Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,834 --> 00:02:08,303
NARATORUL: Sunt acelea
care cred
2
00:02:08,378 --> 00:02:11,882
acea viață aici
a început acolo,
3
00:02:12,758 --> 00:02:15,682
departe în univers,
4
00:02:15,761 --> 00:02:18,640
cu triburi de oameni
5
00:02:18,722 --> 00:02:23,023
cine poate fi fost
strămoșii egiptenilor
6
00:02:23,101 --> 00:02:27,322
sau toltecii,
sau mayașii,
7
00:02:27,397 --> 00:02:31,743
că s-ar putea să fi fost
arhitecții marilor piramide,
8
00:02:32,277 --> 00:02:36,123
sau civilizațiile pierdute
din Lemuria
9
00:02:36,198 --> 00:02:37,871
sau Atlantida.
10
00:02:39,159 --> 00:02:43,460
Unii cred că s-ar putea
fiți totuși frați ai omului
11
00:02:44,081 --> 00:02:47,585
care și acum luptă pentru a supraviețui
12
00:02:47,668 --> 00:02:51,423
departe, departe
printre stele.
13
00:03:18,490 --> 00:03:22,791
Delegați nobili, îmi dau seama că sunteți toți
nerăbdător să mă întorc la navele tale
14
00:03:22,869 --> 00:03:25,122
înainte de întâlnirea noastră
cu Cylonii.
15
00:03:25,205 --> 00:03:29,836
Dar cred că este potrivit să
toast evenimentul cel mai semnificativ
16
00:03:29,918 --> 00:03:32,137
în istoria omenirii.
17
00:03:33,171 --> 00:03:36,801
as vrea sa cresc
potirul meu pentru tine,
18
00:03:37,718 --> 00:03:40,392
nu numai
ca Cvorum de 12,
19
00:03:40,470 --> 00:03:43,019
reprezentând
cele 12 colonii ale omului,
20
00:03:43,098 --> 00:03:45,647
dar ca prietenii mei,
21
00:03:45,726 --> 00:03:48,900
cei mai mari lideri
asamblat vreodată.
22
00:03:50,522 --> 00:03:53,446
Pe măsură ce ne apropiem de a șaptea
mileniu de timp,
23
00:03:53,525 --> 00:03:58,577
rasa umană în ultimă voie
Găsește-ți pacea, mulțumită ție.
24
00:03:58,655 --> 00:04:00,032
TOȚI: Spre pace.
25
00:04:04,786 --> 00:04:07,130
Starbuck, vine.
Ce ai de gând să spui?
26
00:04:07,205 --> 00:04:09,799
Zac, acum calmează-te.
De ce ești atât de nervos?
27
00:04:09,875 --> 00:04:11,468
Inca se gandeste la mine
ca fratele lui mai mic.
28
00:04:11,543 --> 00:04:12,886
Da bine,
te comporți ca unul.
29
00:04:12,961 --> 00:04:15,089
Acum asculta,
este doar o patrulă de rutină.
30
00:04:15,172 --> 00:04:16,924
De ce este
atât de important pentru tine?
31
00:04:17,007 --> 00:04:18,509
Pentru ca este.
32
00:04:18,592 --> 00:04:20,219
Uite, sunt un războinic.
Am câștigat asta.
33
00:04:20,302 --> 00:04:21,428
vreau sa demonstrez
că pentru el.
34
00:04:21,511 --> 00:04:23,934
Știu, Zac, dar asta poate
să nu fie cel mai bun moment.
35
00:04:24,014 --> 00:04:27,314
Este un trimis de pace! Ce
ar putea exista probleme?
36
00:04:27,392 --> 00:04:28,894
Nu asta e ideea.
37
00:04:28,977 --> 00:04:31,901
Starbuck, ai promis.
Știu.
38
00:04:31,980 --> 00:04:34,233
Hei, Starbuck, ce faci?
Mergem în patrulare.
39
00:04:34,316 --> 00:04:35,613
Uh...
40
00:04:35,692 --> 00:04:38,366
Nu poate reuși.
Starbuck nu se simte bine.
41
00:04:39,404 --> 00:04:40,405
Oh?
42
00:04:40,489 --> 00:04:43,208
Da, ei bine, este, um...
43
00:04:45,952 --> 00:04:48,705
Ei bine, cam așa
scurta remarca,
44
00:04:48,789 --> 00:04:51,759
Adică, cu toată lumea nu
dorind să meargă în această patrulă.
45
00:04:51,833 --> 00:04:54,302
Toată lumea vrea
sărbătorește armistițiul.
46
00:04:54,377 --> 00:04:56,800
ma intreb cine
Voi putea găsi.
47
00:04:56,880 --> 00:04:58,302
Uh...
48
00:04:59,007 --> 00:05:00,930
Da, Zac,
ai o sugestie?
49
00:05:02,511 --> 00:05:05,481
Oh, haide, am studiat coordonatele
de aici până în capitala Cylon.
50
00:05:05,555 --> 00:05:06,898
Nava mea este gata de plecare!
51
00:05:07,265 --> 00:05:09,313
Ei bine, asta e noroc.
Nu-i așa, Starbuck?
52
00:05:09,392 --> 00:05:10,894
Da, e adevărat
lovitura de noroc.
53
00:05:12,062 --> 00:05:15,737
Ei bine, cred că doar o să ai
să trag cu mine patrula Starbuck.
54
00:05:16,566 --> 00:05:17,909
[TIPÂND] Uau!
55
00:05:22,697 --> 00:05:23,949
Am fost vreodată așa?
56
00:05:24,032 --> 00:05:26,160
Nu știu. Nu pot
amintiți-vă că de departe.
57
00:05:26,243 --> 00:05:28,166
Ascultă, poate ar trebui
a merge împreună.
58
00:05:28,245 --> 00:05:29,838
Nu, el va fi
Destul de bine.
59
00:05:29,913 --> 00:05:31,915
Adică, nu e ca și cum
suntem în război, nu?
60
00:05:31,998 --> 00:05:33,500
Ne vedem mai târziu.
61
00:05:34,251 --> 00:05:37,095
Ai grijă de stomac.
Da, o voi face.
62
00:05:40,674 --> 00:05:42,517
Secțiunea 12,
Golful de lansare Alpha,
63
00:05:42,592 --> 00:05:44,265
așteaptă pentru a lansa
sonda de luptator.
64
00:05:44,386 --> 00:05:47,811
Confirmați intrarea.
Înregistrat și funcțional.
65
00:05:47,931 --> 00:05:51,686
FEMEIE: Coordonate vectoriale codificate
și transferat. Recunoașteți.
66
00:05:51,768 --> 00:05:53,645
Recunoscută.
Gata de lansare.
67
00:05:53,728 --> 00:05:58,029
Sistemele de bază care transferă controlul către ambarcațiunea sondei.
Lansați când este gata.
68
00:06:25,385 --> 00:06:27,387
Uiți cât de diferit
este aici.
69
00:06:27,470 --> 00:06:28,642
Acesta nu este nimic.
70
00:06:28,722 --> 00:06:32,067
Când războiul se va termina oficial, s-ar putea să fim
capabil să revină la explorarea stelelor profunde.
71
00:06:32,142 --> 00:06:33,769
Aceasta este provocarea, Zac.
72
00:06:33,852 --> 00:06:36,071
Hai să ne întoarcem și să luăm
o privire la Lianus Vector.
73
00:06:44,571 --> 00:06:46,744
Baltar, prietene,
74
00:06:46,823 --> 00:06:49,622
această conferință de armistițiu
nu ar fi fost posibil
75
00:06:49,701 --> 00:06:52,295
fără munca ta neobosită.
76
00:06:52,370 --> 00:06:56,921
Te-ai asigurat pentru tine
un loc în cărțile de istorie.
77
00:06:57,000 --> 00:07:00,300
Că Cylonii m-au ales ca lor
legătura cu Cvorumul celor 12
78
00:07:00,378 --> 00:07:03,678
a fost un act de providență,
nu pricepere.
79
00:07:14,351 --> 00:07:18,197
Văd că petrecerea nu este mare
succes cu toti copiii mei.
80
00:07:19,981 --> 00:07:22,484
Ceea ce ne așteaptă acolo
este ceea ce mă deranjează.
81
00:07:22,984 --> 00:07:26,614
Cu siguranță nu te agăți de tine
suspiciuni despre Cyloni?
82
00:07:27,530 --> 00:07:29,532
Au întrebat
pentru acest armistițiu.
83
00:07:29,824 --> 00:07:31,041
Ei vor pace.
84
00:07:31,117 --> 00:07:32,539
Iertați-mă, domnule președinte,
85
00:07:32,869 --> 00:07:36,339
dar ne urăsc cu fiecare
fibra a existentei lor.
86
00:07:37,040 --> 00:07:40,010
Iubim libertatea.
Iubim independenta,
87
00:07:40,085 --> 00:07:43,510
a simți, a pune întrebări,
pentru a rezista opresiunii.
88
00:07:44,589 --> 00:07:49,811
Pentru ei, este un mod străin de
existente nu vor accepta niciodată.
89
00:07:49,928 --> 00:07:53,558
Dar au,
prin Baltar.
90
00:07:53,640 --> 00:07:55,893
Au dat în judecată pentru pace.
91
00:07:58,228 --> 00:08:01,152
Da. Desigur,
ai dreptate.
92
00:08:16,204 --> 00:08:19,799
Apollo, două ținte pe scanerul meu
chiar deasupra lunii vechi Cimtar.
93
00:08:20,291 --> 00:08:23,545
Ar putea fi o furtună. Cred că vom face
să treacă prin ea.
94
00:08:23,628 --> 00:08:26,131
Uite, tu deții funcții și
acoperă-mă în timp ce arunc o privire.
95
00:08:26,214 --> 00:08:27,215
Lasă-mă să-mi iau turbo-urile.
96
00:08:51,948 --> 00:08:54,246
APOLLO: Ei bine, uită-te la asta.
ZAC: Ce este?
97
00:08:55,577 --> 00:08:56,874
Îți spun într-o clipă.
98
00:09:02,625 --> 00:09:06,175
Warbook spune că un tanc Cylon.
Scannerul arată că este gol.
99
00:09:06,546 --> 00:09:08,469
Apollo, am un amuzant
sentiment despre asta.
100
00:09:08,798 --> 00:09:09,970
Ei bine, am venit să ne uităm.
101
00:09:21,811 --> 00:09:25,736
Acolo este cealaltă navă
ascuns în frumos și îngrijit.
102
00:09:25,815 --> 00:09:27,613
Mă întreb ce face.
103
00:09:29,903 --> 00:09:32,406
Nu pot citi nimic înăuntru.
Ne blochează.
104
00:09:32,489 --> 00:09:34,412
Warbook spune că este un cargo.
Piciorul meu.
105
00:09:34,491 --> 00:09:36,664
Dacă ne blochează, ascunde ceva.
o ocolesc.
106
00:09:46,294 --> 00:09:49,924
Nimic decât o ceață inofensivă.
Nu grele deloc.
107
00:09:51,216 --> 00:09:54,846
Nu văd de ce ar trimite
tot acel bruiaj electronic.
108
00:09:59,849 --> 00:10:01,692
Hai să plecăm de aici.
De ce?
109
00:10:03,394 --> 00:10:05,021
Voi explica mai târziu.
110
00:10:05,605 --> 00:10:08,825
Viperă colonială în cadran.
interceptând.
111
00:10:16,282 --> 00:10:17,909
Întâlnesc ce vrei să spui.
112
00:10:33,216 --> 00:10:37,187
Este o ambuscadă. Și au destul
putere de foc pentru a distruge întreaga flotă.
113
00:10:45,436 --> 00:10:46,653
APOLLO: Se bruiază
transmisia noastră.
114
00:10:46,729 --> 00:10:48,572
Nu vom reuși
dându-le spatele.
115
00:10:48,690 --> 00:10:52,160
Câți dintre ei poți înțelege?
Patru.
116
00:10:52,235 --> 00:10:55,455
Când am lovit trei, lovește-ți reversul
propulsoare și clapete de frânare maximă.
117
00:10:55,530 --> 00:10:58,875
Le vom oferi o mică surpriză.
Unu, doi, trei.
118
00:11:06,875 --> 00:11:09,754
Turbo, înainte complet
împingere. Acum.
119
00:11:16,467 --> 00:11:17,764
Chiar aici, nebuni.
120
00:11:30,773 --> 00:11:32,446
Hei, nu-i rău,
frate mai mic.
121
00:11:33,109 --> 00:11:34,611
Bine, mergi după
băieții din dreapta.
122
00:11:45,955 --> 00:11:48,253
Yahoo!
Apollo, îl voi primi pe acesta.
123
00:11:51,836 --> 00:11:53,884
Zac, ai grijă!
În spatele tău!
124
00:11:56,633 --> 00:11:58,681
ZAC: Nu-l pot pierde!
E chiar pe coada mea!
125
00:11:58,760 --> 00:12:00,888
Așteaptă, vin.
126
00:12:00,970 --> 00:12:02,643
Concentr.
Grăbește-te, Apollo!
127
00:12:02,722 --> 00:12:03,814
Firma.
128
00:12:08,478 --> 00:12:10,901
Frumoasă fotografiere,
dar mi-au lovit motorul înalt.
129
00:12:10,980 --> 00:12:13,324
În regulă, frățioare.
Le avem pe toate.
130
00:12:13,399 --> 00:12:16,027
APOLLO: În ziua în care tipii aceia pot
învinge-ne cu o marjă de 10 la unu...
131
00:12:18,154 --> 00:12:21,158
Apollo, uite mai bine
la scanerul dvs.
132
00:12:23,993 --> 00:12:26,496
Dar 1.000 la unu,
nu este corect.
133
00:12:26,621 --> 00:12:28,965
ZAC: Ce înseamnă? Înseamnă acolo
nu va fi nicio pace.
134
00:12:29,040 --> 00:12:30,917
E posibil să nu fie prea mult din nimic
dacă nu avertizăm flota.
135
00:12:31,251 --> 00:12:33,219
[MOTORUL SE DEFACE]
136
00:12:34,629 --> 00:12:37,724
Fă-o. Sunt scurt motor. Ştii!
nu va putea ține pasul cu tine.
137
00:12:37,840 --> 00:12:40,764
Zac, nu te voi părăsi.
Trebuie să.
138
00:12:41,511 --> 00:12:43,684
Îmi pun piciorul în turbo.
Voi face înapoi înaintea lor.
139
00:12:43,763 --> 00:12:47,484
Acum continua. Trebuie să avertizezi flota.
Voi fi bine.
140
00:12:48,184 --> 00:12:51,154
Poți zbura cu mine oricând,
frate mai mic.
141
00:12:52,480 --> 00:12:53,697
Mult noroc.
142
00:13:01,030 --> 00:13:04,250
Galactica Control, acesta este comandant
Adama întorcându-se din Atlantia.
143
00:13:04,325 --> 00:13:07,204
Cere permisiunea de a ateriza.
FEMEIA: Permisiunea acordată.
144
00:13:09,372 --> 00:13:10,544
Ceva nu e în regulă.
145
00:13:11,791 --> 00:13:12,792
Ce este?
146
00:13:13,084 --> 00:13:15,086
Nu știu. Ei doar
pune nava în alertă.
147
00:13:25,722 --> 00:13:28,100
FEMEIA: Atlantia, asta este
Galactica Core Control.
148
00:13:28,182 --> 00:13:29,729
Solicitați asistență
in comunicare...
149
00:13:29,809 --> 00:13:32,483
Ce s-a intamplat?
Patrula noastră a avut probleme.
150
00:13:32,562 --> 00:13:34,735
Am luat niște semnale,
dar sunt blocați.
151
00:13:34,814 --> 00:13:36,908
Ar putea fi contrabandiști,
sau pirați, sau...
152
00:13:38,568 --> 00:13:39,785
Da-mi
domnule președinte, vă rog.
153
00:13:43,031 --> 00:13:47,787
Domnule președinte, patrula noastră este atacată.
Nu știm de către cine.
154
00:13:47,869 --> 00:13:51,715
Ca măsură de precauție, aș face-o
le place să lanseze luptători cu interceptare.
155
00:13:51,789 --> 00:13:56,465
Ar trebui să cred că este extrem de nerecomandabil
având în vedere delicateţea situaţiei noastre.
156
00:13:56,544 --> 00:13:58,512
Foarte corect, Baltar.
157
00:13:58,588 --> 00:14:02,513
Comandante, ca măsură de precauție
măsură, insist asupra reținerii.
158
00:14:03,259 --> 00:14:06,479
Dacă aceasta se dovedește a fi o întâlnire
cu ceva trafic haiduc,
159
00:14:06,554 --> 00:14:08,727
am putea pune în pericol
întreaga cauză a păcii
160
00:14:08,806 --> 00:14:12,026
afișând luptători când noi
sunt atât de aproape de întâlnirea noastră.
161
00:14:12,101 --> 00:14:15,776
Domnule președinte, doi dintre ai mei
luptătorii stelari sunt sub atac armat.
162
00:14:15,897 --> 00:14:17,570
Prin forțe necunoscute.
163
00:14:17,940 --> 00:14:20,784
Nu trebuie să lansați până când
situația este mai clară.
164
00:14:20,860 --> 00:14:23,830
Domnule, măcar să vă îndemn să aduceți
flota în stare de alertă?
165
00:14:24,530 --> 00:14:27,409
Voi lua în considerare asta.
Mulțumesc, domnule comandant.
166
00:14:29,285 --> 00:14:31,959
O va lua în considerare?
O va lua în considerare?
167
00:14:32,038 --> 00:14:33,631
E în regulă.
168
00:14:33,706 --> 00:14:36,380
Îmi pare rău, comandante.
Doar că...
169
00:14:36,459 --> 00:14:38,461
Bine...
Deci ce?
170
00:14:39,337 --> 00:14:42,637
Patrula este sub
comanda căpitanului Apollo.
171
00:14:43,341 --> 00:14:46,185
Ei bine, dacă nu pot avea încredere
în fiul meu primul născut,
172
00:14:46,260 --> 00:14:48,479
pe cine pot depinde?
173
00:14:48,554 --> 00:14:52,400
Comandante, Zac este cu el.
Este prima lui patrulă.
174
00:14:57,188 --> 00:14:58,565
Mulțumesc.
175
00:15:03,778 --> 00:15:05,746
[MOTORUL SE DEFACE]
176
00:15:10,493 --> 00:15:12,245
Haide iubire.
Dă-mi tot ce ai.
177
00:15:15,998 --> 00:15:17,295
Încă nici un cuvânt
de luptătorii noștri, domnule.
178
00:15:17,375 --> 00:15:19,218
Transmiterea lor este
fiind blocat în mod deliberat.
179
00:15:19,293 --> 00:15:20,340
Dacă nu lansăm...
180
00:15:20,420 --> 00:15:23,594
Nu putem lansa. este
a fost interzis în mod expres.
181
00:15:24,257 --> 00:15:25,975
In orice caz...
182
00:15:27,260 --> 00:15:30,764
Acesta poate fi un moment foarte bun
pentru staţiile de luptă drill.
183
00:15:30,847 --> 00:15:33,475
Sună alertă, colonele.
Da domnule.
184
00:15:34,183 --> 00:15:37,107
S-ar putea să nu vezi niciodată
încă unul, colegi.
185
00:15:37,186 --> 00:15:41,692
O piramidă perfectă. Dacă nu există
o mână mai bună, oala e a mea.
186
00:15:44,527 --> 00:15:45,744
[ALLARM BLARING]
187
00:15:48,531 --> 00:15:49,703
Asteapta asteapta!
188
00:15:51,701 --> 00:15:54,705
Asteapta asteapta asteapta! Întoarce-te!
Datoria sună!
189
00:15:56,330 --> 00:15:57,627
BĂRBATUL: Să mergem!
190
00:15:59,959 --> 00:16:02,178
Domnule, distanța noastră lungă
scanerul arată
191
00:16:02,253 --> 00:16:05,052
un număr mare de nave
îndreptat în acest sens cu viteză mare.
192
00:16:05,131 --> 00:16:07,304
FEMEIA: O singură navă de patrulare
se apropie, comandante.
193
00:16:07,383 --> 00:16:09,010
Du-l pe pilotul ăla aici sus
de îndată ce aterizează.
194
00:16:09,093 --> 00:16:11,471
Adu-mi președintele.
Da domnule.
195
00:16:28,529 --> 00:16:30,623
Ce se întâmplă? este
nimic de care să-ți faci griji.
196
00:16:30,698 --> 00:16:32,826
Probabil un fel de antenă
salut pentru presedinte
197
00:16:32,909 --> 00:16:35,003
în timp ce semnează armistițiul.
198
00:16:35,077 --> 00:16:36,750
Sigur a distrus un joc bun de cărți.
199
00:16:37,121 --> 00:16:38,168
Comandant?
200
00:16:38,539 --> 00:16:43,090
Domnule președinte, un zid de neidentificați
ambarcațiunea se apropie de flotă.
201
00:16:43,169 --> 00:16:45,718
Posibil un Cylon
comisia de primire.
202
00:16:46,839 --> 00:16:49,968
Domnule, vă sugerez să lansăm un
comitetul de primire al nostru?
203
00:16:50,384 --> 00:16:54,514
Domnule președinte, au rămas mulți
sentimente ostile în rândul Războinicilor noștri.
204
00:16:54,597 --> 00:16:56,565
Probabilitatea unui
incident nefericit
205
00:16:56,641 --> 00:17:00,066
cu toți acești piloți
pe cer deodată...
206
00:17:00,144 --> 00:17:01,191
Comandant?
207
00:17:01,270 --> 00:17:05,275
Domnule, contele Baltar a sugerat că nostru
forțele stau aici total fără apărare?
208
00:17:05,358 --> 00:17:08,077
Prietene, suntem
într-o misiune de pace.
209
00:17:08,152 --> 00:17:11,531
Primul om de pace pe care îl are
cunoscut în 1.000 de ani.
210
00:17:17,662 --> 00:17:18,959
Așteptați pentru a ataca.
211
00:17:19,330 --> 00:17:21,378
Hai, iubito.
