All language subtitles for Carnival.Row_.S02E04.An_.Unkindness.of_.Ravens.1080p.AMZN_.WEB-DL.DDP5_.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,844 --> 00:00:13,597 Ah. Home forever home. 2 00:00:39,123 --> 00:00:41,041 And the presents must go here... 3 00:00:43,753 --> 00:00:47,131 A-ha-ha! 4 00:00:50,760 --> 00:00:52,887 To family. 5 00:00:57,975 --> 00:01:00,603 They are toast of the town. 6 00:01:00,686 --> 00:01:01,979 Thank you. 7 00:01:02,062 --> 00:01:04,982 Sorry. Presents here. 8 00:01:16,702 --> 00:01:18,871 She is wonderful. 9 00:01:47,817 --> 00:01:50,236 Agreus! Are you all right? 10 00:01:50,319 --> 00:01:52,988 - Where are we? - We're safe. 11 00:01:53,072 --> 00:01:54,615 We're in Ragusa. 12 00:01:54,698 --> 00:01:56,367 You were having a nightmare. 13 00:01:57,827 --> 00:01:59,286 - I was? - Yes. 14 00:01:59,370 --> 00:02:01,330 Oh, my gods. 15 00:02:01,413 --> 00:02:02,790 Oh, my gods. 16 00:02:09,630 --> 00:02:12,842 Would you like to talk about it? 17 00:02:15,302 --> 00:02:16,720 No? 18 00:02:16,804 --> 00:02:19,932 I'm here. You're here. 19 00:02:20,015 --> 00:02:22,643 That's what matters. 20 00:02:22,726 --> 00:02:25,062 That's everything that matters. 21 00:02:28,899 --> 00:02:31,151 What is that? 22 00:02:31,235 --> 00:02:33,654 I'm told it's the breakfast bell. 23 00:02:35,906 --> 00:02:37,324 Do you feel up to it? 24 00:02:37,408 --> 00:02:39,219 I can fetch you some if you don't want to go down. 25 00:02:39,243 --> 00:02:40,911 No. 26 00:02:42,288 --> 00:02:45,916 No. Let's go down. 27 00:02:46,000 --> 00:02:48,043 - All right. - All right. 28 00:02:49,461 --> 00:02:51,714 Let's go down. 29 00:03:01,265 --> 00:03:03,809 I'll wait for you. 30 00:03:18,032 --> 00:03:20,075 Did I disturb you, madam? 31 00:03:20,159 --> 00:03:21,702 Disturb me? 32 00:03:21,785 --> 00:03:23,412 That's the least of it. 33 00:03:23,495 --> 00:03:24,895 They put my husband and the children 34 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 in a whole different building. 35 00:03:26,373 --> 00:03:28,125 I'm afraid I don't follow. 36 00:03:28,208 --> 00:03:31,337 There were four of us in there until you showed up. 37 00:03:31,420 --> 00:03:35,174 And then we're tossed out without warning to make space 38 00:03:35,257 --> 00:03:37,092 for just the two of you. 39 00:03:37,176 --> 00:03:39,845 This was your room? 40 00:03:39,929 --> 00:03:42,556 I can assure you, madam, we had no say in the matter. 41 00:03:42,640 --> 00:03:45,100 What's so special about you two 42 00:03:45,184 --> 00:03:47,645 that Leonora herself would put us out? 43 00:03:49,104 --> 00:03:51,273 You'll be late to work, Comrade Hannah. 44 00:03:51,357 --> 00:03:54,568 Of course. Right away, Comrade. 45 00:04:12,044 --> 00:04:14,380 Sorry it took so long. 46 00:04:14,463 --> 00:04:18,258 Oh, no. No trouble at all, my love. 47 00:04:28,936 --> 00:04:30,187 That man... 48 00:04:30,270 --> 00:04:31,647 wasn't he on our ship? 49 00:04:31,730 --> 00:04:33,649 I swear I recognize that uniform. 50 00:04:33,732 --> 00:04:35,401 I don't recognize him. 51 00:04:35,484 --> 00:04:36,610 He probably stole it. 52 00:04:36,694 --> 00:04:38,362 That seems to be the way here. 53 00:04:38,445 --> 00:04:40,155 Now, breakfast. 54 00:04:40,239 --> 00:04:41,949 Excuse me, I don't quite recall your name, 55 00:04:42,032 --> 00:04:43,617 but weren't you on our ship, The Swan? 56 00:04:43,701 --> 00:04:46,036 Yes, ma'am, I was. Morning, sir. 57 00:04:46,120 --> 00:04:47,871 Morning. Come, dear, you really must... 58 00:04:47,955 --> 00:04:49,516 Tell me, is the rest of the crew billeted here? 59 00:04:49,540 --> 00:04:51,518 You're the first I've seen, but I can't wait to hear 60 00:04:51,542 --> 00:04:53,627 what Captain Haversham has to say about all this. 61 00:04:53,711 --> 00:04:55,713 - Actually... - Imogen, I neglected to tell you that 62 00:04:55,796 --> 00:04:57,297 Captain Haversham and his officers 63 00:04:57,381 --> 00:04:59,341 were, uh, liberated. 64 00:04:59,425 --> 00:05:03,012 Freed? Really? 65 00:05:04,805 --> 00:05:08,475 Y-Yes, ma-am, they... they set the officers free. 66 00:05:08,559 --> 00:05:11,270 Oh. That's good luck for them. Bad luck for you, I suppose. 67 00:05:11,353 --> 00:05:13,105 Perhaps not the worst luck. 68 00:05:15,482 --> 00:05:19,028 I must be off. My work detail starts in a bit. 69 00:05:19,111 --> 00:05:20,571 You take care, Miss Imogen. 70 00:05:30,664 --> 00:05:32,416 Work detail? 71 00:05:32,499 --> 00:05:34,352 It's bad enough they're holding us hostage here, 72 00:05:34,376 --> 00:05:36,136 but to think they're putting the men to work. 73 00:05:36,170 --> 00:05:39,006 Not just men, actually. 74 00:05:39,089 --> 00:05:40,674 Pardon me for interrupting. 75 00:05:40,758 --> 00:05:42,259 I am Kastor. Pleased to meet you. 76 00:05:42,342 --> 00:05:44,344 Imogen Spurnrose. 77 00:05:44,428 --> 00:05:45,637 But you know that, don't you? 78 00:05:45,721 --> 00:05:47,473 That I do. 79 00:05:47,556 --> 00:05:49,534 As I assume you've been sent here to keep an eye on us. 80 00:05:49,558 --> 00:05:52,186 Ah, Leonora said you were smart. 81 00:05:52,269 --> 00:05:54,188 Not like the other prissy 82 00:05:54,271 --> 00:05:56,273 Burguish women, and Leonora is usually right. 83 00:05:56,356 --> 00:05:58,942 I am your block leader. 