All language subtitles for Battlestar.Galactica.1978.(35TH ANNIVERSARY).1080p.BluRay.AAC.x264-tomcat12-ETRG-sdh-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,834 --> 00:02:08,303 NARATORUL: Sunt acelea care cred 2 00:02:08,378 --> 00:02:11,882 acea viață aici a început acolo, 3 00:02:12,758 --> 00:02:15,682 departe în univers, 4 00:02:15,761 --> 00:02:18,640 cu triburi de oameni 5 00:02:18,722 --> 00:02:23,023 cine poate fi fost strămoșii egiptenilor 6 00:02:23,101 --> 00:02:27,322 sau toltecii, sau mayașii, 7 00:02:27,397 --> 00:02:31,743 că s-ar putea să fi fost arhitecții marilor piramide, 8 00:02:32,277 --> 00:02:36,123 sau civilizațiile pierdute din Lemuria 9 00:02:36,198 --> 00:02:37,871 sau Atlantida. 10 00:02:39,159 --> 00:02:43,460 Unii cred că s-ar putea fiți totuși frați ai omului 11 00:02:44,081 --> 00:02:47,585 care și acum luptă pentru a supraviețui 12 00:02:47,668 --> 00:02:51,423 departe, departe printre stele. 13 00:03:18,490 --> 00:03:22,791 Delegați nobili, îmi dau seama că sunteți toți nerăbdător să mă întorc la navele tale 14 00:03:22,869 --> 00:03:25,122 înainte de întâlnirea noastră cu Cylonii. 15 00:03:25,205 --> 00:03:29,836 Dar cred că este potrivit să toast evenimentul cel mai semnificativ 16 00:03:29,918 --> 00:03:32,137 în istoria omenirii. 17 00:03:33,171 --> 00:03:36,801 as vrea sa cresc potirul meu pentru tine, 18 00:03:37,718 --> 00:03:40,392 nu numai ca Cvorum de 12, 19 00:03:40,470 --> 00:03:43,019 reprezentând cele 12 colonii ale omului, 20 00:03:43,098 --> 00:03:45,647 dar ca prietenii mei, 21 00:03:45,726 --> 00:03:48,900 cei mai mari lideri asamblat vreodată. 22 00:03:50,522 --> 00:03:53,446 Pe măsură ce ne apropiem de a șaptea mileniu de timp, 23 00:03:53,525 --> 00:03:58,577 rasa umană în ultimă voie Găsește-ți pacea, mulțumită ție. 24 00:03:58,655 --> 00:04:00,032 TOȚI: Spre pace. 25 00:04:04,786 --> 00:04:07,130 Starbuck, vine. Ce ai de gând să spui? 26 00:04:07,205 --> 00:04:09,799 Zac, acum calmează-te. De ce ești atât de nervos? 27 00:04:09,875 --> 00:04:11,468 Inca se gandeste la mine ca fratele lui mai mic. 28 00:04:11,543 --> 00:04:12,886 Da bine, te comporți ca unul. 29 00:04:12,961 --> 00:04:15,089 Acum asculta, este doar o patrulă de rutină. 30 00:04:15,172 --> 00:04:16,924 De ce este atât de important pentru tine? 31 00:04:17,007 --> 00:04:18,509 Pentru ca este. 32 00:04:18,592 --> 00:04:20,219 Uite, sunt un războinic. Am câștigat asta. 33 00:04:20,302 --> 00:04:21,428 vreau sa demonstrez că pentru el. 34 00:04:21,511 --> 00:04:23,934 Știu, Zac, dar asta poate să nu fie cel mai bun moment. 35 00:04:24,014 --> 00:04:27,314 Este un trimis de pace! Ce ar putea exista probleme? 36 00:04:27,392 --> 00:04:28,894 Nu asta e ideea. 37 00:04:28,977 --> 00:04:31,901 Starbuck, ai promis. Știu. 38 00:04:31,980 --> 00:04:34,233 Hei, Starbuck, ce faci? Mergem în patrulare. 39 00:04:34,316 --> 00:04:35,613 Uh... 40 00:04:35,692 --> 00:04:38,366 Nu poate reuși. Starbuck nu se simte bine. 41 00:04:39,404 --> 00:04:40,405 Oh? 42 00:04:40,489 --> 00:04:43,208 Da, ei bine, este, um... 43 00:04:45,952 --> 00:04:48,705 Ei bine, cam așa scurta remarca, 44 00:04:48,789 --> 00:04:51,759 Adică, cu toată lumea nu dorind să meargă în această patrulă. 45 00:04:51,833 --> 00:04:54,302 Toată lumea vrea sărbătorește armistițiul. 46 00:04:54,377 --> 00:04:56,800 ma intreb cine Voi putea găsi. 47 00:04:56,880 --> 00:04:58,302 Uh... 48 00:04:59,007 --> 00:05:00,930 Da, Zac, ai o sugestie? 