Nu mult mai departe.
212
00:17:26,712 --> 00:17:29,966
Blue Flight Two, în necaz!
Solicitați abordare de urgență.
213
00:17:31,300 --> 00:17:32,722
Domnul presedinte!
Comandant.
214
00:17:32,802 --> 00:17:36,773
Una dintre navele noastre de patrulare este atacată
din forța principală care se apropie de flotă.
215
00:17:36,847 --> 00:17:40,522
Domnule președinte, bun venit
comitetul trage în patrula noastră!
216
00:17:40,643 --> 00:17:41,860
Baltar?
217
00:17:44,230 --> 00:17:45,356
Baltar?
218
00:17:52,113 --> 00:17:53,330
Am reușit.
219
00:17:57,493 --> 00:17:59,416
Patrulă în flotă! Patrulare
la flotă, am nevoie de ajutor!
220
00:18:15,886 --> 00:18:17,012
Ce a fost asta?
221
00:18:19,307 --> 00:18:21,560
Acela a fost fiul meu,
Domnul presedinte.
222
00:18:22,101 --> 00:18:24,604
[GASPS] Nu. Nu. Nu.
[Supine]
223
00:18:49,795 --> 00:18:52,674
Scut pozitiv, acum!
Lansați luptători!
224
00:19:00,681 --> 00:19:01,978
Toate bateriile încep să se aprindă!
225
00:19:02,058 --> 00:19:05,403
MAN: Toate stațiile de control al incendiilor
echipat și operațional.
226
00:19:12,568 --> 00:19:14,070
FEMEIE:
Lansați toate Viperele rămase.
227
00:19:22,036 --> 00:19:24,915
Domnule, au plecat.
Luptătorii au lansat, domnule.
228
00:19:24,997 --> 00:19:27,500
ADAMA: Au fost celelalte nave
capabil să-și lanseze luptătorii?
229
00:19:27,583 --> 00:19:29,176
Negativ, domnule.
230
00:19:30,086 --> 00:19:31,588
Doamne ajuta-ne.
231
00:19:38,135 --> 00:19:41,435
MAN: Ingineria raportează laser
lovește motorul tribord.
232
00:19:42,098 --> 00:19:44,977
Cyloni. A fost o ambuscadă. A trebuit să-l părăsesc pe Zac.
Este invalid.
233
00:19:45,101 --> 00:19:47,024
Aș vrea să mă întorc și să-l conduc înăuntru.
nu va fi posibil.
234
00:19:47,103 --> 00:19:48,195
Părinte, nu știam
ce sa mai faci!
235
00:19:48,270 --> 00:19:50,398
Dacă nu mă întorc,
nu are nicio sansa!
236
00:19:50,481 --> 00:19:53,781
FEMEIE: Atlantia tuturor starurilor de luptă, noi
sunt sub atac. Repet, sub atac.
237
00:19:53,859 --> 00:19:55,202
Zac?
238
00:19:55,277 --> 00:19:57,371
Nava lui a fost distrusă
chiar mai departe de flotă.
239
00:19:57,655 --> 00:19:59,703
FEMEIE: Transfer
scanere țintă...
240
00:20:03,744 --> 00:20:06,714
MAN: Reduceți viteza pentru a menține
poziție cu Atlantia.
241
00:20:09,750 --> 00:20:12,173
Hei, atenție, Boomer.
E o pereche pe coada ta.
242
00:20:16,382 --> 00:20:17,975
Trage în sus, Boomer!
Voi încerca să-l dau jos.
243
00:20:22,763 --> 00:20:23,980
Frumoasa fotografiere!
244
00:20:32,314 --> 00:20:35,033
Căpitane, trebuie să știm câți
navele de bază cu care avem de-a face.
245
00:20:35,568 --> 00:20:38,242
Fără nave de bază. Trebuie să vă
te înșeli, căpitane.
246
00:20:38,320 --> 00:20:40,618
Luptătorii nu puteau funcționa atât de departe
din Cylon fără nave de bază.
247
00:20:40,698 --> 00:20:42,746
Fără nave de bază. Ei nu
transportă suficient combustibil.
248
00:20:42,825 --> 00:20:44,668
Doar luptători.
Poate 1.000.
249
00:20:44,744 --> 00:20:47,372
Cum iti dai seama
pentru asta, Apollo?
250
00:20:48,164 --> 00:20:51,839
Nu știu. Am luat un
cisternă goală pe scanerul nostru.
251
00:20:51,917 --> 00:20:54,136
Cred că au folosit Cylonii
pentru a se alimenta pentru atac
252
00:20:54,211 --> 00:20:57,556
după ce a zburat în acel punct din
oriunde sunt navele lor de bază.
253
00:20:57,631 --> 00:21:01,761
De ce să operezi atât de departe de Cylon fără?
nave de bază când nu este necesar?
254
00:21:01,844 --> 00:21:05,348
Ar fi fost bine afară
din gama noastră la luna veche.
255
00:21:06,891 --> 00:21:09,565
Dacă nu era necesar
256
00:21:09,643 --> 00:21:12,271
pentru ca ei să fie
altundeva.
257
00:21:12,354 --> 00:21:14,197
Adu-mi președintele!
258
00:21:22,615 --> 00:21:24,458
Hei, Starbuck,
e periculos pe aici!
259
00:21:27,995 --> 00:21:31,499
Domnule președinte, cer
permisiunea de a părăsi flota.
260
00:21:31,582 --> 00:21:35,212
Am motive să bănuiesc că casa noastră
planetele se pot confrunta cu un atac iminent.
261
00:21:42,343 --> 00:21:46,098
Păstrează contactul!
FEMEIA: ...foc din... Cerere Vipers!
262
00:21:46,180 --> 00:21:49,059
Cum aș fi putut să fiu
atât de complet greșit?
263
00:21:51,185 --> 00:21:54,064
Am condus întregul
rasa umană spre ruină.
264
00:21:59,735 --> 00:22:00,861
Domnul presedinte?
265
00:22:01,946 --> 00:22:03,243
[ȚIPÂND]
266
00:22:04,740 --> 00:22:07,289
Grupa 3, Vectorii 1-7 și 2-8.
267
00:22:07,701 --> 00:22:09,499
Armează și atacă Atlantia.
268
00:22:09,578 --> 00:22:10,921
[ȚIPÂND]
269
00:22:24,093 --> 00:22:26,471
L-am luat pe stânga.
L-am luat pe dreapta.
270
00:22:41,652 --> 00:22:43,780
Atlantia
Escadrila Morții, atac.
271
00:22:54,832 --> 00:22:56,425
Scut negativ, acum!
272
00:23:09,555 --> 00:23:10,727
OM: Înapoi la postările tale acum.
273
00:23:14,685 --> 00:23:16,028
Oh, Doamne.
274
00:23:23,944 --> 00:23:28,370
Comandante, scanerele noastre cu rază lungă
au ridicat nave de bază Cylon
275
00:23:28,449 --> 00:23:32,499
la grilele 0-3-5,
1-2-6 și 2-5-8.
276
00:23:33,537 --> 00:23:37,542
Asta îi plasează bine în raza de impact
a planetelor Virgon, Sagitara și...
277
00:23:37,625 --> 00:23:39,502
Da, și Caprica.
278
00:24:19,500 --> 00:24:21,844
La comanda dumneavoastră.
279
00:24:25,798 --> 00:24:27,721
Vorbește, centurion.
280
00:24:27,800 --> 00:24:32,647
Toate navele de bază sunt acum în
raza de a ataca Coloniile.
281
00:24:32,721 --> 00:24:37,648
Anihilarea finală a
forma de viață cunoscută sub numele de om.
282
00:24:37,726 --> 00:24:39,649
Să înceapă atacul.
283
00:25:07,589 --> 00:25:09,466
Helm, adu-ne în jur.
284
00:25:09,550 --> 00:25:12,770
Ne retragem.
Viteza de flanc pentru acasă.
285
00:25:34,366 --> 00:25:36,209
Comandante, distanța noastră lungă
scanerul preia
286
00:25:36,285 --> 00:25:40,210
val după val de nave mici
îndreptat către toate planetele interioare.
287
00:25:53,302 --> 00:25:54,474
[TOATE VOLANTE]
288
00:25:59,224 --> 00:26:00,976
Boxey!
289
00:26:10,944 --> 00:26:12,491
Nu! Boxey!
290
00:26:30,881 --> 00:26:34,886
Vă rog, domnișoară! Clădirea se va prăbuși!
Toată lumea, fugiți la adăpost!
291
00:26:35,677 --> 00:26:37,270
Alerga! Alerga!
292
00:26:37,346 --> 00:26:39,314
Grăbește-te, găsește acoperire!
Pleacă de-aici!
293
00:26:41,016 --> 00:26:42,188
Stai aici jos!
294
00:26:44,228 --> 00:26:45,855
Nu! Nu!
295
00:26:49,233 --> 00:26:50,450
[ȚIPÂND]
296
00:26:53,237 --> 00:26:54,739
[LATRAT]
297
00:26:56,323 --> 00:26:58,997
Daggitul meu! Unde este el?
El este bine. El este bine.
298
00:27:10,379 --> 00:27:12,222
Va fi bine.
299
00:27:13,549 --> 00:27:16,393
CINANICĂ: ...pe
peninsula de sud.
300
00:27:16,927 --> 00:27:19,976
Se cunosc treizeci și unu de orașe
a fi sub atac puternic.
301
00:27:20,222 --> 00:27:21,895
[CREANICUL CONTINUĂ INDITINCT]
302
00:27:37,239 --> 00:27:40,664
Acesta este cel mai groaznic
lucru la care am asistat vreodată.
303
00:27:40,742 --> 00:27:42,836
MAN: Roșu 1-3-nouă,
suntem în flăcări.
304
00:27:42,911 --> 00:27:45,334
Urgență, incendiu în roșu 1-3.
305
00:27:46,665 --> 00:27:48,133
CREANICĂ FEMEI:
...o mare de foc.
306
00:27:48,208 --> 00:27:50,961
Alimentarea cu apă este întreruptă.
Nu există apă!
307
00:27:54,339 --> 00:27:56,341
OM: Ordinele mele sunt
pentru a acoperi releul.
308
00:27:56,425 --> 00:27:58,348
FEMEIA: Zona centrală
este atacat.
309
00:27:58,427 --> 00:28:01,601
Vine un al doilea val.
Nu avem apărare!
310
00:28:03,724 --> 00:28:05,567
Acest canal este operativ?
311
00:28:09,771 --> 00:28:13,196
O, Zac!
Și toate celelalte!
312
00:28:13,275 --> 00:28:17,200
Au avut încredere în noi să protejăm
ei, iar noi... Oh, Doamne.
313
00:28:27,080 --> 00:28:28,627
Chiar acolo
nu a fost nicio alegere.
314
00:28:33,503 --> 00:28:37,133
Comandant, nave de bază Cylon
pe un scaner cu rază lungă de acțiune,
315
00:28:37,216 --> 00:28:39,469
lansarea tuturor
planetele exterioare.
316
00:28:40,886 --> 00:28:42,684
Nicio speranță, comandante.
317
00:28:45,307 --> 00:28:47,560
Ce zici de Sagitara?
318
00:28:47,643 --> 00:28:50,112
Al planetei
în flăcări, comandante.
319
00:28:55,442 --> 00:28:59,948
Pregătește-mi naveta, te rog.
Shuttlecraft?
320
00:29:00,989 --> 00:29:03,538
Mă duc mai departe
suprafaţa lui Caprica.
321
00:29:03,617 --> 00:29:05,415
Comandante, adică
Indiscutabil.
322
00:29:05,494 --> 00:29:06,791
Dacă scanerele Cylon
ar trebui sa te ia...
323
00:29:06,870 --> 00:29:09,749
Veți continua să vă întâlniți
cu supravieţuitorii flotei.
324
00:29:09,831 --> 00:29:11,925
te voi lua
în luptătorul meu.
325
00:29:12,000 --> 00:29:14,128
Ești ultimul care a supraviețuit
membru al Consiliului, părinte.
326
00:29:14,211 --> 00:29:17,340
Dacă ar trebui să întâlnim un atac Cylon
navă, măcar vei avea o șansă.
327
00:29:17,422 --> 00:29:19,675
insist
pe asta, comandante.
328
00:29:21,927 --> 00:29:23,349
Foarte bine.
329
00:29:26,515 --> 00:29:30,395
Sistemele de bază care transferă controlul către ambarcațiunea sondei.
Lansați când este gata.
330
00:29:40,404 --> 00:29:42,748
Vin navele
pe ambele punți, domnule.
331
00:29:43,865 --> 00:29:48,245
TIGH: Care este numărul? Șaizeci și șapte
luptători în totalitate, domnule. 25 ale noastre.
332
00:29:48,870 --> 00:29:51,589
Câte vedete de luptă?
Nici unul.
333
00:29:52,499 --> 00:29:53,716
Ce?
334
00:29:55,335 --> 00:29:58,134
Suntem singurii
stea de luptă supraviețuitoare.
335
00:30:01,383 --> 00:30:02,726
Dumnezeul meu.
336
00:30:05,387 --> 00:30:08,482
Liderul Roșu Unu în necaz.
Repet, în necaz.
337
00:30:08,557 --> 00:30:10,855
Te citim, lider roșu.
Cum te putem ajuta?
338
00:30:10,934 --> 00:30:14,609
Sunt afectat de luptă. Controlul puterii
circuite împușcate pe trenul meu de aterizare.
339
00:30:15,022 --> 00:30:17,116
Sunt pe linie, Starbuck.
Care este starea ta?
340
00:30:17,524 --> 00:30:19,822
Nu este momentul pentru cursanți, Athena.
Am probleme.
341
00:30:19,901 --> 00:30:21,494
Adică, am probleme reale.
342
00:30:21,570 --> 00:30:25,200
Vei fi dacă vei continua să vorbești așa.
Cum e combustibilul tău?
343
00:30:25,282 --> 00:30:28,001
Uscată. În regulă. Alerga
verificarea cu mine.
344
00:30:35,208 --> 00:30:38,712
Circuit alfa, închideți și
alternativ la circuitul servo stânga.
345
00:30:38,879 --> 00:30:42,133
Circuit alfa închis, alternativ
la circuitul servo stânga.
346
00:30:43,592 --> 00:30:46,766
Niciun răspuns. Accelerele mele
sunt încă complet deschise.
347
00:30:53,393 --> 00:30:56,863
Circuit Omega C. Închideți și alternați
la circuitul de suport servo.
348
00:30:56,938 --> 00:30:59,657
Alternând cu servo
circuit de suport.
349
00:31:00,817 --> 00:31:02,285
Nu răspunde.
350
00:31:03,278 --> 00:31:04,370
Aduceți-l pe toată accelerația.
351
00:31:04,446 --> 00:31:06,289
Ne vom opri la marcajul exterior.
Nu ai de ales.
352
00:31:06,365 --> 00:31:10,370
L-am auzit. Scoateți pe toți din drum.
Vin fierbinte.
353
00:31:21,546 --> 00:31:22,889
Ești autorizat să aterizezi.
354
00:31:24,216 --> 00:31:25,217
Roger.
355
00:31:25,300 --> 00:31:27,268
Sper că nu sunteți
numărând pentru curățenie.
356
00:31:37,312 --> 00:31:38,939
El va intra
ca o rachetă.
357
00:31:47,239 --> 00:31:48,786
Stai in spate!
L-ar putea pierde.
358
00:31:55,831 --> 00:31:57,799
Ți-am spus să stai înapoi!
359
00:31:58,875 --> 00:32:00,092
Starbuck!
360
00:32:00,168 --> 00:32:03,092
Ieși repede! Nava
ar putea exploda în orice moment!
361
00:32:05,715 --> 00:32:08,434
Esti in regula? Amenda. Amenda,
nu, mulțumesc tatălui tău.
362
00:32:08,510 --> 00:32:10,103
Aici. Dă-i bine
spală-te, băieți.
363
00:32:10,178 --> 00:32:12,727
Ieși din aripa aceea. Aruncă asta!
Du focul acolo!
364
00:32:13,140 --> 00:32:14,767
Ce vrei să spui
despre tatăl meu?
365
00:32:14,850 --> 00:32:16,978
Îți dai seama ce avem
tocmai a trecut prin?
366
00:32:17,060 --> 00:32:19,313
Oh da? Tu trebuie sa ai
am vazut cum ne-am petrecut ziua.
367
00:32:19,396 --> 00:32:21,774
Am reușit singuri
ține Cylonii departe de gâtul tău
368
00:32:21,857 --> 00:32:23,484
în timp ce ai decolat
într-o mică croazieră!
369
00:32:23,567 --> 00:32:26,286
Starbuck, nu-ți dai seama
ce s-a întâmplat?
370
00:32:26,361 --> 00:32:27,863
Oh, da, sigur.
Îmi dau seama ce s-a întâmplat.
371
00:32:27,946 --> 00:32:30,574
Ar trebui să vezi acest copil din aer
când decolează pe cer.
372
00:32:30,657 --> 00:32:34,457
Este o priveliște frumoasă, frumoasă,
dacă nu se întâmplă să fie nava ta de bază!
373
00:32:34,536 --> 00:32:36,254
Starbuck, ascultă-mă!
374
00:32:37,080 --> 00:32:39,128
Coloniile au dispărut.
375
00:32:40,750 --> 00:32:42,172
Toti.
376
00:32:42,252 --> 00:32:44,471
Ce ești tu
vorbesc despre, plecat?
377
00:33:48,902 --> 00:33:50,575
Îmi pare rău, Ila.
378
00:33:51,947 --> 00:33:54,166
Nu am fost niciodată acolo
când conta.
379
00:33:55,158 --> 00:33:56,580
Nu
380
00:34:00,121 --> 00:34:01,293
Femei.
381
00:34:07,295 --> 00:34:10,174
OM 1: Pe aici. Acolo
trebuie să fie mâncare undeva.
382
00:34:10,882 --> 00:34:12,134
OM 2: Mi-e foame.
383
00:34:20,308 --> 00:34:21,525
APOLLO: Tată?
384
00:34:23,812 --> 00:34:25,906
Vin mulțimi.
385
00:34:25,981 --> 00:34:27,983
Probabil că au văzut
nava noastră aterizează.
386
00:34:28,775 --> 00:34:32,496
Tocmai mă adunam
câteva lucruri aici.
387
00:34:34,489 --> 00:34:36,162
Această asemănare
dintre tine și Zac...
388
00:34:37,284 --> 00:34:38,536
Părinte, nu putem rămâne.
389
00:34:54,134 --> 00:34:56,353
Poate mama nu era aici.
390
00:34:59,347 --> 00:35:00,724
Nu.
391
00:35:01,683 --> 00:35:03,356
Nu, ea a fost aici.
392
00:35:05,645 --> 00:35:07,022
Ea a fost aici.
393
00:35:28,710 --> 00:35:32,305
Unde au fost?
Unde au fost?
394
00:35:33,131 --> 00:35:35,350
Unde sunt restul
dintre voi fluturași fantezi?
395
00:35:35,425 --> 00:35:38,019
Unde erai când ei
ne-a ucis pe restul?
396
00:35:38,094 --> 00:35:39,516
Ce făceai, băiete?
397
00:35:39,596 --> 00:35:41,564
Aștepta! Aștepta!
Lasă-l să vorbească!
398
00:35:42,599 --> 00:35:46,229
Vreau să știu și tu unde ai fost.
Voi toti.
399
00:35:47,270 --> 00:35:51,992
Am așteptat. Ne-am uitat și
te-ai rugat și nu ai venit niciodată.
400
00:35:53,902 --> 00:35:55,119
Majoritatea dintre noi suntem morți.
401
00:35:58,323 --> 00:35:59,745
Flota este totul
dar distrus.
402
00:36:00,200 --> 00:36:01,668
Dar ești aici.
403
00:36:02,327 --> 00:36:04,079
Din
battlestar Galactica.
404
00:36:04,329 --> 00:36:07,333
A supraviețuit?
Da.
405
00:36:07,791 --> 00:36:12,718
Ce se întâmplă cu Președintele și Consiliul
din 12 și toate celelalte colonii?
406
00:36:12,796 --> 00:36:14,594
ADAMA: Toate distruse.
407
00:36:15,632 --> 00:36:18,602
Comandantul Adama.
Da, Serina.
408
00:36:19,094 --> 00:36:22,098
E adevărat, atunci.
Suntem învinși, condamnați.
409
00:36:24,724 --> 00:36:26,943
Pot să călăresc
pe nava dumneavoastră, domnule?
410
00:36:27,769 --> 00:36:29,942
Avioanele de vânătoare sunt nr
loc pentru băieți.
411
00:36:30,397 --> 00:36:33,901
Vor trebui să fie dacă
poporul nostru va supraviețui.
412
00:36:39,781 --> 00:36:41,283
Trebuie să ripostăm.
413
00:36:41,366 --> 00:36:43,710
Da, mergem
a riposta.
414
00:36:43,785 --> 00:36:47,164
Dar nu aici, nu acum,
nu în Colonii.
415
00:36:47,455 --> 00:36:49,128
Nici măcar în asta
sistem stelar.
416
00:36:49,207 --> 00:36:52,962
Lasă cuvântul să iasă la fiecare bărbat, femeie
și copilul care a supraviețuit acestui holocaust.
417
00:36:53,712 --> 00:36:58,309
Spune-le să pornească deodată la fiecare
vehicul asortat care le va transporta.
418
00:37:08,184 --> 00:37:11,859
NARATORUL: Și cuvântul a ieșit
la fiecare avanpost al existenței umane
419
00:37:11,938 --> 00:37:14,737
și au venit, Berbecul,
420
00:37:14,816 --> 00:37:17,114
Gemoanele, Fecioarele,
421
00:37:17,193 --> 00:37:21,243
Scorpionii, Pestii,
iar Săgetătorii.
422
00:37:21,322 --> 00:37:25,702
În total, 220 de nave,
reprezentând fiecare colonie,
423
00:37:25,785 --> 00:37:28,254
culoare și crez
în sistemul stelar.
