All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E99.230306.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,469 --> 00:00:13,040 (Episode 99) 2 00:00:20,240 --> 00:00:21,349 Yoon San Deul. 3 00:00:32,720 --> 00:00:33,819 Yoon San Deul. 4 00:00:34,490 --> 00:00:36,990 Tae Poong. Are you okay? 5 00:00:41,169 --> 00:00:44,339 Yoon San Deul. Please... 6 00:00:48,239 --> 00:00:49,439 take me hostage. 7 00:00:52,839 --> 00:00:53,909 What? 8 00:00:54,479 --> 00:00:55,650 My father. 9 00:00:57,150 --> 00:00:58,650 He keeps a slush fund ledger. 10 00:01:00,350 --> 00:01:01,989 Get that from him... 11 00:01:03,589 --> 00:01:04,820 by using me as a hostage. 12 00:01:05,890 --> 00:01:06,960 What are you saying? 13 00:01:08,430 --> 00:01:09,689 Quit the nonsense. 14 00:01:10,189 --> 00:01:11,329 My father... 15 00:01:12,460 --> 00:01:14,169 told you too, didn't he? 16 00:01:15,600 --> 00:01:19,070 That I was his dream... 17 00:01:20,070 --> 00:01:21,609 and Le Blanc's future. 18 00:01:23,839 --> 00:01:25,809 So it has to be me. 19 00:01:27,449 --> 00:01:29,010 That slush fund ledger... 20 00:01:30,510 --> 00:01:32,680 is like his life to him. 21 00:01:34,190 --> 00:01:36,249 I'm the only one worth as much... 22 00:01:37,490 --> 00:01:38,559 to make the exchange. 23 00:01:39,820 --> 00:01:43,329 No. There must be another way. 24 00:01:45,130 --> 00:01:48,199 If I can somehow get into that house and find that ledger... 25 00:01:48,199 --> 00:01:49,499 That's impossible. 26 00:01:51,699 --> 00:01:52,740 What? 27 00:01:54,369 --> 00:01:55,740 That slush fund ledger. 28 00:01:57,579 --> 00:01:59,010 It's inside the basement safe. 29 00:02:00,579 --> 00:02:02,479 It has a lock system that needs... 30 00:02:03,380 --> 00:02:04,719 a fingerprint to open. 31 00:02:06,279 --> 00:02:08,190 I tried a couple of times... 32 00:02:09,089 --> 00:02:10,190 but failed. 33 00:02:11,889 --> 00:02:13,359 In short, only my father... 34 00:02:14,559 --> 00:02:15,790 can open the safe. 35 00:02:20,260 --> 00:02:21,570 You get it now, right? 36 00:02:23,130 --> 00:02:24,470 We need to make... 37 00:02:25,540 --> 00:02:27,669 my father take the ledger out himself. 38 00:02:29,239 --> 00:02:30,340 Get that ledger... 39 00:02:31,880 --> 00:02:34,109 by telling my father that Ma Dae Geun... 40 00:02:35,010 --> 00:02:36,380 has kidnapped me. 41 00:02:38,380 --> 00:02:39,479 "Ma Dae Geun?" 42 00:02:39,919 --> 00:02:41,419 You know now, right? 43 00:02:43,049 --> 00:02:44,160 Defeat... 44 00:02:45,560 --> 00:02:46,889 your enemies with enemies. 45 00:02:50,959 --> 00:02:52,699 Shouldn't you tell Ba Ram? 46 00:02:53,829 --> 00:02:56,899 She's worried, thinking you're getting transferred to the US. 47 00:03:02,510 --> 00:03:04,840 Tae Poong! 48 00:03:09,649 --> 00:03:11,579 Where on earth did he go? 49 00:03:16,590 --> 00:03:18,160 (San Deul) 50 00:03:20,660 --> 00:03:23,130 Hello? It's me. 51 00:03:23,790 --> 00:03:24,899 Ba Ram. 52 00:03:26,229 --> 00:03:27,399 Tae Poong? 53 00:03:49,449 --> 00:03:51,419 Do you know how worried I was? 54 00:03:52,519 --> 00:03:54,660 I thought my heart was breaking into pieces. 55 00:04:08,370 --> 00:04:10,269 Why did you leave the hospital? 56 00:04:10,910 --> 00:04:12,840 I told you not to do anything dangerous. 57 00:04:13,310 --> 00:04:14,880 Why won't you listen to me? 58 00:04:14,880 --> 00:04:17,410 You're really driving me crazy, Tae Poong. 