tombé.
- Eloigne-toi.
408
00:36:00,190 --> 00:36:01,570
J'aimerais bien m'en aller
409
00:36:02,700 --> 00:36:04,320
mais je ne peux pas partir sans lui.
410
00:36:05,160 --> 00:36:06,620
Je vais t'aider à le trouver.
411
00:36:06,830 --> 00:36:09,370
Le bouddha d'or est très puissant.
412
00:36:09,580 --> 00:36:14,250
Je n'ai pas le choix.
Je ne vais quand même pas déménager.
413
00:36:15,250 --> 00:36:16,090
Tu as raison.
414
00:36:16,290 --> 00:36:18,380
Cherchons-le tous les deux.
415
00:36:20,130 --> 00:36:22,300
Tu m'as fait glisser dans l'escalier.
416
00:36:22,510 --> 00:36:25,720
Le bouddha d'or a dû tomber par là.
417
00:36:27,100 --> 00:36:30,600
Ne marche pas sur ma robe.
Après tu vas encore m'accuser.
418
00:36:32,270 --> 00:36:33,770
Mais où est-il ?
419
00:36:39,360 --> 00:36:41,150
Des serpents !
420
00:36:41,360 --> 00:36:42,820
Ce temple en est rempli.
421
00:36:43,030 --> 00:36:44,860
- Où ça ?
- Juste ici.
422
00:36:49,660 --> 00:36:52,460
Arrête, j'ai mal à la tête.
423
00:36:52,910 --> 00:36:54,210
Je parle à voix basse.
424
00:36:55,040 --> 00:36:57,040
Remonte, tu me gênes ici.
425
00:36:57,250 --> 00:37:00,710
Tant que tu es là, je ne trouverai rien.
Alors va-t'en.
426
00:37:00,920 --> 00:37:01,880
D'accord.
427
00:37:03,630 --> 00:37:04,720
Attention aux serpents.
428
00:37:10,810 --> 00:37:12,270
Il y en a partout !
429
00:37:20,270 --> 00:37:24,110
Le bouddha d'or...
J'ai trouvé le bouddha d'or !
430
00:37:27,700 --> 00:37:28,570
Où est-il ?
431
00:37:28,780 --> 00:37:31,450
Là-bas, au milieu des serpents.
432
00:37:37,380 --> 00:37:39,250
Je ne t'ai pas demandé de les tuer.
433
00:37:43,880 --> 00:37:46,010
Oh non, il est cassé.
434
00:37:46,220 --> 00:37:48,340
Comment vais-je pouvoir le recoller ?
435
00:37:53,020 --> 00:37:56,390
Un serpent m'a mordu la jambe.
J'ai mal.
436
00:37:57,440 --> 00:37:58,980
Aide-moi.
437
00:38:01,110 --> 00:38:03,110
Je ne veux pas te tuer, va-t'en !
438
00:38:04,190 --> 00:38:05,650
Ça va ?
439
00:38:05,860 --> 00:38:08,360
- Je suis empoisonnée.
- Que dois-je faire ?
440
00:38:09,120 --> 00:38:11,120
Il faut que tu aspires le venin.
441
00:38:12,240 --> 00:38:13,620
Je t'en prie, fais vite.
442
00:38:14,700 --> 00:38:16,410
Le poison commence à agir.
443
00:38:17,580 --> 00:38:19,210
Je vais m'évanouir.
444
00:38:25,300 --> 00:38:26,550
Ça va mieux ?
445
00:38:27,260 --> 00:38:29,390
Oui, merci.
446
00:38:29,720 --> 00:38:32,050
Evidemment, tu fais semblant.
447
00:38:34,640 --> 00:38:36,560
Pourquoi avales-tu le sang alors ?
448
00:38:36,770 --> 00:38:37,890
Pour te faire plaisir.
449
00:38:38,100 --> 00:38:42,570
Je faisais semblant
mais le venin est bien réel !
450
00:38:42,940 --> 00:38:43,980
Mais alors...
451
00:38:45,530 --> 00:38:47,490
- Je vais l'aspirer.
- Non.
452
00:38:47,700 --> 00:38:49,360
Pas de bouche-à-bouche.
453
00:38:50,320 --> 00:38:52,580
Il faut bien,
sinon tu vas mourir.
454
00:38:52,780 --> 00:38:55,160
- Pense à quelqu'un d'autre.
- A qui ?
455
00:38:56,830 --> 00:38:57,870
A ton maître.
456
00:38:58,080 --> 00:38:59,250
Il ne ferait jamais ça.
457
00:39:00,290 --> 00:39:01,750
A ta mère alors.
458
00:39:04,090 --> 00:39:05,670
Je ne l'ai pas connue.
459
00:39:05,880 --> 00:39:07,880
Trouve quelqu'un que j'ai déjà vu.
460
00:39:10,760 --> 00:39:12,390
Fais comme si j'étais lui.
461
00:39:16,600 --> 00:39:17,680
Lui ?
462
00:39:19,980 --> 00:39:21,020
D'accord.
463
00:39:24,730 --> 00:39:25,690
Peu importe.
464
00:40:12,910 --> 00:40:14,450
- Que fais-tu ?
- J'aspire le venin.
465
00:40:18,080 --> 00:40:18,950
C'était quoi, ça ?
466
00:40:19,910 --> 00:40:21,000
Ma langue.
467
00:40:21,210 --> 00:40:22,500
Pourquoi tu fais ça ?
468
00:40:22,710 --> 00:40:27,300
J'aspire le venin.
Il en reste à l'intérieur de ton corps.
469
00:40:28,050 --> 00:40:29,670
C'est vrai, ça ?
470
00:40:31,260 --> 00:40:33,720
- Ton cœur bat très vite ?
- Oui.
471
00:40:34,260 --> 00:40:36,600
- Tu as des bouffées de chaleur ?
- Oui.
472
00:40:37,050 --> 00:40:39,470
- Tu as la tête qui tourne ?
- Oui.
473
00:40:40,350 --> 00:40:42,230
C'est le poison qui agit.
474
00:40:42,640 --> 00:40:44,100
Il faut qu'on continue.
475
00:40:44,310 --> 00:40:45,690
Je préfère mourir.
476
00:40:46,770 --> 00:40:51,530
Si tu meurs ici,
tu deviendras un fantôme comme moi.
477
00:40:56,280 --> 00:40:57,950
D'accord, vas-y.
478
00:41:01,160 --> 00:41:02,540
Attends.
479
00:41:15,260 --> 00:41:16,890
Tu es prêt ?
480
00:41:22,980 --> 00:41:24,810
Et ta langue ?
481
00:41:25,020 --> 00:41:28,650
Il n'y a pas de venin.
Je te fais marcher.
482
00:41:30,150 --> 00:41:31,900
Tu profites de ma naïveté.
483
00:41:33,280 --> 00:41:36,200
C'est à cause de toi
que j'ai fait tomber le bouddha.
484
00:41:36,410 --> 00:41:39,330
Je suis un moine et j'ai des principes.
485
00:41:39,580 --> 00:41:42,200
Tu fais tout pour me séduire,
tu es une plaie !
486
00:41:43,410 --> 00:41:44,580
Ah bon ?
487
00:41:47,170 --> 00:41:50,380
Ça n'a pas l'air terrible d'être moine.
488
00:41:50,590 --> 00:41:52,420
Tout ce qui plaît aux hommes,
489
00:41:52,630 --> 00:41:54,590
tu n'y as pas droit.
490
00:41:56,470 --> 00:41:58,720
Tu gâches ta vie, non ?
491
00:42:00,100 --> 00:42:03,720
Gâcher ma vie ?
Non, je n'ai rien à perdre.
492
00:42:03,930 --> 00:42:05,850
Je vais réparer le bouddha
493
00:42:06,060 --> 00:42:08,190
et m'en aller
dès le retour de mon maître.
494
00:42:15,190 --> 00:42:17,200
Fais attention à tes vêtements.
495
00:42:20,280 --> 00:42:23,910
Pourquoi voulais-tu être moine
si c'est si difficile ?
496
00:42:26,080 --> 00:42:29,250
Je n'ai jamais connu que ce milieu.
497
00:42:29,460 --> 00:42:30,840
Que pouvais-je faire d'autre ?
498
00:42:31,420 --> 00:42:33,380
Avais-je le choix ?
499
00:42:33,800 --> 00:42:37,430
Tu es adulte désormais.
Tu as le choix.
500
00:42:38,340 --> 00:42:42,350
Depuis toujours,
mon maître est ma seule famille.
501
00:42:42,970 --> 00:42:45,560
Mes parents m'ont confié
à un monastère.
502
00:42:48,730 --> 00:42:51,230
J'aimerais savoir
à quoi ils ressemblent.
503
00:42:52,110 --> 00:42:54,820
Si jamais je devais
les rencontrer un jour,
504
00:42:56,530 --> 00:42:58,320
je saurais les éviter.
505
00:42:59,280 --> 00:43:00,740
Ne bouge plus.
506
00:43:03,370 --> 00:43:08,210
Ton sort est plus enviable que le mien.
Au moins, tu as un maître.
507
00:43:09,710 --> 00:43:10,920
Tu es orpheline ?
508
00:43:11,540 --> 00:43:12,670
Non.
509
00:43:14,750 --> 00:43:17,260
J'ai été vendue dès ma naissance.
510
00:43:17,470 --> 00:43:20,340
Ceux qui m'ont achetée
m'ont vendue à leur tour.
511
00:43:20,800 --> 00:43:23,810
Un homme riche m'a pris
comme deuxième épouse.
512
00:43:25,060 --> 00:43:28,480
J'ai été assassinée par sa favorite
et enterrée ici.
513
00:43:34,110 --> 00:43:37,070
C'est un mensonge.
Je viens de l'inventer.
514
00:43:39,150 --> 00:43:42,700
Tant mieux.
Si c'était vrai, ce serait affreux.
515
00:43:42,910 --> 00:43:45,120
Maintenant, tu es libre.