49 00:05:02,511 --> 00:05:05,481 Oh, haide, am studiat coordonatele de aici până în capitala Cylon. 50 00:05:05,555 --> 00:05:06,898 Nava mea este gata de plecare! 51 00:05:07,265 --> 00:05:09,313 Ei bine, asta e noroc. Nu-i așa, Starbuck? 52 00:05:09,392 --> 00:05:10,894 Da, e adevărat lovitura de noroc. 53 00:05:12,062 --> 00:05:15,737 Ei bine, cred că doar o să ai să trag cu mine patrula Starbuck. 54 00:05:16,566 --> 00:05:17,909 [TIPÂND] Uau! 55 00:05:22,697 --> 00:05:23,949 Am fost vreodată așa? 56 00:05:24,032 --> 00:05:26,160 Nu știu. Nu pot amintiți-vă că de departe. 57 00:05:26,243 --> 00:05:28,166 Ascultă, poate ar trebui a merge împreună. 58 00:05:28,245 --> 00:05:29,838 Nu, el va fi Destul de bine. 59 00:05:29,913 --> 00:05:31,915 Adică, nu e ca și cum suntem în război, nu? 60 00:05:31,998 --> 00:05:33,500 Ne vedem mai târziu. 61 00:05:34,251 --> 00:05:37,095 Ai grijă de stomac. Da, o voi face. 62 00:05:40,674 --> 00:05:42,517 Secțiunea 12, Golful de lansare Alpha, 63 00:05:42,592 --> 00:05:44,265 așteaptă pentru a lansa sonda de luptator. 64 00:05:44,386 --> 00:05:47,811 Confirmați intrarea. Înregistrat și funcțional. 65 00:05:47,931 --> 00:05:51,686 FEMEIE: Coordonate vectoriale codificate și transferat. Recunoașteți. 66 00:05:51,768 --> 00:05:53,645 Recunoscută. Gata de lansare. 67 00:05:53,728 --> 00:05:58,029 Sistemele de bază care transferă controlul către ambarcațiunea sondei. Lansați când este gata. 68 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 Uiți cât de diferit este aici. 69 00:06:27,470 --> 00:06:28,642 Acesta nu este nimic. 70 00:06:28,722 --> 00:06:32,067 Când războiul se va termina oficial, s-ar putea să fim capabil să revină la explorarea stelelor profunde. 71 00:06:32,142 --> 00:06:33,769 Aceasta este provocarea, Zac. 72 00:06:33,852 --> 00:06:36,071 Hai să ne întoarcem și să luăm o privire la Lianus Vector. 73 00:06:44,571 --> 00:06:46,744 Baltar, prietene, 74 00:06:46,823 --> 00:06:49,622 această conferință de armistițiu nu ar fi fost posibil 75 00:06:49,701 --> 00:06:52,295 fără munca ta neobosită. 76 00:06:52,370 --> 00:06:56,921 Te-ai asigurat pentru tine un loc în cărțile de istorie. 77 00:06:57,000 --> 00:07:00,300 Că Cylonii m-au ales ca lor legătura cu Cvorumul celor 12 78 00:07:00,378 --> 00:07:03,678 a fost un act de providență, nu pricepere. 79 00:07:14,351 --> 00:07:18,197 Văd că petrecerea nu este mare succes cu toti copiii mei. 80 00:07:19,981 --> 00:07:22,484 Ceea ce ne așteaptă acolo este ceea ce mă deranjează. 81 00:07:22,984 --> 00:07:26,614 Cu siguranță nu te agăți de tine suspiciuni despre Cyloni? 82 00:07:27,530 --> 00:07:29,532 Au întrebat pentru acest armistițiu. 83 00:07:29,824 --> 00:07:31,041 Ei vor pace. 84 00:07:31,117 --> 00:07:32,539 Iertați-mă, domnule președinte, 85 00:07:32,869 --> 00:07:36,339 dar ne urăsc cu fiecare fibra a existentei lor. 86 00:07:37,040 --> 00:07:40,010 Iubim libertatea. Iubim independenta, 87 00:07:40,085 --> 00:07:43,510 a simți, a pune întrebări, pentru a rezista opresiunii. 88 00:07:44,589 --> 00:07:49,811 Pentru ei, este un mod străin de existente nu vor accepta niciodată. 89 00:07:49,928 --> 00:07:53,558 Dar au, prin Baltar. 90 00:07:53,640 --> 00:07:55,893 Au dat în judecată pentru pace. 91 00:07:58,228 --> 00:08:01,152 Da. Desigur, ai dreptate. 