84 00:05:59,026 --> 00:06:01,320 Which might sound a bit intimidating, 85 00:06:01,403 --> 00:06:03,697 but it is really just a way of saying 86 00:06:03,781 --> 00:06:05,866 I show people the ropes. 87 00:06:05,949 --> 00:06:09,036 Hmm? A bit like a butler, maybe. 88 00:06:09,119 --> 00:06:11,038 Keep you from getting into trouble. 89 00:06:11,121 --> 00:06:13,582 - Help you get settled in. - Settled? 90 00:06:13,665 --> 00:06:15,959 We will not be settling here. 91 00:06:16,043 --> 00:06:17,628 Agreus, please tell this strange person 92 00:06:17,711 --> 00:06:18,962 that we intend to leave Ragusa 93 00:06:19,046 --> 00:06:20,714 at the first possible opportunity. 94 00:06:20,798 --> 00:06:23,175 Quite so. 95 00:06:23,258 --> 00:06:26,720 I insist on seeing your commanding officer. 96 00:06:26,804 --> 00:06:28,597 Or is she your queen? 97 00:06:30,474 --> 00:06:32,267 Oh, that's good. Queen indeed. 98 00:06:32,351 --> 00:06:34,561 You should tell her that when you see her. 99 00:06:34,645 --> 00:06:36,188 Might be a while, though. 100 00:06:36,271 --> 00:06:37,356 She is a busy woman. 101 00:06:37,439 --> 00:06:39,775 There is a war on. 102 00:06:39,858 --> 00:06:41,086 All right, 103 00:06:41,110 --> 00:06:43,445 I'll let two finish your breakfast, and 104 00:06:43,529 --> 00:06:45,989 I will get you to your work detail. 105 00:06:46,073 --> 00:06:48,617 No, um, 106 00:06:48,700 --> 00:06:51,954 Agreus will not be working like some common laborer. 107 00:06:52,037 --> 00:06:53,664 Everyone works here. 108 00:06:53,747 --> 00:06:55,499 There's no shame in it. 109 00:06:55,582 --> 00:06:58,418 It is the highest honor for all of us. 110 00:06:58,502 --> 00:07:02,214 Fae and human. Men and women. 111 00:07:02,297 --> 00:07:03,857 Surely, you do not expect Miss Imogen... 112 00:07:03,882 --> 00:07:07,177 It is a lovely walk to the factory. 113 00:07:07,261 --> 00:07:09,429 I'll see you both in half an hour. 114 00:09:13,637 --> 00:09:15,806 Come, come. 115 00:09:35,784 --> 00:09:38,370 We've got the latest production systems. 116 00:09:38,453 --> 00:09:42,124 Enough can kit out two armies if we have to. 117 00:09:42,207 --> 00:09:45,502 We're small, but we can still outgun them. 118 00:09:52,551 --> 00:09:57,097 So, we'll start you both off with a simple, uh... 119 00:09:57,180 --> 00:09:58,432 Where are you going? 120 00:09:58,515 --> 00:10:00,726 I will work for us both. 121 00:10:03,061 --> 00:10:05,022 My love. 122 00:10:06,648 --> 00:10:08,483 Thank you. 123 00:10:11,570 --> 00:10:15,782 So... block leader, 124 00:10:15,866 --> 00:10:17,993 where would you have me start? 125 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 No, no, no, no, no. 126 00:10:28,211 --> 00:10:30,630 Remove that shell first and then load the next one. 127 00:10:35,093 --> 00:10:37,804 You remember how to break a sweat, huh? 128 00:10:37,888 --> 00:10:39,723 You are a self-made man. 129 00:10:39,806 --> 00:10:42,184 It's not the work that troubles me. 130 00:10:42,267 --> 00:10:44,227 It's making weapons for my captors. 131 00:10:44,311 --> 00:10:47,022 Heh. Captors is a bit much. 132 00:10:47,105 --> 00:10:49,024 You might think of us as liberators. 133 00:10:50,567 --> 00:10:53,403 And my officers, did you liberate them? 134 00:10:53,487 --> 00:10:55,614 They operated a slave ship. 135 00:10:55,697 --> 00:10:58,325 They had no legitimate claim to their lives. 136 00:10:58,408 --> 00:11:00,744 Not after they had stolen so many. 137 00:11:01,745 --> 00:11:03,789 Not slaves. 138 00:11:05,374 --> 00:11:07,459 Indentured servants. 139 00:11:07,542 --> 00:11:09,461 A fair trade. 140 00:11:09,544 --> 00:11:11,046 Work for your freedom. 141 00:11:11,129 --> 00:11:13,048 You make it sound so civilized. 142 00:11:13,131 --> 00:11:14,466 Like they had a choice. 143 00:11:14,549 --> 00:11:16,551 My crew never forced anyone. 144 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 Your crew served a system that made slaves of everyone. 145 00:11:20,097 --> 00:11:23,392 Or as good as. And you know it. 146 00:11:23,475 --> 00:11:24,935 You did well off it, too. 147 00:11:25,018 --> 00:11:29,356 Hmm. Yes, a tidy profit you made. 148 00:11:29,439 --> 00:11:31,483 And you tried to buy your way to acceptance. 149 00:11:32,859 --> 00:11:34,653 Not that you were ever going to get it. 150 00:11:34,736 --> 00:11:36,363 Bit pathetic, if you ask me. 151 00:11:38,782 --> 00:11:40,784 I'm not asking you. 152 00:11:42,536 --> 00:11:44,204 I know you swallowed the same lies 153 00:11:44,287 --> 00:11:46,331 as the workers you enslaved. 154 00:11:46,415 --> 00:11:48,708 Sorry, indentured servants. 155 00:11:49,835 --> 00:11:53,088 Tell me, what drives someone like you 156 00:11:53,171 --> 00:11:55,674 to do a thing like that, huh? 157 00:12:00,512 --> 00:12:03,348 You and Kastor seemed to be getting on. 158 00:12:03,432 --> 00:12:06,685 Was it a stimulating conversation? 159 00:12:06,768 --> 00:12:08,437 It was not. 160 00:12:12,649 --> 00:12:16,486 I'm sorry, but the food is for workers, not spectators. 161 00:12:16,570 --> 00:12:19,030 Surely you do not expect her not to eat? 162 00:12:19,114 --> 00:12:20,914 Well, I didn't expect her not to work, either, 163 00:12:20,991 --> 00:12:22,701 but there it is. 164 00:12:39,968 --> 00:12:43,305 Hmm. How chivalrous. 165 00:12:46,892 --> 00:12:50,979 Do you ever tire of being so self-righteous? 