516
00:43:46,040 --> 00:43:48,040
Plus personne ne peut te vendre.
517
00:43:48,250 --> 00:43:51,710
Nous aurions pu être amis
si tu n'étais pas un fantôme.
518
00:43:55,880 --> 00:43:57,590
Nous ne sommes pas amis ?
519
00:44:01,300 --> 00:44:03,640
Dis-moi, petit moine.
520
00:44:05,430 --> 00:44:09,100
A part ton maître,
pour qui as-tu des sentiments ?
521
00:44:09,310 --> 00:44:10,020
Je ne sais pas.
522
00:44:11,390 --> 00:44:12,560
Tu me trouves jolie ?
523
00:44:16,610 --> 00:44:17,780
Je ne sais pas.
524
00:44:27,660 --> 00:44:29,580
Mon maître est là, va-t'en !
525
00:44:48,970 --> 00:44:50,560
Fong, que fais-tu ?
526
00:44:50,770 --> 00:44:55,440
Je répare une marche.
Restez dehors, j'ai presque fini.
527
00:45:00,690 --> 00:45:02,900
L'odeur du démon est très présente.
528
00:45:04,200 --> 00:45:05,530
Maître, n'entrez pas.
529
00:45:06,740 --> 00:45:07,280
Pourquoi ?
530
00:45:09,330 --> 00:45:10,370
J'ai vu des serpents.
531
00:45:11,120 --> 00:45:12,290
Des serpents ?
532
00:45:13,830 --> 00:45:17,790
Mon corps est immunisé.
C'est plutôt à eux de m'éviter.
533
00:45:24,180 --> 00:45:25,340
Elle doit être partie.
534
00:45:27,930 --> 00:45:30,310
Les démons sont tout proches.
535
00:45:35,850 --> 00:45:36,600
Fong.
536
00:45:38,440 --> 00:45:39,690
Que fais-tu avec un peigne ?
537
00:45:41,570 --> 00:45:45,700
Je l'ai acheté
pour peigner mes sourcils.
538
00:45:45,910 --> 00:45:48,370
Vous voulez essayer ?
539
00:45:48,740 --> 00:45:49,910
A mon avis,
540
00:45:50,160 --> 00:45:53,200
si tu rasais tes sourcils,
tu n'en aurais pas besoin.
541
00:45:57,420 --> 00:45:59,000
Où est le bouddha ?
542
00:46:05,550 --> 00:46:09,180
Je l'ai mis là-bas, maître.
Vous le voyez ?
543
00:46:09,680 --> 00:46:11,510
Il faut condamner toutes les fenêtres.
544
00:46:11,720 --> 00:46:12,930
Pourquoi ?
545
00:46:13,140 --> 00:46:14,680
Pour empêcher les démons d'entrer.
546
00:46:15,690 --> 00:46:17,770
Quelle clairvoyance, maître !
547
00:46:30,240 --> 00:46:32,450
Heureusement
que le maître ne l'a pas vue.
548
00:47:10,450 --> 00:47:12,330
Apporte-moi la peinture d'or.
549
00:47:21,500 --> 00:47:23,920
Elle était sur la table.
550
00:47:42,270 --> 00:47:43,730
La peinture d'or.
551
00:47:45,110 --> 00:47:46,900
Il n'y en a plus, maître.
552
00:47:47,110 --> 00:47:48,950
Je n'avais pas terminé.
553
00:47:50,610 --> 00:47:52,410
Sors les objets rituels.
554
00:47:55,330 --> 00:47:57,290
Il faut protéger les ouvertures.
555
00:48:06,710 --> 00:48:08,090
Mince !
556
00:48:17,270 --> 00:48:18,350
Fong.
557
00:48:18,810 --> 00:48:20,690
Que se passe-t-il ?
558
00:48:21,730 --> 00:48:24,810
Je n'ai toujours rien mangé.
559
00:48:25,860 --> 00:48:27,730
Je ne tiens plus debout.
560
00:48:28,860 --> 00:48:30,280
Je vais vous aider.
561
00:48:30,490 --> 00:48:32,490
Il y a de la nourriture dans ma besace.
562
00:48:34,280 --> 00:48:38,240
Je crois que les démons
pourraient entrer de ce côté.
563
00:48:38,450 --> 00:48:39,790
Ça ne suffira pas.
564
00:48:40,000 --> 00:48:43,540
Il y a un trou par là.
Il faudrait y placer une relique.
565
00:48:43,750 --> 00:48:47,840
Cet endroit est stratégique.
Il faut y placer un objet rituel.
566
00:49:18,870 --> 00:49:20,540
Des démons ont dérobé votre chapelet !
567
00:49:44,850 --> 00:49:48,270
Comment des démons peuvent-ils
emporter mon chapelet ?
568
00:49:51,030 --> 00:49:52,070
Je jette tout.
569
00:49:58,990 --> 00:50:00,410
Au secours !
570
00:50:00,990 --> 00:50:02,290
Fong !
571
00:50:02,830 --> 00:50:03,960
Petit moine !
572
00:50:07,670 --> 00:50:08,880
Démon insolent !
573
00:50:17,720 --> 00:50:20,350
Au secours !
574
00:50:20,970 --> 00:50:22,180
Maître, aidez-moi.
575
00:50:25,230 --> 00:50:27,310
Aidez-moi !
576
00:50:31,980 --> 00:50:33,570
Par les voiles du destin !
577
00:50:41,700 --> 00:50:42,990
Aidez-moi.
578
00:50:43,740 --> 00:50:45,250
Dispersion !
579
00:50:54,960 --> 00:50:58,180
Fong, va chercher les objets rituels.
580
00:51:03,140 --> 00:51:04,810
Par le pouvoir du bouddha !
581
00:51:18,950 --> 00:51:20,410
Aide-moi.
582
00:51:20,780 --> 00:51:22,700
Je suis là.
583
00:51:25,830 --> 00:51:27,750
Je t'avais dit
de ne pas toucher au bâton.
584
00:51:28,410 --> 00:51:30,080
Enlève-le.
585
00:51:35,920 --> 00:51:37,130
Ça va ?
586
00:51:37,510 --> 00:51:39,340
Eloigne ça de moi.
587
00:51:42,640 --> 00:51:44,010
Tu es glacée.
588
00:51:45,140 --> 00:51:48,310
Les fantômes deviennent froids
avant de disparaître.
589
00:51:48,520 --> 00:51:53,860
Laisse-moi,
si je ne me repose pas, je suis perdue.
590
00:51:55,940 --> 00:51:57,570
Je vais chercher mon maître.
591
00:51:59,780 --> 00:52:01,570
Tu n'iras nulle part seule.
592
00:52:09,210 --> 00:52:12,540
Tu es réveillée ?
Je dois aller aider mon maître.
593
00:52:17,590 --> 00:52:19,840
Parle moins fort.
594
00:52:22,140 --> 00:52:23,800
J'ai froid.
Que m'arrive-t-il ?
595
00:52:24,010 --> 00:52:25,470
L'une de mes sœurs est ici.
596
00:52:27,890 --> 00:52:29,770
Je vais lui demander de l'aide.
597
00:52:29,980 --> 00:52:31,770
Non, elle me déteste.
598
00:52:31,980 --> 00:52:33,810
Il ne faut pas qu'elle vienne par ici.
599
00:52:34,020 --> 00:52:34,980
Que faire alors ?
600
00:52:35,190 --> 00:52:37,110
Ça sent l'humain.
601
00:52:37,320 --> 00:52:37,860
Allons voir.
602
00:52:38,570 --> 00:52:39,530
J'ai le bâton sacré.
603
00:52:39,740 --> 00:52:40,860
Trop tard.
604
00:52:48,700 --> 00:52:49,540
C'est toi ?
605
00:52:50,330 --> 00:52:50,960
C'est surprenant.
606
00:52:51,830 --> 00:52:54,790
Tu profites de l'absence de Lao-Lau
pour te balader ?
607
00:52:55,170 --> 00:52:57,300
Tu oses désobéir à ses ordres ?
608
00:52:58,050 --> 00:53:00,050
Tu as mauvaise mine.
609
00:53:00,670 --> 00:53:03,300
C'est plutôt toi
qui es allée te balader.
610
00:53:03,800 --> 00:53:05,720
Tu me caches quelque chose ?
611
00:53:07,010 --> 00:53:10,020
J'ai aidé Lao-Lau
à se battre contre deux moines.
612
00:53:10,220 --> 00:53:12,560
Le plus vieux m'a blessée.
613
00:53:13,600 --> 00:53:15,350
Viens m'aider.
614
00:53:15,560 --> 00:53:18,110
Pourquoi t'aiderais-je ?
615
00:53:18,320 --> 00:53:22,240
Sans les faveurs de Lao-Lau,
tu ferais moins la fière.
616
00:53:22,490 --> 00:53:23,700
Je te laisse.
617
00:53:26,620 --> 00:53:27,450
Qu'est-ce ?
618
00:53:31,330 --> 00:53:33,500
- J'ai quelqu'un derrière moi.
- Qui ?
619
00:53:35,290 --> 00:53:37,130
C'est le petit moine.
620
00:53:37,840 --> 00:53:39,170
C'est vrai ?
621
00:53:44,720 --> 00:53:46,300
Tu mens pour que je t'aide ?
622
00:53:48,640 --> 00:53:52,520
Dommage, ça ne prend pas avec moi.
623
00:53:52,810 --> 00:53:56,810
Reste ici.
Attends le retour de Lao-Lau.
624
00:53:57,310 --> 00:53:59,230
Tu es bien gentille.
625
00:53:59,440 --> 00:54:00,980
Tu veux me retarder
626
00:54:01,190 --> 00:54:05,400
pour que je ne puisse pas
aider Lao-Lau ?
627
00:54:06,280 --> 00:54:08,570
Je ne tombe pas dans ton piège.
628
00:54:09,490 --> 00:54:11,580
Partons.
629
00:54:29,470 --> 00:54:32,470
Si elle t'avait crue, je serais mort.