424
00:38:04,073 --> 00:38:07,327
Rasa umană
ar putea mai avea o șansă,
425
00:38:07,410 --> 00:38:12,587
dar mai întâi ar trebui să supraviețuiască
Alianța, elementele,
426
00:38:12,665 --> 00:38:16,386
și necunoscutul întunecat și sinistru
amenințări care ar urma.
427
00:38:18,463 --> 00:38:20,807
Distrugerea lor este completă.
428
00:38:20,882 --> 00:38:25,012
Forțele noastre au luat prizonieri
în apropiere de spacedrom.
429
00:38:25,094 --> 00:38:28,439
Ei vorbesc despre supraviețuitori
care a scăpat în corăbii.
430
00:38:28,515 --> 00:38:29,983
Ce nave?
431
00:38:31,059 --> 00:38:32,902
Cât de departe pot merge?
432
00:38:33,561 --> 00:38:36,155
Dacă o mână de supravieţuitori
într-adevăr a scăpat,
433
00:38:36,231 --> 00:38:39,531
nu ar avea nici combustibil nici
hrană pentru o călătorie prelungită.
434
00:38:39,609 --> 00:38:42,704
Informația
nu este complet.
435
00:38:42,779 --> 00:38:45,532
Este oferit
în schimbul vieții.
436
00:38:45,615 --> 00:38:48,494
Și pentru ce este ordinea permanentă
oameni de la liderul tău imperios?
437
00:38:48,576 --> 00:38:50,294
Exterminare.
438
00:38:50,370 --> 00:38:52,122
Apoi efectuați
comenzile tale.
439
00:38:52,205 --> 00:38:55,709
Daca ele exista,
sunt condamnati.
440
00:39:14,435 --> 00:39:18,690
ADAMA: Ne adunăm aici ca reprezentanți
a fiecărei nave din flota noastră
441
00:39:18,773 --> 00:39:21,526
a raspunde
acea singură întrebare.
442
00:39:21,609 --> 00:39:23,111
Unde vom merge?
443
00:39:24,112 --> 00:39:29,744
Istoria noastră înregistrată ne spune că noi
descendent dintr-o civilizație mamă,
444
00:39:29,826 --> 00:39:33,126
o cursă care a ieșit în
spațiu pentru întemeierea coloniilor.
445
00:39:33,705 --> 00:39:39,178
Cei dintre noi aici adunați acum reprezintă
singurele colonii supraviețuitoare cunoscute.
446
00:39:39,627 --> 00:39:44,724
Salvează pe unul, o lume soră,
departe în univers,
447
00:39:44,799 --> 00:39:48,520
amintit doar nouă
prin scrierile antice.
448
00:39:48,595 --> 00:39:52,316
Este intenția mea să caut
afară acea colonie rămasă,
449
00:39:52,390 --> 00:39:55,564
ultimul avanpost al omenirii
în întreg universul.
450
00:39:55,643 --> 00:39:57,065
FEMEIA: Comandante Adama?
451
00:39:58,521 --> 00:40:01,491
Această a 13-a colonie,
aceasta alta lume,
452
00:40:02,108 --> 00:40:04,577
unde este,
si cum se numeste?
453
00:40:05,278 --> 00:40:08,748
Aș vrea să vă pot spune că eu
știi exact unde este,
454
00:40:08,823 --> 00:40:10,450
dar nu pot.
455
00:40:10,533 --> 00:40:14,254
Cu toate acestea, știu că asta
se află dincolo de sistemul nostru stelar,
456
00:40:14,329 --> 00:40:18,880
într-o galaxie foarte asemănătoare
al nostru, pe o planetă numită
457
00:40:20,668 --> 00:40:21,920
Pământ.
458
00:40:22,003 --> 00:40:23,676
TOȚI: Pământul?
459
00:40:41,356 --> 00:40:44,030
Flight Leader Serpentine,
prin comanda dumneavoastră.
460
00:40:44,108 --> 00:40:46,782
Raport, centurion,
asupra asaltului final.
461
00:40:46,861 --> 00:40:50,786
Pe fiecare dintre cele 12 planete
se spune o poveste asemănătoare
462
00:40:50,865 --> 00:40:53,584
a unui pumn de nave
care a scăpat de distrugere
463
00:40:53,660 --> 00:40:55,378
la întâlnire
cu o navă de război.
464
00:40:55,453 --> 00:40:56,875
Ce fel de navă de război?
465
00:40:56,955 --> 00:40:58,878
O stea de luptă numită Galactica.
466
00:40:58,957 --> 00:41:02,587
Atunci du-te și caută-l pe Baltar.
Spune-i că sunt nemulțumit.
467
00:41:02,669 --> 00:41:06,970
Spune-i că ofer o alegere.
Livrează steaua de luptă Galactica
468
00:41:08,049 --> 00:41:09,551
sau să-i dea capul.
469
00:41:35,034 --> 00:41:37,503
APOLLO: Aceasta este naveta Alpha
apropiindu-se de cargoul Gemini
470
00:41:37,578 --> 00:41:40,001
pentru deteriorarea flotei
și sondajul aprovizionării.
471
00:41:40,081 --> 00:41:42,209
Vă rugăm să vă pregătiți pentru a primi.
472
00:41:43,084 --> 00:41:44,427
STARBUCK: Ah, uită-te la asta
în acest fel, Boomer.
473
00:41:44,502 --> 00:41:47,551
Nu este cea mai rea datorie din
flota, punând o mulțime de întrebări.
474
00:41:48,214 --> 00:41:50,763
Am auzit că trimit câteva
săracii din secțiunea Beta
475
00:41:50,842 --> 00:41:52,936
târându-se în jur pe
în afara unui vechi skybus
476
00:41:53,011 --> 00:41:54,354
caută o scurgere de solium.
477
00:41:54,429 --> 00:41:56,978
Mmm, mă întreb cum
ne-a lipsit pentru acest detaliu.
478
00:41:57,598 --> 00:41:59,225
STARBUCK: Scuză-mă, dar...
Shh.
479
00:41:59,851 --> 00:42:02,229
Vrei să ne spui
ce cauți?
480
00:42:02,311 --> 00:42:03,437
Scurgeri de soliu.
481
00:42:05,815 --> 00:42:08,034
Pa.
Oprire!
482
00:42:10,945 --> 00:42:12,197
Printre;
483
00:42:14,282 --> 00:42:16,660
Căpitane, chestiile astea
este periculos.
484
00:42:16,743 --> 00:42:19,587
Adică, aceste nave vechi
nici nu ar trebui să zboare.
485
00:42:19,662 --> 00:42:22,131
Chiar nu a fost
multă alegere, a fost?
486
00:42:22,206 --> 00:42:25,050
Câți oameni am plecat
în spate din lipsă de nave?
487
00:42:25,126 --> 00:42:28,221
Acum, dacă nu ești dispus să faci voluntariat
misiunea permanentă pe această cadă,
488
00:42:28,296 --> 00:42:31,425
vei ajuta la sondaj pe fiecare
navă în această flotă pentru avarii,
489
00:42:31,507 --> 00:42:34,511
sau aș putea fi tentat să împrumut
voi mergeți la compania Beta.
490
00:42:37,055 --> 00:42:41,151
Ține-o tot așa, bătrâne prietene. Tu esti
ne va pune în adevărate probleme.
491
00:42:41,934 --> 00:42:44,528
Zece mii de ani lumină
de nicaieri,
492
00:42:44,604 --> 00:42:46,698
planeta noastră a făcut bucăți,
oameni care mor de foame,
493
00:42:46,773 --> 00:42:47,899
si ma duc
sa ne bage in necazuri?
494
00:42:47,982 --> 00:42:50,201
Uite, tot ce spun...
Care este problema cu tine?
495
00:42:50,276 --> 00:42:51,949
Vă spun!
496
00:42:52,028 --> 00:42:54,030
Putem la fel de bine
trăiește clipa.
497
00:42:54,113 --> 00:42:55,911
S-ar putea să nu mai avem mulți.
498
00:43:18,763 --> 00:43:19,935
Apollo?
499
00:43:20,556 --> 00:43:22,684
Da, văd.
500
00:43:23,017 --> 00:43:24,610
Unde este mancarea?
501
00:43:24,685 --> 00:43:26,653
Totul va fi îngrijit.
Doar fii rabdator.
502
00:43:26,729 --> 00:43:29,448
Dar unde e apa? Noi
nu am mai băut apă de două zile.
503
00:43:29,565 --> 00:43:31,567
Vom avea mâncare și apă...
Dar ce se întâmplă?
504
00:43:31,651 --> 00:43:34,245
Dar ne-ai promis apă!
Doar adu-ne puțină apă.
505
00:43:34,320 --> 00:43:37,449
Nu poți să ne aduci niște apă aici jos?
Putin?
506
00:43:37,532 --> 00:43:39,705
Avem nevoie doar
putina apa!
507
00:43:39,784 --> 00:43:41,161
Unde este mancarea?
508
00:43:41,244 --> 00:43:43,918
De ce nu am văzut sau auzit
de la cineva in doua zile?
509
00:43:43,996 --> 00:43:46,749
Vă rog. Te rog spunene
ce se întâmplă.
510
00:43:46,874 --> 00:43:50,253
Am fost lăsați în urmă? Nu,
nu ai fost lăsat în urmă.
511
00:43:50,336 --> 00:43:52,555
Fii răbdător. Nevoile tale
va fi îngrijit.
512
00:43:52,630 --> 00:43:54,758
Fii răbdător. Doar fii
ma bucur ca esti in viata.
513
00:43:55,133 --> 00:43:58,137
[FEMEIE VORBITORĂ GEMONEZĂ]
514
00:43:59,637 --> 00:44:01,389
Este Gemonese.
Boomer poate traduce.
515
00:44:01,472 --> 00:44:03,440
Boomer este legat.
Cine poate ajuta?
516
00:44:03,516 --> 00:44:05,939
Are cineva aici
intelegi gemoneza?
517
00:44:06,018 --> 00:44:08,237
a spus femeia
soțul ei este febril.
518
00:44:08,312 --> 00:44:10,155
Ce s-a întâmplat
cu bratul tau?
519
00:44:10,231 --> 00:44:11,824
Mai sunt și altele
la nevoie mai mare decât mine.
520
00:44:11,899 --> 00:44:13,742
Scoate-o de aici.
521
00:44:14,360 --> 00:44:18,706
Ar trebui să fie aruncată împreună cu morții.
Nu există loc pentru refuz aici.
522
00:44:21,242 --> 00:44:23,244
FEMEIA: Hrănește-o
la daggits!
523
00:44:24,912 --> 00:44:26,789
Socialator murdar.
524
00:44:28,082 --> 00:44:31,461
Este un păcat să ne înfometezi cât timp
biroticienii se lux
525
00:44:31,544 --> 00:44:33,046
în lor
sanctuare private.
526
00:44:33,129 --> 00:44:34,972
Nimeni nu este în lux,
Iti promit că.
527
00:44:35,047 --> 00:44:36,515
Nu, minți.
528
00:44:36,591 --> 00:44:40,186
Am văzut-o cu ochii mei
la bordul Rising Star
529
00:44:40,261 --> 00:44:44,266
înainte să fiu dat afară și pus aici
printre Boray ai omenirii.
530
00:44:48,394 --> 00:44:51,068
Core Control este
conștient de problemă.
531
00:44:51,147 --> 00:44:52,865
Așa că le pot spune mâncare
si apa este pe drum?
532
00:44:52,940 --> 00:44:55,784
Ei sunt conștienți
a problemei.
533
00:44:55,860 --> 00:44:59,615
Ce vrei să spui? Există
ceva ce nu ne spui.
534
00:45:00,323 --> 00:45:03,873
Ușurarea este pe drum. Tu
am cuvântul meu de războinic.
535
00:45:03,951 --> 00:45:06,955
Cuvântul tău de războinic?
[RAZAND]
536
00:45:08,164 --> 00:45:10,292
APOLLO: Știi, nu poti reproșează-i că ne-au supărat-
537
00:45:10,374 --> 00:45:13,378
Au pierdut totul.
Ei trebuie să dea vina pe cineva.
538
00:45:16,339 --> 00:45:18,137
Comandamentul de bază, acesta este
Solicitați Alpha Shuttle
539
00:45:18,216 --> 00:45:20,469
clarificare
privind dispersarea alimentelor.
540
00:45:20,551 --> 00:45:23,976
Comanda principală. Fara informatii
disponibil în acest moment.
541
00:45:24,138 --> 00:45:25,765
Despre ce vorbesti "nu
informațiile sunt disponibile”?
542
00:45:25,848 --> 00:45:29,569
Tocmai am lăsat o navă plină de oameni înfometați.
Ce se întâmplă?
543
00:45:29,644 --> 00:45:31,396
Îmi pare rău, Shuttle Alpha.
544
00:45:31,479 --> 00:45:34,949
Core Command nu are informații
disponibil în acest moment.
545
00:45:38,194 --> 00:45:39,195
[Apelare]
546
00:45:41,280 --> 00:45:44,033
Comandante, acesta este
Colonelul Tigh.
547
00:45:44,992 --> 00:45:46,619
Începe.
548
00:45:48,037 --> 00:45:49,755
Ceva nu e în regulă.
549
00:45:49,830 --> 00:45:52,174
Ce ți-au spus când tu
a chemat lipsa de alimente?
550
00:45:52,250 --> 00:45:54,252
Același lucru
ți-au spus,
551
00:45:54,335 --> 00:45:56,838
o vagă recunoaștere
a problemei.
552
00:46:00,925 --> 00:46:03,974
Boomer, primesc
un sentiment îngrozitor de neliniştit.
553
00:46:04,345 --> 00:46:07,645
De ce nu-mi dai
numele tău, bine?
554
00:46:08,849 --> 00:46:10,522
E în regulă.
555
00:46:11,560 --> 00:46:13,813
Numele meu este Cassiopeia.
556
00:46:13,896 --> 00:46:16,775
Casiopea. E frumos.
[BIP DISPOZITIV]
557
00:46:17,525 --> 00:46:21,701
înseamnă „regina zânelor”, nu-i așa?
Așa cred.
558
00:46:22,280 --> 00:46:23,623
Desemnare?
559
00:46:26,617 --> 00:46:28,540
Sunt desemnat un socialator.
560
00:46:30,288 --> 00:46:31,835
Este un
profesie onorabilă,
561
00:46:31,914 --> 00:46:35,259
practicat cu binecuvântările lui
bătrânii de peste 4.000 de ani.
562
00:46:35,334 --> 00:46:37,211
Nu am spus nimic.
563
00:46:38,796 --> 00:46:42,391
Eram doar curios ce anume
entuziasmul era cam înapoi pe barjă.
564
00:46:43,259 --> 00:46:44,727
Femeia aceea...
565
00:46:45,553 --> 00:46:49,603
Acea femeie este membră a
Secta Otori printre gemonezi.
566
00:46:50,474 --> 00:46:54,479
Ei nu cred în fizic
contactul între sexe,
567
00:46:54,562 --> 00:46:59,739
decât când este sfințit de preot
în timpul închinării înalte a furtunii soarelui,
568
00:46:59,817 --> 00:47:02,661
care vine o singură dată
la fiecare șapte ani.
569
00:47:05,031 --> 00:47:08,160
Nu-i de mirare că acei mici ticăloși
sunt jucători atât de buni de cărți.
570
00:47:10,202 --> 00:47:12,045
Comanda principală,
acesta este Alpha Shuttle.
571
00:47:12,121 --> 00:47:15,000
Schimbând cursul spre rendezvous
cu starliner Rising Star.
572
00:47:15,082 --> 00:47:18,177
Naveta va continua spre Galactica
cu pacientii pentru statie de viata.
573
00:47:18,252 --> 00:47:21,973
Hei, ce faci?
Dacă nu vă deranjează că vă întreb, domnule.
574
00:47:22,048 --> 00:47:25,097
Vreau să văd ce este în partea de jos
a acestei conspiraţii a tăcerii.
575
00:47:25,426 --> 00:47:27,349
APOLLO:
Linie de pasageri Rising Star,
576
00:47:27,428 --> 00:47:29,851
acesta este Sigma Shuttle pe flotă
sondaj de avarie și aprovizionare.
577
00:47:29,930 --> 00:47:31,056
Pregătiți-vă să primiți.
578
00:47:32,141 --> 00:47:35,520
Contaminat? Nu erau prevederile
verificat înainte de a fi îmbarcați?
579
00:47:35,603 --> 00:47:39,699
Pentru radiații, da. Nu a fost
timpul să verificăm otrăvirea cu pluton.
580
00:47:39,774 --> 00:47:42,744
Plutonul descompune structura alimentelor.
Toate acestea sunt fără valoare?
581
00:47:42,818 --> 00:47:44,661
Încă nu știm asta.
582
00:47:44,737 --> 00:47:47,115
Jolly, pleacă echipajele tale
prin fiecare recipient.
583
00:47:47,198 --> 00:47:50,042
Sunt șanse ca unele dintre ele să fi fost protejate
suficient din bombe pentru a fi salvat.
584
00:47:50,117 --> 00:47:52,791
Am trecut prin trei nave de aseară.
Nu arată bine.
585
00:47:52,870 --> 00:47:56,545
Salvați tot ce puteți.
Chiar și micile resturi vor ajuta.
586
00:47:56,624 --> 00:47:58,922
Ce facem
cu restul?
587
00:47:59,794 --> 00:48:01,341
Aruncă-l.
588
00:48:02,004 --> 00:48:03,176
Păstrați un capac asupra problemei.
589
00:48:03,255 --> 00:48:04,723
Dacă oamenii află
nu avem mâncare,
590
00:48:04,799 --> 00:48:06,346
vom avea
o revoltă pe mâinile noastre.
591
00:48:06,425 --> 00:48:07,768
Urcăm
la al doilea nivel.
592
00:48:15,476 --> 00:48:16,477
Căpitan!
593
00:48:17,812 --> 00:48:20,565
Da? am auzit
ai veni la bord.
594
00:48:20,648 --> 00:48:23,071
Mă întreb dacă aș putea
te împrumută pentru o clipă?
595
00:48:23,150 --> 00:48:25,903
Mi-e teamă că suntem într-un punct important
sondaj pentru Comandant chiar acum.
596
00:48:25,986 --> 00:48:27,909
Nu va dura foarte mult.
597
00:48:29,323 --> 00:48:30,666
Boomer, de ce nu o faci
urca la clasa de elita
598
00:48:30,741 --> 00:48:33,085
și vezi dacă se întâmplă ceva
pe noi ar trebui să ne îngrijoreze?
599
00:48:33,160 --> 00:48:35,083
Nu-ți va plăcea
ce gasesti.
600
00:48:35,162 --> 00:48:37,130
Voi fi alături momentan.
601
00:48:38,666 --> 00:48:40,589
Este fiul meu.
602
00:48:42,628 --> 00:48:45,006
Nu s-a mutat de două zile.
603
00:48:45,506 --> 00:48:48,806
El a pierdut un mic daggit care
a însemnat totul pentru el.
604
00:48:48,884 --> 00:48:50,761
M-am gândit că ai putea
să poată ajuta.
605
00:48:50,845 --> 00:48:52,939
Dacă nu va mânca pentru tine,
Nu știu ce pot face.
606
00:48:53,013 --> 00:48:57,018
Ei bine, părea să scânteie puțin
când l-ai luat pe Caprica.
607
00:48:57,101 --> 00:49:00,446
Am senzația că tu
erau buni cu copiii.
608
00:49:00,521 --> 00:49:02,774
am crescut
cu un frate mai mic.
609
00:49:02,857 --> 00:49:05,201
Unde este el?
Acolo.
610
00:49:14,994 --> 00:49:19,591
Scuzați-mă. Mă ocup de găsirea tinerilor
bărbați să încerce ca viitori piloți de luptă.
611
00:49:19,665 --> 00:49:21,042
Numele tau este?
612
00:49:22,084 --> 00:49:24,382
Boxey.
Boxey.
613
00:49:25,379 --> 00:49:26,722
Bine.
614
00:49:26,922 --> 00:49:27,969
[VORBITARE DISPOZITIV]
615
00:49:28,048 --> 00:49:30,142
Exact ce credeam eu. Tu esti
chiar în capul listei mele.
616
00:49:30,217 --> 00:49:31,969
Știi că am fost
te cauta peste tot?
617
00:49:32,052 --> 00:49:33,770
Ar fi trebuit să faci contact
cu Comandantul.
618
00:49:33,846 --> 00:49:35,723
Suntem foarte scunzi
pe piloții de vânătoare.
619
00:49:35,806 --> 00:49:37,729
sunt prea mic
a fi pilot.
620
00:49:38,434 --> 00:49:39,731
Oh, sigur, chiar acum.
621
00:49:39,810 --> 00:49:43,064
Dar cât timp crezi că durează
pentru a deveni un războinic colonial complet?
622
00:49:43,189 --> 00:49:45,112
Nu știu.
623
00:49:45,191 --> 00:49:47,660
Ei bine, trebuie să începi
cand esti foarte mic,
624
00:49:47,735 --> 00:49:50,488
sau nu le vei primi
până ai părul gri.
625
00:49:50,571 --> 00:49:53,040
Iti plac?
Îl vreau pe Muff.
626
00:49:55,367 --> 00:49:58,962
Ei bine, nu știu. Nu sunt multe
loc pentru un daggit într-un avion de luptă.
627
00:49:59,038 --> 00:50:01,257
El a plecat. El a fugit.
628
00:50:02,458 --> 00:50:03,550
Oh.
629
00:50:05,044 --> 00:50:06,341
Ei bine, um...
630
00:50:08,088 --> 00:50:10,682
Ei bine, poate putem găsi
unul dintre prietenii lui Muff.
631
00:50:10,758 --> 00:50:13,602
Am întrebat.
Nu există daggits.
632
00:50:16,263 --> 00:50:17,765
[SOPPE]
633
00:50:20,226 --> 00:50:22,649
Ei bine, o să-ți spun ce.
634
00:50:22,728 --> 00:50:25,026
Ca războinic colonial,
primul nivel,
635
00:50:25,105 --> 00:50:28,405
ai dreptul la primul
daggit care vine, bine?