166 00:12:51,062 --> 00:12:52,981 Do you? 167 00:12:53,064 --> 00:12:56,026 Probably hasn't felt hungry even once in her life. 168 00:12:56,109 --> 00:12:59,070 Might have done her some good. 169 00:12:59,154 --> 00:13:02,115 What is it about her that gets you going, hmm? 170 00:13:02,199 --> 00:13:05,327 Is it because she's beautiful, or because she's useful? 171 00:13:05,410 --> 00:13:07,329 You, sir, should watch your tongue. 172 00:13:07,412 --> 00:13:09,039 Or... No. 173 00:13:09,122 --> 00:13:12,459 She's everything you're not, everything you want to be. 174 00:13:12,542 --> 00:13:15,295 Rich, cultured... human. 175 00:13:22,219 --> 00:13:24,179 It really is rather boring 176 00:13:24,262 --> 00:13:26,056 watching everybody work, Mr. Kastor. 177 00:13:27,766 --> 00:13:30,227 Please show me where I may be of service on the line? 178 00:14:30,787 --> 00:14:33,665 Rovnost! Rovnost! 179 00:14:33,748 --> 00:14:35,125 Rovnost! 180 00:14:35,208 --> 00:14:38,295 Rovnost! Rovnost! 181 00:14:38,378 --> 00:14:43,008 Rovnost! Rovnost! Rovnost! 182 00:14:52,225 --> 00:14:54,311 That was a fine day's work, both of you. 183 00:14:54,394 --> 00:14:56,187 See you in the morning for another. 184 00:14:57,564 --> 00:14:59,274 Good night, Mr. Kastor. 185 00:14:59,357 --> 00:15:00,734 "Comrade." 186 00:15:02,444 --> 00:15:04,154 Very well. Good night, Comrade. 187 00:15:04,237 --> 00:15:05,697 And to you, Comrade. 188 00:15:05,780 --> 00:15:08,366 But I'll have to ask you to wait behind. 189 00:15:08,450 --> 00:15:09,784 Why? 190 00:15:09,868 --> 00:15:11,578 Leonora would like a word with you. 191 00:15:11,661 --> 00:15:13,079 Both of us, surely. 192 00:15:13,163 --> 00:15:14,706 Just her. 193 00:15:14,789 --> 00:15:17,125 Come along, Mr. Agreus. 194 00:15:17,208 --> 00:15:18,793 I won't let her go. 195 00:15:18,877 --> 00:15:20,670 They'll bring her back to you in one piece. 196 00:15:20,754 --> 00:15:22,589 Don't worry. 197 00:15:22,672 --> 00:15:26,134 Every last ribbon. 198 00:15:31,389 --> 00:15:33,767 It's all right, my love. 199 00:15:33,850 --> 00:15:36,269 I'm sure it won't take long. 200 00:16:24,734 --> 00:16:26,736 So, how was it? 201 00:16:26,820 --> 00:16:29,614 The dignity of honest toil? 202 00:16:32,909 --> 00:16:34,369 I'm rather sore. 203 00:16:34,452 --> 00:16:36,621 But you did it. 204 00:16:36,705 --> 00:16:39,582 A day's work, all for yourself. 205 00:16:39,666 --> 00:16:42,168 I was under the impression I was working for you. 206 00:16:42,252 --> 00:16:45,255 Nobody works for anyone else here. 207 00:16:51,845 --> 00:16:55,306 And what we produce, we own... all of us. 208 00:16:55,390 --> 00:16:57,976 What on earth would I want with so many rifles? 209 00:16:58,059 --> 00:17:00,145 Well, you might want them if you ever have 210 00:17:00,228 --> 00:17:02,480 to face down the Pact army. 211 00:17:05,024 --> 00:17:09,487 Would it surprise you to know that I have a human mate? 212 00:17:09,571 --> 00:17:11,698 I'd like to say it wouldn't, 213 00:17:11,781 --> 00:17:14,409 given my situation. 214 00:17:14,492 --> 00:17:16,953 But, in all honesty, yes. 215 00:17:22,375 --> 00:17:24,502 The prejudices I was raised with... 216 00:17:24,586 --> 00:17:26,522 I'm sometimes afraid I'll never shed them entirely. 217 00:17:26,546 --> 00:17:28,840 Revolution. 218 00:17:28,923 --> 00:17:32,343 It starts in the head and in the heart. 219 00:17:32,427 --> 00:17:34,804 It's always harder than you think. 220 00:17:34,888 --> 00:17:36,806 Yes, it is, isn't it? 221 00:17:36,890 --> 00:17:39,601 I love Agreus, 222 00:17:39,684 --> 00:17:41,895 but I still struggle to accustom myself 223 00:17:41,978 --> 00:17:44,105 to the general idea of human and fae together. 224 00:17:44,189 --> 00:17:46,483 I'm not proud of it. 225 00:17:46,566 --> 00:17:50,612 But... I thought perhaps it would get easier. 226 00:17:50,695 --> 00:17:53,490 Or that you would get stronger. 227 00:17:54,657 --> 00:17:57,869 You will, ziska, I promise. 228 00:17:57,952 --> 00:18:01,414 When I first fell in love with Tomás, 229 00:18:01,498 --> 00:18:03,875 I prayed for acceptance. 230 00:18:03,958 --> 00:18:07,086 But before that, I prayed for patience. 231 00:18:07,170 --> 00:18:08,421 Patience? 232 00:18:08,505 --> 00:18:11,049 For his feet. 233 00:18:11,132 --> 00:18:12,467 His feet? 234 00:18:12,550 --> 00:18:14,594 His hideous, bony feet. 235 00:18:14,677 --> 00:18:19,015 Like deformed hands where his hooves should be. 236 00:18:19,098 --> 00:18:20,850 I tried my best. 237 00:18:20,934 --> 00:18:22,769 We both did. 238 00:18:22,852 --> 00:18:26,105 He wouldn't touch my hooves for ages. 239 00:18:28,107 --> 00:18:31,486 They are... an acquired taste. 240 00:18:39,536 --> 00:18:42,163 If they had found Tomás and I 241 00:18:42,247 --> 00:18:45,250 together in the Pact, I would have been executed. 242 00:18:45,333 --> 00:18:47,877 And my horns mounted 243 00:18:47,961 --> 00:18:50,255 on a wall as a warning. Did you know that? 244 00:18:51,297 --> 00:18:53,758 He would have been reprimanded, 245 00:18:53,842 --> 00:18:57,804 sure that he had fallen under the spell of a Puck temptress. 246 00:18:57,887 --> 00:19:01,140 As if I had such power. 247 00:19:01,224 --> 00:19:03,768 Is it that way in the Burgue? 248 00:19:06,396 --> 00:19:08,690 I don't know. 249 00:19:08,773 --> 00:19:12,569 We left before we were... were found out. 250 00:19:12,652 --> 00:19:16,447 Here you are free, Imogen. 