630
00:54:32,680 --> 00:54:35,730
On se déteste tellement
que je n'avais pas le choix.
631
00:54:35,940 --> 00:54:38,350
Tu es manipulatrice.
632
00:54:38,560 --> 00:54:40,310
Fong !
633
00:54:41,860 --> 00:54:45,570
Je te laisse,
je dois aller sauver mon maître.
634
00:54:46,110 --> 00:54:46,700
Fong !
635
00:54:50,200 --> 00:54:53,660
- Je m'appelais Lotus.
- Pourquoi me dis-tu ça ?
636
00:54:54,080 --> 00:54:56,370
Nous ne nous reverrons plus jamais.
637
00:54:57,460 --> 00:54:58,880
Nous sommes trop différents.
638
00:55:02,090 --> 00:55:05,590
Tu es une femme et un fantôme,
et moi, je suis un moine.
639
00:55:05,800 --> 00:55:06,510
Souviens-toi,
640
00:55:07,340 --> 00:55:12,350
d'autres moines que moi
ne te laisseront pas cette chance.
641
00:55:16,560 --> 00:55:17,520
Sois prudente.
642
00:55:34,790 --> 00:55:37,580
Vieux fou, tu te crois tout-puissant !
643
00:55:38,580 --> 00:55:41,290
Démon, tu bafoues les lois divines.
644
00:55:41,500 --> 00:55:44,550
Je vais te punir
et mettre un terme à tes méfaits.
645
00:55:44,750 --> 00:55:47,630
Tu crois que je mérite une punition ?
646
00:55:48,720 --> 00:55:51,180
Exactement. Telles sont les règles.
647
00:55:51,890 --> 00:55:55,220
Certains tyrans ont eu
des funérailles somptueuses
648
00:55:55,430 --> 00:55:57,730
et on chante encore leurs louanges.
649
00:55:58,810 --> 00:56:02,060
Après leur mort,
ils endurent les tourments de l'enfer.
650
00:56:03,230 --> 00:56:07,530
En enfer comme ici, il suffit
d'avoir du pouvoir pour régner.
651
00:56:07,740 --> 00:56:09,650
Il est temps de changer tes habitudes.
652
00:56:10,240 --> 00:56:13,370
L'enfer,
j'en viens et je vais t'y envoyer.
653
00:56:14,450 --> 00:56:17,450
Maître, votre bâton sacré.
654
00:56:17,910 --> 00:56:19,080
Et l'autre fantôme ?
655
00:56:21,540 --> 00:56:24,420
Par les puissances infernales !
656
00:56:34,600 --> 00:56:37,180
Insolent !
657
00:56:56,780 --> 00:56:57,370
Maître !
658
00:56:58,040 --> 00:57:01,250
Que le mal triomphe !
659
00:57:06,210 --> 00:57:07,170
Le bouddha d'or !
660
00:57:11,510 --> 00:57:14,220
J'ai oublié de vous dire,
il est cassé.
661
00:57:17,350 --> 00:57:18,850
Tu me le dis maintenant ?
662
00:57:27,610 --> 00:57:28,270
Maître !
663
00:57:37,780 --> 00:57:39,740
Fong, monte sur le bâton.
664
00:57:40,240 --> 00:57:43,500
Fais réparer le bouddha d'or
et reviens m'aider.
665
00:58:21,120 --> 00:58:22,410
Fong !
666
00:58:22,950 --> 00:58:25,410
Qui est là ?
667
00:58:26,040 --> 00:58:26,830
Montre-toi.
668
00:58:27,040 --> 00:58:30,040
Pars vite,
Lao-Lau va arriver.
669
00:58:30,800 --> 00:58:32,050
C'est toi, Lotus ?
670
00:58:32,760 --> 00:58:34,010
Suis ma robe.
671
00:58:41,430 --> 00:58:42,720
Tu ne peux battre Lao-Lau.
672
00:58:45,690 --> 00:58:47,230
Avance sans te retourner.
673
00:58:48,900 --> 00:58:50,690
Ne te retourne jamais.
674
00:58:53,730 --> 00:58:58,160
Va aussi loin que tu peux
et ne reviens pas.
675
00:59:03,790 --> 00:59:05,080
Le jour se lève.
676
00:59:12,380 --> 00:59:15,510
Venez voir mes armes.
Ce sont de nouveaux modèles.
677
00:59:15,720 --> 00:59:17,970
Venez voir.
678
00:59:21,640 --> 00:59:24,850
- Toi, je te fais un rabais ?
- Je n'ai pas d'argent.
679
00:59:25,890 --> 00:59:27,890
- C'est de la qualité.
- Je verrai.
680
00:59:30,770 --> 00:59:33,690
- Je fais l'aumône.
- Dégage.
681
00:59:37,070 --> 00:59:40,620
Je vais avoir du mal
à trouver quelqu'un de serviable.
682
00:59:42,450 --> 00:59:43,700
Laisse-moi t'aider.
683
00:59:45,080 --> 00:59:47,580
Ce n'est pas un endroit pour toi, ici.
684
00:59:47,790 --> 00:59:49,580
Tu es forgeron, non ?
685
00:59:49,790 --> 00:59:53,040
- Plus pour longtemps, je ferme.
- J'ai besoin de toi.
686
00:59:53,250 --> 00:59:55,960
- Je ne vends rien.
- C'est pour une réparation.
687
00:59:57,590 --> 00:59:59,090
Regarde.
688
01:00:01,010 --> 01:00:04,600
Tu es fou ? Range-le.
S'ils le voient, tu es mort.
689
01:00:05,060 --> 01:00:06,600
Aide-moi, c'est urgent.
690
01:00:06,810 --> 01:00:08,810
Ce bouddha d'or, tu l'as volé ?
691
01:00:09,020 --> 01:00:10,100
J'ai l'air d'un voleur ?
692
01:00:10,310 --> 01:00:14,110
- Je vais faire une bonne action.
- Bouddha te récompensera.
693
01:00:20,360 --> 01:00:21,700
Merci.
694
01:00:27,080 --> 01:00:28,750
Tu ne le répares pas ?
695
01:00:28,960 --> 01:00:30,000
Réparer quoi ?
696
01:00:30,210 --> 01:00:32,880
Le bouddha d'or
que tu as caché là-dedans.
697
01:00:33,080 --> 01:00:35,460
Ne touche pas à mes affaires.
Décampe !
698
01:00:35,670 --> 01:00:38,210
J'en ai besoin
pour sauver quelqu'un.
699
01:00:38,420 --> 01:00:40,050
Rends-le-moi !
700
01:00:44,390 --> 01:00:45,100
Il m'a attaqué.
701
01:00:45,850 --> 01:00:48,220
Il m'a volé mon bouddha en or.
702
01:00:48,430 --> 01:00:49,640
- En or ?
- Non, en fait.
703
01:00:49,850 --> 01:00:51,270
Fouillez-le,
il en a encore sur lui.
704
01:00:54,520 --> 01:00:55,440
Attrapez-le.
705
01:01:02,360 --> 01:01:03,780
Tu veux mourir, toi ?
706
01:01:05,660 --> 01:01:08,370
- Petit moine ?
- Ils m'ont volé.
707
01:01:09,250 --> 01:01:10,330
Tirons-nous.
708
01:01:11,460 --> 01:01:13,370
Tu veux un coup de main ?
709
01:01:14,380 --> 01:01:16,500
Ton maître me doit 10 taels.
710
01:01:17,040 --> 01:01:19,460
Avec ça, ça fera 15.
711
01:01:19,670 --> 01:01:23,380
- Ils m'ont volé mon bouddha en or.
- De l'or ? Attends.
712
01:01:23,800 --> 01:01:25,720
Ça fera 300, plus les nouilles.
713
01:01:26,510 --> 01:01:28,970
- Disons 320.
- Je n'ai pas d'argent.
714
01:01:29,930 --> 01:01:31,600
- Adieu.
- Mon maître payera.
715
01:01:32,190 --> 01:01:35,230
Tes ennuis sont terminés.
Allons-y.
716
01:01:38,730 --> 01:01:40,490
C'est bien de l'or.
717
01:01:41,360 --> 01:01:42,610
Vite !
718
01:01:42,820 --> 01:01:44,360
C'est eux.
719
01:01:44,700 --> 01:01:45,660
Dites donc !
720
01:01:45,870 --> 01:01:48,450
- C'est mon bouddha.
- Rendez-lui.
721
01:01:49,200 --> 01:01:51,750
Tu vas pas faire ta loi avec ton épée.
722
01:01:51,950 --> 01:01:53,920
On est plus nombreux.
A l'attaque !
723
01:01:57,630 --> 01:01:58,750
Viens le chercher.
724
01:02:01,590 --> 01:02:02,970
Mon bouddha !
725
01:02:11,720 --> 01:02:12,640
Il ressemble à rien.
726
01:02:13,390 --> 01:02:15,060
Il a fondu.
727
01:02:15,270 --> 01:02:17,110
- Comment tu fais ?
- Quoi ?
728
01:02:17,310 --> 01:02:18,900
Pour pas te brûler.
729
01:02:22,650 --> 01:02:26,160
Il a peut-être perdu ses pouvoirs.
Mon maître a des ennuis.
730
01:02:26,360 --> 01:02:27,530
Fais marcher ta tête.
731
01:02:27,740 --> 01:02:31,120
- Allons chercher ton maître.
- Que vais-je faire ?
732
01:02:31,330 --> 01:02:34,370
C'est simple,
engage-moi pour le sauver.
733
01:02:34,580 --> 01:02:37,580
Je te fais un prix.
320 taels multipliés par 2.
734
01:02:37,790 --> 01:02:39,920
- Qu'en dis-tu ?
- C'est non.
735
01:02:41,750 --> 01:02:44,380
- Tu ne veux pas le sauver.
- Si, bien sûr.
736
01:02:44,590 --> 01:02:47,390
- Alors paye-moi.
- Je n'ai rien sur moi.
737
01:02:47,640 --> 01:02:50,390
- Tu me fais crédit ?
- C'est d'accord.