92 00:08:16,204 --> 00:08:19,799 Apollo, două ținte pe scanerul meu chiar deasupra lunii vechi Cimtar. 93 00:08:20,291 --> 00:08:23,545 Ar putea fi o furtună. Cred că vom face să treacă prin ea. 94 00:08:23,628 --> 00:08:26,131 Uite, tu deții funcții și acoperă-mă în timp ce arunc o privire. 95 00:08:26,214 --> 00:08:27,215 Lasă-mă să-mi iau turbo-urile. 96 00:08:51,948 --> 00:08:54,246 APOLLO: Ei bine, uită-te la asta. ZAC: Ce este? 97 00:08:55,577 --> 00:08:56,874 Îți spun într-o clipă. 98 00:09:02,625 --> 00:09:06,175 Warbook spune că un tanc Cylon. Scannerul arată că este gol. 99 00:09:06,546 --> 00:09:08,469 Apollo, am un amuzant sentiment despre asta. 100 00:09:08,798 --> 00:09:09,970 Ei bine, am venit să ne uităm. 101 00:09:21,811 --> 00:09:25,736 Acolo este cealaltă navă ascuns în frumos și îngrijit. 102 00:09:25,815 --> 00:09:27,613 Mă întreb ce face. 103 00:09:29,903 --> 00:09:32,406 Nu pot citi nimic înăuntru. Ne blochează. 104 00:09:32,489 --> 00:09:34,412 Warbook spune că este un cargo. Piciorul meu. 105 00:09:34,491 --> 00:09:36,664 Dacă ne blochează, ascunde ceva. o ocolesc. 106 00:09:46,294 --> 00:09:49,924 Nimic decât o ceață inofensivă. Nu grele deloc. 107 00:09:51,216 --> 00:09:54,846 Nu văd de ce ar trimite tot acel bruiaj electronic. 108 00:09:59,849 --> 00:10:01,692 Hai să plecăm de aici. De ce? 109 00:10:03,394 --> 00:10:05,021 Voi explica mai târziu. 110 00:10:05,605 --> 00:10:08,825 Viperă colonială în cadran. interceptând. 111 00:10:16,282 --> 00:10:17,909 Întâlnesc ce vrei să spui. 112 00:10:33,216 --> 00:10:37,187 Este o ambuscadă. Și au destul putere de foc pentru a distruge întreaga flotă. 113 00:10:45,436 --> 00:10:46,653 APOLLO: Se bruiază transmisia noastră. 114 00:10:46,729 --> 00:10:48,572 Nu vom reuși dându-le spatele. 115 00:10:48,690 --> 00:10:52,160 Câți dintre ei poți înțelege? Patru. 116 00:10:52,235 --> 00:10:55,455 Când am lovit trei, lovește-ți reversul propulsoare și clapete de frânare maximă. 117 00:10:55,530 --> 00:10:58,875 Le vom oferi o mică surpriză. Unu, doi, trei. 118 00:11:06,875 --> 00:11:09,754 Turbo, înainte complet împingere. Acum. 119 00:11:16,467 --> 00:11:17,764 Chiar aici, nebuni. 120 00:11:30,773 --> 00:11:32,446 Hei, nu-i rău, frate mai mic. 121 00:11:33,109 --> 00:11:34,611 Bine, mergi după băieții din dreapta. 122 00:11:45,955 --> 00:11:48,253 Yahoo! Apollo, îl voi primi pe acesta. 123 00:11:51,836 --> 00:11:53,884 Zac, ai grijă! În spatele tău! 124 00:11:56,633 --> 00:11:58,681 ZAC: Nu-l pot pierde! E chiar pe coada mea! 125 00:11:58,760 --> 00:12:00,888 Așteaptă, vin. 126 00:12:00,970 --> 00:12:02,643 Concentr. Grăbește-te, Apollo! 127 00:12:02,722 --> 00:12:03,814 Firma. 128 00:12:08,478 --> 00:12:10,901 Frumoasă fotografiere, dar mi-au lovit motorul înalt. 129 00:12:10,980 --> 00:12:13,324 În regulă, frățioare. Le avem pe toate. 130 00:12:13,399 --> 00:12:16,027 APOLLO: În ziua în care tipii aceia pot învinge-ne cu o marjă de 10 la unu... 131 00:12:18,154 --> 00:12:21,158 Apollo, uite mai bine la scanerul dvs. 132 00:12:23,993 --> 00:12:26,496 Dar 1.000 la unu, nu este corect. 133 00:12:26,621 --> 00:12:28,965 ZAC: Ce înseamnă? Înseamnă acolo nu va fi nicio pace. 134 00:12:29,040 --> 00:12:30,917 E posibil să nu fie prea mult din nimic dacă nu avertizăm flota. 