636
00:50:28,859 --> 00:50:32,329
Dar numai cu condiția
ca te odihnesti,
637
00:50:33,989 --> 00:50:35,707
inchide ochii,
638
00:50:38,160 --> 00:50:40,083
mănâncă toate primarele...
639
00:50:40,454 --> 00:50:41,797
Shh.
640
00:50:44,375 --> 00:50:46,298
Și nu mai urmăriți fetele.
641
00:50:48,587 --> 00:50:49,964
Mulțumesc.
642
00:50:51,131 --> 00:50:53,725
Am avut dreptate. Tu esti
bine cu copiii.
643
00:50:54,301 --> 00:50:57,054
Tu și fratele tău
trebuie să fie foarte aproape.
644
00:50:57,638 --> 00:50:59,106
Eram.
645
00:50:59,181 --> 00:51:00,774
Oh, îmi pare rău.
646
00:51:02,476 --> 00:51:04,353
Dacă preferați
nu fi implicat...
647
00:51:04,436 --> 00:51:08,157
Hei, nu fi prost. Ce este un războinic
să facă după ce l-a pierdut pe cel mare?
648
00:51:08,232 --> 00:51:09,825
Câștigă câțiva dintre cei mici.
649
00:51:15,781 --> 00:51:19,706
Ăsta nu este unul mic
acolo, căpitane. Nu.
650
00:51:24,123 --> 00:51:27,502
O singură dată, să mă dau deoparte...
Aceasta este o cazare privată
651
00:51:27,585 --> 00:51:30,054
asigurat de Sire Uri
și partidul lui.
652
00:51:30,129 --> 00:51:32,973
sunt plătit
de Trans Stellar's...
653
00:51:33,048 --> 00:51:34,550
Acum.
654
00:51:34,675 --> 00:51:38,145
Hei, ce se întâmplă, Boomer?
Oh, nimic, nimic.
655
00:51:38,220 --> 00:51:42,566
Doar tipul de aici nu părea să facă asta
Vrei să ne lași să intrăm în zona clubului.
656
00:51:43,517 --> 00:51:44,609
[BIPURI]
657
00:51:44,685 --> 00:51:46,028
Mulțumesc.
658
00:51:46,103 --> 00:51:47,446
[FEMEI RÂDE]
659
00:51:48,063 --> 00:51:49,406
Mulțumesc.
660
00:51:50,441 --> 00:51:53,991
Am încredere că ai o explicație
pentru aceasta intruziune?
661
00:51:56,947 --> 00:52:00,042
Doriți să faceți o declarație
înainte să vă arestez, Sire Uri?
662
00:52:00,159 --> 00:52:03,629
[Râd.] Mă bucur
îmi știi numele.
663
00:52:03,704 --> 00:52:06,082
Cel puțin știi de la
unde a căzut lama.
664
00:52:06,415 --> 00:52:09,635
Îți voi spune despre a
micron să mi se alăture pe naveta mea.
665
00:52:09,710 --> 00:52:13,089
După aceea, voi întoarce doar cele șase niveluri
de pasageri înfometați de sub tine pierde
666
00:52:13,172 --> 00:52:14,640
și te lasă să-ți iei
sanse cu ei.
667
00:52:14,715 --> 00:52:20,142
Căpitane, de ce nu ni te alături la noi
rugăciune de recunoștință pentru eliberare?
668
00:52:20,220 --> 00:52:22,393
În cazul în care te-a ocolit,
Consilier,
669
00:52:22,473 --> 00:52:26,068
aproximativ 100 de oameni au murit de atunci
eliberarea noastră de Cylons.
670
00:52:26,393 --> 00:52:31,069
Și în timp ce foamea nu a luat încă o
viata, acum este doar o chestiune de timp.
671
00:52:32,733 --> 00:52:34,986
Boomer, anunță Core Command asta
am localizat cateva magazine
672
00:52:35,069 --> 00:52:37,788
pe care le vom distribui
cât merg ei.
673
00:52:37,863 --> 00:52:42,744
Nu, este a mea! ii apartine
mie și oaspeților mei.
674
00:52:45,329 --> 00:52:48,833
Soția ta îți împărtășește sentimentele?
despre refuzul hranei tale altora?
675
00:52:48,916 --> 00:52:50,008
Soția mea?
676
00:52:50,709 --> 00:52:52,302
Stresul Uri.
Nu o văd.
677
00:52:54,171 --> 00:52:57,345
Din păcate, ea nu era
la timp pentru a face călătoria.
678
00:53:01,595 --> 00:53:04,974
Simpatiile mele.
Îți împărtășesc doliul.
679
00:53:05,432 --> 00:53:09,107
Stresul Uri a fost un
femeie remarcabilă. Da.
680
00:53:10,020 --> 00:53:12,523
Sunt sigur că va fi mutată
de perioada ta de doliu.
681
00:53:15,693 --> 00:53:17,036
Boomer, ia-o pe Jolly
vino aici cu echipajul
682
00:53:17,111 --> 00:53:18,909
și distribuiți această mâncare
în toată nava.
683
00:53:33,377 --> 00:53:34,799
Fără a fi
critic, căpitane,
684
00:53:34,878 --> 00:53:37,722
n-ai spune că te-ai exagerat
mâna noastră doar un pic?
685
00:53:37,798 --> 00:53:42,770
Având în vedere că Sire Uri este membru al
noul Consiliu ales al celor 12.
686
00:53:42,845 --> 00:53:45,143
Cum faci
exagerează foametea?
687
00:53:56,191 --> 00:53:57,909
Cum se simte?
688
00:53:57,985 --> 00:54:00,329
CASSIOPEIA: Simt ca
nici măcar nu a fost rupt.
689
00:54:06,535 --> 00:54:08,754
Osul a fost topit întreg.
690
00:54:08,829 --> 00:54:10,923
Este mai puternic decât înainte.
691
00:54:13,792 --> 00:54:15,339
E minunat.
692
00:54:20,215 --> 00:54:21,842
[Oftat] Ooh!
693
00:54:21,925 --> 00:54:24,269
Uite uite!
[Chicotete]
694
00:54:25,846 --> 00:54:28,065
Uită-te la brațul meu!
695
00:54:30,601 --> 00:54:32,729
Aștepți să iei
m-am intors, nu-i asa?
696
00:54:32,811 --> 00:54:35,735
Ei bine, nu este ușor
găsește o plimbare pe aici.
697
00:54:35,814 --> 00:54:38,988
Mi-e teamă să mă întorc
la acea navă.
698
00:54:39,067 --> 00:54:41,616
Uite, poate pot
verifica in jur
699
00:54:41,695 --> 00:54:44,118
și vezi dacă există
oriunde poti merge.
700
00:54:44,198 --> 00:54:46,041
Există nave mai bune.
701
00:54:46,825 --> 00:54:50,295
Ai face asta
daca nu as fi socialator?
702
00:54:50,370 --> 00:54:54,796
Hei, ascultă, putem să-mi uităm micuțul
glumește înapoi pe navetă, nu?
703
00:54:54,875 --> 00:54:56,218
Uite, eu...
704
00:54:56,919 --> 00:54:58,967
Vreau doar să te ajut.
705
00:54:59,630 --> 00:55:02,179
Într-adevăr, nu este nimic personal.
706
00:55:03,133 --> 00:55:04,555
Nimic personal?
707
00:55:04,635 --> 00:55:06,979
Nu. Absolut nimic.
708
00:55:07,054 --> 00:55:09,056
Într-adevăr?
Jur.
709
00:55:09,598 --> 00:55:12,522
[RÂDE] Bine! Bine!
710
00:55:14,019 --> 00:55:16,818
Dar cred că ești
făcând o afacere groaznică.
711
00:55:16,939 --> 00:55:17,940
[râde]
712
00:55:24,780 --> 00:55:27,158
Patrulă la distanță lungă
raportează în.
713
00:55:32,579 --> 00:55:35,207
Scanerele nu arată niciun semn
de urmărire Cylon.
714
00:55:35,749 --> 00:55:37,626
Toți vectorii arată bine.
715
00:55:37,709 --> 00:55:40,087
Comandant.
Da, am auzit.
716
00:55:41,255 --> 00:55:42,973
Sunt vesti bune.
717
00:55:43,674 --> 00:55:45,642
Aparent, am făcut
bună scăparea noastră.
718
00:55:45,717 --> 00:55:50,268
Să ne găsești acum ar fi aproape imposibil,
presupunând că nu facem nicio greșeală.
719
00:55:50,430 --> 00:55:52,649
Carillon este prea departe.
720
00:55:53,267 --> 00:55:56,612
Nu vom reuși niciodată pentru că
a dezastrului alimentar.
721
00:55:56,854 --> 00:55:59,073
Există
nici o altă destinație.
722
00:55:59,147 --> 00:56:00,945
Ah, dar există.
723
00:56:01,608 --> 00:56:05,579
Ne putem opri aici
pe Borallus.
724
00:56:08,073 --> 00:56:11,452
Știm că totul
avem nevoie este acolo.
725
00:56:11,535 --> 00:56:14,835
Mâncare, combustibil și apă.
726
00:56:14,913 --> 00:56:18,087
Și, fără îndoială,
un grup operativ Cylon.
727
00:56:18,166 --> 00:56:20,715
Este cel mai logic
loc în care să ne oprim.
728
00:56:20,794 --> 00:56:22,467
Tocmai de ce cred
va fi fatal.
729
00:56:23,130 --> 00:56:25,383
Hei, unde mergi?
URI: Posibil fatal.
730
00:56:25,465 --> 00:56:28,969
Nu este sigur fatal?
să continui spre Carillon?
731
00:56:29,052 --> 00:56:30,395
APOLLO: Există o altă cale,
732
00:56:30,721 --> 00:56:32,940
dacă pot avea câteva clipe
din timpul Consiliului.
733
00:56:33,015 --> 00:56:36,519
Îl sprijin pe comandantul Adama
respingerea lui Borallus.
734
00:56:36,602 --> 00:56:38,354
Surprinzător.
735
00:56:38,437 --> 00:56:42,032
Este o capcană mortală pe cât de letală
ca cel pe care l-am lăsat în urmă,
736
00:56:42,107 --> 00:56:44,610
și nu avem armamentul
să ne luptăm pentru a intra și a ieși.
737
00:56:45,068 --> 00:56:48,447
Cu toate acestea, mai există și altul
apropiere de Carillon.
738
00:56:49,698 --> 00:56:54,499
În loc să utilizați traseul dorit,
care ne scoate cenți din calea noastră,
739
00:56:55,370 --> 00:57:00,342
Vă sugerez să luăm calea directă,
aici, prin Nova din Madagon.
740
00:57:01,585 --> 00:57:05,089
Nu sunt patrulate și o economie de
centons în a ajunge la Carillon.
741
00:57:05,380 --> 00:57:07,758
Căpitane, s-ar putea să nu fiu
un expert militar,
742
00:57:07,841 --> 00:57:13,189
dar știu că Cylonii nu
trebuie să patruleze zona respectivă
743
00:57:13,263 --> 00:57:17,860
pentru că ei îl mine. Ei zăceau
mine pentru a face trecerea imposibilă.
744
00:57:17,935 --> 00:57:20,609
Ar fi imposibil pentru o flotă
de corăbii greoaie ca ale noastre
745
00:57:20,687 --> 00:57:23,531
chiar să încerce să treacă prin
acel pasaj îngust.
746
00:57:23,607 --> 00:57:28,738
Sunt de acord. Flota nu a putut traversa
canal, cu excepția cazului în care a fost șters mai întâi.
747
00:57:28,820 --> 00:57:31,323
Și cum ai face
propune sa faci asta?
748
00:57:33,700 --> 00:57:36,123
Ei bine, sugerez să găsesc
unul sau doi voluntari
749
00:57:36,203 --> 00:57:39,457
să mi se alăture în zborul înainte
a flotei în nave de luptă
750
00:57:39,539 --> 00:57:42,418
să arunce în aer câmpul minat
cu torpile laser.
751
00:57:42,501 --> 00:57:44,754
BĂRBATUL: Bună idee.
Doi voluntari?
752
00:57:44,836 --> 00:57:46,930
Indiscutabil!
Indiscutabil!
753
00:57:47,005 --> 00:57:48,928
Genial, genial.
754
00:57:49,007 --> 00:57:53,934
Dacă trebuie să mergi drept înainte ca tine
insistă, Adama, atunci acesta este calea.
755
00:57:54,012 --> 00:57:55,935
Eu spun că îl susținem pe căpitan.
756
00:57:56,014 --> 00:57:58,267
BĂRBATUL: Bine pentru tine.
Bine pentru tine, băiatul meu.
757
00:57:58,350 --> 00:58:02,025
Oricât de grav este un plan, el
pare a fi singura noastră speranță.
758
00:58:02,104 --> 00:58:06,575
Ai sprijinul și
binecuvântarea Consiliului celor 12.
759
00:58:08,568 --> 00:58:10,115
Mulțumesc.
760
00:58:14,282 --> 00:58:17,832
Ghici la cine are în minte
voluntar pentru asta. Hei, asteapta.
761
00:58:17,911 --> 00:58:19,913
[ȘOAPTE]
Eu plec de aici.
762
00:58:21,415 --> 00:58:24,635
Ei bine, doar cei doi oameni
Vreau sa vad.
763
00:58:24,710 --> 00:58:26,383
Urmați-mă, domnilor.
764
00:58:26,461 --> 00:58:28,930
Vedea? Ţi-am spus.
Dreapta.
765
00:58:38,432 --> 00:58:39,854
SERINA: Tot nu vrea să mănânce.
766
00:58:39,933 --> 00:58:42,402
APOLLO: Cred că am găsit
ceva care îl va interesa.
767
00:58:42,477 --> 00:58:44,980
Astă seară? Nu ar trebui
te odihnești puțin?
768
00:58:45,063 --> 00:58:48,363
O sa dorm mai bine dupa
rezolvăm problema lui Boxey.
769
00:58:48,442 --> 00:58:51,161
E o comandă grea.
Sunt un băiat mare.
770
00:58:53,613 --> 00:58:55,240
Bine, Boxey.
771
00:58:59,327 --> 00:59:01,625
Tu mergi
să iubesc asta, Boxey.
772
00:59:02,289 --> 00:59:07,295
După cum știți, vom fi în curând
aterizare pe diverse planete extraterestre.
773
00:59:07,961 --> 00:59:10,714
Este important
ca sa fim in siguranta.
774
00:59:11,298 --> 00:59:15,019
De obicei, am folosi instruiți
daggits să stea de veghe noaptea
775
00:59:15,093 --> 00:59:18,267
în timp ce Războinicii noștri dormeau
în taberele lor.
776
00:59:18,847 --> 00:59:21,020
Dar nu am avut
orice daggits.
777
00:59:21,099 --> 00:59:24,148
Așa că trebuia doar să vedem
cu ce am putea veni.
778
00:59:24,227 --> 00:59:27,822
Îl sunăm pe primul
one Muff it ll.
779
00:59:28,023 --> 00:59:29,570
[LATRAI]
780
00:59:32,903 --> 00:59:34,325
[Chicotete]
781
00:59:52,631 --> 00:59:56,681
Desigur, primul va avea
să fie îngrijit cu mare atenție.
782
00:59:57,677 --> 01:00:01,056
Asta nu este Muff it.
Nici măcar nu este o adevărată prostie.
783
01:00:01,515 --> 01:00:05,691
Nu, dar poate învăța să fie ca un adevărat.
El este foarte inteligent.
784
01:00:06,019 --> 01:00:09,273
Și dacă ne-ați ajuta,
el poate fi și mai deștept.
785
01:00:10,148 --> 01:00:11,525
Oprește asta.
786
01:00:18,115 --> 01:00:22,871
Am folosit imaginea lui Boxey pe care ne-ai dat-o
pentru a antrena drona să-i răspundă.
787
01:00:29,376 --> 01:00:30,502
[LATRAI]
788
01:00:30,752 --> 01:00:34,052
Vă datorez unul, doctore.
Oricând.
789
01:00:35,799 --> 01:00:37,267
[râde]
790
01:00:40,220 --> 01:00:42,063
Acesta este unul pe care ți-l datorez.
791
01:00:47,352 --> 01:00:48,820
Numiți-o chiar și.
792
01:00:49,563 --> 01:00:51,065
[MUFFIT BARKS]
793
01:01:00,740 --> 01:01:02,583
E cumva frumos.
794
01:01:03,243 --> 01:01:04,916
Este o mașină perfectă.
795
01:01:04,995 --> 01:01:06,542
[Ambele râd]
796
01:01:06,913 --> 01:01:09,757
Născut să danseze
printre stele.
797
01:01:09,833 --> 01:01:12,803
Da, se lovește de ei
asta ma face griji.
798
01:01:13,962 --> 01:01:16,306
De ce a făcut
te faci voluntar, Starbuck?
799
01:01:16,882 --> 01:01:19,180
Ei bine, cineva trebuia să o facă.
800
01:01:19,259 --> 01:01:21,057
Te-a făcut Apollo?
801
01:01:21,136 --> 01:01:26,108
Da, cu siguranță ai o modalitate de a face
tăind prin felgercarb.
802
01:01:27,642 --> 01:01:31,237
Ai luat vreodată acel mocnit?
iarba ta din gură?
803
01:01:39,988 --> 01:01:41,035
[râde]
804
01:01:41,114 --> 01:01:44,118
Știi, am avut asta minunat
discursul totul pregătit.
805
01:01:44,409 --> 01:01:46,537
Despre această ființă
ultima ta noapte aici,
806
01:01:46,620 --> 01:01:51,217
despre posibil să nu văd pe altul
noapte la fel de frumoasă ca aceasta
807
01:01:51,750 --> 01:01:54,845
sau o altă fată la fel de frumoasă
ca lam din nou?
808
01:01:56,296 --> 01:02:00,051
Ei bine, discursul acela este puțin
mai bun decât cel pe care l-am avut.
809
01:02:00,133 --> 01:02:03,137
Te-ai deranja dacă aș împrumuta
cu vreo ocazie viitoare?
810
01:02:07,641 --> 01:02:11,145
Uh, ascultă, te superi dacă noi
nu petrece prea mult timp
811
01:02:11,228 --> 01:02:12,400
în zona de lansare?
812
01:02:13,897 --> 01:02:15,991
Ei bine, te poți gândi
de vreun loc mai privat?
813
01:02:16,900 --> 01:02:18,197
Uh... Dacă mă gândesc bine,
814
01:02:18,276 --> 01:02:20,699
Nu mă pot gândi la niciun loc
privat în toată naibii de flotă.
815
01:02:23,323 --> 01:02:26,247
Ce e acolo?
Acesta este tubul de lansare.
816
01:02:26,326 --> 01:02:27,623
Nu vrei
a intra acolo.
817
01:02:27,702 --> 01:02:30,205
E întuneric și frig,
si este un...
818
01:02:34,209 --> 01:02:35,256
[SOPPE]
819
01:02:35,335 --> 01:02:37,258
Oh, Doamne, voi face orice
intrebi maine,
820
01:02:37,337 --> 01:02:39,840
doar nu suna
o alertă în seara asta.
821
01:02:43,677 --> 01:02:45,805
[OAMENI VORBĂ INDISTINCT]
822
01:02:50,934 --> 01:02:54,029
Colonele, l-ai văzut pe locotenent
Starbuck din întâmplare?
823
01:02:54,104 --> 01:02:55,777
Nu, nu cred că...
824
01:02:55,855 --> 01:02:58,734
Stai, l-am văzut pe unul
a monitoarelor mai devreme.
825
01:02:58,817 --> 01:03:01,866
Înainte să închidem cabina de zbor, eu
cred că își verifica nava.
826
01:03:01,945 --> 01:03:03,367
Hmm. Asta s-ar părea
a avea sens.
827
01:03:03,446 --> 01:03:04,663
Sunt sigur
a dispărut de mult
828
01:03:04,739 --> 01:03:06,616
și să ai o noapte bună
dormi pentru misiune.
829
01:03:06,700 --> 01:03:10,204
De ce nu faci la fel?
Vei lucra.
830
01:03:32,892 --> 01:03:34,565
Micul șarpe.
831
01:03:38,481 --> 01:03:39,733
[TIPETE]
832
01:03:53,038 --> 01:03:55,962
Nova din Madagon
nu este deloc o nova
833
01:03:56,041 --> 01:03:58,214
dar un câmp stelar atât de luminos,
834
01:03:58,293 --> 01:04:01,172
carlingele noastre vor fi sigilate
pentru a preveni orbirea.
835
01:04:01,254 --> 01:04:02,506
Vom naviga prin scaner
836
01:04:02,589 --> 01:04:04,591
și mătură totul din
calea noastră cu lasere turbo.
837
01:04:04,674 --> 01:04:06,096
[CURATA GATUL]
838
01:04:07,302 --> 01:04:09,020
Te simți bine,
Starbuck?
839
01:04:09,095 --> 01:04:11,097
Te frământi
ca un daggit pe o pată solară.
840
01:04:11,181 --> 01:04:13,058
Ei bine, este al meu
linie bio-puls, domnule.
841
01:04:13,141 --> 01:04:15,690
Este un moment prost pentru mine
să fie închis într-un cockpit.
842
01:04:15,769 --> 01:04:17,567
Starbuck este politicos.
843
01:04:17,645 --> 01:04:19,613
Se pare că s-a ars la abur.
844
01:04:19,689 --> 01:04:21,737
Nu cred că vreau
te intreb cum ai obtinut-o,
845
01:04:21,816 --> 01:04:24,319
pentru că am nevoie de tine
în această misiune.
846
01:04:24,694 --> 01:04:28,119
Nu te-am ales să ne ajuți să ne conduci
să treacă fără prea multă angoasă.
847
01:04:28,365 --> 01:04:31,289
Dacă va face ceva bine, lasă-mă
te asigur că dacă eșuăm,
848
01:04:31,368 --> 01:04:32,745
nimeni nu va supraviețui.
849
01:04:33,119 --> 01:04:36,840
Restul prietenilor noștri trebuie să stea
în așteptarea priceperii noastre.
850
01:04:36,915 --> 01:04:38,292
[SOPPE]
851
01:04:40,794 --> 01:04:42,637
Sau lipsa acestuia.