738
01:02:50,600 --> 01:02:52,390
Nouilles aux raviolis.
739
01:02:53,390 --> 01:02:57,100
Tu as l'air affamé.
Mange d'abord des nouilles.
740
01:02:57,310 --> 01:03:00,230
- J'ai pas de sous.
- Je te fais crédit, j'ai dit.
741
01:03:00,440 --> 01:03:02,570
Mais pas plus de 1000 taels.
742
01:03:19,210 --> 01:03:22,750
Ne t'inquiète pas,
je vais m'occuper de tout.
743
01:03:23,800 --> 01:03:25,880
Je ne sais même pas ton nom.
744
01:03:26,920 --> 01:03:28,220
Je m'appelle Yen.
745
01:03:29,550 --> 01:03:30,470
Enchanté.
746
01:03:31,550 --> 01:03:34,020
C'était le nom d'un très grand maître.
747
01:03:35,350 --> 01:03:36,810
Un grand prêtre.
748
01:03:37,020 --> 01:03:41,230
Je voulais devenir son disciple
mais c'était un solitaire.
749
01:03:41,440 --> 01:03:44,190
Il n'a pas voulu de moi.
Il était têtu.
750
01:03:55,330 --> 01:03:57,160
Si tu insistes, il acceptera.
751
01:03:57,370 --> 01:03:58,620
Il est mort.
752
01:03:59,710 --> 01:04:03,130
Il vivait seul,
sans personne autour de lui.
753
01:04:03,750 --> 01:04:06,130
Il n'a même pas pu payer son cercueil.
754
01:04:06,710 --> 01:04:09,760
J'ai retenu la leçon.
Je n'agis que pour l'argent.
755
01:04:10,890 --> 01:04:11,970
Pourquoi ?
756
01:04:12,680 --> 01:04:15,470
Avec de l'argent,
tu achètes tout ce que tu veux.
757
01:04:17,020 --> 01:04:17,730
Et que veux-tu ?
758
01:04:18,480 --> 01:04:20,020
Devenir riche et célèbre.
759
01:04:20,230 --> 01:04:21,520
Et toi ?
760
01:04:24,230 --> 01:04:25,730
Je veux être bon.
761
01:04:25,940 --> 01:04:29,070
Etre bon ?
Comme le prêtre que je voulais suivre ?
762
01:04:29,280 --> 01:04:32,200
Toi aussi,
tu veux mener une vie d'ermite ?
763
01:04:32,410 --> 01:04:34,370
Tu finiras comme lui.
764
01:04:37,040 --> 01:04:38,960
Au secours ! Un fantôme !
765
01:04:40,540 --> 01:04:41,670
Y a quelqu'un.
766
01:04:42,460 --> 01:04:44,500
Ne t'inquiète pas, c'est elle.
767
01:04:45,000 --> 01:04:46,050
Au secours !
768
01:04:46,630 --> 01:04:50,800
Au secours !
Ouvrez-moi, il y a des fantômes.
769
01:04:56,470 --> 01:04:57,850
C'est moi !
770
01:04:59,100 --> 01:05:00,890
Les fantômes... aidez-moi !
771
01:05:02,900 --> 01:05:04,440
Elle est avec nous.
772
01:05:05,270 --> 01:05:08,480
C'est moi, Fong. Je t'attendais.
Arrête de t'agiter.
773
01:05:09,110 --> 01:05:09,820
Calme-toi.
774
01:05:12,860 --> 01:05:13,950
Me calmer ?
775
01:05:15,990 --> 01:05:17,790
Qui es-tu ?
776
01:05:19,500 --> 01:05:21,160
Je vais défaillir.
777
01:05:22,750 --> 01:05:23,670
Approche.
778
01:05:30,050 --> 01:05:31,260
Tu peux m'expliquer ?
779
01:05:32,260 --> 01:05:34,010
Rien, c'est une erreur.
780
01:05:44,100 --> 01:05:46,440
Quelque chose a bougé là-bas.
781
01:05:53,150 --> 01:05:55,320
- Tu es poursuivie...
- Protège-moi.
782
01:05:55,530 --> 01:05:57,490
J'ai bien compris.
783
01:06:00,040 --> 01:06:02,210
Mais notre amour est impossible.
784
01:06:03,540 --> 01:06:04,870
Pourquoi ?
785
01:06:05,080 --> 01:06:06,710
Tu es très jolie mais...
786
01:06:06,920 --> 01:06:09,090
En vérité...
Sans vouloir te fâcher...
787
01:06:11,380 --> 01:06:13,760
Tu n'es pas mon genre, c'est tout.
788
01:06:15,180 --> 01:06:17,930
J'aime les filles
avec un visage allongé,
789
01:06:18,140 --> 01:06:20,850
et plus grandes que moi.
790
01:06:25,650 --> 01:06:28,730
Si tu en connais une,
dis-lui de venir me voir.
791
01:06:32,490 --> 01:06:33,860
Ne te brûle pas.
792
01:06:34,200 --> 01:06:38,740
Tu es un coquin.
Tu veux un ménage à trois ?
793
01:06:38,950 --> 01:06:39,990
Comment ça ?
794
01:06:40,200 --> 01:06:43,080
Vous, les lettrés,
vous êtes de gros vilains.
795
01:06:53,670 --> 01:06:54,970
Approche, le moine.
796
01:06:57,390 --> 01:06:59,050
Un instant, mademoiselle.
797
01:07:03,020 --> 01:07:05,560
Je reviens,
je vais voir ce qu'il veut.
798
01:07:07,270 --> 01:07:08,100
Quoi ?
799
01:07:08,310 --> 01:07:09,940
Elle est faite pour moi.
800
01:07:10,150 --> 01:07:12,320
Oublie l'argent,
c'est elle que je veux.
801
01:07:12,530 --> 01:07:13,690
Non.
802
01:07:13,900 --> 01:07:15,490
Tu l'as déshabillée ?
803
01:07:15,700 --> 01:07:18,030
Ça ira, je vais rester comme ça.
804
01:07:18,610 --> 01:07:20,530
Donne-moi ça.
805
01:07:20,910 --> 01:07:23,240
Sa robe est collée à mes doigts.
806
01:07:23,540 --> 01:07:26,120
Je t'ai dit
que je ne la connaissais pas.
807
01:07:28,460 --> 01:07:30,710
Approchez.
808
01:07:31,170 --> 01:07:32,710
Mais c'est pas vrai !
809
01:07:34,760 --> 01:07:36,630
Tu te payes ma tête.
810
01:07:36,840 --> 01:07:38,220
Remets ça.
811
01:07:38,430 --> 01:07:40,430
- Je la veux.
- Je te rembourserai.
812
01:07:40,640 --> 01:07:42,890
C'est elle que je veux.
813
01:07:43,100 --> 01:07:44,470
J'ai dit non.
814
01:07:45,640 --> 01:07:46,770
Que fais-tu ?
815
01:07:46,980 --> 01:07:49,400
Je te paye ? Ça te va ?
816
01:07:50,310 --> 01:07:51,770
Je fais une affaire à perte.
817
01:07:52,480 --> 01:07:54,400
Ça suffit,
je changerai pas d'avis.
818
01:07:54,610 --> 01:07:56,610
Je suis désolé.
819
01:07:57,070 --> 01:07:59,610
Je ne me suis jamais
autant amusée.
820
01:07:59,820 --> 01:08:00,740
Excuse-moi.
821
01:08:00,950 --> 01:08:01,780
N'oublie pas,
822
01:08:01,990 --> 01:08:06,160
j'aime les filles plus grandes que moi
avec un visage allongé.
823
01:08:06,750 --> 01:08:08,790
Au revoir et merci.
824
01:08:09,790 --> 01:08:13,040
Tu n'as pas demandé son nom.
Comment on va la retrouver ?
825
01:08:13,250 --> 01:08:15,590
Notre but est de sauver mon maître.
826
01:08:15,800 --> 01:08:17,970
Si tu la veux,
reviens une autre fois.
827
01:08:18,170 --> 01:08:20,890
Je reviendrai et je la retrouverai.
828
01:08:21,090 --> 01:08:22,550
Au secours !
829
01:08:22,760 --> 01:08:23,810
J'y vais.
830
01:08:24,760 --> 01:08:27,020
Sauvez-moi !
831
01:08:31,770 --> 01:08:34,440
Encore toi ?
Pourquoi es-tu revenu ?
832
01:08:34,650 --> 01:08:35,900
Je suis content.
833
01:08:38,030 --> 01:08:39,650
Tu es enfin là.
834
01:08:40,280 --> 01:08:42,780
Ce fantôme
est encore mieux que l'autre.
835
01:08:43,490 --> 01:08:45,700
- Je l'ai prise pour toi.
- Qui ça ?
836
01:08:45,910 --> 01:08:47,410
Ta sœur.
837
01:08:48,450 --> 01:08:50,290
Il y en a d'autres qui suivent ?
838
01:08:50,710 --> 01:08:53,630
Ils vont nous découvrir.
Montons à l'étage.
839
01:08:55,420 --> 01:08:56,550
Il n'y a personne.
840
01:08:58,630 --> 01:09:00,380
Ça t'arrive de partager ?
841
01:09:02,930 --> 01:09:04,390
Que faites-vous ?
842
01:09:07,180 --> 01:09:08,470
- Quoi ?
- Que faites-vous ?
843
01:09:08,680 --> 01:09:10,600
- On simule l'intimité.
- Quoi ?
844
01:09:10,810 --> 01:09:13,020
Yen va m'aider
à sauver mon maître.
845
01:09:13,230 --> 01:09:14,020
Voici Lotus.
846
01:09:16,190 --> 01:09:18,150
- Que fais-tu ?
- Je simule l'intimité.
847
01:09:20,950 --> 01:09:25,160
Contente-toi de regarder.
Je ne te fais pas confiance.
848
01:09:25,870 --> 01:09:29,660
- Tu peux simuler et pas moi ?
- Je n'ai pas le choix.
849
01:09:31,710 --> 01:09:32,750
Je suis obligé.