135 00:12:31,251 --> 00:12:33,219 [MOTORUL SE DEFACE] 136 00:12:34,629 --> 00:12:37,724 Fă-o. Sunt scurt motor. Ştii! nu va putea ține pasul cu tine. 137 00:12:37,840 --> 00:12:40,764 Zac, nu te voi părăsi. Trebuie să. 138 00:12:41,511 --> 00:12:43,684 Îmi pun piciorul în turbo. Voi face înapoi înaintea lor. 139 00:12:43,763 --> 00:12:47,484 Acum continua. Trebuie să avertizezi flota. Voi fi bine. 140 00:12:48,184 --> 00:12:51,154 Poți zbura cu mine oricând, frate mai mic. 141 00:12:52,480 --> 00:12:53,697 Mult noroc. 142 00:13:01,030 --> 00:13:04,250 Galactica Control, acesta este comandant Adama întorcându-se din Atlantia. 143 00:13:04,325 --> 00:13:07,204 Cere permisiunea de a ateriza. FEMEIA: Permisiunea acordată. 144 00:13:09,372 --> 00:13:10,544 Ceva nu e în regulă. 145 00:13:11,791 --> 00:13:12,792 Ce este? 146 00:13:13,084 --> 00:13:15,086 Nu știu. Ei doar pune nava în alertă. 147 00:13:25,722 --> 00:13:28,100 FEMEIA: Atlantia, asta este Galactica Core Control. 148 00:13:28,182 --> 00:13:29,729 Solicitați asistență in comunicare... 149 00:13:29,809 --> 00:13:32,483 Ce s-a intamplat? Patrula noastră a avut probleme. 150 00:13:32,562 --> 00:13:34,735 Am luat niște semnale, dar sunt blocați. 151 00:13:34,814 --> 00:13:36,908 Ar putea fi contrabandiști, sau pirați, sau... 152 00:13:38,568 --> 00:13:39,785 Da-mi domnule președinte, vă rog. 153 00:13:43,031 --> 00:13:47,787 Domnule președinte, patrula noastră este atacată. Nu știm de către cine. 154 00:13:47,869 --> 00:13:51,715 Ca măsură de precauție, aș face-o le place să lanseze luptători cu interceptare. 155 00:13:51,789 --> 00:13:56,465 Ar trebui să cred că este extrem de nerecomandabil având în vedere delicateţea situaţiei noastre. 156 00:13:56,544 --> 00:13:58,512 Foarte corect, Baltar. 157 00:13:58,588 --> 00:14:02,513 Comandante, ca măsură de precauție măsură, insist asupra reținerii. 158 00:14:03,259 --> 00:14:06,479 Dacă aceasta se dovedește a fi o întâlnire cu ceva trafic haiduc, 159 00:14:06,554 --> 00:14:08,727 am putea pune în pericol întreaga cauză a păcii 160 00:14:08,806 --> 00:14:12,026 afișând luptători când noi sunt atât de aproape de întâlnirea noastră. 161 00:14:12,101 --> 00:14:15,776 Domnule președinte, doi dintre ai mei luptătorii stelari sunt sub atac armat. 162 00:14:15,897 --> 00:14:17,570 Prin forțe necunoscute. 163 00:14:17,940 --> 00:14:20,784 Nu trebuie să lansați până când situația este mai clară. 164 00:14:20,860 --> 00:14:23,830 Domnule, măcar să vă îndemn să aduceți flota în stare de alertă? 165 00:14:24,530 --> 00:14:27,409 Voi lua în considerare asta. Mulțumesc, domnule comandant. 166 00:14:29,285 --> 00:14:31,959 O va lua în considerare? O va lua în considerare? 167 00:14:32,038 --> 00:14:33,631 E în regulă. 168 00:14:33,706 --> 00:14:36,380 Îmi pare rău, comandante. Doar că... 169 00:14:36,459 --> 00:14:38,461 Bine... Deci ce? 170 00:14:39,337 --> 00:14:42,637 Patrula este sub comanda căpitanului Apollo. 171 00:14:43,341 --> 00:14:46,185 Ei bine, dacă nu pot avea încredere în fiul meu primul născut, 172 00:14:46,260 --> 00:14:48,479 pe cine pot depinde? 173 00:14:48,554 --> 00:14:52,400 Comandante, Zac este cu el. Este prima lui patrulă. 174 00:14:57,188 --> 00:14:58,565 Mulțumesc. 175 00:15:03,778 --> 00:15:05,746 [MOTORUL SE DEFACE] 176 00:15:10,493 --> 00:15:12,245 Haide iubire. Dă-mi tot ce ai. 177 00:15:15,998 --> 00:15:17,295 Încă nici un cuvânt de luptătorii noștri, domnule. 178 00:15:17,375 --> 00:15:19,218 Transmiterea lor este fiind blocat în mod deliberat. 179 00:15:19,293 --> 00:15:20,340 Dacă nu lansăm... 