251 00:19:16,531 --> 00:19:18,825 You and Agreus. 252 00:19:18,908 --> 00:19:21,995 Here and nowhere else in the world. 253 00:19:22,078 --> 00:19:26,165 Your sheets may not be so fine, but you are 254 00:19:26,249 --> 00:19:28,710 free to love as you will. 255 00:19:28,793 --> 00:19:30,879 Do you see that? 256 00:19:34,716 --> 00:19:36,593 Good. 257 00:19:36,676 --> 00:19:39,888 And don't worry. If I can get used to feet, 258 00:19:39,971 --> 00:19:42,515 you can get used to hooves. 259 00:19:42,599 --> 00:19:46,060 But his stubbornness, that you should worry about. 260 00:19:48,062 --> 00:19:50,648 He seems no more stubborn than any man. 261 00:19:50,732 --> 00:19:54,235 What we have built here is a fragile idea: 262 00:19:54,319 --> 00:19:58,573 human and fae, men and women working together as equals. 263 00:19:58,656 --> 00:20:00,450 Our enemies abound. 264 00:20:00,533 --> 00:20:03,494 We cannot have them amongst us, too. 265 00:20:03,578 --> 00:20:08,499 If Agreus continues to resist, I fear for him. 266 00:20:08,583 --> 00:20:10,418 For both of you. 267 00:20:13,755 --> 00:20:15,506 I understand. 268 00:20:15,590 --> 00:20:17,592 I thought you would. 269 00:20:38,655 --> 00:20:40,406 When should I expect Imogen? 270 00:20:40,490 --> 00:20:43,743 You'll have to ask Leonora about that. 271 00:20:45,411 --> 00:20:47,705 Good night, Comrade. 272 00:20:50,875 --> 00:20:54,212 - Kastor. - Yes, Comrade? 273 00:20:54,295 --> 00:20:56,464 What became of Madam Hannah? 274 00:20:56,547 --> 00:20:58,132 I'm sorry? 275 00:20:58,216 --> 00:21:02,512 Her bedroll, her things, they're gone. Where is she? 276 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 I'm afraid I don't know who you're talking about. 277 00:21:04,847 --> 00:21:06,683 Madam Hannah. 278 00:21:06,766 --> 00:21:08,226 She slept in the hallway last night 279 00:21:08,309 --> 00:21:11,437 and you spoke with her just this morning. 280 00:21:11,521 --> 00:21:13,272 Where is she? 281 00:21:13,356 --> 00:21:17,902 Such a person does not exist and never has. 282 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 So no one should ever speak of her again. 283 00:21:46,639 --> 00:21:48,808 Actually, we found we have rather a lot in common. 284 00:21:48,891 --> 00:21:51,269 - Did you? - Yes. 285 00:21:51,352 --> 00:21:53,187 Speaking to her, you would not know 286 00:21:53,271 --> 00:21:56,691 she was the leader of the revolution. 287 00:21:56,774 --> 00:21:58,901 She's just an ordinary person. 288 00:21:58,985 --> 00:22:01,154 But she's not ordinary. 289 00:22:03,072 --> 00:22:06,868 She's the commander of an army. Hmm? 290 00:22:06,951 --> 00:22:09,787 Makes decisions, gives orders. 291 00:22:09,871 --> 00:22:12,582 I suppose she does. 292 00:22:12,665 --> 00:22:14,876 My love, maybe we've been rather too hasty 293 00:22:14,959 --> 00:22:16,252 in our judgement of this place. 294 00:22:16,335 --> 00:22:19,756 Hasty? I think not. 295 00:22:19,839 --> 00:22:24,427 This is the only place anywhere where we, where you and I, 296 00:22:24,510 --> 00:22:27,346 could be together, and no one would give it a second thought. 297 00:22:30,475 --> 00:22:32,727 Maybe we should consider Leonora's invitation to stay. 298 00:22:32,810 --> 00:22:34,353 Invitation? 299 00:22:34,437 --> 00:22:36,856 Invitations can be refused. 300 00:22:39,192 --> 00:22:42,820 You know nothing about this place, or that woman. 301 00:22:43,821 --> 00:22:46,699 I know she understands me in a way no one... 302 00:22:46,783 --> 00:22:49,619 in a way very few others can. 303 00:22:49,702 --> 00:22:51,454 She's a murderer. 304 00:22:51,537 --> 00:22:52,955 Did you know that? 305 00:22:53,039 --> 00:22:55,041 Come now. 306 00:22:55,124 --> 00:22:59,087 The officers on the Swan were not liberated. 307 00:23:00,088 --> 00:23:03,382 She had them shot dead. 308 00:23:03,466 --> 00:23:05,218 Executed right next to me. 309 00:23:05,301 --> 00:23:07,845 Executed without even a trial. Innocent men. 310 00:23:07,929 --> 00:23:09,555 I cannot believe it. 311 00:23:09,639 --> 00:23:11,432 That's why you haven't seen them since. 312 00:23:11,516 --> 00:23:14,977 Because they are rotting here in Ragusa. 313 00:23:15,061 --> 00:23:17,730 Do you want the same for us? 314 00:23:25,238 --> 00:23:27,990 Imogen, this is a terrible place. 315 00:23:28,074 --> 00:23:29,617 An unnatural place. 316 00:23:29,700 --> 00:23:31,744 Whatever they tell you, whatever you hear... 317 00:23:31,828 --> 00:23:33,472 But we're together here, Agreus. 318 00:23:33,496 --> 00:23:35,289 That's something, isn't it? 319 00:23:35,373 --> 00:23:37,792 Imogen. 320 00:23:37,875 --> 00:23:40,670 There are so many things 321 00:23:40,753 --> 00:23:43,297 I want us to learn about each other. 322 00:23:48,970 --> 00:23:52,598 There are so many ways I want us to love each other. 323 00:24:19,917 --> 00:24:22,879 Perhaps here we might be given a chance. 