59 00:04:19,280 --> 00:04:20,350 What is this? 60 00:04:21,090 --> 00:04:22,389 Are you imitating me? 61 00:04:25,190 --> 00:04:28,329 Yoon San Deul. Where are you going? 62 00:04:28,659 --> 00:04:29,930 We need to plan our strategy. 63 00:04:31,699 --> 00:04:32,800 By the way, 64 00:04:33,730 --> 00:04:35,500 why were you two together? 65 00:04:36,930 --> 00:04:38,039 San Deul... 66 00:04:39,170 --> 00:04:41,769 has been helping us this whole time. 67 00:04:43,810 --> 00:04:44,880 Kang Tae Poong! 68 00:04:46,010 --> 00:04:48,880 Yoon San Deul. It's about time you told her. 69 00:04:49,480 --> 00:04:50,649 She should know. 70 00:04:52,820 --> 00:04:56,089 I knew it. You were doing it on purpose. 71 00:04:56,820 --> 00:04:59,959 You were acting nastily while helping us from behind. Right? 72 00:05:05,159 --> 00:05:07,430 You should've told us ahead of time. 73 00:05:08,000 --> 00:05:12,039 You should've told us so we wouldn't have hated or misunderstood you. 74 00:05:12,440 --> 00:05:14,339 Why didn't you tell us? 75 00:05:15,870 --> 00:05:17,680 To get the perfect revenge on Chairman Kang, 76 00:05:18,709 --> 00:05:19,839 I had no choice. 77 00:05:20,949 --> 00:05:22,310 That's not all, is it? 78 00:05:25,320 --> 00:05:27,019 What does he mean by that? 79 00:05:29,750 --> 00:05:31,389 I had to use Ba Da's feelings as well. 80 00:05:32,560 --> 00:05:33,920 That's what he meant. 81 00:05:41,199 --> 00:05:42,670 Let's talk about the details later. 82 00:05:43,930 --> 00:05:46,440 Right now, finding Ma Dae Geun is first. 83 00:05:47,599 --> 00:05:48,639 "Ma Dae Geun?" 84 00:05:52,409 --> 00:05:54,209 Do you still have no news on Ma Dae Geun? 85 00:05:55,610 --> 00:05:59,279 You see, I got a tip-off that he was spotted... 86 00:05:59,279 --> 00:06:00,779 in Incheon. 87 00:06:02,190 --> 00:06:03,250 "In Incheon?" 88 00:06:04,860 --> 00:06:08,930 He must be trying to smuggle himself out of Korea. 89 00:06:09,760 --> 00:06:13,300 What? By that, do you mean he's attempting... 90 00:06:13,430 --> 00:06:15,399 to run away to another country? 91 00:06:16,370 --> 00:06:18,500 Wait. Isn't that bad news? 92 00:06:18,740 --> 00:06:21,440 Doesn't he have all the evidence of Chairman Kang's murders? 93 00:06:21,740 --> 00:06:23,670 We can't let him get away. 94 00:06:23,909 --> 00:06:25,240 We must catch him. 95 00:06:26,139 --> 00:06:29,779 Don't worry about a thing. You have me, Oh Kwang Sik. 96 00:06:30,779 --> 00:06:32,149 To get out of the country, 97 00:06:32,149 --> 00:06:35,449 he will need a forged passport and a ticket to get on the smuggling boat. 98 00:06:36,019 --> 00:06:38,560 I put my whole cellmates on the job, 99 00:06:38,889 --> 00:06:40,320 so wait a tiny bit longer. 100 00:06:40,789 --> 00:06:42,089 "Cellmates?" 101 00:06:43,230 --> 00:06:46,230 You must really be proud of those connections. 102 00:06:47,500 --> 00:06:48,870 I know, right? 103 00:06:49,000 --> 00:06:51,940 So even the most useless things can come in handy. 104 00:06:52,399 --> 00:06:53,500 "Things?" 105 00:06:55,909 --> 00:06:58,510 Do it as fast as you can, please. 106 00:06:59,139 --> 00:07:00,880 I'll look into him too. 107 00:07:01,010 --> 00:07:02,649 Call me the minute you find something. 108 00:07:06,579 --> 00:07:08,449 Did you find anything on Ma Dae Geun? 109 00:07:10,289 --> 00:07:11,360 What? Still? 