852
01:04:43,671 --> 01:04:46,174
Gata?
Gata.
853
01:04:48,593 --> 01:04:49,640
APOLLO: Starbuck?
854
01:04:49,719 --> 01:04:52,643
Nu sunt pregătit,
dar să terminăm cu asta.
855
01:04:56,976 --> 01:04:58,728
[VORBIREA INDISTINTA]
856
01:05:01,981 --> 01:05:03,449
Câmpul stelar Nova înainte.
857
01:05:03,525 --> 01:05:07,325
BĂRBATUL: [PE RADIO] ... la trei, doi, unu.
Avem ă pe...
858
01:05:07,404 --> 01:05:09,452
Scut de radiații pozitiv.
859
01:05:11,408 --> 01:05:13,376
Lansați luptători acum.
860
01:05:33,972 --> 01:05:37,693
VOCE AUTOMATĂ: citirea temperaturii pielii.
1-0-0 și în creștere.
861
01:05:46,192 --> 01:05:48,661
Este posibil să nu putem vedea nimic,
dar sigur că se încălzește.
862
01:05:48,987 --> 01:05:50,614
Oricine ridică
câmpul de pe scaner?
863
01:05:50,697 --> 01:05:52,574
Negativ.
Scanerul meu arde.
864
01:05:52,699 --> 01:05:53,996
BOOMER: Al meu a dispărut.
865
01:05:54,075 --> 01:05:56,828
APOLLO: Mi-a fost frică de asta.
Este prea luminos pentru scaner.
866
01:05:57,370 --> 01:06:00,965
Sistemele de bază care transferă controlul
de la ambarcațiunea sondă la Galactica.
867
01:06:01,040 --> 01:06:03,463
Vă vom ghida
folosind scanere.
868
01:06:03,543 --> 01:06:04,840
Dacă pierdem o mină?
869
01:06:05,295 --> 01:06:07,673
Unul dintre noi va fi
primul care știe.
870
01:06:07,755 --> 01:06:09,098
Hai să mergem.
871
01:06:14,554 --> 01:06:15,897
FEMEIA: Vom vorbi
tu prin.
872
01:06:15,972 --> 01:06:17,394
VOCE AUTOMATIZĂ:
Numărătoare inversă până la foc.
873
01:06:17,474 --> 01:06:20,193
Cinci, patru, trei...
874
01:06:23,396 --> 01:06:24,739
Trei grade corect.
875
01:06:28,485 --> 01:06:29,782
Ținta distrusă.
876
01:06:29,861 --> 01:06:30,987
Se apropie o țintă.
877
01:06:31,070 --> 01:06:32,492
STARBUCK: Arde
prin baldachinul meu.
878
01:06:32,572 --> 01:06:33,824
...patru, trei...
879
01:06:33,907 --> 01:06:34,999
APOLLO: Continuă să tragi!
880
01:06:35,074 --> 01:06:36,576
VOCE AUTOMATIZATĂ:
...un foc.
881
01:06:40,413 --> 01:06:41,585
Și foc.
882
01:06:51,257 --> 01:06:56,354
Bătăi inimii, locotenent Boomer, citire 1-0-0.
Alte funcții normale.
883
01:06:56,429 --> 01:07:00,809
Funcționează, comandante. Ei sunt
degajarea unei cărări late de 100 de maxime.
884
01:07:01,976 --> 01:07:03,649
Acum asta este
zbor de precizie.
885
01:07:04,312 --> 01:07:06,656
Nu pot vedea un lucru binecuvântat.
Lovim ceva?
886
01:07:06,731 --> 01:07:07,948
Voi fi spânzurat dacă știu.
887
01:07:10,318 --> 01:07:12,195
VOCE AUTOMATIZĂ:
...doi, unu, foc.
888
01:07:16,783 --> 01:07:19,912
FEMEIE: Bătăi inimii,
Căpitanul Apollo, citire, 9-9.
889
01:07:19,994 --> 01:07:22,873
VOCE AUTOMATĂ: Temperatura pielii
1-2-0 și tot în creștere.
890
01:07:25,250 --> 01:07:28,129
Temperatura pielii
1-3-0 și în creștere.
891
01:07:30,255 --> 01:07:31,802
Cinci, patru...
892
01:07:31,881 --> 01:07:33,349
STARBUCK: Se încălzește.
893
01:07:33,424 --> 01:07:35,426
VOCE AUTOMATIZĂ:
...doi, unu, foc.
894
01:07:38,096 --> 01:07:39,188
Foc.
895
01:07:41,599 --> 01:07:42,691
Foc.
896
01:07:47,981 --> 01:07:50,985
FEMEIE: Bătăi inimii,
Căpitanul Apollo, citire, 9-9.
897
01:07:51,442 --> 01:07:55,948
VOCE AUTOMATĂ: Temperatura pielii
1-3-5 și se nivelează încet.
898
01:08:01,369 --> 01:08:02,461
APOLLO: Se răcește.
899
01:08:03,871 --> 01:08:05,919
Hai să aruncăm o privire
acolo unde suntem.
900
01:08:05,999 --> 01:08:07,592
Scut negativ, acum.
901
01:08:12,380 --> 01:08:15,224
Iata. Carillon.
902
01:08:16,175 --> 01:08:17,267
Cred că mergem
pentru a o face.
903
01:08:17,844 --> 01:08:19,767
Da-ha!
904
01:08:21,681 --> 01:08:23,649
[TOȚI VORbIND INDIstinCT]
905
01:08:25,018 --> 01:08:26,816
[TOȚI ACEPTĂ]
906
01:08:36,821 --> 01:08:38,368
Rechemați echipajele de zbor.
907
01:08:44,120 --> 01:08:48,921
ADAMA: Planeta Carillon. Aterizare
operațiunile vor începe imediat.
908
01:08:49,834 --> 01:08:53,884
Pregătiți-vă să debarcați mineralul
navele şi partidele Landram.
909
01:08:55,006 --> 01:08:56,724
Scanerele noastre de minerale
au localizat
910
01:08:56,799 --> 01:09:00,645
ceea ce credem noi este aproximativ
locul vechii expediții miniere.
911
01:09:00,720 --> 01:09:04,065
Escadrila albastră va vector
în echipele de căutare la sol.
912
01:09:21,491 --> 01:09:24,495
Bine ai venit, Baltar.
Am o veste gravă.
913
01:09:24,577 --> 01:09:29,504
O mână de coloniali prevalează,
dar le vom găsi în curând.
914
01:09:29,999 --> 01:09:32,422
Dar târgul nostru?
Colonia mea avea să fie cruțată!
915
01:09:32,502 --> 01:09:34,675
Acum modific târgul.
916
01:09:35,129 --> 01:09:37,723
Cum te poți schimba
o parte a unui chilipir?
917
01:09:37,799 --> 01:09:40,177
Atunci când există
nici o altă parte.
918
01:09:40,259 --> 01:09:43,559
Ți-a ratat
întregul punct al războiului.
919
01:09:44,639 --> 01:09:47,939
Dar nu am ambiții
împotriva ta.
920
01:09:48,601 --> 01:09:50,023
M-ai putea crede?
atât de prostesc
921
01:09:50,103 --> 01:09:53,698
ca să ai încredere într-un om care ar
își vezi propria rasă distrusă?
922
01:09:53,898 --> 01:09:56,868
Nu distrus, subjugat.
Sub mine.
923
01:09:56,943 --> 01:09:59,116
Nu pot exista supraviețuitori.
924
01:09:59,612 --> 01:10:04,288
Atâta timp cât un om rămâne
în viață, Alianța este amenințată.
925
01:10:04,409 --> 01:10:05,956
[râde nervos]
926
01:10:06,035 --> 01:10:10,131
[BÂLBÂIALĂ]
Sigur, nu te referi la mine.
927
01:10:10,581 --> 01:10:13,255
Vă mulțumim
pentru ajutorul tău, Baltar.
928
01:10:13,334 --> 01:10:15,257
Timpul tău s-a sfârșit.
929
01:10:15,336 --> 01:10:17,088
Nu! Nu poţi!
930
01:10:18,172 --> 01:10:19,264
Mai ai nevoie de mine...
[TIPETE]
931
01:10:22,802 --> 01:10:25,726
Victor 6-3-0-3-8
către expediția terestră 2.
932
01:10:26,139 --> 01:10:29,393
Scanerele mele citesc forme de viață
dincolo de aceste coordonate.
933
01:10:29,475 --> 01:10:31,352
Fie e ceva mare
substanță generatoare de energie,
934
01:10:31,436 --> 01:10:33,438
sau au lăsat un fel de
operațiune de îngrijitor în spate
935
01:10:33,521 --> 01:10:34,773
când au abandonat
acest loc.
936
01:10:34,856 --> 01:10:37,279
BOOMER: Am înțeles, 0-3-8.
Mulțumesc mult.
937
01:10:37,358 --> 01:10:39,156
STARBUCK: Mă întreb ce asta
arată ca în timpul zilei.
938
01:10:40,486 --> 01:10:42,784
Hei. Aceasta este ziua.
939
01:10:44,699 --> 01:10:46,918
Oh. Minunat.
940
01:10:48,327 --> 01:10:50,500
APOLLO: Landram 1
către Skywatch 0-3-8.
941
01:10:50,580 --> 01:10:52,582
Puteți ajuta
localizarea minei de tylium?
942
01:10:52,832 --> 01:10:54,175
Ai înțeles, căpitane.
943
01:10:54,250 --> 01:10:59,472
Scanerul meu indică faptul că sunteți orientat către
intersectează zona minei în 24 de milicentoane.
944
01:10:59,547 --> 01:11:01,174
APOLLO: Afirmativ, 0-3-8.
Îl avem.
945
01:11:01,257 --> 01:11:03,259
JOLLY:
Toată lumea sincronizează cronometrele.
946
01:11:03,342 --> 01:11:07,017
Căpitanul ar dori un check-in la fiecare patru
milicentini pe frecvența de urgență.
947
01:11:07,096 --> 01:11:09,269
Înțeles?
Afirmativ, Jolly.
948
01:11:09,348 --> 01:11:11,851
Acum sunteți în sincronizare în timp.
949
01:11:12,935 --> 01:11:14,937
0-3-8 revenind la bază.
950
01:11:15,021 --> 01:11:16,864
Ne vedem peste ceva timp.
Mult succes.
951
01:11:29,202 --> 01:11:32,877
Boomer.
Da, da, ce este acum?
952
01:11:32,955 --> 01:11:34,582
Nu vei face
crede asta.
953
01:11:42,340 --> 01:11:44,013
[OPRIRE MOTORUL]
954
01:11:46,511 --> 01:11:48,229
Nu cred.
955
01:12:00,858 --> 01:12:03,737
Ce este?
Nu știu.
956
01:12:06,781 --> 01:12:07,782
Bine.
957
01:12:10,827 --> 01:12:12,420
[ȘOAPTE]
Bine, haide.
958
01:12:13,579 --> 01:12:16,048
Băiete, sigur că e frumos.
Da.
959
01:12:16,123 --> 01:12:18,251
Sună prietenos.
Da.
960
01:12:24,966 --> 01:12:26,684
[TIPETE]
Nu mă împușca!
961
01:12:26,759 --> 01:12:28,181
Ce vrei?
Aștepta. Aștepta.
962
01:12:28,261 --> 01:12:29,808
Aștepta. Nu-ți fie frică.
963
01:12:29,887 --> 01:12:32,310
Ascultă, uh...
Hei, ești din Taura.
964
01:12:32,390 --> 01:12:34,893
Sunt în zodia Taurului.
De unde stii ca?
965
01:12:34,976 --> 01:12:39,777
Dialectul... Ascultă, ce este locul ăsta?
Ce faci aici?
966
01:12:39,856 --> 01:12:42,484
Ce fac eu aici?
Ce faci aici?
967
01:12:42,567 --> 01:12:46,617
Războinicii coloniali se furișează în jurul a
recurgeți așa cu armele scoase!
968
01:12:46,696 --> 01:12:49,620
Oh, uh, scuze. Acest lucru este legal!
Nu-i aşa?
969
01:12:50,283 --> 01:12:52,706
Ei bine, uh,
cum ai ajuns aici?
970
01:12:53,119 --> 01:12:55,292
Oh!
Am venit cu un skybus.
971
01:12:55,955 --> 01:12:57,502
Trebuie să fi fost
vapori de plante afumate.
972
01:12:57,999 --> 01:12:59,296
[OAMENI VORBĂ
INDIstinct]
973
01:12:59,375 --> 01:13:01,878
STARBUCK: Hei, hei, așteaptă, așteaptă, ascultă.
Ai putea...
974
01:13:01,961 --> 01:13:04,464
Ne poți, uh, să ne spui
ceva despre acest autobuz?
975
01:13:04,630 --> 01:13:08,760
Oh, călătorul meu, el s-a ocupat de toate.
Nu e fabulos aici?
976
01:13:08,843 --> 01:13:10,720
Toate acestea
pentru atat de putini bani.
977
01:13:10,803 --> 01:13:15,650
Ah, și tocmai am câștigat 1.000... Peste 1.000 de coți.
Nu este uimitor?
978
01:13:15,725 --> 01:13:17,568
Ai câștigat acei coți aici?
979
01:13:17,643 --> 01:13:20,817
Oh, aici. Toată lumea o face.
Este incredibil.
980
01:13:21,147 --> 01:13:23,445
Oh stii tu,
daca este ilegal,
981
01:13:23,524 --> 01:13:26,152
va trebui să lupți
întregul sistem stelar.
982
01:13:26,777 --> 01:13:28,074
Trebuie să plec!
[râde]
983
01:13:28,154 --> 01:13:32,375
Am o croazieră la lumina lunii. Doua luni.
Oh, cum poți greși?
984
01:13:33,409 --> 01:13:35,377
[OAMENII râd răgușit]
985
01:13:35,453 --> 01:13:38,252
BOOMER: Nu înțeleg. Cum
pot fi tăiați acești oameni?
986
01:13:38,331 --> 01:13:41,084
Ea nu s-a comportat ca și cum ar fi auzit
despre distrugerea Coloniilor.
987
01:13:41,167 --> 01:13:42,794
Da, e ceva
chiar mai ciudat.
988
01:13:42,877 --> 01:13:44,675
De ce nu am auzit
despre acest loc?
989
01:13:44,754 --> 01:13:49,601
Uite, presupun că știi toate jocurile de noroc
cancelaria în acest sistem stelar, nu?
990
01:13:49,675 --> 01:13:51,268
O, așa e.
Asta e corect.
991
01:13:51,344 --> 01:13:54,473
Dacă are loc un joc,
ai ști despre asta.
992
01:13:54,847 --> 01:13:56,849
[Se redă MUZICĂ SUPERIORĂ]
993
01:13:56,933 --> 01:13:58,981
[OAMENI VORBĂ CU ENCITATE]
994
01:14:03,022 --> 01:14:04,649
Da! Whoo!
995
01:14:12,657 --> 01:14:16,378
Şansele trebuie să fie incredibile aici, Boomer.
Oamenii câștigă o avere.
996
01:14:16,452 --> 01:14:18,375
Da, și sunt
evident bine hrănit.
997
01:14:18,454 --> 01:14:21,458
Uite, de ce nu aflăm despre asta
cine se ocupă de acest loc
998
01:14:21,540 --> 01:14:23,713
și vezi cum să cumperi
alimente înapoi la flotă?
999
01:14:23,793 --> 01:14:26,467
Acum, stai, Boomer. Ultimul
lucru pe care acești oameni ar putea dori să-l găsească
1000
01:14:26,545 --> 01:14:28,547
este o vedetă de luptă așezată
pe ușa lor din față.
1001
01:14:28,631 --> 01:14:30,599
nu am gasit
încă o sală de jocuri de noroc
1002
01:14:30,675 --> 01:14:34,600
asta nu depindea de salariul militar
vouchere pentru a-și ține porțile deschise.
1003
01:14:34,679 --> 01:14:38,900
Acum, Boomer, până vom găsi
afla cine sunt acești oameni,
1004
01:14:38,975 --> 01:14:40,648
doar aminteste-ti,
va fi nevoie de un singur informator,
1005
01:14:40,726 --> 01:14:43,479
și vom avea întregul Cylon
mașină de război pe drum.
1006
01:14:44,021 --> 01:14:46,774
Vreau să mă uit în jur, să stau
la un joc sau două, să vezi dacă pot
1007
01:14:46,857 --> 01:14:49,701
afla ce se afla in spate
acest loc.
1008
01:14:57,910 --> 01:14:59,207
[SCHEALS]
1009
01:15:03,124 --> 01:15:06,674
Misiunea ta, Boxey, este să
stați cu ochii pe acea citire.
1010
01:15:06,794 --> 01:15:08,011
Când contorul
ajunge pana la 10,
1011
01:15:08,087 --> 01:15:10,215
înseamnă că suntem chiar în vârf
a unui bogat depozit de tiliu.
1012
01:15:10,297 --> 01:15:11,674
Da domnule.
[râde]
1013
01:15:15,636 --> 01:15:17,434
[REDARE MUZICA]
1014
01:15:19,140 --> 01:15:21,188
Mai bine vorbim.
Dreapta.
1015
01:15:32,528 --> 01:15:33,620
[CÂNTAT]
1016
01:15:34,280 --> 01:15:36,954
Ei nu pot încerca să citească
buzele noastre aici. OMS?
1017
01:15:37,033 --> 01:15:40,128
Oricine ar fi treaz
la ceva în acest loc.
1018
01:15:40,202 --> 01:15:43,672
Ei bine, Boomer, un lucru asta
locul nu este strâmb.
1019
01:15:45,458 --> 01:15:47,631
De unde ai aceia coți?
Jocuri de noroc.
1020
01:15:47,710 --> 01:15:49,633
Îți spun, Boomer,
nu poti pierde.
1021
01:15:49,712 --> 01:15:51,214
Asta e ceea ce
vorbesc despre.
1022
01:15:51,297 --> 01:15:54,301
Ai fost vreodată într-o cancelarie de jocuri de noroc
unde nu puteai sa-ti pierzi banii?
1023
01:15:54,383 --> 01:15:56,806
Nu, dar nu am făcut-o niciodată
fost aici și înainte.
1024
01:15:56,886 --> 01:15:58,354
[VOCALIZANT]
1025
01:16:12,109 --> 01:16:13,235
Boomer, am o idee.
1026
01:16:13,319 --> 01:16:15,913
Am putea face o avere dacă punem
fetele alea din circuitul stelelor.
1027
01:16:15,988 --> 01:16:18,082
Știi, vreau să spun, bani mari, Boomer.
Multi bani.
1028
01:16:18,157 --> 01:16:19,909
Bani mari, nu?
Hmm!
1029
01:16:21,160 --> 01:16:24,130
Fiecare creatură din univers
este gata să ne extermine,
1030
01:16:24,205 --> 01:16:26,082
și vrei să angajezi
un grup vocal.
1031
01:16:26,165 --> 01:16:27,382
Mmm-hmm.
1032
01:16:27,458 --> 01:16:30,257
Starbuck, vă spun că există
ceva nu este în regulă în acest loc.
1033
01:16:30,336 --> 01:16:31,337
Da.
1034
01:16:46,018 --> 01:16:47,861
Da, trebuie să vorbesc
la fetele acelea.
1035
01:17:01,408 --> 01:17:02,580
[MONITOR BEEP]
[LATRAT]
1036
01:17:02,660 --> 01:17:05,209
Liniște, Muff it.
O vad. Tylium.
1037
01:17:06,163 --> 01:17:07,631
APOLLO: Frumos, Boxey.
1038
01:17:07,706 --> 01:17:09,049
JOLLY: E destul de fierbinte
citind, comandant.
1039
01:17:09,125 --> 01:17:11,002
S-ar putea să fim chiar deasupra
din acea veche mina.
1040
01:17:11,085 --> 01:17:13,053
Ar fi bine să verific.
1041
01:17:14,421 --> 01:17:16,423
Bine, Jolly,
ține-ți ochii deschiși.
1042
01:17:17,842 --> 01:17:19,185
[LATRAT]
1043
01:17:19,260 --> 01:17:20,637
Îl voi aduce înapoi.
1044
01:17:20,719 --> 01:17:21,971
Hei, Boxey!
1045
01:17:22,054 --> 01:17:25,103
Boxey, așteaptă aici.
O să-l aduc înapoi.
1046
01:17:26,225 --> 01:17:28,523
Muffy? Muffy?
[LATRAT]
1047
01:17:29,145 --> 01:17:30,488
Mulțumesc.
1048
01:17:31,230 --> 01:17:32,527
[RÂDE] Pentru ce?
1049
01:17:33,941 --> 01:17:35,534
Pentru că i-am salvat viața fiului meu.
1050
01:17:35,776 --> 01:17:38,871
Primești lucruri
puțin disproporționat.
1051
01:17:38,946 --> 01:17:41,244
Oricum, poate ar trebui
va multumesc.
1052
01:17:42,783 --> 01:17:45,753
Nu știi nimic despre mine sau
ce sa întâmplat cu tatăl lui Boxey sau...
1053
01:17:45,828 --> 01:17:47,751
Cand esti gata,
imi vei spune.
1054
01:17:49,290 --> 01:17:53,545
Între timp, nimic din ce a dispărut
înainte contează foarte mult.
1055
01:17:54,128 --> 01:17:56,756
Cât despre rasa umană
este îngrijorat,
1056
01:17:57,506 --> 01:17:59,474
cu toții o luăm de la capăt.
1057
01:18:01,760 --> 01:18:03,228
BOXEY: Muffy?
1058
01:18:03,846 --> 01:18:05,098
Muffy?
1059
01:18:06,682 --> 01:18:07,934
Muffy?
1060
01:18:09,685 --> 01:18:10,902
[LATRAT]
1061
01:18:10,978 --> 01:18:13,026
Muffy? Muffy?
1062
01:18:13,105 --> 01:18:16,951
La naiba, daggit,
unde ești? Muffy?
1063
01:18:17,818 --> 01:18:18,990
Muffy?
1064
01:18:20,613 --> 01:18:21,785
Muffy?