324 00:24:29,302 --> 00:24:32,221 Oh, I wish it were true. 325 00:24:32,305 --> 00:24:34,307 I do. 326 00:24:36,100 --> 00:24:38,603 But this place is a lie. 327 00:24:38,686 --> 00:24:41,772 And I will not rest until I've found us a way out. 328 00:24:41,856 --> 00:24:43,441 Nor should you. 329 00:24:43,524 --> 00:24:46,194 If this place is a lie, then is every place a lie? 330 00:24:48,196 --> 00:24:50,907 What if this is the best lie we ever find? 331 00:24:58,497 --> 00:25:00,958 Where would we go? 332 00:25:01,042 --> 00:25:03,502 Where could we go? 333 00:25:03,586 --> 00:25:05,922 I don't know yet. 334 00:25:06,005 --> 00:25:07,632 But wherever it is, 335 00:25:07,715 --> 00:25:11,135 it will not be as dangerous as where we are right now. 336 00:25:33,115 --> 00:25:35,326 You have convinced my general 337 00:25:35,409 --> 00:25:38,246 that the Pact is buying Burguish rifles 338 00:25:38,329 --> 00:25:39,747 to use against us. 339 00:25:39,830 --> 00:25:41,832 Why would I believe such a report? 340 00:25:41,916 --> 00:25:45,086 Because I witnessed the deal being struck in Balefire Hall 341 00:25:45,169 --> 00:25:46,879 with my very own eyes, 342 00:25:46,963 --> 00:25:50,383 and I risked my life to bring the news to you. 343 00:25:51,842 --> 00:25:54,512 Ezra Spurnrose at your service. 344 00:26:20,579 --> 00:26:22,581 All right. 345 00:26:24,000 --> 00:26:26,002 I'm home. 346 00:26:27,878 --> 00:26:29,463 Oh, there you are. 347 00:26:29,547 --> 00:26:31,465 Oh... 348 00:26:31,549 --> 00:26:34,468 Oh, stopped in for a pint? 349 00:26:34,552 --> 00:26:38,139 - Just one or two. - Or three or four. 350 00:26:38,222 --> 00:26:39,598 Best get washed up. 351 00:26:39,682 --> 00:26:42,184 Dinner will be on the table in no time. 352 00:26:42,268 --> 00:26:44,854 - Dad? - Oh. 353 00:26:47,857 --> 00:26:49,859 Attention. 354 00:26:50,860 --> 00:26:52,320 Report. 355 00:26:52,403 --> 00:26:54,071 All present and accounted for, sir. 356 00:26:54,155 --> 00:26:55,489 - Mom? - Aye, sir. 357 00:26:55,573 --> 00:26:57,575 - Gran Da? - Aye, sir. 358 00:27:00,161 --> 00:27:02,872 Good job, Rafe, my lad. 359 00:27:02,955 --> 00:27:05,958 Which hand? 360 00:27:08,669 --> 00:27:09,795 Really? 361 00:27:09,879 --> 00:27:12,256 Ah. Hmm. 362 00:27:14,675 --> 00:27:17,219 Thirteenth Light Dragoons? 363 00:27:17,303 --> 00:27:18,637 Thanks, Da! 364 00:27:18,721 --> 00:27:20,765 Ah, come here. 365 00:27:20,848 --> 00:27:22,850 That you, boy? 366 00:27:22,933 --> 00:27:25,603 Here, Dad! 367 00:27:28,105 --> 00:27:30,608 The lads down the pub buy you a round or two 368 00:27:30,691 --> 00:27:32,360 for gutting that Critch bitch? 369 00:27:32,443 --> 00:27:34,862 Hey, hey, hey, hey. Mind your tongue, Dad. 370 00:27:34,945 --> 00:27:36,322 You know how Molly feels 371 00:27:36,405 --> 00:27:39,367 about foul language around the boy. 372 00:27:39,450 --> 00:27:42,244 The world is foul. 373 00:27:42,328 --> 00:27:44,413 Copper's family can't be deaf and dumb, 374 00:27:44,497 --> 00:27:46,207 not in times like this. 375 00:27:46,290 --> 00:27:48,417 Might as well get the lad used to it. 376 00:27:48,501 --> 00:27:50,544 Ah, right you are, Father. 377 00:27:50,628 --> 00:27:53,297 If you talk Molly into it, I'll be happy 378 00:27:53,381 --> 00:27:55,883 to go along. 379 00:27:55,966 --> 00:27:57,676 If I could work miracles, 380 00:27:57,760 --> 00:27:59,220 I wouldn't be in this fucking chair. 381 00:27:59,303 --> 00:28:00,763 Cheers. 382 00:28:03,224 --> 00:28:05,267 That my pie? 383 00:28:05,351 --> 00:28:07,061 Yeah. Steak and kidney tonight. 384 00:28:07,144 --> 00:28:08,896 Pricey, that. 385 00:28:08,979 --> 00:28:10,940 The boys, they bought it special. 386 00:28:14,026 --> 00:28:15,945 - Not so bad being a hero, is it? - Dad! 387 00:28:16,028 --> 00:28:17,947 You've got some friends come to visit. 388 00:28:18,030 --> 00:28:21,033 I'm proud of you, boy. 389 00:28:31,710 --> 00:28:32,950 Bloody hell. 390 00:28:34,255 --> 00:28:38,134 That one's Thirteenth Light Dragoon, 391 00:28:38,217 --> 00:28:40,553 - isn't it? - Yeah. 392 00:28:40,636 --> 00:28:41,887 How'd you know? 393 00:28:41,971 --> 00:28:44,557 I wore the same uniform myself. 394 00:28:44,640 --> 00:28:48,060 Wore it down to rags 395 00:28:48,144 --> 00:28:49,728 in Tirnanoc. 396 00:28:49,812 --> 00:28:51,730 Me and my mate there. 397 00:28:51,814 --> 00:28:53,691 In the Lucky Thirteenth. 398 00:28:53,774 --> 00:28:56,735 You come to my house? 399 00:28:57,778 --> 00:28:59,697 Hello, there. 400 00:28:59,780 --> 00:29:01,740 Uh, would your friends like to stay for dinner? 401 00:29:01,824 --> 00:29:03,033 - There's plenty. - No. 402 00:29:03,117 --> 00:29:05,327 They'll just be here a minute. 403 00:29:05,411 --> 00:29:08,456 Um, why don't you go upstairs and, uh, take the boy with you. 404 00:29:08,539 --> 00:29:10,624 Oh, no need, ma'am. 405 00:29:10,708 --> 00:29:13,252 We're just having a bit of fun, aren't we? 406 00:29:14,837 --> 00:29:16,297 And don't worry. 407 00:29:17,298 --> 00:29:18,883 I don't bite. 408 00:29:23,804 --> 00:29:25,764 What else you got there? 409 00:29:31,395 --> 00:29:32,771 You. 410 00:29:32,855 --> 00:29:35,941 - You fucking little... - Easy, Dombey! 411 00:29:36,025 --> 00:29:38,903 - Just hear me out. - You want to kill me, 412 00:29:38,986 --> 00:29:41,864 you are more than welcome to try, out there. 413 00:29:41,947 --> 00:29:43,365 That is fair game. 414 00:29:43,449 --> 00:29:45,201 This is my home. This is my fucking... 415 00:29:45,284 --> 00:29:47,053 - It's not like that. - We should've taken care 416 00:29:47,077 --> 00:29:49,288 of that fucking Marrok when we had the chance. 417 00:29:49,371 --> 00:29:53,083 Listen, you prick, we came here to save you. 418 00:29:53,167 --> 00:29:54,585 - From what? - The Raven. 