110 00:07:14,560 --> 00:07:18,099 All right. Please use more people to look for him. 111 00:07:25,170 --> 00:07:26,969 (Kang Ba Da) 112 00:07:52,360 --> 00:07:53,500 I don't have time. 113 00:07:55,130 --> 00:07:57,500 I might not make it until we find Ma Dae Geun. 114 00:08:00,870 --> 00:08:02,070 This won't do. 115 00:08:07,680 --> 00:08:09,980 Darn it. For goodness' sake. 116 00:08:15,550 --> 00:08:18,190 You must be very worried about Kang Tae Poong. 117 00:08:20,159 --> 00:08:21,230 What? 118 00:08:25,159 --> 00:08:26,300 But don't worry. 119 00:08:27,430 --> 00:08:30,870 I'm taking great care of Kang Tae Poong. 120 00:08:33,070 --> 00:08:36,740 You have Kang Tae Poong with you? 121 00:08:37,570 --> 00:08:38,639 Yes, Chairman Kang. 122 00:08:40,439 --> 00:08:41,510 No. 123 00:08:42,809 --> 00:08:43,909 Kang Baek San. 124 00:08:45,279 --> 00:08:46,350 What? 125 00:08:47,819 --> 00:08:48,889 "Kang Baek San?" 126 00:08:50,490 --> 00:08:55,059 Yoon San Deul. How dare you call me like that? 127 00:08:57,960 --> 00:08:59,600 How could you say that? 128 00:09:00,830 --> 00:09:02,929 You should remember your son's life depends on me. 129 00:09:04,769 --> 00:09:06,370 I see. 130 00:09:08,210 --> 00:09:10,010 Back when I got kidnapped... 131 00:09:10,639 --> 00:09:13,080 and when I was beaten up in front of Tae Poong. 132 00:09:14,340 --> 00:09:17,049 It was all your doing. 133 00:09:19,179 --> 00:09:20,279 Yoon San Deul! 134 00:09:23,289 --> 00:09:25,720 You haven't grasped the situation, have you? 135 00:09:27,059 --> 00:09:28,230 In my hands... 136 00:09:29,730 --> 00:09:31,960 is your son's life. He is in a life-and-death situation. 137 00:09:34,059 --> 00:09:36,600 This isn't the time to raise your voice. 138 00:09:39,000 --> 00:09:42,769 You should be begging me on your knees with your head down. 139 00:09:42,769 --> 00:09:43,840 You little... 140 00:09:45,139 --> 00:09:46,240 Kang Baek San. 141 00:09:52,250 --> 00:09:53,380 You are... 142 00:09:55,250 --> 00:09:56,720 going to kill my son? 143 00:09:59,659 --> 00:10:02,529 Do you think killing a person is that easy? 144 00:10:07,899 --> 00:10:11,029 Why? You don't think I can? 145 00:10:13,169 --> 00:10:15,510 You killed my father before my eyes. 146 00:10:16,639 --> 00:10:17,870 If I make up my mind, 147 00:10:18,980 --> 00:10:21,580 killing your son in front of you will be a piece of cake. 148 00:10:23,809 --> 00:10:24,880 Kang Tae Poong. 149 00:10:25,950 --> 00:10:27,620 He is not even my friend anymore. 150 00:10:28,220 --> 00:10:29,620 I have no reason not to kill him. 151 00:10:32,860 --> 00:10:35,090 If I can avenge my father, 152 00:10:37,389 --> 00:10:39,659 I don't mind becoming a murderer like you. 153 00:10:42,630 --> 00:10:44,200 If you want your son to live, 154 00:10:46,269 --> 00:10:48,139 you better do as I say. 155 00:10:54,309 --> 00:10:57,510 What is it that you want? 156 00:10:59,850 --> 00:11:01,080 Ba Da told me that... 157 00:11:03,220 --> 00:11:06,659 you kept a slush fund ledger. 158 00:11:08,830 --> 00:11:12,100 Give me that slush fund ledger. 159 00:11:14,700 --> 00:11:17,899 Kang Ba Da! I will kill that wench. 160 00:11:18,470 --> 00:11:19,669 Remember what you told me... 161 00:11:20,840 --> 00:11:22,470 back when I was little? 162 00:11:23,939 --> 00:11:26,710 That Kang Tae Poong was your dream... 163 00:11:27,679 --> 00:11:28,779 and your future. 