180 00:15:20,420 --> 00:15:23,594 Nu putem lansa. este a fost interzis în mod expres. 181 00:15:24,257 --> 00:15:25,975 In orice caz... 182 00:15:27,260 --> 00:15:30,764 Acesta poate fi un moment foarte bun pentru staţiile de luptă drill. 183 00:15:30,847 --> 00:15:33,475 Sună alertă, colonele. Da domnule. 184 00:15:34,183 --> 00:15:37,107 S-ar putea să nu vezi niciodată încă unul, colegi. 185 00:15:37,186 --> 00:15:41,692 O piramidă perfectă. Dacă nu există o mână mai bună, oala e a mea. 186 00:15:44,527 --> 00:15:45,744 [ALLARM BLARING] 187 00:15:48,531 --> 00:15:49,703 Asteapta asteapta! 188 00:15:51,701 --> 00:15:54,705 Asteapta asteapta asteapta! Întoarce-te! Datoria sună! 189 00:15:56,330 --> 00:15:57,627 BĂRBATUL: Să mergem! 190 00:15:59,959 --> 00:16:02,178 Domnule, distanța noastră lungă scanerul arată 191 00:16:02,253 --> 00:16:05,052 un număr mare de nave îndreptat în acest sens cu viteză mare. 192 00:16:05,131 --> 00:16:07,304 FEMEIA: O singură navă de patrulare se apropie, comandante. 193 00:16:07,383 --> 00:16:09,010 Du-l pe pilotul ăla aici sus de îndată ce aterizează. 194 00:16:09,093 --> 00:16:11,471 Adu-mi președintele. Da domnule. 195 00:16:28,529 --> 00:16:30,623 Ce se întâmplă? este nimic de care să-ți faci griji. 196 00:16:30,698 --> 00:16:32,826 Probabil un fel de antenă salut pentru presedinte 197 00:16:32,909 --> 00:16:35,003 în timp ce semnează armistițiul. 198 00:16:35,077 --> 00:16:36,750 Sigur a distrus un joc bun de cărți. 199 00:16:37,121 --> 00:16:38,168 Comandant? 200 00:16:38,539 --> 00:16:43,090 Domnule președinte, un zid de neidentificați ambarcațiunea se apropie de flotă. 201 00:16:43,169 --> 00:16:45,718 Posibil un Cylon comisia de primire. 202 00:16:46,839 --> 00:16:49,968 Domnule, vă sugerez să lansăm un comitetul de primire al nostru? 203 00:16:50,384 --> 00:16:54,514 Domnule președinte, au rămas mulți sentimente ostile în rândul Războinicilor noștri. 204 00:16:54,597 --> 00:16:56,565 Probabilitatea unui incident nefericit 205 00:16:56,641 --> 00:17:00,066 cu toți acești piloți pe cer deodată... 206 00:17:00,144 --> 00:17:01,191 Comandant? 207 00:17:01,270 --> 00:17:05,275 Domnule, contele Baltar a sugerat că nostru forțele stau aici total fără apărare? 208 00:17:05,358 --> 00:17:08,077 Prietene, suntem într-o misiune de pace. 209 00:17:08,152 --> 00:17:11,531 Primul om de pace pe care îl are cunoscut în 1.000 de ani. 210 00:17:17,662 --> 00:17:18,959 Așteptați pentru a ataca. 211 00:17:19,330 --> 00:17:21,378 Hai, iubito. Nu mult mai departe. 212 00:17:26,712 --> 00:17:29,966 Blue Flight Two, în necaz! Solicitați abordare de urgență. 213 00:17:31,300 --> 00:17:32,722 Domnul presedinte! Comandant. 214 00:17:32,802 --> 00:17:36,773 Una dintre navele noastre de patrulare este atacată din forța principală care se apropie de flotă. 215 00:17:36,847 --> 00:17:40,522 Domnule președinte, bun venit comitetul trage în patrula noastră! 216 00:17:40,643 --> 00:17:41,860 Baltar? 217 00:17:44,230 --> 00:17:45,356 Baltar? 218 00:17:52,113 --> 00:17:53,330 Am reușit. 219 00:17:57,493 --> 00:17:59,416 Patrulă în flotă! Patrulare la flotă, am nevoie de ajutor! 220 00:18:15,886 --> 00:18:17,012 Ce a fost asta? 221 00:18:19,307 --> 00:18:21,560 Acela a fost fiul meu, Domnul presedinte. 222 00:18:22,101 --> 00:18:24,604 [GASPS] Nu. Nu. Nu. [Supine] 223 00:18:49,795 --> 00:18:52,674 Scut pozitiv, acum! Lansați luptători! 