1065
01:18:23,073 --> 01:18:24,245
Muffy?
1066
01:18:25,284 --> 01:18:26,376
[GASPS]
1067
01:18:26,952 --> 01:18:27,953
[TIPETE]
1068
01:18:47,056 --> 01:18:49,479
Vreun semn de Boxey?
Mă tem că nu.
1069
01:18:50,100 --> 01:18:51,226
Ce este?
1070
01:18:52,353 --> 01:18:53,775
Ce se întâmplă
pe planeta asta?
1071
01:18:54,772 --> 01:18:56,240
Nu știu.
1072
01:19:10,454 --> 01:19:12,832
APOLLO: Acesta poate fi cel mai mare
mina de tylium în sistemul stelar.
1073
01:19:12,915 --> 01:19:15,668
SERINA: Nu-mi pasă de asta. eu doar
vreau să știu ce sa întâmplat cu Boxey.
1074
01:19:21,131 --> 01:19:23,509
[REDARE MUZICA LINIGĂTORĂ]
1075
01:19:27,054 --> 01:19:28,806
[GUIŢAT]
1076
01:19:28,973 --> 01:19:32,853
VOCE FEMEI: Bun venit la Carillon.
Ești impresionat?
1077
01:19:32,935 --> 01:19:34,357
APOLLO: Ar fi confuz
mai mult ca ea.
1078
01:19:34,687 --> 01:19:36,530
Ascultă, am pierdut
un baietel.
1079
01:19:37,856 --> 01:19:39,199
[GUIŢAT]
1080
01:19:39,984 --> 01:19:43,204
VOCE FEMEI: Este în siguranță. Noi
l-a găsit și l-a adus aici.
1081
01:19:44,613 --> 01:19:46,456
V-ar plăcea să vă alăturați lui?
1082
01:19:46,532 --> 01:19:47,784
Da, am face-o.
1083
01:19:47,908 --> 01:19:49,876
[REDARE MUZICA VOLASA]
1084
01:19:52,788 --> 01:19:53,960
mami!
1085
01:19:55,291 --> 01:19:58,545
Căpitane, noroc
ne zâmbește.
1086
01:19:58,627 --> 01:20:01,471
Da, nu e ca nimic noi
la visat vreodată, căpitane.
1087
01:20:01,547 --> 01:20:04,972
Ei au tot ce avem nevoie aici,
multe și sunt bucuroși să le împărtășească.
1088
01:20:05,050 --> 01:20:06,848
Sună a paradis.
1089
01:20:08,053 --> 01:20:09,100
Da, da.
1090
01:20:09,179 --> 01:20:12,809
Colonele, un mesaj
de la Sire Uri.
1091
01:20:13,434 --> 01:20:15,061
[CITIRE STRÂNĂ]
1092
01:20:19,898 --> 01:20:21,696
[ADAMA READING]
1093
01:20:29,700 --> 01:20:31,202
Ei bine, colonele,
1094
01:20:32,619 --> 01:20:34,292
nota cea mai optimistă.
1095
01:20:34,371 --> 01:20:36,123
Prea optimist.
1096
01:20:36,206 --> 01:20:37,549
Uri are pe toți
în flotă
1097
01:20:37,624 --> 01:20:39,968
spargerea în pereți
pentru a coborî la suprafaţă.
1098
01:20:40,044 --> 01:20:42,718
Ei bine, poate în mic
numere, în rotație ordonată.
1099
01:20:42,796 --> 01:20:44,093
Nu merge
sa fie asa.
1100
01:20:44,715 --> 01:20:48,345
El este deja vizitator autorizat
permise pentru jumătate din populația noastră.
1101
01:20:49,094 --> 01:20:50,892
Jumătate din populație?
1102
01:20:55,768 --> 01:20:58,271
ADAMA: Am venit
până acum, atât de repede.
1103
01:20:58,979 --> 01:21:01,482
A fost
puțin timp pentru motiv.
1104
01:21:02,191 --> 01:21:06,162
Care este secretul curios din spate
existența acestui avanpost
1105
01:21:06,236 --> 01:21:08,409
pe marginea exterioară
a sistemului nostru stelar?
1106
01:21:08,489 --> 01:21:12,039
Există multe astfel de oaze
pentru călătorii intergalactici,
1107
01:21:12,117 --> 01:21:15,166
dar nici unul atât de departe
cunoscutele artere ale comerțului,
1108
01:21:15,829 --> 01:21:19,459
și nici unul atât de curios
aproape de o mină de tylium.
1109
01:21:20,751 --> 01:21:23,675
Combustibilul a început să sosească
din minele Ovion,
1110
01:21:23,754 --> 01:21:26,052
dar în curios
cantități mici.
1111
01:21:26,131 --> 01:21:28,259
Și acum simt
nevoia tot mai mare
1112
01:21:28,342 --> 01:21:30,811
pentru extraordinar
masuri de precautie.
1113
01:21:31,970 --> 01:21:34,223
Navele continuă
să plutească peste planetă,
1114
01:21:34,306 --> 01:21:36,479
susținut de mici
echipe de întreținere
1115
01:21:36,558 --> 01:21:39,812
ale căror spirite sunt la fel de epuizate
ca numerele lor.
1116
01:21:44,983 --> 01:21:48,704
Toată lumea pare să fi uitat
zborul nostru de la Cylons.
1117
01:21:50,072 --> 01:21:55,920
Frumusețea și viclenia lui Carillon
ține poporul nostru vrăjit.
1118
01:21:55,994 --> 01:21:57,462
[Se redă MUZICA DISCO]
1119
01:21:57,538 --> 01:21:59,757
[OAMENI VORBĂ INDISTINCT]
1120
01:22:05,087 --> 01:22:06,680
STARBUCK: Lasă-i să călărească.
1121
01:22:06,755 --> 01:22:08,348
Bună, Starbuck.
1122
01:22:09,591 --> 01:22:11,764
Aceasta este noaptea mea norocoasă.
1123
01:22:11,844 --> 01:22:13,141
S-ar putea să fie.
1124
01:22:13,220 --> 01:22:15,814
Da. Ei bine, bani
nu este totul.
1125
01:22:16,348 --> 01:22:17,520
Nu?
Mmm-mmm.
1126
01:22:19,393 --> 01:22:22,693
Ascultă, ai verificat
ai scos încă locurile de cazare?
1127
01:22:22,771 --> 01:22:26,025
Cea mai mare parte a unității mele rămâne
jos pe Carillon în seara asta.
1128
01:22:26,733 --> 01:22:27,985
Voi vedea
ce pot aranja.
1129
01:22:28,110 --> 01:22:29,362
Bine.
1130
01:22:33,157 --> 01:22:34,875
Ai de gând să te joci, domnule?
1131
01:22:34,950 --> 01:22:36,452
Oh, sper.
1132
01:22:37,369 --> 01:22:40,168
Hmm? Oh!
Uh, da, sigur.
1133
01:22:40,247 --> 01:22:42,966
Lasă-i să călărească din nou.
Este noaptea mea norocoasă.
1134
01:22:52,217 --> 01:22:53,309
[OAMENII ÎN ACLUT]
1135
01:22:53,385 --> 01:22:54,477
Nu pot pierde.
1136
01:22:59,391 --> 01:23:01,143
E ocupat?
1137
01:23:01,768 --> 01:23:04,146
[Bălbâind] Oh, uh...
Ei bine, este...
1138
01:23:04,229 --> 01:23:06,152
Starbuck...
Da?
1139
01:23:06,231 --> 01:23:09,701
am devenit pentru că
Cred că îți datorez scuze.
1140
01:23:09,776 --> 01:23:10,777
Tu faci?
1141
01:23:10,861 --> 01:23:11,987
Haide.
Acest paradis?
1142
01:23:12,070 --> 01:23:14,038
Este perfect
oportunitate pentru noi
1143
01:23:14,114 --> 01:23:18,119
sa fii deschis si sincer
unul cu altul.
1144
01:23:18,202 --> 01:23:19,169
Da.
1145
01:23:19,244 --> 01:23:20,621
Te ranesc. Recunoaste.
1146
01:23:21,497 --> 01:23:22,874
Ei bine, asta...
1147
01:23:23,874 --> 01:23:25,842
Nu mi-ai spus o dată
că eram singura femeie
1148
01:23:25,918 --> 01:23:28,421
ai avut vreodată ceva real
și sentimente profunde față de?
1149
01:23:28,504 --> 01:23:30,552
Da, poate că am spus asta.
1150
01:23:31,256 --> 01:23:32,678
Poate ai spus asta?
1151
01:23:32,758 --> 01:23:35,477
Nu, uh...
Nu, Athena, așteaptă.
1152
01:23:35,552 --> 01:23:38,055
[Bâlbâială]
Ce am vrut să spun este
1153
01:23:39,473 --> 01:23:41,851
A trebuit să le închid pe toate
sentimente din mintea mea
1154
01:23:41,934 --> 01:23:45,108
pentru a evita mai multă durere
decât am suferit deja.
1155
01:23:48,899 --> 01:23:50,196
[râde]
1156
01:23:50,275 --> 01:23:51,572
Starbuck.
1157
01:23:51,693 --> 01:23:52,945
STARBUCK:
Oh nu.
1158
01:23:57,157 --> 01:23:59,000
Buna ziua. [râde]
1159
01:23:59,076 --> 01:24:01,795
Scuzați-mă. Eu cred
imi ocupi spatiul.
1160
01:24:01,870 --> 01:24:03,247
Spațiul tău?
1161
01:24:03,664 --> 01:24:05,462
Da. Am vesti bune.
huh?
1162
01:24:05,541 --> 01:24:08,294
Ne-am luat cheia
la suita regală.
1163
01:24:08,460 --> 01:24:09,507
[râde]
1164
01:24:09,628 --> 01:24:12,507
De ce vă mulțumesc.
Apreciem.
1165
01:24:12,589 --> 01:24:15,684
Uh, spuneți, ascultați, fetelor. am
această serie fierbinte merge aici.
1166
01:24:15,884 --> 01:24:18,012
Oh! [râde fără umor]
Înțeleg.
1167
01:24:18,262 --> 01:24:19,479
Da, și eu.
1168
01:24:19,555 --> 01:24:21,603
Ei bine, distrează-te bine,
voi doi.
1169
01:24:21,682 --> 01:24:24,856
Și data viitoare, este la
tarife de birou, locotenente.
1170
01:24:30,440 --> 01:24:33,785
N-am mâncat niciodată atât de mult
in toata viata mea.
1171
01:24:34,069 --> 01:24:37,164
[RÂDE] O să fac
fi gras ca un porc.
1172
01:24:38,657 --> 01:24:41,251
Împingeți nivelul trei
pentru noi, te rog.
1173
01:24:41,326 --> 01:24:45,047
Mă simt ca un lacom total, Answaw.
Nu-mi mai convine nimic.
1174
01:24:45,122 --> 01:24:48,092
Și am fost doar jos
la suprafata pentru trei...
1175
01:24:49,001 --> 01:24:52,756
Te-am întrebat
pentru a împinge al treilea nivel.
1176
01:24:53,171 --> 01:24:55,173
Acolo.
Ai ratat cazarea noastră.
1177
01:24:55,257 --> 01:24:58,056
Am apăsat-o.
Ceva pare să nu fie în regulă.
1178
01:24:58,135 --> 01:25:00,934
Ei bine, există
nu există locuințe atât de jos.
1179
01:25:02,514 --> 01:25:04,107
Uite acolo!
1180
01:25:04,182 --> 01:25:07,482
Se pare că ne ia
tot drumul până în jos.
1181
01:25:09,187 --> 01:25:10,689
Ceva pare
să se întâmple.
1182
01:25:10,772 --> 01:25:12,615
Lasă-mă să controlez.
1183
01:25:14,776 --> 01:25:17,575
Acolo. Ne-am oprit.
Slavă Domnului.
1184
01:25:19,698 --> 01:25:21,826
Mă întreb ce e aici jos.
1185
01:25:29,708 --> 01:25:30,960
[TIPETE]
1186
01:25:47,976 --> 01:25:49,819
Care este scopul
al acestui consiliu special?
1187
01:25:49,895 --> 01:25:52,364
Adama, mi-e teamă
Trebuie să te întreb
1188
01:25:52,439 --> 01:25:54,032
a respecta
ordinea de lucru
1189
01:25:54,107 --> 01:25:56,576
până când este chemat
de acest scaun.
1190
01:25:57,235 --> 01:26:01,160
Cred că consilierul Uri are o
măsură de propus. Mulțumesc.
1191
01:26:01,531 --> 01:26:02,908
Fratii mei,
1192
01:26:03,867 --> 01:26:06,370
o încercare pripită
pentru a depăși Cylonii
1193
01:26:06,453 --> 01:26:09,002
a dat naștere înăuntru
miezul nopţii disperării
1194
01:26:09,081 --> 01:26:11,630
pare nesăbuit
la lumina zilei.
1195
01:26:12,125 --> 01:26:15,629
Eu propun, in schimb,
încercăm acum
1196
01:26:15,712 --> 01:26:17,589
a face apel pentru
dreptatea si mila.
1197
01:26:17,964 --> 01:26:21,639
Justiţie?
Dreptate de la Cylons?
1198
01:26:22,594 --> 01:26:24,267
Asta este
chiar ai spus?
1199
01:26:25,389 --> 01:26:27,812
Domnilor, ne-au spus
1200
01:26:29,476 --> 01:26:33,447
că nu se vor opri până când
fiecare om fusese exterminat.
1201
01:26:34,147 --> 01:26:37,993
Acum, de ce ar trebui să creadă
acum suntem dispuși să acceptăm
1202
01:26:38,068 --> 01:26:40,287
ceea ce avem mereu
considerat a fi inacceptabil?
1203
01:26:40,570 --> 01:26:42,789
Să trăiești sub conducerea Cylon?
1204
01:26:43,323 --> 01:26:46,076
Pentru că am face-o
să ne distrugă brațele
1205
01:26:46,159 --> 01:26:48,912
pentru a dovedi că suntem dispuși
să trăiască în pace.
1206
01:26:49,246 --> 01:26:51,795
Distruge-ne singurul
mijloace de apărare?
1207
01:26:51,873 --> 01:26:53,125
URI: Sau ataca.
1208
01:26:53,625 --> 01:26:55,923
Să le amintesc fraților mei
1209
01:26:56,002 --> 01:26:58,676
pe care nu am avut
conflict cu Cylonii
1210
01:26:58,755 --> 01:27:01,929
până când am intervenit în lor
relațiile cu alte națiuni?
1211
01:27:02,509 --> 01:27:04,807
Da. Da ai dreptate.
1212
01:27:06,471 --> 01:27:09,065
Nu am intrat
conflict cu Cylonii
1213
01:27:09,141 --> 01:27:14,238
până când ne-am ajutat vecinii pe care
Cylonii doreau să înrobească.
1214
01:27:14,312 --> 01:27:17,782
Și până i-am ajutat pe Hasari
să-și întoarcă națiunea,
1215
01:27:17,858 --> 01:27:20,236
luat cu forta
de Cylons.
1216
01:27:20,318 --> 01:27:23,413
Corect. Dar dacă noi
ai grijă de treburile noastre,
1217
01:27:24,114 --> 01:27:26,037
există toate motivele
a crede
1218
01:27:26,116 --> 01:27:27,993
că Cylonii
ne va lăsa în pace.
1219
01:27:37,836 --> 01:27:40,259
Dacă ați venit cu toții
la acest consiliu
1220
01:27:40,714 --> 01:27:42,432
să vă întorc spatele
pe principii
1221
01:27:42,507 --> 01:27:44,225
a părinţilor noştri
și domnii din Kobol
1222
01:27:44,301 --> 01:27:46,520
de la cine
toate coloniile au evoluat,
1223
01:27:47,888 --> 01:27:51,017
tu faci asta
cu dispreţul meu total.
1224
01:27:55,729 --> 01:27:56,946
Bine...
1225
01:28:02,527 --> 01:28:06,907
Războinicii sunt întotdeauna ultimii
recunoaște inevitabilitatea schimbării.
1226
01:28:08,241 --> 01:28:12,371
Avem de ales.
Viata sau moarte.
1227
01:28:13,121 --> 01:28:15,123
O supun ca o problema
acest mormânt
1228
01:28:15,207 --> 01:28:17,130
ar trebui decis
de poporul nostru.
1229
01:28:17,417 --> 01:28:19,340
Poate ai dreptate.
Dar am să-ți spun ceva.
1230
01:28:19,419 --> 01:28:22,218
Armata
nu va fi ușor de convins.
1231
01:28:22,714 --> 01:28:27,811
Cum, pot să vă întreb, vă propuneți
prezintă o chestiune atât de delicată, nu?
1232
01:28:27,969 --> 01:28:32,315
La o sărbătoare pentru a decora
acei trei tineri curajoși
1233
01:28:32,390 --> 01:28:36,611
care ne-a condus în siguranță prin
strâmtori primejdioase ale Madagonului.
1234
01:28:36,686 --> 01:28:39,439
Unul dintre ei, fiul lui Adama,
Cred.
1235
01:28:39,731 --> 01:28:42,530
Doar tonicul poporului nostru
nevoie în acest moment.
1236
01:28:42,609 --> 01:28:46,739
Unele de modă veche,
eroi cu picioarele pe bune. [Chicotete]
1237
01:28:47,072 --> 01:28:49,166
[OAMENI VORBĂ CU ENCITATE]
1238
01:28:59,793 --> 01:29:01,591
După dumneavoastră.
Mulțumesc.
1239
01:29:06,216 --> 01:29:07,763
[CURATA GATUL]
1240
01:29:09,261 --> 01:29:11,480
Petrecerea e doar
începe.
1241
01:29:14,099 --> 01:29:16,352
vrei un pic,
uh, companie?
1242
01:29:17,060 --> 01:29:19,563
[Râd.] Sunt cam
companiei afară. Mulțumesc.
1243
01:29:19,646 --> 01:29:22,240
Vei rata tributul
pentru cei trei Războinici.
1244
01:29:22,315 --> 01:29:25,444
Le-am dat pe toate
tribut pe care o vor primi.
1245
01:29:25,610 --> 01:29:26,782
[SOPPE]
1246
01:29:26,903 --> 01:29:28,280
Am ratat nivelul meu.
1247
01:29:28,363 --> 01:29:29,706
Si al meu.
1248
01:29:30,615 --> 01:29:32,709
Ceva pare
a fi gresit.
1249
01:29:32,784 --> 01:29:34,661
Mergeau
tot drumul în jos.
1250
01:29:34,744 --> 01:29:37,839
Nu credeam că e permis.
Mă întreb ce e acolo jos.
1251
01:29:42,919 --> 01:29:44,171
[TIPETE]
1252
01:29:45,630 --> 01:29:48,224
Ajutați-mă!
Ce fac ei cu noi?
1253
01:29:48,300 --> 01:29:50,302
[REDARE MUZICA HIPNOTICĂ]
1254
01:29:52,470 --> 01:29:56,316
Bine, 30-70.
Voi băieți împărțiți 70%,
1255
01:29:56,391 --> 01:29:58,689
și chiar voi ridica
transportul.
1256
01:29:58,768 --> 01:30:01,112
[ÎN VOCE BĂRBAȚI-FEMEI] Doar eu
sa nu crezi ca va merge.
1257
01:30:01,187 --> 01:30:02,439
Păi de ce nu?
1258
01:30:10,363 --> 01:30:12,081
Uite, nu pot vorbi acum.
1259
01:30:12,157 --> 01:30:13,374
Ce vrei să spui?
1260
01:30:13,450 --> 01:30:15,748
Va trebui doar să facem
vorbiți despre asta mai târziu
1261
01:30:15,827 --> 01:30:17,500
dacă mai ești prin preajmă.
1262
01:30:18,872 --> 01:30:20,545
Hei, hei, stai!
Unde te duci?
1263
01:30:20,624 --> 01:30:22,547
Tu ești biletul meu de masă
ieşit din armată.
1264
01:30:22,626 --> 01:30:23,878
Starbuck!
[SOPPE]
1265
01:30:24,920 --> 01:30:27,924
Ce faci? Al căpitanului
te-am căutat peste tot.
1266
01:30:28,006 --> 01:30:29,633
Știi, Boomer, eu sunt
incepand sa fie de acord cu tine.
1267
01:30:29,716 --> 01:30:31,684
Ceva se întâmplă
pe aici.
1268
01:30:31,760 --> 01:30:33,558
Ei bine, orice ar fi,
va trebui să aștepte.
1269
01:30:33,637 --> 01:30:35,355
Trebuie să ne întoarcem
spre Galactica.
1270
01:30:35,430 --> 01:30:36,477
Pentru ce?
1271
01:30:36,556 --> 01:30:37,603
Uniforma vestimentară.
1272
01:30:37,682 --> 01:30:39,935
Uniforme vestimentare. Aștepta. nu sunt
intra in orice fantezie...
1273
01:30:40,018 --> 01:30:41,110
Uh-uh, uh-uh.
1274
01:30:41,186 --> 01:30:44,565
Nu se acceptă pe ai noștri
cea mai înaltă onoare militară,
1275
01:30:44,648 --> 01:30:47,322
clusterul de aur,
într-un costum de luptă.
1276
01:30:47,400 --> 01:30:50,028
Clusterul de aur?
Ah, glumesti.
1277
01:30:50,111 --> 01:30:51,363
Am inteles.
1278
01:31:19,391 --> 01:31:20,563
Comandant?
1279
01:31:21,685 --> 01:31:23,232
[ZBÂRNÂIT]
1280
01:31:26,439 --> 01:31:27,565
Comandant.
1281
01:31:28,358 --> 01:31:31,032
Ca in vremurile bune,
nu-i așa, Tigh?
1282
01:31:32,696 --> 01:31:35,620
Ei bine, navele noastre nu erau chiar așa
fantezist, dar le-am dat o cursă bună.
1283
01:31:35,699 --> 01:31:36,700
Da.
1284
01:31:38,243 --> 01:31:40,211
Nu ai spus nimănui
ne întâlnim?
1285
01:31:40,286 --> 01:31:41,538
Nu.
Bun.