164 00:11:39,360 --> 00:11:42,159 Shouldn't you protect that dream? 165 00:11:43,929 --> 00:11:45,330 After all, he's Le Blanc's future. 166 00:11:48,630 --> 00:11:50,630 I will tell you the time and place later on. 167 00:11:57,510 --> 00:11:59,210 Try to pull any funny tricks, 168 00:12:00,380 --> 00:12:03,210 and you won't see Kang Tae Poong ever again. 169 00:12:13,620 --> 00:12:14,960 Yoon San Deul! 170 00:12:23,769 --> 00:12:25,899 Why is it so hard to get in touch with him? 171 00:12:27,169 --> 00:12:29,870 The person you have reached is not available. Please... 172 00:12:33,840 --> 00:12:35,909 What the heck? He was home? 173 00:12:36,980 --> 00:12:38,080 Seriously. 174 00:12:43,090 --> 00:12:44,990 San Deul, are you in here? 175 00:12:50,789 --> 00:12:53,000 What? Did a thief break in? 176 00:12:58,539 --> 00:12:59,700 Why aren't you picking up? 177 00:12:59,939 --> 00:13:01,240 Come on. Answer your phone! 178 00:13:03,340 --> 00:13:07,110 Did Yoon San Deul really kidnap Tae Poong? 179 00:13:08,649 --> 00:13:09,750 No. 180 00:13:11,210 --> 00:13:14,649 He might be using Tae Poong's disappearance. 181 00:13:19,289 --> 00:13:21,220 Did you check the CCTV around the hospital? 182 00:13:21,460 --> 00:13:22,529 Yes, Chairman Kang. 183 00:13:22,760 --> 00:13:25,760 There was footage of Mr. Kang's last appearance. 184 00:13:25,830 --> 00:13:26,929 Show it to me. 185 00:13:36,370 --> 00:13:40,639 Yoon San Deul, that jerk. He did kidnap Tae Poong. 186 00:13:42,779 --> 00:13:44,010 What about the other CCTVs? 187 00:13:44,710 --> 00:13:47,149 Did you check where his car went? 188 00:13:47,580 --> 00:13:50,850 Well, his car suddenly drove off somewhere midway. 189 00:13:51,960 --> 00:13:53,159 We couldn't track him down. 190 00:13:54,519 --> 00:13:55,659 What did you say? 191 00:14:01,669 --> 00:14:04,840 The day after tomorrow, at 3 p.m. Leave the ledger inside... 192 00:14:04,840 --> 00:14:06,370 locker number 12 in Byeolro Station, 193 00:14:06,569 --> 00:14:08,769 and I'll send you Kang Tae Poong's location. 194 00:14:09,240 --> 00:14:11,679 This little... Darn it! 195 00:14:14,179 --> 00:14:16,679 Mr. Yoon. Should I get rid of him? 196 00:14:19,250 --> 00:14:20,319 No, not yet. 197 00:14:21,490 --> 00:14:24,149 He's a wicked guy who tied up Tae Poong... 198 00:14:24,149 --> 00:14:25,819 and had me beaten up in front of him. 199 00:14:25,819 --> 00:14:28,630 Get on the wrong side of him, and Tae Poong might fall into danger. 200 00:14:33,760 --> 00:14:34,870 I have no other choice. 201 00:14:35,669 --> 00:14:38,840 First, make a fake ledger. 202 00:14:39,500 --> 00:14:40,939 As we pretend to give that to him, 203 00:14:41,399 --> 00:14:43,610 we'll get rid of him right then and there. 204 00:14:51,580 --> 00:14:52,880 I won't accept a fake ledger. 205 00:14:52,880 --> 00:14:53,880 (General Manager Yoon San Deul) 206 00:14:53,880 --> 00:14:55,889 You better put away any foolish ideas. 207 00:14:56,819 --> 00:14:59,590 That is if you think dearly of your son's life. 208 00:15:00,220 --> 00:15:02,789 Darn it. Yoon San Deul! 209 00:15:08,200 --> 00:15:09,370 Tae Poong. 210 00:15:11,470 --> 00:15:14,500 Tae Poong, my son. 211 00:15:18,069 --> 00:15:19,409 What is it? 212 00:15:20,679 --> 00:15:21,809 Why are you alone? 