224 00:19:00,681 --> 00:19:01,978 Toate bateriile încep să se aprindă! 225 00:19:02,058 --> 00:19:05,403 MAN: Toate stațiile de control al incendiilor echipat și operațional. 226 00:19:12,568 --> 00:19:14,070 FEMEIE: Lansați toate Viperele rămase. 227 00:19:22,036 --> 00:19:24,915 Domnule, au plecat. Luptătorii au lansat, domnule. 228 00:19:24,997 --> 00:19:27,500 ADAMA: Au fost celelalte nave capabil să-și lanseze luptătorii? 229 00:19:27,583 --> 00:19:29,176 Negativ, domnule. 230 00:19:30,086 --> 00:19:31,588 Doamne ajuta-ne. 231 00:19:38,135 --> 00:19:41,435 MAN: Ingineria raportează laser lovește motorul tribord. 232 00:19:42,098 --> 00:19:44,977 Cyloni. A fost o ambuscadă. A trebuit să-l părăsesc pe Zac. Este invalid. 233 00:19:45,101 --> 00:19:47,024 Aș vrea să mă întorc și să-l conduc înăuntru. nu va fi posibil. 234 00:19:47,103 --> 00:19:48,195 Părinte, nu știam ce sa mai faci! 235 00:19:48,270 --> 00:19:50,398 Dacă nu mă întorc, nu are nicio sansa! 236 00:19:50,481 --> 00:19:53,781 FEMEIE: Atlantia tuturor starurilor de luptă, noi sunt sub atac. Repet, sub atac. 237 00:19:53,859 --> 00:19:55,202 Zac? 238 00:19:55,277 --> 00:19:57,371 Nava lui a fost distrusă chiar mai departe de flotă. 239 00:19:57,655 --> 00:19:59,703 FEMEIE: Transfer scanere țintă... 240 00:20:03,744 --> 00:20:06,714 MAN: Reduceți viteza pentru a menține poziție cu Atlantia. 241 00:20:09,750 --> 00:20:12,173 Hei, atenție, Boomer. E o pereche pe coada ta. 242 00:20:16,382 --> 00:20:17,975 Trage în sus, Boomer! Voi încerca să-l dau jos. 243 00:20:22,763 --> 00:20:23,980 Frumoasa fotografiere! 244 00:20:32,314 --> 00:20:35,033 Căpitane, trebuie să știm câți navele de bază cu care avem de-a face. 245 00:20:35,568 --> 00:20:38,242 Fără nave de bază. Trebuie să vă te înșeli, căpitane. 246 00:20:38,320 --> 00:20:40,618 Luptătorii nu puteau funcționa atât de departe din Cylon fără nave de bază. 247 00:20:40,698 --> 00:20:42,746 Fără nave de bază. Ei nu transportă suficient combustibil. 248 00:20:42,825 --> 00:20:44,668 Doar luptători. Poate 1.000. 249 00:20:44,744 --> 00:20:47,372 Cum iti dai seama pentru asta, Apollo? 250 00:20:48,164 --> 00:20:51,839 Nu știu. Am luat un cisternă goală pe scanerul nostru. 251 00:20:51,917 --> 00:20:54,136 Cred că au folosit Cylonii pentru a se alimenta pentru atac 252 00:20:54,211 --> 00:20:57,556 după ce a zburat în acel punct din oriunde sunt navele lor de bază. 253 00:20:57,631 --> 00:21:01,761 De ce să operezi atât de departe de Cylon fără? nave de bază când nu este necesar? 254 00:21:01,844 --> 00:21:05,348 Ar fi fost bine afară din gama noastră la luna veche. 255 00:21:06,891 --> 00:21:09,565 Dacă nu era necesar 256 00:21:09,643 --> 00:21:12,271 pentru ca ei să fie altundeva. 257 00:21:12,354 --> 00:21:14,197 Adu-mi președintele! 258 00:21:22,615 --> 00:21:24,458 Hei, Starbuck, e periculos pe aici! 259 00:21:27,995 --> 00:21:31,499 Domnule președinte, cer permisiunea de a părăsi flota. 260 00:21:31,582 --> 00:21:35,212 Am motive să bănuiesc că casa noastră planetele se pot confrunta cu un atac iminent. 261 00:21:42,343 --> 00:21:46,098 Păstrează contactul! FEMEIA: ...foc din... Cerere Vipers! 262 00:21:46,180 --> 00:21:49,059 Cum aș fi putut să fiu atât de complet greșit? 263 00:21:51,185 --> 00:21:54,064 Am condus întregul rasa umană spre ruină. 264 00:21:59,735 --> 00:22:00,861 Domnul presedinte? 265 00:22:01,946 --> 00:22:03,243 [ȚIPÂND] 266 00:22:04,740 --> 00:22:07,289 Grupa 3, Vectorii 1-7 și 2-8. 