850
01:09:32,960 --> 01:09:35,960
Tu manques de conviction.
Couchons-nous par terre.
851
01:09:36,840 --> 01:09:38,960
- Par terre ?
- C'est à moi d'y aller.
852
01:09:39,170 --> 01:09:41,300
Tu ne peux pas.
853
01:09:41,510 --> 01:09:42,260
Pourquoi pas ?
854
01:09:44,930 --> 01:09:45,970
Viens.
855
01:09:55,900 --> 01:09:58,230
Il vaut mieux que tu sois sur moi.
856
01:10:02,150 --> 01:10:05,780
Entendons-nous bien :
Cette fois, tu ne vas pas prier.
857
01:10:06,240 --> 01:10:09,700
- Qu'est-ce qu'on fait là ?
- On s'embrasse.
858
01:10:27,430 --> 01:10:30,430
Intrépide, je fends la brume épaisse.
859
01:10:30,640 --> 01:10:32,600
La femme est un brûlant soleil.
860
01:10:32,810 --> 01:10:34,560
Je bondis par-dessus la lune.
861
01:10:34,770 --> 01:10:37,400
Je danse au son du gong.
862
01:10:40,400 --> 01:10:42,150
Rien ne peut arrêter un héros.
863
01:10:44,780 --> 01:10:47,490
Tu cries trop fort.
On ne peut pas se concentrer.
864
01:10:49,530 --> 01:10:52,580
Je n'ai pas fini,
je repars à l'attaque.
865
01:10:52,790 --> 01:10:53,700
Où est mon maître ?
866
01:10:54,080 --> 01:10:58,170
Lao-Lau l'a capturé
mais je ne sais pas où il est.
867
01:10:59,090 --> 01:11:00,880
Comment faire pour attirer Lao-Lau ?
868
01:11:01,840 --> 01:11:05,840
J'ai une clochette au pied.
Si je l'agite, elle viendra.
869
01:11:06,050 --> 01:11:07,220
Une clochette ?
870
01:11:08,800 --> 01:11:10,720
Alors agite-la.
871
01:11:10,930 --> 01:11:14,310
Ne t'arrête pas
ou on va nous découvrir.
872
01:11:16,190 --> 01:11:18,150
Ne mets plus ta langue
dans mon ventre.
873
01:11:18,350 --> 01:11:20,940
On ne fait que s'embrasser.
874
01:11:21,440 --> 01:11:22,900
D'accord.
875
01:12:12,620 --> 01:12:15,580
Je vais prendre l'air.
Dites-moi quand vous aurez fini.
876
01:12:16,450 --> 01:12:18,370
Attends, ne pars pas.
877
01:12:18,580 --> 01:12:20,330
J'en ai assez.
878
01:12:23,340 --> 01:12:26,460
- Yen, où vas-tu ?
- Je vais me promener.
879
01:12:29,180 --> 01:12:31,260
Tu ne peux pas me laisser.
880
01:12:31,470 --> 01:12:33,430
J'en ai assez de vous regarder.
881
01:12:34,180 --> 01:12:36,140
Jeunes lettrés !
882
01:12:37,930 --> 01:12:42,110
Ouvrez-moi, j'ai très peur.
Laissez-moi entrer.
883
01:12:42,770 --> 01:12:45,190
- Elle a très peur.
- C'est Papillon.
884
01:12:45,400 --> 01:12:47,820
Restez là, je vais la voir.
885
01:12:48,030 --> 01:12:50,990
N'y va pas,
nous sommes rivales.
886
01:12:51,200 --> 01:12:52,870
Comme ça,
pas besoin de se battre.
887
01:12:53,070 --> 01:12:55,830
Si tu continues,
je ne vais pas te payer.
888
01:12:56,040 --> 01:12:58,040
Tu parles, avec quel argent ?
889
01:12:58,250 --> 01:13:00,210
Parlez moins fort.
890
01:13:01,920 --> 01:13:05,750
Lotus, prête-moi de l'argent.
Pour le faire taire !
891
01:13:05,960 --> 01:13:09,970
Je m'en fiche de l'argent.
Je veux bien autre chose à la place.
892
01:13:10,170 --> 01:13:13,300
Tu peux parler
mais ne la touche pas.
893
01:13:13,510 --> 01:13:17,060
Si tu ne m'aides pas,
il va me laisser tomber.
894
01:13:17,430 --> 01:13:19,480
Vous êtes épuisants,
je m'en vais.
895
01:13:19,680 --> 01:13:21,140
- Je te protégerai.
- Inutile.
896
01:13:24,690 --> 01:13:28,110
Toi aussi,
tu t'es fait chasser ?
897
01:13:29,110 --> 01:13:33,490
Au contraire, ils se battaient pour moi.
898
01:13:33,700 --> 01:13:37,490
Mais ils sont trop bruyants.
Je préfère m'en aller.
899
01:13:38,410 --> 01:13:40,910
Ne reste pas là, entre.
900
01:13:43,420 --> 01:13:46,210
Tu sais,
nous aimons beaucoup les jeux.
901
01:13:46,840 --> 01:13:49,550
- Nous poursuivons notre jeu ?
- D'accord.
902
01:13:50,050 --> 01:13:53,470
Je t'ai dit que tu n'étais pas mon type.
Inutile d'insister.
903
01:13:55,430 --> 01:13:57,930
- Ouvrez-moi.
- Je perds mon temps.
904
01:13:59,680 --> 01:14:02,310
Je suis aussi désirable que Lotus.
905
01:14:06,360 --> 01:14:08,190
- J'ai dit non.
- Je saurai te séduire.
906
01:14:08,860 --> 01:14:11,110
Et moi ?
Je suis une proie facile.
907
01:14:12,820 --> 01:14:16,450
- Et les préliminaires ?
- Je ne peux plus attendre.
908
01:14:16,660 --> 01:14:19,080
Tu as le crâne rasé ?
Tu es moine ?
909
01:14:20,790 --> 01:14:22,710
Tu es le disciple du vieux ?
910
01:14:27,500 --> 01:14:28,880
Viens par ici.
911
01:14:33,760 --> 01:14:35,260
Voilà pour toi, démon !
912
01:14:40,180 --> 01:14:42,890
Que le soutra montre son pouvoir !
913
01:14:45,270 --> 01:14:46,980
Par la force de l'univers !
914
01:14:52,070 --> 01:14:52,690
Ça alors !
915
01:14:53,440 --> 01:14:54,820
Allez !
916
01:15:02,290 --> 01:15:05,080
Elle attire tous les sabres vers elle.
917
01:15:07,000 --> 01:15:08,580
Es-tu prêt à mourir ?
918
01:15:09,210 --> 01:15:11,340
Tu es bien sûre de toi.
919
01:15:12,340 --> 01:15:16,260
Petit moine, j'attends
que tu viennes sauver ton maître.
920
01:15:16,470 --> 01:15:18,430
Le seul allié que tu as trouvé
921
01:15:18,640 --> 01:15:23,020
est un nain avec une épée géante.
Tu veux me faire rire ?
922
01:15:23,220 --> 01:15:26,390
Vieille sorcière,
tu vas mourir de rire.
923
01:15:29,360 --> 01:15:33,360
- Dépêche-toi d'agir.
- Je ne le connais pas par cœur.
924
01:15:47,580 --> 01:15:49,290
Coupe ces lianes.
925
01:15:49,500 --> 01:15:51,000
Coupe-les.
926
01:15:59,470 --> 01:16:01,100
Récite ton soutra.
927
01:16:01,550 --> 01:16:04,470
Je ne vois même pas mon parchemin !
928
01:16:08,440 --> 01:16:12,060
- Tu te sauves ?
- Lâche !
929
01:16:20,360 --> 01:16:22,740
Je vais t'aider à t'enfuir.
930
01:16:29,620 --> 01:16:30,670
Viens.
931
01:16:33,210 --> 01:16:34,960
J'ai failli vous rater.
932
01:16:35,170 --> 01:16:37,920
Tu m'as laissé en plan.
C'est malhonnête.
933
01:16:38,130 --> 01:16:41,590
Je voulais créer une diversion
pour t'aider à t'enfuir.
934
01:16:41,800 --> 01:16:43,810
On a vu le résultat !
935
01:16:45,810 --> 01:16:48,350
Il faut quitter le temple Lan Jou.
936
01:16:54,690 --> 01:16:55,940
Cachons-nous.
937
01:17:03,320 --> 01:17:05,030
Lao-Lau ne doit pas me voir.
938
01:17:05,240 --> 01:17:07,040
On est coincés.
Je vais l'affronter.
939
01:17:08,580 --> 01:17:09,580
Attrape mon épée.
940
01:17:14,290 --> 01:17:16,050
A quel petit jeu joues-tu ?
941
01:17:17,130 --> 01:17:18,090
Un jeu mortel.
942
01:17:24,260 --> 01:17:25,050
C'est tout ?
943
01:17:25,890 --> 01:17:28,470
Ça ne fait que commencer.
944
01:17:29,770 --> 01:17:32,150
J'invoque l'armure céleste !
945
01:17:35,860 --> 01:17:37,900
Tu changes encore de déguisement ?
946
01:17:39,240 --> 01:17:39,940
Je m'en vais.
947
01:17:42,240 --> 01:17:43,660
C'est encore une diversion ?
948
01:17:59,840 --> 01:18:01,380
Lao-Lau, tu es blessée ?
949
01:18:02,340 --> 01:18:03,720
Il s'est s'échappé !
950
01:18:04,390 --> 01:18:06,470
Il croit qu'il peut me blesser ?
951
01:18:20,990 --> 01:18:25,280
Tu comptes me sauver
en tournant dans tous les sens ?
952
01:18:25,700 --> 01:18:29,040
- C'est une stratégie, idiot !
- Tu pourrais prévenir.
953
01:18:29,240 --> 01:18:33,660
Tu râles tout le temps.
J'attends toujours d'être payé, moi !
954
01:18:35,790 --> 01:18:37,130
Lotus.