213 00:15:22,080 --> 00:15:24,179 What about Tae Poong? Where is my son? 214 00:15:25,220 --> 00:15:27,919 Where's Ba Da? Kang Ba Da! 215 00:15:28,220 --> 00:15:30,189 Why would you look for her right now? 216 00:15:30,620 --> 00:15:32,059 Tell me where Tae Poong is! 217 00:15:32,620 --> 00:15:34,590 You're good at kidnapping people, 218 00:15:34,590 --> 00:15:36,559 so why can't you find my baby? 219 00:15:37,260 --> 00:15:38,630 If something happens to him, 220 00:15:39,159 --> 00:15:42,830 I will kill you, Kang Baek San. You hear me? 221 00:15:43,269 --> 00:15:46,500 Find my baby at once! Find him! 222 00:15:46,639 --> 00:15:47,700 Stay still! 223 00:15:48,769 --> 00:15:51,470 If you want your son back, bring Ba Da to me. 224 00:15:51,880 --> 00:15:52,980 Why do you need me? 225 00:15:56,080 --> 00:15:58,210 You little... Kang Ba Da! 226 00:15:59,450 --> 00:16:00,919 What's wrong, Father? 227 00:16:03,549 --> 00:16:04,919 What is up with you? 228 00:16:05,490 --> 00:16:07,559 Why are you bawling out at her? What did she do? 229 00:16:08,689 --> 00:16:12,100 You're on the same side as Yoon San Deul, aren't you? 230 00:16:13,159 --> 00:16:14,600 What do you mean by that? 231 00:16:15,130 --> 00:16:16,600 Don't feign innocence. 232 00:16:17,200 --> 00:16:20,200 You helped Yoon San Deul sneak your brother out, didn't you? 233 00:16:20,470 --> 00:16:21,809 What are you saying? 234 00:16:22,370 --> 00:16:25,110 What do you mean that guy sneaked Tae Poong out? 235 00:16:26,539 --> 00:16:29,679 Yoon San Deul has kidnapped Tae Poong. 236 00:16:29,909 --> 00:16:32,580 He has taken Tae Poong hostage... 237 00:16:32,580 --> 00:16:34,450 and is blackmailing me for my slush fund ledger. 238 00:16:35,220 --> 00:16:36,490 San Deul? 239 00:16:38,120 --> 00:16:42,159 You told me about the slush fund ledger... 240 00:16:42,429 --> 00:16:44,590 and planned this together. 241 00:16:45,630 --> 00:16:47,000 You crazy girl. 242 00:16:47,659 --> 00:16:48,970 Are you out of your mind? 243 00:16:48,970 --> 00:16:51,330 It wasn't me. I had no idea. 244 00:16:52,240 --> 00:16:55,569 You really weren't involved? 245 00:16:56,370 --> 00:16:59,080 No. If I had, 246 00:16:59,279 --> 00:17:00,779 why would I have come home? 247 00:17:01,110 --> 00:17:03,380 I can't get in touch with San Deul either! 248 00:17:05,419 --> 00:17:06,480 Are you saying... 249 00:17:07,950 --> 00:17:10,620 San Deul did this on his own? 250 00:17:20,599 --> 00:17:23,129 Hey. Where's San Deul? 251 00:17:25,869 --> 00:17:27,269 Why are you here again? 252 00:17:28,240 --> 00:17:29,769 Did you come here to steal again? 253 00:17:29,910 --> 00:17:31,170 Don't try to deny it. 254 00:17:31,470 --> 00:17:34,440 I know you got San Deul to sneak out Tae Poong. 255 00:17:35,710 --> 00:17:36,879 What are you saying? 256 00:17:37,279 --> 00:17:39,750 It was San Deul? Not Ma Dae Geun? 257 00:17:40,619 --> 00:17:43,589 Ma Dae Geun? What are you talking about? 258 00:17:43,950 --> 00:17:46,460 You're after Father's slush fund ledger. 259 00:17:46,990 --> 00:17:50,129 You got San Deul to kidnap Tae Poong... 260 00:17:50,289 --> 00:17:52,760 in order to use San Deul to get the ledger from Father. 261 00:17:56,369 --> 00:17:59,240 Where did you hear that? 262 00:18:01,099 --> 00:18:03,369 When will you tell Ba Ram the truth? 263 00:18:04,369 --> 00:18:05,740 You can tell her now. 264 00:18:06,680 --> 00:18:07,779 I'll tell her soon. 265 00:18:08,910 --> 00:18:10,349 Until then, keep your mouth shut. 266 00:18:10,980 --> 00:18:12,750 I've waited long enough. 