419 00:29:54,668 --> 00:29:57,671 That Pix you killed was married to one of them. 420 00:29:57,755 --> 00:29:59,465 They're looking to even the score. 421 00:29:59,548 --> 00:30:01,926 Nah. They wouldn't dare kill a copper. 422 00:30:02,009 --> 00:30:03,761 It's not like it was, Dombey. 423 00:30:03,844 --> 00:30:05,530 The way they see it, if they're going down anyway, 424 00:30:05,554 --> 00:30:06,990 they might as well take a few of you with them. 425 00:30:07,014 --> 00:30:08,742 - Starting with you. - Yeah, well, fuck them. 426 00:30:08,766 --> 00:30:10,476 Let them try. 427 00:30:10,559 --> 00:30:13,437 If we can catch whoever killed the other two Raven, 428 00:30:13,521 --> 00:30:17,274 give them just a little bit of justice, they might calm down. 429 00:30:17,358 --> 00:30:19,109 Think about it. 430 00:30:22,363 --> 00:30:25,199 - Make sense? - But what can I do about it? 431 00:30:25,282 --> 00:30:28,827 It wasn't me, or any one of my lads. I would know. 432 00:30:28,911 --> 00:30:31,705 I believe you. They won't, but I do. 433 00:30:31,789 --> 00:30:34,458 Aren't I blessed? Well, who's the suspect, then? 434 00:30:34,542 --> 00:30:36,168 If someone's got to swing for it. 435 00:30:36,252 --> 00:30:39,213 I don't know. But I do know that it wasn't a human. 436 00:30:39,296 --> 00:30:41,840 It was definitely another fae. 437 00:30:41,924 --> 00:30:44,301 Stop being a silly cunt and help me, 438 00:30:44,385 --> 00:30:46,512 I might actually be able to bag him. 439 00:30:46,595 --> 00:30:49,848 - Help you? - Cool things down, 440 00:30:49,932 --> 00:30:51,684 instead of making things worse. 441 00:30:51,767 --> 00:30:53,769 Maybe save your own skin in the process. 442 00:30:56,855 --> 00:30:58,816 Damn this to hell. 443 00:31:03,904 --> 00:31:06,156 I smell Pix. 444 00:31:11,078 --> 00:31:13,289 I know you're there. 445 00:31:15,583 --> 00:31:17,334 - You followed me. - I was hoping 446 00:31:17,418 --> 00:31:19,503 I'd be wrong, but here you are. 447 00:31:19,587 --> 00:31:21,297 Coming to warn the bastard. 448 00:31:21,380 --> 00:31:22,691 I'm just trying to avert a disaster. 449 00:31:22,715 --> 00:31:24,091 You chose the wrong side. 450 00:31:24,174 --> 00:31:25,926 - There are no sides. - If that were true, 451 00:31:26,010 --> 00:31:27,469 then none of this would've happened. 452 00:31:27,553 --> 00:31:29,346 We wouldn't need to fight back. 453 00:31:29,430 --> 00:31:31,265 And round and round we go. 454 00:31:31,348 --> 00:31:34,101 Except they outnumber us five to one. 455 00:31:34,184 --> 00:31:35,519 Think about it, Vignette. 456 00:31:38,397 --> 00:31:39,523 They're running out back! 457 00:31:39,607 --> 00:31:42,067 You were buying him time? 458 00:31:45,654 --> 00:31:47,781 Bloody hell! 459 00:32:01,003 --> 00:32:03,422 - Who the fuck is that? - You killed his wife. 460 00:32:03,505 --> 00:32:05,007 You better keep moving. 461 00:32:06,091 --> 00:32:08,218 - Come on! - Fucking slow down. 462 00:32:11,138 --> 00:32:13,474 Dombey, come on! Come on! 463 00:32:14,516 --> 00:32:17,227 Did we lose them? 464 00:32:17,311 --> 00:32:20,564 And he's taking our precious resources 465 00:32:20,648 --> 00:32:22,816 - and giving it to the Pact? - Come on. 466 00:32:22,900 --> 00:32:24,902 Out of the way! 467 00:32:24,985 --> 00:32:26,320 Oi! 468 00:32:27,404 --> 00:32:29,239 - Dombey! - I'm behind you! 469 00:32:29,323 --> 00:32:31,009 ...slide further into this economic... 470 00:32:31,033 --> 00:32:33,285 Get out! 471 00:32:33,369 --> 00:32:34,929 - Come on! - It's high time 472 00:32:34,953 --> 00:32:37,081 young Breakspear learned his lesson! 473 00:32:39,166 --> 00:32:41,710 We are a nation of steam 474 00:32:41,794 --> 00:32:43,087 - and industry. - Hyah! 475 00:32:43,170 --> 00:32:44,171 Hyah! 476 00:32:44,254 --> 00:32:46,757 We are a nation of faith. 477 00:32:48,300 --> 00:32:49,593 We are a nation... 478 00:32:53,514 --> 00:32:54,765 Drive! 479 00:33:03,357 --> 00:33:05,067 Hah! Hyah! 480 00:33:05,150 --> 00:33:06,628 - Hyah! - Hey! Stop and show me your... 481 00:33:06,652 --> 00:33:08,529 Move! Hyah! 482 00:33:08,612 --> 00:33:09,530 Hyah! 483 00:33:09,613 --> 00:33:12,491 Hyah! Hyah! 484 00:33:18,580 --> 00:33:20,082 Giddap! 485 00:33:20,165 --> 00:33:22,167 - This is not your fight! - Darius! 486 00:33:22,251 --> 00:33:24,002 Darius, up ahead! 487 00:33:26,046 --> 00:33:28,257 Watch out, man! 488 00:33:37,015 --> 00:33:38,809 You've got to be bloody joking! 489 00:33:58,912 --> 00:34:00,205 Dombey! 490 00:34:02,040 --> 00:34:05,419 You'll only make things worse! 491 00:34:51,924 --> 00:34:53,509 Come on, you old cunt. 492 00:34:53,592 --> 00:34:55,219 Let's go. 493 00:35:17,616 --> 00:35:19,326 It was this gun, 494 00:35:19,409 --> 00:35:20,702 - wasn't it? - Please... 495 00:35:20,786 --> 00:35:22,746 Wasn't it?! 496 00:35:30,963 --> 00:35:32,381 Kaine! Stop! 497 00:35:32,464 --> 00:35:34,800 - He killed Oona. - It won't bring her back. 498 00:35:53,026 --> 00:35:55,821 Enough! Both of you! 499 00:35:57,823 --> 00:35:59,157 Is this what you've become? 500 00:35:59,241 --> 00:36:02,494 This is what humans made me. 501 00:36:04,204 --> 00:36:06,915 Arrest Philostrate, over there! 502 00:36:06,999 --> 00:36:08,810 - In that alley, down there! - You two, with me! 503 00:36:08,834 --> 00:36:10,085 Pix on the loose! 