955
01:18:38,500 --> 01:18:41,340
Je t'ai parlé de l'argent
tout à l'heure...
956
01:18:41,550 --> 01:18:44,550
Pas maintenant.
Je dois rentrer chez moi.
957
01:18:44,760 --> 01:18:46,010
Partons ensemble.
958
01:18:46,760 --> 01:18:50,430
C'est trop dangereux.
Viens avec nous.
959
01:18:50,640 --> 01:18:52,850
Tu peux hanter où tu veux, non ?
960
01:18:53,060 --> 01:18:55,350
J'ai mes habitudes.
961
01:18:55,560 --> 01:18:59,070
J'ai souffert.
Je préfère vivre au jour le jour.
962
01:19:00,190 --> 01:19:02,900
Vous ne savez même pas
où vous serez demain.
963
01:19:03,110 --> 01:19:04,490
Quelle importance ?
964
01:19:05,070 --> 01:19:06,410
N'essayez pas de me convaincre.
965
01:19:06,610 --> 01:19:09,490
Il ne me manque rien ici.
Je ne suis pas ta parente.
966
01:19:09,700 --> 01:19:12,160
De quoi j'aurais l'air à tes côtés ?
967
01:19:13,910 --> 01:19:17,250
Je te laisse, je m'en vais.
Oublie-moi.
968
01:19:21,800 --> 01:19:24,090
On ne sait pas
où on sera demain ?
969
01:19:24,300 --> 01:19:27,840
Elle a raison,
nous devons d'abord penser à nous.
970
01:19:28,050 --> 01:19:31,220
Alors on la laisse tomber ?
C'est ton idée, ça.
971
01:19:53,410 --> 01:19:54,830
Jade, Lao-Lau est rentrée ?
972
01:19:55,040 --> 01:19:58,540
Lao-Lau ? Non, pas encore.
973
01:20:00,790 --> 01:20:04,920
Viens me peigner.
Tu diras que je ne suis jamais sortie.
974
01:20:14,970 --> 01:20:17,060
Qu'est-ce que tu as ?
975
01:20:17,440 --> 01:20:20,770
Rien... Tu me manqueras.
976
01:20:20,980 --> 01:20:24,280
Je vais être mariée au seigneur
Montagne Noire dans deux jours.
977
01:20:24,480 --> 01:20:28,360
Quoi qu'il arrive,
tu resteras une sœur pour moi.
978
01:20:30,910 --> 01:20:34,450
Je vais conseiller à Lao-Lau
d'en marier une autre.
979
01:20:34,870 --> 01:20:36,830
Nous resterons toujours ensemble.
980
01:20:48,760 --> 01:20:51,590
Lotus, je t'aime vraiment beaucoup.
981
01:20:51,800 --> 01:20:55,470
Tu vas me faire croire que tu es restée
sagement ici à te peigner ?
982
01:20:56,270 --> 01:20:58,770
Dis-moi où ils sont cachés.
983
01:20:58,980 --> 01:21:02,150
Lao-Lau, j'ai eu tort. Pardonne-moi.
984
01:21:02,360 --> 01:21:04,020
Te pardonner ?
985
01:21:07,070 --> 01:21:10,780
Comment dois-je la punir ?
A ton avis, Jade ?
986
01:21:14,370 --> 01:21:18,330
Peut-être en la mariant
au seigneur Montagne Noire
987
01:21:18,540 --> 01:21:20,410
à ma place ?
988
01:21:21,580 --> 01:21:22,750
Jade, non !
989
01:21:23,580 --> 01:21:27,630
Dans la vie comme dans la mort,
tu auras toujours été vendue.
990
01:21:27,840 --> 01:21:32,760
Le seigneur a beaucoup de concubines.
Tu vas souffrir.
991
01:21:33,720 --> 01:21:36,390
Tu m'as trahie.
Coupez-lui les cheveux.
992
01:21:42,850 --> 01:21:46,440
De si beaux cheveux.
Comme c'est dommage.
993
01:21:46,650 --> 01:21:49,150
Je les peigne depuis longtemps.
994
01:21:49,360 --> 01:21:50,860
Avec application.
995
01:21:51,450 --> 01:21:52,610
Les ciseaux.
996
01:21:58,580 --> 01:22:02,540
Jade, tu disais
que j'étais une sœur pour toi.
997
01:22:02,750 --> 01:22:04,500
Tu savais que Lao-Lau était ici.
998
01:22:05,040 --> 01:22:08,800
- Pourquoi m'as-tu trahie ?
- Pour se sauver.
999
01:22:09,550 --> 01:22:10,970
Je vais te lacérer le visage.
1000
01:22:13,300 --> 01:22:15,640
Lao-Lau, je t'en supplie,
pardonne-moi !
1001
01:22:17,510 --> 01:22:19,390
Laisse Lotus tranquille !
1002
01:22:23,350 --> 01:22:24,690
Jade.
1003
01:22:28,690 --> 01:22:31,280
- Lotus.
- Je vais me marier à ta place.
1004
01:22:31,490 --> 01:22:33,700
Larmes de crocodile.
1005
01:22:34,740 --> 01:22:36,950
Tu ne t'en tireras pas comme ça.
1006
01:22:37,450 --> 01:22:39,330
A qui dis-tu ça ? Approche.
1007
01:22:40,580 --> 01:22:44,170
Je vais vous marier toutes les deux
au seigneur Montagne Noire.
1008
01:22:44,370 --> 01:22:45,040
Lacère-lui le visage.
1009
01:22:45,880 --> 01:22:48,130
Non, Lao-Lau !
1010
01:22:48,340 --> 01:22:52,170
Tu me cherches ?
Je vais te lacérer le visage.
1011
01:22:53,760 --> 01:22:56,720
Je veux qu'elle soit défigurée.
1012
01:22:56,930 --> 01:22:58,680
- C'est bien ici ?
- Oui, viens.
1013
01:23:07,940 --> 01:23:09,320
Je viens en ami.
1014
01:23:09,650 --> 01:23:10,690
Qui es-tu ?
1015
01:23:11,150 --> 01:23:11,820
Lotus ?
1016
01:23:12,240 --> 01:23:13,280
Va-t'en.
1017
01:23:14,030 --> 01:23:17,660
N'aie pas peur,
Bouddha est avec moi.
1018
01:23:18,070 --> 01:23:19,450
Laisse-la partir.
1019
01:23:19,660 --> 01:23:22,290
La prochaine fois,
je vais me fâcher.
1020
01:23:22,500 --> 01:23:23,580
Reviens.
1021
01:23:25,830 --> 01:23:27,880
Je te mange en premier.
1022
01:23:29,170 --> 01:23:31,920
Surtout ne m'embrasse pas
sur la bouche.
1023
01:23:36,300 --> 01:23:38,260
Je me suis trompé de personne.
1024
01:23:39,470 --> 01:23:41,970
- Tu vas devenir gentille ?
- Compte là-dessus.
1025
01:23:45,390 --> 01:23:46,810
Je te ramène d'où tu viens.
1026
01:23:50,400 --> 01:23:51,150
Me revoilà.
1027
01:23:53,110 --> 01:23:54,240
On repart.
1028
01:23:58,070 --> 01:23:59,490
Lotus, va-t'en.
1029
01:24:00,280 --> 01:24:00,870
Jade !
1030
01:24:10,840 --> 01:24:15,050
Je t'ai bien eue.
La prochaine fois, je détruis ton antre.
1031
01:24:15,800 --> 01:24:18,050
- Jade...
- C'est trop tard.
1032
01:24:19,090 --> 01:24:21,010
- Fuir ne sert à rien.
- Pourquoi ?
1033
01:24:21,220 --> 01:24:22,970
Que faites-vous enlacés ?
1034
01:24:23,180 --> 01:24:27,890
Mon urne est gardée par Lao-Lau,
au pied de son arbre.
1035
01:24:28,100 --> 01:24:30,100
Le jour levé,
mon âme doit y retourner.
1036
01:24:30,810 --> 01:24:32,650
- Je vais la récupérer.
- Sans moi.
1037
01:24:32,860 --> 01:24:34,860
- Concentre-toi.
- Attention !
1038
01:24:40,410 --> 01:24:43,200
Tu ne vas pas
me laisser tomber maintenant ?
1039
01:24:43,410 --> 01:24:46,950
Chaque fois,
je crois que c'est fini et ça continue.
1040
01:24:47,160 --> 01:24:48,040
Et alors ?
1041
01:24:48,250 --> 01:24:51,040
Je fais le calcul.
Ta stupidité moins mon intelligence...
1042
01:24:51,250 --> 01:24:55,050
Plus ton ingratitude.
Total : Tu es jaloux de moi.
1043
01:24:55,250 --> 01:24:59,430
Vous êtes toujours à vous bécoter
et moi, j'ai rien du tout.
1044
01:25:00,640 --> 01:25:04,430
Les moines, je sais pas mais moi,
j'ai besoin d'affection.
1045
01:25:04,640 --> 01:25:07,100
- Je veux sauver mon maître.
- Arrêtez.
1046
01:25:07,310 --> 01:25:12,400
Lao-Lau est intouchable.
Je ne pourrai jamais m'échapper.
1047
01:25:12,730 --> 01:25:16,320
Fais comme
si tu ne m'avais jamais connue.
1048
01:25:17,690 --> 01:25:18,360
J'irai seul.
1049
01:25:18,570 --> 01:25:21,030
Ne joue pas la comédie,
je ne t'aiderai pas.
1050
01:25:21,240 --> 01:25:22,740
Je sais que tu veux l'aider.
1051
01:25:22,950 --> 01:25:26,040
Si c'est toi qui me le demandes,
je vais réfléchir.
1052
01:25:26,240 --> 01:25:27,790
Réfléchis bien alors.
1053
01:25:29,080 --> 01:25:32,710
- Que fais-tu ?
- Je vais trouver ton urne.
1054
01:25:37,460 --> 01:25:40,970
Tu veux mourir ?
Pense d'abord à toi.