267 00:18:14,519 --> 00:18:16,690 I didn't want to say this to you, but... 268 00:18:17,849 --> 00:18:18,920 Say what? 269 00:18:20,990 --> 00:18:23,160 I love you, Yoon San Deul. 270 00:18:26,260 --> 00:18:27,329 Hey. 271 00:18:28,569 --> 00:18:30,069 I really want to puke. 272 00:18:31,839 --> 00:18:34,339 Did you go crazy after almost dying? 273 00:18:35,309 --> 00:18:37,970 Yoon San Deul. Kang Ba Ram. You two are the reason... 274 00:18:38,980 --> 00:18:40,480 I'm alive. 275 00:18:42,680 --> 00:18:45,079 Whenever I felt like I was suffocating because of my family, 276 00:18:45,819 --> 00:18:48,079 I held on, thinking of you two. 277 00:18:49,049 --> 00:18:51,019 To me, I only have you two, 278 00:18:51,690 --> 00:18:54,160 you and Ba Ram. So... 279 00:18:54,160 --> 00:18:56,230 Then you should get better soon. 280 00:18:57,859 --> 00:19:01,700 I can't tell Ba Ram I'm sick on top of you being sick already. 281 00:19:11,710 --> 00:19:12,839 What are you doing? 282 00:19:13,339 --> 00:19:14,940 I heard you met Chairman Kang. 283 00:19:15,809 --> 00:19:18,309 I heard you told him that you kidnapped Tae Poong. 284 00:19:22,119 --> 00:19:24,990 Yoon San Deul. What is she saying? 285 00:19:26,920 --> 00:19:29,829 Now that you know, we should all get on the same page. 286 00:19:31,390 --> 00:19:34,200 I was the one behind it all, 287 00:19:35,599 --> 00:19:36,730 not Ma Dae Geun. 288 00:19:37,269 --> 00:19:38,329 Yoon San Deul. 289 00:19:38,470 --> 00:19:39,940 Why are you so reckless? 290 00:19:40,269 --> 00:19:42,170 What if something happens to you? 291 00:19:42,339 --> 00:19:43,809 I can't wait any longer. 292 00:19:44,839 --> 00:19:45,910 I don't have time. 293 00:19:50,879 --> 00:19:54,180 I told him to leave the ledger in a locker at Byeolro station... 294 00:19:54,619 --> 00:19:56,049 by 3 p.m. the day after tomorrow. 295 00:19:57,289 --> 00:19:58,760 I'll get the ledger... 296 00:19:59,720 --> 00:20:00,990 at the same time Tae Poong goes back. 297 00:20:02,129 --> 00:20:03,160 That won't work. 298 00:20:04,359 --> 00:20:07,660 Chairman Kang won't give up his ledger so easily. 299 00:20:08,200 --> 00:20:10,829 He'll take it back somehow, even if he has to kill you to do so. 300 00:20:12,769 --> 00:20:15,309 I think we'll need... 301 00:20:16,210 --> 00:20:17,539 to use a substitute. 302 00:20:19,010 --> 00:20:20,940 - What? - A substitute? 303 00:20:21,109 --> 00:20:22,250 Kang Ba Da. 304 00:20:24,049 --> 00:20:27,450 We need to get Ba Da to get the ledger. 305 00:20:28,180 --> 00:20:32,359 He won't be able to kill his own child. 306 00:20:34,319 --> 00:20:36,859 You can convince Ba Da, right? 307 00:20:40,859 --> 00:20:42,400 We can't trust Kang Ba Da. 308 00:20:44,599 --> 00:20:46,369 We have to find a way to get the ledger... 309 00:20:46,670 --> 00:20:48,839 while keeping San Deul safe. 310 00:21:00,579 --> 00:21:04,089 I have someone I really want to confess my feelings to. 311 00:21:04,549 --> 00:21:07,859 You have such good taste, so I would like your help. 312 00:21:10,789 --> 00:21:14,629 Who are you giving such nice shoes to? 313 00:21:16,369 --> 00:21:19,099 Okay. I'll help you pick something. 314 00:21:20,000 --> 00:21:22,410 Okay, Soon Young. Thank you. 315 00:21:28,180 --> 00:21:29,279 These. 316 00:21:30,180 --> 00:21:32,049 How about these? 