1286
01:31:42,914 --> 01:31:45,463
Există vreun motiv pentru care tu și
Nu ar trebui să vorbesc?
1287
01:31:46,001 --> 01:31:49,096
Ridică asta
comunicator al echipajului de sol
1288
01:31:49,170 --> 01:31:51,218
și urcă în
următoarea navă, te rog.
1289
01:31:51,297 --> 01:31:52,765
Să te urci pe următoarea navă?
1290
01:31:52,841 --> 01:31:54,263
Repede.
1291
01:32:01,891 --> 01:32:04,895
Ești atașat
la sistemul meu intern de comunicații.
1292
01:32:05,687 --> 01:32:08,691
Suntem complet izolați.
Nimeni nu ne poate auzi.
1293
01:32:08,773 --> 01:32:11,196
Da, înțeleg, dar de ce
ar vrea cineva?
1294
01:32:11,276 --> 01:32:14,405
Mă întristează să cred că noi
trebuie să ia astfel de precauții
1295
01:32:14,487 --> 01:32:16,364
pe propria noastră stea de luptă.
1296
01:32:16,698 --> 01:32:19,247
Oamenii lui Sire Uri
mă așteaptă
1297
01:32:19,325 --> 01:32:23,125
a face un fel de mișcare
peste planul său de dezarmare.
1298
01:32:23,204 --> 01:32:26,378
Găsesc că chiar și privatul meu
sferturile sunt monitorizate.
1299
01:32:26,458 --> 01:32:29,883
Acum, ce voi face
propune este oarecum riscant.
1300
01:32:30,962 --> 01:32:34,307
Nu trebuie să mergi împreună
dacă nu vrei.
1301
01:32:34,382 --> 01:32:36,760
Comandant,
dacă spui că ar trebui să o facem,
1302
01:32:36,843 --> 01:32:39,187
firesc, spunar trebui să o facem.
1303
01:32:40,096 --> 01:32:41,814
Ce suntem pe cale să facem?
1304
01:32:43,933 --> 01:32:49,940
Tigh, când ar fi cel mai mult
timp devastator pentru o lovitură Cylon?
1305
01:32:51,941 --> 01:32:55,241
Aproape oricând. Cu jumătate
dintre Războinicii noștri jos pe...
1306
01:32:57,822 --> 01:33:02,498
În timpul sărbătorii când toate
Războinicii noștri sunt jos pe Carillon.
1307
01:33:02,911 --> 01:33:08,463
Dacă am fi atacați fără să fim
capabil să-și amintească Războinicii noștri,
1308
01:33:09,417 --> 01:33:11,340
nu am avea nicio șansă.
1309
01:33:11,419 --> 01:33:15,390
Câteva bombe Cylon bine plasate înăuntru
inima acestui golf de lansare,
1310
01:33:16,633 --> 01:33:19,136
și nu am putea obține
un singur luptător în aer.
1311
01:33:19,552 --> 01:33:23,557
Atunci, crezi că sunt mai multe
la Carillon decât generozitatea?
1312
01:33:23,640 --> 01:33:25,517
Miroase a capcană.
1313
01:33:26,684 --> 01:33:28,482
Se simte ca o capcană.
1314
01:33:29,521 --> 01:33:31,148
Cred că este o capcană.
1315
01:33:32,315 --> 01:33:37,321
Este imperativ să obținem
piloți mai aproape de navele noastre.
1316
01:33:38,696 --> 01:33:40,039
Sau poate
invers.
1317
01:33:40,115 --> 01:33:43,119
Ia-ne navele
mai aproape de piloții noștri.
1318
01:33:43,993 --> 01:33:46,246
[SIGURI] Cum ne obținem
nave de luptă până la Carillon
1319
01:33:46,329 --> 01:33:47,706
fără a primi
Autorizarea Consiliului ?
1320
01:33:48,123 --> 01:33:49,750
Ei bine, vom lansa
câte un cuplu
1321
01:33:49,833 --> 01:33:52,586
ca și cum ar fi
parte a unei patrule obișnuite.
1322
01:33:53,586 --> 01:33:57,386
Consiliul a ordonat toate
Războinicii noștri să fie la petrecere.
1323
01:33:57,590 --> 01:34:01,140
Ei vor fi acolo,
într-un fel de a vorbi.
1324
01:34:02,387 --> 01:34:05,732
Acum, Uri nu știe totul
a Războinicilor noștri la vedere.
1325
01:34:06,432 --> 01:34:09,527
El va număra uniformele,
nu bărbați.
1326
01:34:10,270 --> 01:34:11,613
Va număra uniformele?
1327
01:34:11,688 --> 01:34:12,860
Da.
1328
01:34:13,189 --> 01:34:17,194
Și vreau să colectezi
toate uniformele Warrior
1329
01:34:17,277 --> 01:34:19,325
poți
pune mâna pe
1330
01:34:19,404 --> 01:34:21,657
și umple-le cu oricine
puteți găsi.
1331
01:34:21,739 --> 01:34:24,913
Mecanici,
personal de bucătărie, oricine.
1332
01:34:26,452 --> 01:34:28,580
Și dă-i jos
la acel partid.
1333
01:34:29,205 --> 01:34:30,627
Ce să le spun?
1334
01:34:30,707 --> 01:34:32,254
Spune-le orice.
1335
01:34:33,042 --> 01:34:37,593
Spune-le că au un secret
misiune, care este adevărul.
1336
01:34:39,507 --> 01:34:40,724
Voi face tot posibilul.
1337
01:34:41,176 --> 01:34:43,053
Depind
asupra ta, Tigh.
1338
01:34:45,722 --> 01:34:47,190
Dacă am dreptate,
1339
01:34:48,766 --> 01:34:53,317
Uri nu va fi singurul care va fi
numărând uniformele la acea petrecere în seara asta.
1340
01:34:56,107 --> 01:35:00,203
Am înțeles,
și sper că te înșeli.
1341
01:35:03,656 --> 01:35:05,829
Ei bine, vom vedea.
1342
01:35:31,726 --> 01:35:32,773
[Monede zăngănind pe podea]
1343
01:36:11,474 --> 01:36:12,771
Ce sunt
faci, colonele?
1344
01:36:12,850 --> 01:36:13,976
[GASPS]
1345
01:36:14,060 --> 01:36:15,277
Felger.
1346
01:36:15,353 --> 01:36:17,401
Eu, uh, nu am vrut să spun
sa te sperie.
1347
01:36:17,480 --> 01:36:19,983
Putem, uh,
da-ti o mana cu...
1348
01:36:20,191 --> 01:36:24,037
Dacă mai faci asta vreodată,
ești la raport, Starbuck!
1349
01:36:28,324 --> 01:36:30,076
Poți spune restul
dintre piloții tăi playboy
1350
01:36:30,159 --> 01:36:33,459
acesta nu este ultimul fulger
inspecția pe care o voi face.
1351
01:36:34,205 --> 01:36:38,335
Dacă voi găsi vreodată uniforme în asta
stare, ai probleme.
1352
01:36:44,382 --> 01:36:49,138
Când comandantul Adama le vede,
el o să înnebunească.
1353
01:36:56,769 --> 01:36:59,147
Trebuie să fie presiunea.
Știi, e nedrept.
1354
01:36:59,230 --> 01:37:00,277
Multe dintre acestea
ofiţeri de pod
1355
01:37:00,356 --> 01:37:02,825
nu ai nicio sansa
a coborî la suprafaţă
1356
01:37:02,900 --> 01:37:05,073
în timp ce toți ceilalți primesc
sa mergi sa te distrezi.
1357
01:37:05,153 --> 01:37:06,871
Ofițerii de pod nu o fac
scoate-le coada
1358
01:37:06,946 --> 01:37:08,664
zburând în jur
mici luptători slabi.
1359
01:37:08,990 --> 01:37:10,708
Totuși, nu m-ar deranja
tranzacționând cu ei.
1360
01:37:10,783 --> 01:37:14,253
Te cred, Boomer. Bolnav
pomeneste-l colonelului.
1361
01:37:15,496 --> 01:37:17,999
Așteptaţi un minut. Nu pot prelua pentru el.
Nu sunt colonel.
1362
01:37:18,082 --> 01:37:19,584
Nici eu.
1363
01:37:21,753 --> 01:37:23,972
Atât pentru vinovăție.
Hai sa mergem la petrecere.
1364
01:37:24,047 --> 01:37:25,173
Dreapta.
1365
01:37:36,434 --> 01:37:37,936
Bună, tată.
1366
01:37:39,437 --> 01:37:40,609
Apollo.
1367
01:37:41,939 --> 01:37:43,156
Ei bine, uh...
1368
01:37:46,778 --> 01:37:49,577
Colonelul Tigh vrea să fie
la sărbătoare,
1369
01:37:49,655 --> 01:37:52,534
așa că m-am oferit să-l eliberez
pentru noapte.
1370
01:37:53,576 --> 01:37:55,249
Pur și simplu ca o favoare.
1371
01:37:56,412 --> 01:37:59,882
Aș fi crezut că ți-ar plăcea să vezi
fiul tău să-și ia Clusterul Stelar.
1372
01:37:59,957 --> 01:38:02,460
Este binemeritat, Apollo.
Bine meritat.
1373
01:38:03,044 --> 01:38:05,513
Tocmai de ce nu pot
accept-o ca pe orice
1374
01:38:05,588 --> 01:38:08,011
dar încă unul dintre
trucurile consilierului Uri.
1375
01:38:08,132 --> 01:38:10,760
Cum se poate saluta pe cel mai mare
fiul rivalului să fie un truc?
1376
01:38:13,388 --> 01:38:15,436
Am doar sentimentul
că va propune
1377
01:38:15,515 --> 01:38:18,485
distrugându-ne brațele
la sărbătoare,
1378
01:38:18,559 --> 01:38:23,030
sperând că cascada de
emoția va face tot răul
1379
01:38:23,106 --> 01:38:24,904
înainte ca cineva să-și dea seama
ce au făcut.
1380
01:38:24,982 --> 01:38:26,575
Dar o poți opri.
1381
01:38:26,651 --> 01:38:28,153
Eu... [râde]
1382
01:38:28,986 --> 01:38:32,616
Nu mai.
N-ai auzit discuția?
1383
01:38:32,698 --> 01:38:33,870
ne-am prins
în această situație...
1384
01:38:33,950 --> 01:38:38,330
Nimeni nu crede asta. Și chiar dacă
unii fac, trebuie să vorbești.
1385
01:38:38,413 --> 01:38:42,008
Cum să-ți spun că ai făcut-o
a fost mai mult decât un tată pentru mine?
1386
01:38:42,083 --> 01:38:46,008
Ai fost cineva pe care l-aș putea uita
pana cu incredere si respect.
1387
01:38:46,587 --> 01:38:50,342
Idealurile mele se ridică și cad asupra ta
standarde, iar acesta nu ești tu.
1388
01:38:51,592 --> 01:38:54,266
Ce se întâmplă cu tine?
Ajută-mă să înțeleg.
1389
01:38:55,596 --> 01:38:57,644
Vei înțelege, fiule.
1390
01:38:58,516 --> 01:39:00,769
Cu timpul, vei înțelege.
1391
01:39:20,538 --> 01:39:23,633
Știu că nu a fost ușor
pentru tine, fără să-i spui.
1392
01:39:23,708 --> 01:39:24,960
Poate ar fi trebuit.
1393
01:39:25,042 --> 01:39:26,294
Nu.
1394
01:39:27,211 --> 01:39:31,432
Nu. Dacă i-aș spune, nu aș fi făcut-o
am putut să-l țin de partea mea.
1395
01:39:32,800 --> 01:39:36,930
Acesta este pariul meu.
Dacă câștig, câștigăm cu toții.
1396
01:39:37,013 --> 01:39:40,563
Dar dacă greșești,
Uri te va distruge.
1397
01:39:42,393 --> 01:39:43,895
nu gresesc.
1398
01:39:45,980 --> 01:39:48,984
Cylonii m-au momit
în înșelăciunea lor odată.
1399
01:39:51,194 --> 01:39:52,571
Niciodata.
1400
01:39:57,909 --> 01:39:59,536
[OAMENI care vorbesc]
1401
01:40:01,954 --> 01:40:03,171
[INDISTINCT]
1402
01:40:03,581 --> 01:40:05,174
APOLLO: E foarte ciudat.
1403
01:40:05,249 --> 01:40:06,751
Ce este?
1404
01:40:07,376 --> 01:40:09,925
Însemnele acelui om
este Escadrila Albastră.
1405
01:40:10,671 --> 01:40:12,014
Am crezut că știu
toți în ea,
1406
01:40:12,089 --> 01:40:13,432
și uită-te la potrivire
a acelei uniforme.
1407
01:40:15,343 --> 01:40:19,564
Apollo, diseară este o noapte
de mulțumire,
1408
01:40:19,639 --> 01:40:23,689
și toată lumea se îmbracă și
descurcandu-se cu tot ce au.
1409
01:40:23,768 --> 01:40:26,362
El probabil
nu a mai purtat asta de ani de zile.
1410
01:40:27,772 --> 01:40:32,403
În plus, invitatul de onoare
arata absolut delicios.
1411
01:40:46,541 --> 01:40:47,963
Bună.
1412
01:40:48,042 --> 01:40:50,420
Ce dragut
te uiti in uniforma ta.
1413
01:40:50,920 --> 01:40:52,217
huh? Oh.
1414
01:40:53,381 --> 01:40:55,725
Hei, nu-i așa
ceva, Boxey?
1415
01:40:56,509 --> 01:40:58,261
Gazdele noastre au fost
foarte generos.
1416
01:40:58,678 --> 01:41:00,646
BOXEY: Nu-mi plac.
Ce?
1417
01:41:00,721 --> 01:41:02,564
I-am spus Ovionii
nu ar fi de acord cu el
1418
01:41:02,640 --> 01:41:03,857
aducând-o lui Muff
la serbare.
1419
01:41:03,933 --> 01:41:04,980
[LATRAI]
1420
01:41:05,142 --> 01:41:07,315
Ei bine, punem una peste
pe ei, nu-i așa?
1421
01:41:07,395 --> 01:41:09,989
Cu excepția căpitanului tău,
deduc din uniforme
1422
01:41:10,064 --> 01:41:12,487
că majoritatea dintre dumneavoastră
Războinicii sunt aici.
1423
01:41:12,567 --> 01:41:14,535
Da, ei bine, sunt mereu
o mare remiză.
1424
01:41:14,610 --> 01:41:15,611
[râde]
1425
01:41:19,073 --> 01:41:20,199
[LATRAI]
1426
01:41:25,371 --> 01:41:27,044
BOXEY: Muff it, Muff it,
Vino inapoi aici!
1427
01:41:27,123 --> 01:41:29,171
Aici, daggit!
Vino inapoi aici!
1428
01:41:29,250 --> 01:41:30,843
[LATRAT DE MUFFIT]
1429
01:41:33,379 --> 01:41:34,471
Starbuck.
1430
01:41:34,547 --> 01:41:35,594
Da? Ce este?
1431
01:41:35,673 --> 01:41:37,846
vorbesc cu cei mari
și aproape grozav.
1432
01:41:37,925 --> 01:41:41,179
Ei bine, când cobori,
spune-mi cine este.
1433
01:41:44,098 --> 01:41:46,192
Acei trei tipi
chiar în spatele dansatorului.
1434
01:41:46,267 --> 01:41:48,361
La naiba dacă știu. ei
sigur că au croitori proști.
1435
01:41:48,811 --> 01:41:50,654
Starbuck,
ar trebui să le cunoști.
1436
01:41:50,730 --> 01:41:52,528
Da? De ce să-i cunosc?
1437
01:41:52,607 --> 01:41:55,235
Pentru că poartă
însemne de la escadronul nostru.
1438
01:41:58,487 --> 01:42:00,080
Nu începe fără mine.
1439
01:42:02,033 --> 01:42:04,206
unde este
pleacă locotenentul?
1440
01:42:06,162 --> 01:42:07,163
Um, pentru a găsi
căpitanul, domnule.
1441
01:42:07,246 --> 01:42:08,247
Excelent.
1442
01:42:08,664 --> 01:42:10,382
APOLLO:
Hei, ce se întâmplă?
1443
01:42:10,499 --> 01:42:12,877
Oprește-ți pe tipii ăia. Opreste-i.
Ce ești tu...
1444
01:42:17,381 --> 01:42:19,133
Ce sunt
faci, Starbuck?
1445
01:42:19,216 --> 01:42:21,594
Ascultă, ceva se întâmplă
pe aici.
1446
01:42:21,677 --> 01:42:23,645
Acei trei impostori,
Eu doar...
1447
01:42:23,721 --> 01:42:25,940
Uh, ascultă, putem vorbi?
1448
01:42:26,015 --> 01:42:27,358
Da.
1449
01:42:27,433 --> 01:42:29,811
Ne scuzați? The
locotenentul are nevoie de atenție.
1450
01:42:29,894 --> 01:42:31,896
Îl voi lua pe Boxey
și ia ceva de mâncare.
1451
01:42:31,979 --> 01:42:33,151
Unde este Boxey?
1452
01:42:33,230 --> 01:42:34,823
Probabil că este
în urmărirea acrobaţilor.
1453
01:42:34,899 --> 01:42:36,196
Sunt destul de bune.
1454
01:42:36,275 --> 01:42:38,949
Ei bine, nu întârzia. Voi doi nu
vrei să ratezi propria ta încoronare.
1455
01:42:39,028 --> 01:42:40,120
Da.
1456
01:42:40,488 --> 01:42:41,489
Boxey.
1457
01:42:41,572 --> 01:42:42,824
Ce-i asta
despre impostori?
1458
01:42:42,907 --> 01:42:44,159
Nu știu.
Nu știu.
1459
01:42:44,241 --> 01:42:46,744
M-am întâlnit cu toți băieți
noapte care nu sunt din unitatea noastră,
1460
01:42:46,827 --> 01:42:49,751
dar ei poartă
hainele unității noastre.
1461
01:42:49,830 --> 01:42:51,582
Acel ofițer
pe navetă.
1462
01:42:51,666 --> 01:42:52,918
Ce, ai observat
unul din ei?
1463
01:42:53,000 --> 01:42:54,673
Da, poate.
1464
01:42:54,752 --> 01:42:57,096
Cred că e mai bine
verifica asta.
1465
01:43:03,969 --> 01:43:06,097
Vă sugerez să găsiți
cei doi prieteni ai tăi
1466
01:43:06,180 --> 01:43:09,980
și spune-le că mergem
pentru început cu sau fără ele.
1467
01:43:10,434 --> 01:43:11,731
Da domnule.
1468
01:43:19,485 --> 01:43:20,532
Pare pustiu.
1469
01:43:20,611 --> 01:43:21,612
Toată lumea e la petrecere.
1470
01:43:21,696 --> 01:43:24,950
Nu toată lumea. Se află trei
impostori aici jos, undeva.
1471
01:43:27,493 --> 01:43:29,211
[GUIŢAT]
1472
01:43:29,787 --> 01:43:31,209
Câți Războinici?
1473
01:43:31,288 --> 01:43:32,631
[GUIŢAT]
1474
01:43:35,626 --> 01:43:38,049
Aproape din plin
complement de Războinici.
1475
01:43:38,129 --> 01:43:41,349
Vedeți ca oamenii să rămână
distrată până la capăt,
1476
01:43:41,424 --> 01:43:45,474
atunci vor fi ale tale
în camerele inferioare.
1477
01:43:48,681 --> 01:43:52,652
În această noapte, sărbătorim
un eveniment deosebit
1478
01:43:52,727 --> 01:43:54,821
în anale
a experienței umane.
1479
01:43:55,730 --> 01:43:57,232
Starbuck, ce ai găsit?
1480
01:43:57,314 --> 01:43:59,237
Nu sunt aici. ei
trebuie să fie la un alt nivel.
1481
01:43:59,316 --> 01:44:01,159
Celelalte niveluri
nu sunt accesibile oamenilor.
1482
01:44:01,235 --> 01:44:02,657
Da, am fost
întrebându-mă despre asta.
1483
01:44:02,737 --> 01:44:04,535
Da, la fel am și eu.
1484
01:44:06,532 --> 01:44:09,331
APOLLO: Știu cum să rezolv asta.
Stai deoparte.
1485
01:44:17,460 --> 01:44:18,882
Tu ești jucătorul de noroc.
Alegeți un nivel.
1486
01:44:18,961 --> 01:44:23,091
Uh, ce zicem, ne uităm la ce este
cel mai îndepărtat de camerele de oaspeți?
1487
01:44:24,717 --> 01:44:26,219
[BIIPUL LINIT]
1488
01:44:34,351 --> 01:44:35,398
Mmm frumos.
1489
01:44:35,478 --> 01:44:36,821
[SHISHING]
1490
01:44:42,109 --> 01:44:44,862
Mmm-mmm.
Tu ești liderul.
1491
01:44:49,408 --> 01:44:51,285
... împotriva oricăruia
frate viu,
1492
01:44:51,368 --> 01:44:53,541
fie un fost
prieten sau dușman.
1493
01:44:53,621 --> 01:44:55,373
[LATRAT DE MUFFIT]
1494
01:44:58,375 --> 01:44:59,547
Muff-o!
1495
01:45:21,065 --> 01:45:23,193
Hmm, eu și gura mea mare.
1496
01:45:23,275 --> 01:45:25,027
Ei bine, cel puțin știm
secretul lui Carillon.
1497
01:45:25,110 --> 01:45:28,455
Putem sa? Care este legătura
intre cazinou si toate astea?
1498
01:45:28,531 --> 01:45:30,249
Să iesim de aici,
atunci dă-ți seama pe acela.
1499
01:45:30,324 --> 01:45:31,450
[DESCHIDERE UȘĂ A liftului]
1500
01:45:32,409 --> 01:45:33,410
Muff-o!
1501
01:45:34,578 --> 01:45:35,704
Fugi, Boxey, fugi!
1502
01:45:46,257 --> 01:45:47,759
Apollo, te gândești
la ce ma gandesc?
1503
01:45:47,842 --> 01:45:49,185
Cu tot acest tylium,
dăm foc
1504
01:45:49,260 --> 01:45:50,512
la cea mai mare bombă
în univers.