1055
01:25:42,090 --> 01:25:43,430
Je fais ce que je veux.
1056
01:25:50,980 --> 01:25:53,730
Sans toi, je n'en serais pas là.
1057
01:25:55,270 --> 01:25:56,650
Je t'ai aidée et tu m'accuses ?
1058
01:25:57,530 --> 01:25:59,320
Tu ne peux rien faire pour moi.
1059
01:26:14,130 --> 01:26:15,840
Je n'ai pas peur de toi.
1060
01:26:33,520 --> 01:26:34,810
Le jour se lève, adieu.
1061
01:26:36,400 --> 01:26:39,690
Je ne peux compter que sur moi-même.
1062
01:26:46,740 --> 01:26:47,740
Prends soin de toi.
1063
01:27:15,940 --> 01:27:18,150
Je l'ai trouvé.
1064
01:27:26,320 --> 01:27:29,030
Il reste à trouver l'urne.
Je vais t'aider.
1065
01:27:29,240 --> 01:27:31,830
Inutile.
Je n'ai rien pour te payer.
1066
01:27:39,170 --> 01:27:40,290
Elle doit être par là.
1067
01:27:40,500 --> 01:27:43,630
- Laquelle est la bonne ?
- Ce n'est pas ton affaire.
1068
01:27:47,260 --> 01:27:49,140
C'est peut-être celle-là.
1069
01:27:52,520 --> 01:27:53,980
Celle-là aussi.
1070
01:27:58,310 --> 01:28:00,820
Lotus n'est pas aussi grosse.
1071
01:28:01,320 --> 01:28:02,610
Je la pose ici.
1072
01:28:11,120 --> 01:28:11,910
Tout ça ?
1073
01:28:16,580 --> 01:28:19,580
Vu le nombre,
il va te falloir une charrette.
1074
01:28:19,790 --> 01:28:21,880
Je ne veux pas alourdir mes dettes.
1075
01:28:22,090 --> 01:28:24,340
Cette fois, c'est gratuit.
1076
01:28:25,550 --> 01:28:27,630
Par les hordes célestes,
trouve le chemin !
1077
01:28:32,180 --> 01:28:34,100
Va voir si c'est la bonne.
1078
01:28:39,940 --> 01:28:43,230
C'est bien Lotus. Je l'ai trouvée !
1079
01:28:44,780 --> 01:28:47,240
Prends-la avec toi alors.
1080
01:28:47,450 --> 01:28:51,870
A nous deux, Lao-Lau.
Je vais te changer en cendres.
1081
01:29:01,540 --> 01:29:02,710
Le vieux moine ?
1082
01:29:02,920 --> 01:29:04,420
J'ai trouvé ton maître.
1083
01:29:05,210 --> 01:29:06,960
Fais-le descendre.
1084
01:29:07,550 --> 01:29:08,260
D'accord.
1085
01:29:09,720 --> 01:29:11,260
- Il va bien ?
- J'en sais rien.
1086
01:29:16,640 --> 01:29:18,140
Ses yeux sont tout gonflés.
1087
01:29:26,030 --> 01:29:26,780
Maître.
1088
01:29:26,980 --> 01:29:29,320
Emmène-le,
je vais brûler l'arbre.
1089
01:29:32,570 --> 01:29:36,700
Il pleut trop fort.
On ferait mieux de partir d'ici.
1090
01:29:45,290 --> 01:29:47,550
J'aurais bien brûlé cette vieille furie.
1091
01:29:48,710 --> 01:29:50,760
Maître ?
1092
01:29:51,590 --> 01:29:53,760
Maître, comment vous sentez-vous ?
1093
01:30:00,270 --> 01:30:02,440
- Vos yeux.
- Fong...
1094
01:30:03,020 --> 01:30:04,360
Te voilà enfin.
1095
01:30:07,480 --> 01:30:10,240
Je sens une présence. Qui est-ce ?
1096
01:30:11,320 --> 01:30:15,280
C'est moi, Yen.
Vous m'avez réprimandé au marché.
1097
01:30:16,330 --> 01:30:20,410
Mon cœur s'illumine.
Je vois que tu t'es repenti.
1098
01:30:21,290 --> 01:30:24,420
Je ne suis pas aussi vénal
que vous le disiez.
1099
01:30:39,310 --> 01:30:41,270
Cette fois, on est tranquilles.
1100
01:30:41,480 --> 01:30:44,350
- Il y a une auberge là-bas.
- Allons-y.
1101
01:30:44,560 --> 01:30:47,270
- Attendez.
- Qu'y a-t-il, maître ?
1102
01:31:01,200 --> 01:31:03,870
- Ils sont là.
- Qui ça ?
1103
01:31:04,080 --> 01:31:07,170
- Les démons.
- Quels démons ?
1104
01:31:10,210 --> 01:31:12,260
Fong.
1105
01:31:14,010 --> 01:31:15,590
C'est Lotus.
1106
01:31:16,720 --> 01:31:20,220
- Je vais m'occuper d'elle.
- Non, elle nous a aidés.
1107
01:31:20,430 --> 01:31:22,100
Lotus, j'ai trouvé ton urne.
1108
01:31:22,310 --> 01:31:24,600
Attendez, elles sont deux.
1109
01:31:30,320 --> 01:31:34,990
Ne la croyez pas,
elle a pris mon apparence.
1110
01:31:37,950 --> 01:31:42,750
Ecoute-moi,
je suis la vraie Lotus.
1111
01:31:44,410 --> 01:31:46,210
Laquelle est la vraie ?
1112
01:31:46,420 --> 01:31:48,290
- Maître, aidez-nous.
- Je n'en sais rien.
1113
01:32:05,770 --> 01:32:06,390
Démon !
1114
01:32:08,980 --> 01:32:10,020
Pauvre vieux fou !
1115
01:32:11,480 --> 01:32:12,940
Lao-Lau !
1116
01:32:22,870 --> 01:32:25,790
Comment se fait-il
qu'on soit revenus au temple ?
1117
01:32:26,000 --> 01:32:28,290
Nous n'avons jamais quitté la forêt.
1118
01:32:28,500 --> 01:32:30,590
Je sais où est Fong, venez.
1119
01:32:32,630 --> 01:32:36,720
Bien sûr que tu le sais.
Tu nous mens depuis le début.
1120
01:32:38,050 --> 01:32:40,260
Mon âme est liée à l'urne.
1121
01:32:40,470 --> 01:32:42,560
Comme vous,
je suis une victime de Lao-Lau.
1122
01:32:43,140 --> 01:32:44,810
Menteuse !
Je ne te crois pas.
1123
01:32:45,020 --> 01:32:49,150
Je vais briser ton urne
et tu ne feras plus de mal à personne.
1124
01:32:50,480 --> 01:32:55,230
Je n'ai jamais voulu
que Lao-Lau capture Fong.
1125
01:32:55,740 --> 01:32:58,990
Yen, même toi,
tu ne me crois pas ?
1126
01:33:00,530 --> 01:33:02,700
Sorcière, je vais te détruire !
1127
01:33:02,910 --> 01:33:06,160
Maître,
il faut retrouver Lao-Lau avant.
1128
01:33:07,330 --> 01:33:08,790
Va-t'en.
1129
01:33:10,250 --> 01:33:11,210
Allez, va-t'en.
1130
01:33:13,380 --> 01:33:16,710
Fong est au temple Lan Jou.
Il faut le sauver.
1131
01:33:23,100 --> 01:33:24,640
Allons-y.
1132
01:33:29,690 --> 01:33:31,150
Tu as perdu ton abaque.
1133
01:33:32,440 --> 01:33:35,570
Cette affaire n'est pas rentable.
Allons secourir Fong.
1134
01:34:05,140 --> 01:34:10,140
Maître, soyons prudents.
Les démons sont très nombreux.
1135
01:34:17,360 --> 01:34:19,440
- Fong !
- Où est-il ?
1136
01:34:19,650 --> 01:34:21,280
Là-bas.
1137
01:34:21,610 --> 01:34:23,910
Il est solidement attaché.
1138
01:34:35,630 --> 01:34:38,800
Petit moine,
je vais aspirer ton énergie
1139
01:34:39,010 --> 01:34:41,720
et te marier à Montagne Noire.
1140
01:34:41,920 --> 01:34:46,680
Pour que tu souffres éternellement.
1141
01:34:48,600 --> 01:34:49,220
Papillon !
1142
01:34:51,770 --> 01:34:53,980
Tu n'es même pas capable de le séduire.
1143
01:34:54,730 --> 01:34:59,110
Laisse-moi encore essayer,
je peux y arriver.
1144
01:35:16,670 --> 01:35:17,340
Lotus.
1145
01:35:18,800 --> 01:35:21,800
- Tu oses revenir ?
- Lao-Lau, elle est pour moi.
1146
01:35:22,340 --> 01:35:25,130
Je suis revenue pour me racheter.
1147
01:35:25,340 --> 01:35:28,180
Les deux autres
sont cachés dans les fourrés.
1148
01:35:30,350 --> 01:35:32,060
Elle nous a trahis.
1149
01:35:37,020 --> 01:35:39,570
J'aurais vraiment dû briser ton urne.
1150
01:35:43,320 --> 01:35:44,610
Par les puissances infernales !
1151
01:35:54,750 --> 01:35:56,420
Que le mal triomphe !
1152
01:35:56,920 --> 01:35:59,750
Que le ciel et la terre
nous prêtent leur force !
1153
01:35:59,960 --> 01:36:01,460
Par le pouvoir des sabres bénis !
1154
01:36:03,880 --> 01:36:05,130
Dispersion !
1155
01:36:12,140 --> 01:36:13,470
Mon or !
1156
01:36:14,230 --> 01:36:15,560
A l'attaque !
1157
01:36:18,270 --> 01:36:19,150
Par le feu sacré !
1158
01:36:22,360 --> 01:36:23,030
Papillon !
1159
01:36:29,490 --> 01:36:30,950
Lao-Lau, aide-moi.