317 00:21:34,680 --> 00:21:37,289 These caught my eye. 318 00:21:37,289 --> 00:21:38,690 I quite like them. 319 00:21:41,559 --> 00:21:43,160 Well, then. I'll go with these. 320 00:21:43,390 --> 00:21:46,230 It's most important for the receiver to like the gift. 321 00:21:46,559 --> 00:21:48,869 That's true. 322 00:21:49,029 --> 00:21:51,730 It's important for the receiver... What? 323 00:21:52,140 --> 00:21:54,640 Soon Young. They say good shoes... 324 00:21:54,740 --> 00:21:56,710 take you to good places. 325 00:22:02,950 --> 00:22:06,220 I hope these shoes... 326 00:22:07,450 --> 00:22:08,619 bring you to me. 327 00:22:09,750 --> 00:22:12,760 Would you put these on... 328 00:22:13,859 --> 00:22:16,230 and come to me? 329 00:22:20,760 --> 00:22:24,170 I'm so surprised. 330 00:22:26,240 --> 00:22:28,809 I'll need some time. 331 00:22:29,339 --> 00:22:31,240 Of course. 332 00:22:31,309 --> 00:22:34,980 I've waited for seven years. I can wait more. 333 00:22:43,450 --> 00:22:47,819 You're going to trade Tae Poong for the slush fund ledger? 334 00:22:49,260 --> 00:22:52,829 Yes. We're going to make a deal with Chairman Kang tomorrow. 335 00:22:53,529 --> 00:22:56,670 Isn't it too dangerous? 336 00:22:57,869 --> 00:22:59,440 I agree. 337 00:22:59,900 --> 00:23:02,470 Once Chairman Kang gets Tae Poong, 338 00:23:03,240 --> 00:23:05,980 he'll try to take the ledger back somehow. 339 00:23:06,339 --> 00:23:08,039 If so, you might lose the ledger... 340 00:23:08,440 --> 00:23:10,379 and also put Mr. Yoon in danger. 341 00:23:11,849 --> 00:23:13,319 We also need to prepare. 342 00:23:13,619 --> 00:23:14,819 Prepare how? 343 00:23:15,319 --> 00:23:17,250 We're going to make a fake ledger. 344 00:23:18,420 --> 00:23:19,960 A fake ledger? 345 00:23:20,819 --> 00:23:25,160 Chairman Kang wrote in that ledger by hand. 346 00:23:25,359 --> 00:23:27,260 How will you make a fake one? 347 00:23:28,029 --> 00:23:30,900 We're going to do what Kang Baek San did. 348 00:23:31,799 --> 00:23:33,670 When he kidnapped Mom, 349 00:23:33,869 --> 00:23:36,510 he imitated Mom's handwriting to leave a memo. 350 00:23:37,140 --> 00:23:39,480 "I'm going on a trip for a while." 351 00:23:39,480 --> 00:23:40,740 "I want to clear my mind." 352 00:23:40,740 --> 00:23:42,279 "You might not be able to reach me." 353 00:23:42,450 --> 00:23:44,549 After your call, I was looking through her office... 354 00:23:45,079 --> 00:23:46,519 when I found this memo. 355 00:23:47,279 --> 00:23:48,950 It's the same handwriting as CEO Jung. 356 00:23:49,319 --> 00:23:51,349 Because of that memo, 357 00:23:51,349 --> 00:23:54,789 the police didn't consider it a kidnapping and didn't start an investigation. 358 00:23:55,190 --> 00:23:58,129 This time, we'll copy Kang Baek San's handwriting... 359 00:23:58,359 --> 00:23:59,960 and make a fake ledger. 360 00:24:01,129 --> 00:24:04,069 If so, you'll need an expert... 361 00:24:04,829 --> 00:24:06,440 to copy his handwriting. 362 00:24:08,769 --> 00:24:12,010 Kwang Sik will know about that. 363 00:24:12,240 --> 00:24:15,609 He knows everything about anything. 364 00:24:22,519 --> 00:24:24,190 The safe has been unlocked. 365 00:24:34,359 --> 00:24:35,470 Here. 366 00:24:36,970 --> 00:24:38,230 As soon as we rescue Tae Poong, 367 00:24:38,869 --> 00:24:41,140 take this ledger back right away. 368 00:24:42,470 --> 00:24:43,539 Yes, Chairman Kang. 369 00:24:44,210 --> 00:24:47,279 Also, take care... 370 00:24:50,109 --> 00:24:52,619 of Yoon San Deul. 371 00:25:05,089 --> 00:25:07,160 We're going to trade Tae Poong for the slush fund ledger. 