504 00:36:10,168 --> 00:36:11,753 Don't move! 505 00:36:21,305 --> 00:36:25,851 Bring that oily, half-bred prick over here. 506 00:36:28,020 --> 00:36:29,771 Toss him in the cells. 507 00:36:29,855 --> 00:36:32,232 He might have a little accident. 508 00:36:33,567 --> 00:36:35,694 No. 509 00:36:35,777 --> 00:36:37,195 Nah. 510 00:36:37,279 --> 00:36:38,839 I don't want him stinking out the place. 511 00:36:40,908 --> 00:36:42,826 Besides, we know where to find him. 512 00:36:43,827 --> 00:36:45,370 Berwick! 513 00:36:45,454 --> 00:36:48,790 Take this filthy Critch back to the Row, 514 00:36:48,874 --> 00:36:50,709 where he belongs. 515 00:36:59,551 --> 00:37:02,971 And can somebody please get after 516 00:37:03,055 --> 00:37:04,681 that fucking Marrok?! 517 00:37:04,765 --> 00:37:06,350 Martyr, Philo. 518 00:37:06,433 --> 00:37:08,101 What have you done? 519 00:37:08,185 --> 00:37:11,772 Brought Sergeant Dombey up to speed with our case. 520 00:37:11,855 --> 00:37:14,191 He took it surprisingly well. 521 00:37:32,918 --> 00:37:34,336 Are you all right? 522 00:37:34,419 --> 00:37:35,897 You could have told me his mate was a Marrok. 523 00:37:35,921 --> 00:37:38,149 - Listen, I-I didn't... - You should have let me kill him! 524 00:37:38,173 --> 00:37:39,424 Philo betrayed us. 525 00:37:39,508 --> 00:37:40,735 You can't still be protecting him. 526 00:37:40,759 --> 00:37:43,553 I'm not. But he wasn't the target. 527 00:37:43,637 --> 00:37:45,430 Philo picked his side. 528 00:37:45,514 --> 00:37:47,099 He's with them. 529 00:37:57,609 --> 00:38:00,028 I warned you, but you didn't listen. 530 00:38:00,112 --> 00:38:02,155 What makes you say that? 531 00:38:02,239 --> 00:38:05,242 Death. The stink of it is all around you. 532 00:38:05,325 --> 00:38:06,928 I know I wasn't supposed to use dark magic, 533 00:38:06,952 --> 00:38:08,370 and I didn't mean to. 534 00:38:08,453 --> 00:38:11,748 But... Yes, I-I meant to, but it was to help someone. 535 00:38:11,832 --> 00:38:14,501 The Sight is a curse. I told you that. 536 00:38:14,584 --> 00:38:15,919 It happened again. 537 00:38:16,003 --> 00:38:18,839 I saw through the eyes of that thing that's been 538 00:38:18,922 --> 00:38:20,122 killing people, only this time, 539 00:38:20,173 --> 00:38:22,092 I saw it come for me. 540 00:38:24,219 --> 00:38:25,637 You saw your own death? 541 00:38:25,721 --> 00:38:27,931 Yeah. 542 00:38:28,015 --> 00:38:30,559 Everything else The Sight has showed me has come true. 543 00:38:32,644 --> 00:38:34,438 Is it ever wrong? 544 00:38:34,521 --> 00:38:36,440 I don't know, child. 545 00:38:36,523 --> 00:38:38,025 But there are some things the living 546 00:38:38,108 --> 00:38:39,901 are not meant to know. 547 00:38:41,653 --> 00:38:43,155 Please. 548 00:38:54,875 --> 00:38:57,502 I suspected you'd come back for my help, 549 00:38:57,586 --> 00:38:59,504 so I marked the correct page. 550 00:38:59,588 --> 00:39:01,757 - but now it's too late. - No, no, no, no, no. 551 00:39:01,840 --> 00:39:03,383 The page for what? 552 00:39:03,467 --> 00:39:05,844 For an old, old recipe. 553 00:39:05,927 --> 00:39:09,639 To summon the light and purge the darkness inside of you. 554 00:39:09,723 --> 00:39:11,892 A way to get that old witch out of me? 555 00:39:11,975 --> 00:39:14,436 But if you attempt to purge the darkness 556 00:39:14,519 --> 00:39:16,559 - after you have become the darkness... - No, no, no. 557 00:39:16,605 --> 00:39:17,898 No, no, I haven't, I swear. 558 00:39:17,981 --> 00:39:20,734 I-I haven't become the darkness. 559 00:39:20,817 --> 00:39:22,545 No, not me, that was a... That was a one-time 560 00:39:22,569 --> 00:39:24,654 help-out-a-friend situation, and it's over now, so... 561 00:39:24,738 --> 00:39:27,407 Please? 562 00:39:31,661 --> 00:39:32,829 Lovely. 563 00:39:32,913 --> 00:39:35,540 So I just mix up this little potion 564 00:39:35,624 --> 00:39:38,376 and then chuck it down, and poof, no more witch 565 00:39:38,460 --> 00:39:40,796 or, or visions or any of it? 566 00:39:40,879 --> 00:39:45,092 I can't be sure. It's old magic. 567 00:39:45,175 --> 00:39:47,552 Nobody has tried it for six centuries. 568 00:39:47,636 --> 00:39:50,013 Okay, well, thank you 569 00:39:50,097 --> 00:39:52,224 for helping me. 570 00:39:52,307 --> 00:39:54,684 Don't thank me. 571 00:39:54,768 --> 00:39:56,978 The poison is deep inside you now. 572 00:39:57,062 --> 00:40:01,191 Even if it works, drawing it out 573 00:40:01,274 --> 00:40:03,777 will be excruciating. 574 00:40:25,382 --> 00:40:28,176 Fresh mandrake? 575 00:40:28,260 --> 00:40:29,845 Come off it. 576 00:40:29,928 --> 00:40:31,471 Um... 577 00:41:38,246 --> 00:41:40,874 Don't open the door. 578 00:41:40,957 --> 00:41:43,293 - Darius? - What day is it? 579 00:41:43,376 --> 00:41:45,086 Uh, it's Martyr's Day. 580 00:41:45,170 --> 00:41:47,964 It's the same as it was this morning. 581 00:41:48,048 --> 00:41:49,257 Did I hurt you? 582 00:41:49,341 --> 00:41:52,010 Me? No, no, no. No, no, no, I'm fine. 583 00:41:54,304 --> 00:41:55,764 You're a Marrok. 584 00:41:55,847 --> 00:41:59,059 Yeah. Sorry I left that bit out. 585 00:41:59,142 --> 00:42:02,812 But how? It's-it's not even a full moon. 586 00:42:02,896 --> 00:42:05,607 The Pact found a way. 587 00:42:05,690 --> 00:42:08,026 That's how they won the war. 588 00:42:08,109 --> 00:42:10,403 It was a Marrok soldier that bit me. 589 00:42:10,487 --> 00:42:12,447 Sorry. 