1505
01:45:50,594 --> 01:45:51,641
Da.
1506
01:45:54,181 --> 01:45:55,774
Presupun că e puțin târziu
încercați să vorbiți cu acești oameni.
1507
01:45:55,850 --> 01:45:57,272
Așa cred.
1508
01:45:59,311 --> 01:46:00,938
[OAMENI GEMETE]
1509
01:46:03,107 --> 01:46:04,450
[GEMETUL CONTINUĂ]
1510
01:46:06,443 --> 01:46:07,786
Oh, Doamne!
1511
01:46:11,365 --> 01:46:13,333
Unii dintre ei sunt probabil
de pe navele noastre.
1512
01:46:13,409 --> 01:46:16,788
STARBUCK: Nu e de mirare că nimeni nu e niciodată
plecat aici pentru a spune despre această stațiune.
1513
01:46:16,871 --> 01:46:19,215
Ovioanele
traiesc din ei,
1514
01:46:19,290 --> 01:46:22,544
și probabil vânzând tylium
ei mine către Cyloni.
1515
01:46:22,960 --> 01:46:24,007
Acesta este Muff it!
1516
01:46:24,086 --> 01:46:26,009
APOLLO: Hei, Boxey,
Vino inapoi aici!
1517
01:46:26,922 --> 01:46:28,720
Nu! [GEMÂND]
1518
01:46:28,799 --> 01:46:30,176
BOXEY: Muff-o!
1519
01:46:30,259 --> 01:46:31,431
Muff-o!
1520
01:46:32,094 --> 01:46:33,141
[TIPÂND] Starbuck!
1521
01:46:35,598 --> 01:46:36,850
[Supine]
1522
01:46:48,360 --> 01:46:50,078
Să mergem! Urmați-mă!
1523
01:46:58,078 --> 01:46:59,751
Raport, centurion.
1524
01:47:00,706 --> 01:47:03,050
S-a făcut,
Lider imperios.
1525
01:47:03,125 --> 01:47:05,298
Să înceapă atacul.
1526
01:47:05,377 --> 01:47:07,550
La comanda ta,
Lider imperios.
1527
01:47:14,803 --> 01:47:16,020
[LATRAT]
1528
01:47:18,098 --> 01:47:19,224
Ne merge bine!
1529
01:47:19,308 --> 01:47:20,309
Hopa.
1530
01:47:24,772 --> 01:47:25,944
STARBUCK:
Sunt prea mulți.
1531
01:47:26,023 --> 01:47:28,367
APOLLO: Du-te la tavane.
Dă foc tyliumului.
1532
01:47:29,902 --> 01:47:32,530
De aceea trebuie să fie
ești căpitan.
1533
01:47:38,369 --> 01:47:40,667
Chemați toată garnizoana.
1534
01:47:58,889 --> 01:48:02,063
Scannerul detectează un mare
corp de obiecte care se închid rapid.
1535
01:48:02,393 --> 01:48:03,770
Scanează pentru forme extraterestre.
1536
01:48:06,855 --> 01:48:11,952
O curățare de ardezie
de animozităţi şi prejudecăţi.
1537
01:48:15,447 --> 01:48:17,165
Pe aici! Pe aici!
1538
01:48:17,241 --> 01:48:18,618
Fugi, Boxey!
1539
01:48:19,785 --> 01:48:21,253
Căpitane, unde am
ați fost băieți?
1540
01:48:21,328 --> 01:48:23,171
Am căutat
peste tot pentru tine!
1541
01:48:23,247 --> 01:48:24,248
[GRUNTS]
Haide!
1542
01:48:44,101 --> 01:48:46,570
Când aceste incendii ajung la hipercombustie,
întreaga planetă va exploda.
1543
01:48:46,645 --> 01:48:48,522
Să iesim de aici!
1544
01:48:51,233 --> 01:48:52,234
Oh, frak!
1545
01:49:01,618 --> 01:49:04,713
Scanare de formular pozitiv. Multiplu
vehicule cu trei pasageri.
1546
01:49:04,788 --> 01:49:06,756
Navă de atac Cylon.
1547
01:49:06,832 --> 01:49:08,880
Așa că își aruncă capcana.
1548
01:49:09,126 --> 01:49:10,378
[BEIP]
1549
01:49:10,461 --> 01:49:13,089
Inamicul se apropie,
90 microni.
1550
01:49:17,634 --> 01:49:18,635
Arme arme.
1551
01:49:19,219 --> 01:49:24,817
O oportunitate de a ne da jos
arme și dovedesc odată pentru totdeauna
1552
01:49:26,143 --> 01:49:30,273
că pacea naște pace,
iar iubirea naște iubire.
1553
01:49:30,355 --> 01:49:31,447
[DESCHIDERE UȘĂ A liftului]
1554
01:49:31,523 --> 01:49:32,820
Și așa, eu...
1555
01:49:33,108 --> 01:49:34,735
Toată lumea, ascultați-mă!
1556
01:49:34,818 --> 01:49:37,492
Vreau ca toată lumea să se miște repede
si ordonat spre iesiri!
1557
01:49:37,571 --> 01:49:38,618
Asta este un ordin!
1558
01:49:38,697 --> 01:49:40,950
Stai unde ești!
Eu sunt responsabil aici!
1559
01:49:41,075 --> 01:49:42,372
[OAMENI ȚIPĂ]
1560
01:49:42,493 --> 01:49:44,916
Fă ce spune bărbatul!
El este responsabil...
1561
01:49:49,500 --> 01:49:51,844
Aici, Muff it.
Am să te salvez.
1562
01:49:56,840 --> 01:49:57,966
[OAMENI ȚIPĂ]
1563
01:50:00,719 --> 01:50:03,142
Închiderea inamicului, 70 microni.
1564
01:50:25,744 --> 01:50:28,793
Inamicul se apropie,
55 microni.
1565
01:50:38,215 --> 01:50:39,967
APOLLO:
Serina, ia-l pe Boxey!
1566
01:50:42,177 --> 01:50:43,394
Mă întorc.
1567
01:50:43,512 --> 01:50:45,435
Să mergem! Mută-l afară!
Ia-o ușurel!
1568
01:51:00,904 --> 01:51:03,498
Muff-o! Aștepta! Nu putem
pleacă fără Muff it!
1569
01:51:12,916 --> 01:51:13,917
Nu putem pleca
fără Muff it.
1570
01:51:14,585 --> 01:51:15,837
Să mergem!
1571
01:51:28,307 --> 01:51:29,604
[Supine]
1572
01:51:36,982 --> 01:51:39,781
Ai idee unde astea
De unde vin landramurile?
1573
01:51:40,944 --> 01:51:41,945
Nu știu.
1574
01:51:42,029 --> 01:51:43,281
Politețea Landrams
a comandantului Adama.
1575
01:51:54,208 --> 01:51:56,882
Treizeci și cinci de microni
si inchidere.
1576
01:51:58,045 --> 01:51:59,797
Jolly, ce faci
în rochie de luptă?
1577
01:51:59,880 --> 01:52:02,383
Restul Escadrilului Albastru nu a făcut-o
mergi la petrecere, domnule.
1578
01:52:02,466 --> 01:52:03,513
Presupun că trebuiau
lasă-te, totuși,
1579
01:52:03,592 --> 01:52:04,809
sau ar fi fost înțelepți
nu aveau
1580
01:52:04,885 --> 01:52:06,057
toti militarii
personalul de acolo.
1581
01:52:06,136 --> 01:52:08,389
Ei bine, dacă nu te-ai dus la
petrecere, cine erau acei tipi?
1582
01:52:08,472 --> 01:52:11,100
Pe oricine ar putea găsi comandantul
în flotă pentru a umple uniformele.
1583
01:52:11,183 --> 01:52:12,810
Ar fi trebuit să vezi
cel care l-a luat pe al meu.
1584
01:52:18,106 --> 01:52:20,359
Închiderea inamicului, 30 de microni.
1585
01:52:20,442 --> 01:52:22,365
Amintește-i pe toți Războinicii de la suprafață.
Da domnule.
1586
01:52:32,788 --> 01:52:34,040
Așteptați pentru a ataca.
1587
01:52:34,122 --> 01:52:35,840
Douăzeci și cinci de microni.
1588
01:52:36,667 --> 01:52:38,089
Și de închidere.
1589
01:52:42,047 --> 01:52:43,549
Vă vreau doamnelor
în acea navetă.
1590
01:52:43,632 --> 01:52:44,599
Jolly, ce se întâmplă?
1591
01:52:44,675 --> 01:52:46,473
Întreaga escadrilă așteaptă
pentru comenzile din Galactica.
1592
01:52:46,551 --> 01:52:47,848
AMBELE: Yahoo!
1593
01:52:48,178 --> 01:52:49,725
Cincisprezece microni.
1594
01:52:50,222 --> 01:52:52,941
Forța de atac Cylon
acum se apropie de ucigașul.
1595
01:52:57,938 --> 01:52:58,939
Te vor lua
în navetă.
1596
01:52:59,439 --> 01:53:01,191
Să mergem.
Pa.
1597
01:53:01,275 --> 01:53:03,073
Ai grijă de mama ta.
1598
01:53:05,028 --> 01:53:07,156
Mi-aș dori să fie tatăl meu.
1599
01:53:11,576 --> 01:53:14,671
Inamicul se apropie, 10 microni.
1600
01:53:18,625 --> 01:53:21,174
Nu sunt
trimițând Interceptori.
1601
01:53:21,253 --> 01:53:23,756
Le-am luat
complet prin surprindere.
1602
01:53:24,298 --> 01:53:26,392
Închidere, cinci microni.
1603
01:53:26,925 --> 01:53:30,520
VOCE AUTOMATIZATĂ:
Patru, trei, doi, unu.
1604
01:53:38,729 --> 01:53:40,106
Scut pozitiv, acum!
1605
01:53:54,494 --> 01:53:55,495
APOLLO: Starbuck?
1606
01:53:55,579 --> 01:53:57,001
Învățat și gata
pentru decolare.
1607
01:54:04,921 --> 01:54:05,968
Vine direct la noi.
1608
01:54:14,431 --> 01:54:15,683
Foc în golf!
1609
01:54:15,766 --> 01:54:16,983
Controlul daunelor.
1610
01:54:19,353 --> 01:54:20,354
Aripa ta gata, Jolly?
1611
01:54:20,437 --> 01:54:21,438
Gata, domnule.
1612
01:54:21,521 --> 01:54:23,523
APOLLO: Boomer?
Gata, căpitane.
1613
01:54:23,607 --> 01:54:24,779
Hai să mergem.
1614
01:54:24,941 --> 01:54:26,193
[ÎNCARE]
1615
01:54:39,956 --> 01:54:41,173
Nu e nimic
sa-i opresc!
1616
01:54:52,135 --> 01:54:53,728
Domnule, suprafață de intrare
escadrila nu pare
1617
01:54:53,804 --> 01:54:56,603
pentru a se potrivi cu orice cunoscut
Mașini de război Cylon.
1618
01:55:05,273 --> 01:55:06,991
Vor fi surprinși.
1619
01:55:11,780 --> 01:55:12,997
Dacă nu-i oprim,
vom avea
1620
01:55:13,073 --> 01:55:14,290
să mă întorc și să trăiești
pe acea stâncă.
1621
01:55:21,665 --> 01:55:22,666
La țintă.
1622
01:55:31,341 --> 01:55:33,014
Acela este pentru Atlantia.
1623
01:55:35,095 --> 01:55:36,438
Iată unul pentru Zac.
1624
01:55:40,267 --> 01:55:43,612
Părinte, sunt ai noștri!
Toti! Dar cum?
1625
01:55:43,687 --> 01:55:45,314
Mi se pare ca
mulți dintre băieții noștri
1626
01:55:45,397 --> 01:55:46,990
ordinele încălcate
și a sărit peste petrecere.
1627
01:55:47,065 --> 01:55:49,443
Da, notează, domnule colonel
discutați despre disciplina în rânduri.
1628
01:55:49,526 --> 01:55:50,527
Da domnule.
1629
01:56:03,707 --> 01:56:05,380
APOLLO: Starbuck?
Eu.
1630
01:56:05,459 --> 01:56:07,052
Pe coada ta.
Nimic de care să vă faceți griji.
1631
01:56:10,213 --> 01:56:11,430
Felgercarb!
1632
01:56:19,473 --> 01:56:20,520
Boomer, dă-i o mână de ajutor.
1633
01:56:20,599 --> 01:56:21,600
Sunt pe drum.
1634
01:56:24,603 --> 01:56:26,571
STARBUCK:
Nu întârzia prea mult, Boomer.
1635
01:56:33,820 --> 01:56:35,538
STARBUCK:
Mulțumesc pentru asistență.
1636
01:56:42,162 --> 01:56:44,506
STARBUCK: Escadrila Vector Alpha.
Sunt pe trei.
1637
01:56:46,500 --> 01:56:47,843
Uh, fă-i pe cei doi.
1638
01:56:59,179 --> 01:57:01,853
Hai să mergem! Apăsați-l acasă!
Apăsați-l acasă!
1639
01:57:02,224 --> 01:57:04,852
APOLLO: Cred
le-am luat pe fugă.
1640
01:57:05,185 --> 01:57:07,233
Acum, să vedem dacă putem
găsi acea navă de bază Cylon.
1641
01:57:07,312 --> 01:57:08,609
STARBUCK:
Nimic pe scanerul meu.
1642
01:57:09,105 --> 01:57:10,573
APOLLO: Este ascuns
undeva în spatele Carillonului.
1643
01:57:10,649 --> 01:57:13,118
Numai așa ar fi putut
s-a apropiat de noi fără să fie ridicat.
1644
01:57:13,193 --> 01:57:15,036
Nu vom face
lasă nava acea bază să plece.
1645
01:57:15,529 --> 01:57:16,872
Ne poate urmări
la o distanță sigură
1646
01:57:16,947 --> 01:57:19,541
și complotăm fiecare mișcare până când
sosesc întăririle.
1647
01:57:19,616 --> 01:57:21,414
Hai să coborâm pe punte
sub scanere.
1648
01:57:24,079 --> 01:57:28,209
Războinici care cer permisiunea
localizați și urmăriți nava bază Cylon.
1649
01:57:29,376 --> 01:57:32,471
Nu. Colonele, trebuie
ne conservam resursele
1650
01:57:32,546 --> 01:57:34,469
dacă vrem să găsim o casă
pentru poporul nostru.
1651
01:57:34,548 --> 01:57:36,346
Aduceți flota acasă.
1652
01:57:37,551 --> 01:57:38,894
APOLLO: Urcă-te
Frecvența Cylon.
1653
01:57:38,969 --> 01:57:40,312
STARBUCK: Pentru ce?
1654
01:57:40,387 --> 01:57:42,640
Nu ne pot vedea, dar
ne vor putea auzi.
1655
01:57:42,722 --> 01:57:44,395
Ce faci? Te rog?
1656
01:57:44,683 --> 01:57:46,560
Nu, vei fi
Escadrile roșii și albastre,
1657
01:57:46,643 --> 01:57:47,940
și voi fi
verde și galben.
1658
01:57:48,019 --> 01:57:51,740
Voi fi Roșu și Albastru...
O, am înțeles!
1659
01:57:51,815 --> 01:57:52,941
Nu, nu.
1660
01:57:53,108 --> 01:57:56,829
Domnule, doi dintre Războinicii noștri sunt
întârziată și nesocotită.
1661
01:57:56,903 --> 01:57:58,405
OMS?
1662
01:57:58,488 --> 01:58:00,490
Sunt căpitanul Apollo, domnule.
1663
01:58:02,325 --> 01:58:03,622
Cine altcineva?
1664
01:58:03,702 --> 01:58:05,170
Și Starbuck.
1665
01:58:06,454 --> 01:58:07,580
Înțeleg.
1666
01:58:09,457 --> 01:58:11,835
Se schimbă frecvențele acum.
1667
01:58:15,880 --> 01:58:17,223
APOLLO:
Acesta este Green Leader to Red.
1668
01:58:17,299 --> 01:58:20,018
Toate navele în formare și
gata de atac. Intră.
1669
01:58:21,344 --> 01:58:25,724
Uh, da. Da, suntem cu toții pregătiți.
Fiecare dintre noi.
1670
01:58:27,642 --> 01:58:29,269
Vorbește, centurion.
1671
01:58:29,352 --> 01:58:30,774
La comanda dumneavoastră.
1672
01:58:30,854 --> 01:58:34,904
Escadrile coloniale Viper
apropiindu-se în număr mare.
1673
01:58:34,983 --> 01:58:37,987
Cu siguranță Raiders noștri sunt
suficient de aproape pentru a ne apăra.
1674
01:58:38,445 --> 01:58:42,200
Toți Raiders sunt încă implicați
împotriva Galacticii.
1675
01:58:42,282 --> 01:58:45,786
Retrageți nava de bază în spatele
protecţia Carillonului.
1676
01:58:45,869 --> 01:58:48,247
Scanerele lor
nu ne va putea găsi.
1677
01:58:52,709 --> 01:58:55,258
APOLLO: Lider galben, avem
escadrila ta în contact vizual.
1678
01:58:55,337 --> 01:58:56,554
STARBUCK: Uh, corect.
1679
01:58:56,630 --> 01:58:58,678
Lider verde,
Mai am două escadroane
1680
01:58:58,757 --> 01:59:00,350
cererea permisiunii
să ni se alăture.
1681
01:59:00,425 --> 01:59:02,598
Escadrile Violet și Portocaliu.
1682
01:59:02,677 --> 01:59:03,894
Ei doar mor
pentru o luptă bună.
1683
01:59:03,970 --> 01:59:05,688
Am fost în recunoaștere
pentru centoni.
1684
01:59:05,764 --> 01:59:07,357
Mov și portocaliu?
1685
01:59:08,808 --> 01:59:11,527
Uh, negativ, Blue Leader.
Să nu ne lăsăm duși.
1686
01:59:11,603 --> 01:59:14,402
Avem toată forța de muncă
trebuie să elimini o navă de bază.
1687
01:59:14,773 --> 01:59:16,616
Comandante, reluăm
unele semnale de atac
1688
01:59:16,691 --> 01:59:18,614
între Purple
și escadrile Orange.
1689
01:59:18,693 --> 01:59:21,037
Nu avem Purple
și escadrile Orange.
1690
01:59:21,112 --> 01:59:22,785
Mov și portocaliu?
1691
01:59:25,325 --> 01:59:27,327
Starbuck și Apollo?
1692
01:59:32,832 --> 01:59:34,584
Doamne ajută-i pe amândoi.
1693
01:59:41,549 --> 01:59:43,597
Războinicii
continuă să avanseze.
1694
01:59:43,677 --> 01:59:45,600
Cel puțin șase escadroane.
1695
01:59:45,929 --> 01:59:48,933
Amintiți-vă pe toți Raiders
pentru a apăra nava bază.
1696
01:59:49,015 --> 01:59:51,017
Toți Raiders
sunt toate distruse.
1697
01:59:51,101 --> 01:59:53,650
Toate distruse? Cum?
1698
01:59:54,312 --> 01:59:56,030
Le-am luat prin surprindere.
1699
01:59:56,106 --> 02:00:00,486
Se pare că nu era la fel de mare
surpriză așa cum am sperat.
1700
02:00:04,239 --> 02:00:07,334
Retrageți-vă mai aproape de Carillon
sub scanerele lor.
1701
02:00:07,409 --> 02:00:09,582
Au fost semnalate incendii.
1702
02:00:09,661 --> 02:00:12,039
am spus mai jos,
sau ne vor nimici.
1703
02:00:12,122 --> 02:00:13,374
La comanda dumneavoastră.
1704
02:00:14,833 --> 02:00:17,177
Chiar înainte. Iată ea.
1705
02:00:17,252 --> 02:00:18,378
STARBUCK: Minunat.
1706
02:00:18,461 --> 02:00:19,713
Ce facem? Ram ea?
1707
02:00:20,088 --> 02:00:23,342
Acum începem să atacăm
Războinici pe scaner.
1708
02:00:23,425 --> 02:00:25,553
Suntem prea aproape
la suprafață.
1709
02:00:25,969 --> 02:00:29,769
Domnule, telemetria raportează suprafața
Carillon ajunge la punctul de vapori.
1710
02:00:29,848 --> 02:00:33,273
Sunt doar două nave.
Este o înșelăciune.
1711
02:00:33,351 --> 02:00:35,979
Deschide focul și retrage-te
de pe planetă.
1712
02:00:37,480 --> 02:00:38,732
Uh, Apollo...
1713
02:00:38,815 --> 02:00:40,533
Bine, Starbuck,
să plecăm de aici
1714
02:00:40,608 --> 02:00:44,158
înainte de acel tylium pe care am pornit
focul zdrobește planeta.
1715
02:00:45,363 --> 02:00:47,161
ADAMA: Câmp negativ, acum.
1716
02:00:48,867 --> 02:00:50,210
O să explodeze.
1717
02:01:22,066 --> 02:01:23,363
Hai să mergem acasă.
1718
02:01:31,367 --> 02:01:33,995
Niște acasă. O bucată de metal
în mijlocul nicăieri.
1719
02:01:38,041 --> 02:01:40,214
Bate pur și simplu nicăieri
1720
02:01:40,293 --> 02:01:41,670
cel puțin până când
găsim Pământul.
1721
02:01:44,380 --> 02:01:45,848
Gândește-te că vom face vreodată
chiar îl găsești?
1722
02:01:47,300 --> 02:01:49,519
O vom găsi cândva.
1723
02:01:53,807 --> 02:01:54,899
Hai să intrăm.
1724
02:02:19,749 --> 02:02:21,843
ADAMA: Fugând de
tirania Cylon,
1725
02:02:21,918 --> 02:02:24,512
ultima stea de luptă,
Galactica,
1726
02:02:24,587 --> 02:02:28,808
conduce o flotă fugară zdrențuită
într-o căutare singuratică.
1727
02:02:28,883 --> 02:02:33,013
O planetă strălucitoare
cunoscut sub numele de Pământ.
141130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.