372 00:25:07,629 --> 00:25:10,470 As long as we have that, we can get married. 373 00:25:11,569 --> 00:25:13,039 That's why I need your help. 374 00:25:14,900 --> 00:25:17,440 (Locker) 375 00:25:21,980 --> 00:25:22,980 (Account Log Book) 376 00:25:22,980 --> 00:25:25,549 (Mayor Song Jung Bin, 50,000 dollars) 377 00:25:33,460 --> 00:25:36,990 Yes. I checked as you said, and it's the real thing. 378 00:25:47,470 --> 00:25:48,640 Who are you people? 379 00:25:55,279 --> 00:25:56,410 Ms. Kang? 380 00:26:00,879 --> 00:26:01,980 Oh, my. 381 00:26:03,319 --> 00:26:04,420 Kang Tae Poong. 382 00:26:05,789 --> 00:26:06,890 Are you okay? 383 00:26:07,490 --> 00:26:09,990 Did Yoon San Deul do something to you? 384 00:26:12,029 --> 00:26:14,160 Weren't you the one who did something to me? 385 00:26:16,569 --> 00:26:19,039 You seem to have recovered well, judging by how well you can talk. 386 00:26:19,900 --> 00:26:21,299 Let's go to a nicer hospital. 387 00:26:21,470 --> 00:26:22,569 It's fine. 388 00:26:26,680 --> 00:26:28,440 - I'm going to go home. - Wait. 389 00:26:29,150 --> 00:26:30,710 You need to get more treatment. 390 00:26:36,650 --> 00:26:37,720 Tae Poong. 391 00:26:38,849 --> 00:26:39,920 Let go of me. 392 00:26:41,490 --> 00:26:42,859 Don't touch me. 393 00:26:43,490 --> 00:26:44,660 It gives me chills. 394 00:26:47,700 --> 00:26:49,200 Do you know what I gave up... 395 00:26:50,400 --> 00:26:51,670 to save you? 396 00:26:53,799 --> 00:26:55,869 I gave up my life to save you. 397 00:26:56,640 --> 00:26:57,740 Are you sure? 398 00:26:59,140 --> 00:27:01,410 Did you really give up your life? 399 00:27:04,510 --> 00:27:05,579 What did you say? 400 00:27:11,990 --> 00:27:14,019 (Account Log Book) 401 00:27:14,260 --> 00:27:18,059 This is the real slush fund ledger, right? 402 00:27:18,289 --> 00:27:21,299 Yes. This is it. 403 00:27:24,200 --> 00:27:25,670 Okay. I'll be right there. 404 00:27:31,269 --> 00:27:33,079 Gosh. Watch where you're going. 405 00:27:33,079 --> 00:27:34,740 Oh, I'm sorry. 406 00:27:46,359 --> 00:27:50,430 I switched it out with the fake ledger as you asked. 407 00:28:04,510 --> 00:28:05,809 This is the real one. 408 00:28:07,240 --> 00:28:09,250 This is the real slush fund ledger. 409 00:28:11,579 --> 00:28:12,680 Finally, 410 00:28:14,519 --> 00:28:16,750 I can punish Kang Baek San. 411 00:29:08,869 --> 00:29:11,109 (Vengeance of the Bride) 412 00:29:11,309 --> 00:29:13,010 - How did you... - Give us the evidence... 413 00:29:13,010 --> 00:29:14,079 of Chairman Kang's murders. 414 00:29:14,079 --> 00:29:17,250 Mr. Ma. If you give us the evidence, you can live in peace. 415 00:29:17,250 --> 00:29:19,010 I realized after Tae Poong almost died... 416 00:29:19,010 --> 00:29:21,119 and after I almost lost you again. 417 00:29:21,119 --> 00:29:23,220 It was all my fault. 418 00:29:23,220 --> 00:29:25,920 Mom. Stop turning a blind eye to Father's crimes... 419 00:29:25,920 --> 00:29:27,220 and make the right choice. 420 00:29:27,289 --> 00:29:29,960 No. This is where my son should be. 421 00:29:30,029 --> 00:29:31,329 I need to bring him back. 422 00:29:31,329 --> 00:29:34,329 You've completely lost Tae Poong. 29146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.