590 00:42:12,530 --> 00:42:16,493 After the army found out what I was carrying inside, 591 00:42:16,576 --> 00:42:19,287 they locked me up. 592 00:42:19,371 --> 00:42:21,414 Tried different ways to bring it out. 593 00:42:21,498 --> 00:42:24,376 Experiments. Tests. 594 00:42:24,459 --> 00:42:26,419 Different forms of pain. 595 00:42:26,503 --> 00:42:28,505 Right. The scars. 596 00:42:28,588 --> 00:42:30,257 Yeah. 597 00:42:30,340 --> 00:42:32,300 The scars. 598 00:42:34,803 --> 00:42:38,348 Sometimes the pain was so great... 599 00:42:40,058 --> 00:42:42,227 I, uh... 600 00:42:44,354 --> 00:42:46,231 I prayed. 601 00:42:46,314 --> 00:42:50,235 I really... I really prayed for death. 602 00:42:50,318 --> 00:42:52,279 But why would they do that? 603 00:42:52,362 --> 00:42:54,781 To make a Marrok soldier of their own. 604 00:42:54,864 --> 00:42:56,032 No, no, no, no, no. 605 00:42:56,116 --> 00:42:57,385 I mean, I mean, why would your army betray 606 00:42:57,409 --> 00:42:59,077 one of its own soldiers? 607 00:42:59,160 --> 00:43:02,163 I wasn't a soldier anymore! 608 00:43:04,666 --> 00:43:07,460 I was just a Critch. 609 00:43:12,048 --> 00:43:14,634 Sorry. 610 00:43:14,718 --> 00:43:16,761 Oh... 611 00:43:16,845 --> 00:43:19,973 I'm really, really sorry. 612 00:43:22,267 --> 00:43:25,312 Can you control it? 613 00:43:26,688 --> 00:43:29,899 For the most part... yeah. 614 00:43:32,152 --> 00:43:35,655 Best not to stick me with something sharp, though. 615 00:43:38,408 --> 00:43:41,119 No, please, don't. 616 00:43:42,829 --> 00:43:44,372 Right. 617 00:43:44,456 --> 00:43:47,250 Why don't you come inside and get cleaned up, hmm? 618 00:43:50,462 --> 00:43:53,214 Better if I stay locked up in here. 619 00:43:55,216 --> 00:43:57,969 I promise not to stick you with anything sharp. 620 00:44:15,320 --> 00:44:17,113 Oi. 621 00:44:17,197 --> 00:44:19,157 I get you out, and you thank me 622 00:44:19,240 --> 00:44:21,076 by stirring up more trouble. 623 00:44:21,159 --> 00:44:24,579 I tried to head it off. I came up short. 624 00:44:24,662 --> 00:44:26,998 Police will be coming, Boz. 625 00:44:27,082 --> 00:44:29,667 Tell your lot to hide. 626 00:44:45,600 --> 00:44:47,060 Are you hurt? 627 00:44:47,143 --> 00:44:48,937 No. Are you? 628 00:44:51,940 --> 00:44:54,067 Guess I should say well done. 629 00:44:57,195 --> 00:44:59,989 Police know it was you. 630 00:45:00,073 --> 00:45:01,658 You need to run. 631 00:45:01,741 --> 00:45:03,660 Run where, exactly? 632 00:45:03,743 --> 00:45:05,370 Back to Tirnanoc? 633 00:45:06,913 --> 00:45:09,165 I can get you out till things calm down. 634 00:45:09,249 --> 00:45:11,167 Find a place that will be safer for you. 635 00:45:11,251 --> 00:45:13,169 You picked sides against the fae, 636 00:45:13,253 --> 00:45:14,462 and everyone here knows it. 637 00:45:14,546 --> 00:45:16,965 I'm not the one that needs to run. 638 00:45:17,048 --> 00:45:19,300 I'll be fine. 639 00:45:19,384 --> 00:45:22,220 There's a nest full of Raven who'll say different. 640 00:45:22,303 --> 00:45:25,473 And there's nothing I can do to protect you. 641 00:45:25,557 --> 00:45:27,642 If you have a way out, use it. 642 00:45:32,814 --> 00:45:34,357 I'm not going anywhere. 643 00:45:36,151 --> 00:45:40,196 Well, cheers to that. 644 00:45:45,410 --> 00:45:47,704 Fuck. 645 00:45:47,787 --> 00:45:49,456 Yeah. 646 00:45:50,623 --> 00:45:53,543 A fine couple we make, eh? 647 00:45:53,626 --> 00:45:57,088 We did, for a time. 648 00:45:57,172 --> 00:46:00,008 And it was good fun fooling ourselves. 649 00:46:03,553 --> 00:46:06,431 Yeah. It was. 650 00:46:17,442 --> 00:46:19,944 The fuckin coppers are here! Run! 651 00:46:21,905 --> 00:46:24,065 Where the fuck are those Black Raven hiding?! 652 00:46:24,115 --> 00:46:25,468 They're gonna kill us all. 653 00:46:25,492 --> 00:46:27,243 - I have to warn them. - No, I'll warn 'em. 654 00:46:27,327 --> 00:46:30,246 You shouldn't go. Don't go! 655 00:46:32,123 --> 00:46:35,752 Hurry. Hurry! Best not get in their way. 656 00:46:37,670 --> 00:46:39,339 Get the fuck off him. 657 00:46:39,422 --> 00:46:40,340 Dombey. 658 00:46:40,423 --> 00:46:43,092 What the fuck is this? 659 00:46:43,176 --> 00:46:45,512 You! Where are the Black Raven? 660 00:46:45,595 --> 00:46:46,513 Please don't hurt us. 661 00:46:46,596 --> 00:46:47,680 No need to if you tell 662 00:46:47,764 --> 00:46:49,116 - me where they are. - I don't know. 663 00:46:49,140 --> 00:46:51,351 You tell me where the fuck they are! 664 00:46:51,434 --> 00:46:53,436 They're over there. Don't hurt us. 665 00:46:53,520 --> 00:46:55,855 - You're gonna tell me now... - They're over there. 666 00:46:55,939 --> 00:46:57,398 Fuck off! 667 00:46:57,482 --> 00:46:58,709 - Go on! - They're over this way! 668 00:46:58,733 --> 00:46:59,859 This way! 669 00:47:02,362 --> 00:47:04,822 Come on, boys. 670 00:47:45,113 --> 00:47:46,656 Stop shooting! 671 00:47:46,739 --> 00:47:48,283 I am the one you want. 672 00:47:49,909 --> 00:47:53,538 I went to the Burgue to get the copper who killed Oona. 673 00:47:53,621 --> 00:47:55,248 Is this the one? 674 00:47:59,002 --> 00:48:01,087 She doesn't deserve a clean death. 675 00:48:03,172 --> 00:48:05,091 Save her for the Hydra. 46319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.