267 00:22:07,701 --> 00:22:09,499 Armează și atacă Atlantia. 268 00:22:09,578 --> 00:22:10,921 [ȚIPÂND] 269 00:22:24,093 --> 00:22:26,471 L-am luat pe stânga. L-am luat pe dreapta. 270 00:22:41,652 --> 00:22:43,780 Atlantia Escadrila Morții, atac. 271 00:22:54,832 --> 00:22:56,425 Scut negativ, acum! 272 00:23:09,555 --> 00:23:10,727 OM: Înapoi la postările tale acum. 273 00:23:14,685 --> 00:23:16,028 Oh, Doamne. 274 00:23:23,944 --> 00:23:28,370 Comandante, scanerele noastre cu rază lungă au ridicat nave de bază Cylon 275 00:23:28,449 --> 00:23:32,499 la grilele 0-3-5, 1-2-6 și 2-5-8. 276 00:23:33,537 --> 00:23:37,542 Asta îi plasează bine în raza de impact a planetelor Virgon, Sagitara și... 277 00:23:37,625 --> 00:23:39,502 Da, și Caprica. 278 00:24:19,500 --> 00:24:21,844 La comanda dumneavoastră. 279 00:24:25,798 --> 00:24:27,721 Vorbește, centurion. 280 00:24:27,800 --> 00:24:32,647 Toate navele de bază sunt acum în raza de a ataca Coloniile. 281 00:24:32,721 --> 00:24:37,648 Anihilarea finală a forma de viață cunoscută sub numele de om. 282 00:24:37,726 --> 00:24:39,649 Să înceapă atacul. 283 00:25:07,589 --> 00:25:09,466 Helm, adu-ne în jur. 284 00:25:09,550 --> 00:25:12,770 Ne retragem. Viteza de flanc pentru acasă. 285 00:25:34,366 --> 00:25:36,209 Comandante, distanța noastră lungă scanerul preia 286 00:25:36,285 --> 00:25:40,210 val după val de nave mici îndreptat către toate planetele interioare. 287 00:25:53,302 --> 00:25:54,474 [TOATE VOLANTE] 288 00:25:59,224 --> 00:26:00,976 Boxey! 289 00:26:10,944 --> 00:26:12,491 Nu! Boxey! 290 00:26:30,881 --> 00:26:34,886 Vă rog, domnișoară! Clădirea se va prăbuși! Toată lumea, fugiți la adăpost! 291 00:26:35,677 --> 00:26:37,270 Alerga! Alerga! 292 00:26:37,346 --> 00:26:39,314 Grăbește-te, găsește acoperire! Pleacă de-aici! 293 00:26:41,016 --> 00:26:42,188 Stai aici jos! 294 00:26:44,228 --> 00:26:45,855 Nu! Nu! 295 00:26:49,233 --> 00:26:50,450 [ȚIPÂND] 296 00:26:53,237 --> 00:26:54,739 [LATRAT] 297 00:26:56,323 --> 00:26:58,997 Daggitul meu! Unde este el? El este bine. El este bine. 298 00:27:10,379 --> 00:27:12,222 Va fi bine. 299 00:27:13,549 --> 00:27:16,393 CINANICĂ: ...pe peninsula de sud. 300 00:27:16,927 --> 00:27:19,976 Se cunosc treizeci și unu de orașe a fi sub atac puternic. 301 00:27:20,222 --> 00:27:21,895 [CREANICUL CONTINUĂ INDITINCT] 302 00:27:37,239 --> 00:27:40,664 Acesta este cel mai groaznic lucru la care am asistat vreodată. 303 00:27:40,742 --> 00:27:42,836 MAN: Roșu 1-3-nouă, suntem în flăcări. 304 00:27:42,911 --> 00:27:45,334 Urgență, incendiu în roșu 1-3. 305 00:27:46,665 --> 00:27:48,133 CREANICĂ FEMEI: ...o mare de foc. 306 00:27:48,208 --> 00:27:50,961 Alimentarea cu apă este întreruptă. Nu există apă! 307 00:27:54,339 --> 00:27:56,341 OM: Ordinele mele sunt pentru a acoperi releul. 308 00:27:56,425 --> 00:27:58,348 FEMEIA: Zona centrală este atacat. 309 00:27:58,427 --> 00:28:01,601 Vine un al doilea val. Nu avem apărare! 310 00:28:03,724 --> 00:28:05,567 Acest canal este operativ? 311 00:28:09,771 --> 00:28:13,196 O, Zac! Și toate celelalte! 312 00:28:13,275 --> 00:28:17,200 Au avut încredere în noi să protejăm ei, iar noi... Oh, Doamne. 313 00:28:27,080 --> 00:28:28,627 Chiar acolo nu a fost nicio alegere. 314 00:28:33,503 --> 00:28:37,133 Comandant, nave de bază Cylon pe un scaner cu rază lungă de acțiune, 315 00:28:37,216 --> 00:28:39,469 lansarea tuturor planetele exterioare. 