1160
01:36:31,490 --> 01:36:35,200
Blessée, tu ne sers plus à rien.
Donne-moi ton énergie.
1161
01:36:40,670 --> 01:36:42,710
Tu dévores même les tiens ?
1162
01:36:43,250 --> 01:36:46,800
Quelle que soit ta puissance,
tu restes un démon.
1163
01:36:49,890 --> 01:36:51,930
Tu iras en enfer.
1164
01:36:52,390 --> 01:36:54,850
J'invoque le pouvoir du soutra.
1165
01:37:01,520 --> 01:37:02,900
Tu nous as encore trahis.
1166
01:37:03,110 --> 01:37:05,780
C'était le seul moyen de te sauver.
1167
01:37:09,110 --> 01:37:10,780
Le parchemin !
1168
01:37:10,990 --> 01:37:12,330
Dispersion !
1169
01:37:15,040 --> 01:37:16,540
Par le pouvoir de l'univers !
1170
01:37:20,880 --> 01:37:23,000
Seigneur Montagne Noire.
1171
01:37:29,590 --> 01:37:31,510
Vite, Montagne Noire arrive.
1172
01:37:32,720 --> 01:37:34,100
Rejoins les autres.
1173
01:37:34,310 --> 01:37:35,390
Papillon !
1174
01:37:37,770 --> 01:37:38,810
Viens vite, Lotus.
1175
01:37:39,310 --> 01:37:40,100
Papillon !
1176
01:37:41,350 --> 01:37:45,190
Tu as raison de partir
avec le moine.
1177
01:37:45,440 --> 01:37:47,360
Tu ne finiras pas comme moi.
1178
01:37:48,860 --> 01:37:53,410
Moi aussi, j'ai commis des erreurs
et je suis devenue un fantôme.
1179
01:37:53,620 --> 01:37:55,280
Aide-moi.
1180
01:37:55,870 --> 01:37:57,290
Papillon !
1181
01:38:02,630 --> 01:38:03,500
Lotus, il faut partir.
1182
01:38:06,380 --> 01:38:08,800
Vite, dépêchons-nous.
1183
01:38:10,550 --> 01:38:12,300
Je vais invoquer ma cape sacrée.
1184
01:38:13,010 --> 01:38:13,850
Sautez !
1185
01:38:30,030 --> 01:38:31,860
Maître, il faut attendre Lotus.
1186
01:38:32,070 --> 01:38:34,950
C'est un démon.
Ne te fie pas à ses dires.
1187
01:38:36,240 --> 01:38:38,200
Lotus, dépêche-toi.
1188
01:39:06,230 --> 01:39:08,320
Fong, je suis là.
1189
01:39:09,480 --> 01:39:10,940
J'ai ton urne.
1190
01:39:15,070 --> 01:39:17,030
Ne soyez pas têtu, faites demi-tour.
1191
01:39:18,950 --> 01:39:21,000
Par les hordes célestes !
1192
01:39:25,460 --> 01:39:26,630
Venez.
1193
01:39:27,170 --> 01:39:29,250
Tel est son destin.
1194
01:39:35,260 --> 01:39:36,470
Maître.
1195
01:39:37,300 --> 01:39:38,300
Montez.
1196
01:39:49,020 --> 01:39:54,860
Vous avez détruit Lao-Lau.
Je vais vous emmener en enfer.
1197
01:39:55,820 --> 01:39:57,950
Montagne Noire se rapproche.
1198
01:40:01,660 --> 01:40:03,450
Merci de m'avoir sauvée.
1199
01:40:03,660 --> 01:40:05,500
Je n'aide que mon disciple.
1200
01:40:05,710 --> 01:40:07,330
Maître, Lotus est...
1201
01:40:07,540 --> 01:40:11,500
Tais-toi. Dans une heure,
il fera jour et il faut tenir jusque-là.
1202
01:40:13,760 --> 01:40:19,680
Je ne vous laisserai pas
sortir de mon domaine.
1203
01:40:23,470 --> 01:40:24,730
Maître, on est coincés.
1204
01:40:29,400 --> 01:40:30,980
Yen, aide-moi à ouvrir un chemin.
1205
01:40:31,190 --> 01:40:34,240
Que le ciel est la terre
nous prêtent leur force !
1206
01:40:36,820 --> 01:40:38,990
Nous ne tiendrons pas.
1207
01:40:39,240 --> 01:40:40,870
Je n'ai pas dit mon dernier mot.
1208
01:40:45,790 --> 01:40:46,960
Viens par là.
1209
01:41:18,740 --> 01:41:21,320
Fong, vois-tu poindre l'aube ?
1210
01:41:21,620 --> 01:41:22,620
Pas encore, maître.
1211
01:41:22,830 --> 01:41:25,080
Le soleil est caché par les nuages.
1212
01:41:25,290 --> 01:41:26,750
Partez, je vais le retenir.
1213
01:41:26,950 --> 01:41:29,620
- Tu n'es pas de taille.
- Laisse-moi faire.
1214
01:41:29,830 --> 01:41:30,710
Yen !
1215
01:41:30,920 --> 01:41:33,960
Montagne Noire,
j'ai déjà anéanti ta sœur !
1216
01:41:34,420 --> 01:41:36,380
Tremble, je vais t'éliminer.
1217
01:41:37,260 --> 01:41:39,470
J'invoque l'armure céleste !
1218
01:41:46,970 --> 01:41:48,520
Me voilà.
1219
01:41:52,230 --> 01:41:53,310
Demi-tour.
1220
01:41:54,900 --> 01:41:56,780
Tu m'attraperas pas !
1221
01:42:10,960 --> 01:42:12,170
Maître !
1222
01:42:13,000 --> 01:42:16,920
Je vais te transformer en bouddha d'or
pour triompher de ce démon.
1223
01:42:17,130 --> 01:42:19,510
Ainsi tu absorberas
les rayons du soleil.
1224
01:42:19,720 --> 01:42:22,510
- Vous ne survivrez pas.
- Concentre-toi.
1225
01:42:35,060 --> 01:42:36,690
Maître, répondez-moi !
1226
01:42:36,900 --> 01:42:37,900
Je viens avec toi.
1227
01:42:38,110 --> 01:42:41,530
- Tu vas mourir.
- Nous allons tous mourir.
1228
01:42:43,070 --> 01:42:46,700
Maître, si je ne reviens pas,
1229
01:42:46,910 --> 01:42:49,500
enterrez mon urne.
1230
01:42:50,250 --> 01:42:54,210
Lotus, désormais, tout dépend de toi.
1231
01:43:02,180 --> 01:43:05,720
Malgré nos tentatives,
rien n'aura pu nous séparer.
1232
01:43:07,220 --> 01:43:09,430
Tu n'en réchapperas pas.
1233
01:43:10,020 --> 01:43:11,770
Ma décision est prise.
1234
01:43:13,980 --> 01:43:14,600
Que fais-tu ?
1235
01:43:14,810 --> 01:43:17,230
J'ai peur de lâcher prise.
1236
01:43:25,530 --> 01:43:26,990
Enlève la ceinture.
1237
01:43:28,490 --> 01:43:30,500
- Tu vas tomber.
- Fais ce que je dis.
1238
01:44:44,360 --> 01:44:46,240
Le soleil !
1239
01:45:00,080 --> 01:45:01,630
Je suis épuisé.
1240
01:45:25,900 --> 01:45:28,320
Malgré la chute, je n'ai rien senti.
1241
01:45:28,530 --> 01:45:29,910
Lotus !
1242
01:45:30,870 --> 01:45:32,240
Aide-moi.
1243
01:45:32,990 --> 01:45:35,120
Voilà où ça mène d'aider les gens.
1244
01:45:50,890 --> 01:45:52,760
Ton âme a été dispersée.
1245
01:45:52,970 --> 01:45:57,100
Te voilà bien mal remerciée.
Je prie pour ta réincarnation.
1246
01:45:57,730 --> 01:45:58,980
Fong.
1247
01:46:06,860 --> 01:46:09,110
Je croyais
que je ne te reverrais plus.
1248
01:46:11,660 --> 01:46:14,370
Prends mon urne
et je pourrai partir d'ici.
1249
01:46:15,700 --> 01:46:17,790
A qui tu parles ?
1250
01:46:21,620 --> 01:46:24,840
- Il ne reste que ce ruban.
- Son âme s'est dispersée ?
1251
01:46:25,750 --> 01:46:27,510
Oui.
1252
01:46:42,100 --> 01:46:44,730
Je reprends ma route.
A la prochaine.
1253
01:46:45,270 --> 01:46:47,730
Nous aussi, nous partons.
A bientôt.
1254
01:46:48,610 --> 01:46:50,740
Que Bouddha veille sur vous.
1255
01:46:54,530 --> 01:46:56,080
Allons-y, maître.
1256
01:46:56,990 --> 01:46:58,910
Pourquoi marches-tu si vite ?
1257
01:47:02,080 --> 01:47:04,540
- L'urne de Lotus a disparu.
- Comment ça ?
1258
01:47:08,210 --> 01:47:10,840
Faisons plus ample connaissance.
1259
01:47:14,510 --> 01:47:17,430
"Tu récoltes ce que tu as semé.
Voler est un péché.
1260
01:47:17,640 --> 01:47:19,930
"J'ai mis les cendres dans ma gourde."
1261
01:47:29,610 --> 01:47:31,860
Je te retrouverai, où que tu ailles !
1262
01:47:32,400 --> 01:47:33,820
Fong, où m'emmènes-tu ?
1263
01:47:37,120 --> 01:47:40,830
Maître, le démon a dit
que le paradis n'existait pas.
1264
01:47:41,040 --> 01:47:43,660
- C'est vrai ?
- Arrête tes sottises.
1265
01:47:43,870 --> 01:47:46,040
- Aide-moi à me relever.
- Bien sûr.
1266
01:48:41,560 --> 01:48:44,480
Adaptation :
Mutchi Huynh et Didier Ruiller
1267
01:48:44,680 --> 01:48:45,850
Sous-titrage : C.M.C.
89792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.