316 00:28:40,886 --> 00:28:42,684 Nicio speranță, comandante. 317 00:28:45,307 --> 00:28:47,560 Ce zici de Sagitara? 318 00:28:47,643 --> 00:28:50,112 Al planetei în flăcări, comandante. 319 00:28:55,442 --> 00:28:59,948 Pregătește-mi naveta, te rog. Shuttlecraft? 320 00:29:00,989 --> 00:29:03,538 Mă duc mai departe suprafaţa lui Caprica. 321 00:29:03,617 --> 00:29:05,415 Comandante, adică Indiscutabil. 322 00:29:05,494 --> 00:29:06,791 Dacă scanerele Cylon ar trebui sa te ia... 323 00:29:06,870 --> 00:29:09,749 Veți continua să vă întâlniți cu supravieţuitorii flotei. 324 00:29:09,831 --> 00:29:11,925 te voi lua în luptătorul meu. 325 00:29:12,000 --> 00:29:14,128 Ești ultimul care a supraviețuit membru al Consiliului, părinte. 326 00:29:14,211 --> 00:29:17,340 Dacă ar trebui să întâlnim un atac Cylon navă, măcar vei avea o șansă. 327 00:29:17,422 --> 00:29:19,675 insist pe asta, comandante. 328 00:29:21,927 --> 00:29:23,349 Foarte bine. 329 00:29:26,515 --> 00:29:30,395 Sistemele de bază care transferă controlul către ambarcațiunea sondei. Lansați când este gata. 330 00:29:40,404 --> 00:29:42,748 Vin navele pe ambele punți, domnule. 331 00:29:43,865 --> 00:29:48,245 TIGH: Care este numărul? Șaizeci și șapte luptători în totalitate, domnule. 25 ale noastre. 332 00:29:48,870 --> 00:29:51,589 Câte vedete de luptă? Nici unul. 333 00:29:52,499 --> 00:29:53,716 Ce? 334 00:29:55,335 --> 00:29:58,134 Suntem singurii stea de luptă supraviețuitoare. 335 00:30:01,383 --> 00:30:02,726 Dumnezeul meu. 336 00:30:05,387 --> 00:30:08,482 Liderul Roșu Unu în necaz. Repet, în necaz. 337 00:30:08,557 --> 00:30:10,855 Te citim, lider roșu. Cum te putem ajuta? 338 00:30:10,934 --> 00:30:14,609 Sunt afectat de luptă. Controlul puterii circuite împușcate pe trenul meu de aterizare. 339 00:30:15,022 --> 00:30:17,116 Sunt pe linie, Starbuck. Care este starea ta? 340 00:30:17,524 --> 00:30:19,822 Nu este momentul pentru cursanți, Athena. Am probleme. 341 00:30:19,901 --> 00:30:21,494 Adică, am probleme reale. 342 00:30:21,570 --> 00:30:25,200 Vei fi dacă vei continua să vorbești așa. Cum e combustibilul tău? 343 00:30:25,282 --> 00:30:28,001 Uscată. În regulă. Alerga verificarea cu mine. 344 00:30:35,208 --> 00:30:38,712 Circuit alfa, închideți și alternativ la circuitul servo stânga. 345 00:30:38,879 --> 00:30:42,133 Circuit alfa închis, alternativ la circuitul servo stânga. 346 00:30:43,592 --> 00:30:46,766 Niciun răspuns. Accelerele mele sunt încă complet deschise. 347 00:30:53,393 --> 00:30:56,863 Circuit Omega C. Închideți și alternați la circuitul de suport servo. 348 00:30:56,938 --> 00:30:59,657 Alternând cu servo circuit de suport. 349 00:31:00,817 --> 00:31:02,285 Nu răspunde. 350 00:31:03,278 --> 00:31:04,370 Aduceți-l pe toată accelerația. 351 00:31:04,446 --> 00:31:06,289 Ne vom opri la marcajul exterior. Nu ai de ales. 352 00:31:06,365 --> 00:31:10,370 L-am auzit. Scoateți pe toți din drum. Vin fierbinte. 353 00:31:21,546 --> 00:31:22,889 Ești autorizat să aterizezi. 354 00:31:24,216 --> 00:31:25,217 Roger. 355 00:31:25,300 --> 00:31:27,268 Sper că nu sunteți numărând pentru curățenie. 356 00:31:37,312 --> 00:31:38,939 El va intra ca o rachetă. 357 00:31:47,239 --> 00:31:48,786 Stai in spate! L-ar putea pierde. 358 00:31:55,831 --> 00:31:57,799 Ți-am spus să stai înapoi! 359 00:31:58,875 --> 00:32:00,092 Starbuck! 360 00:32:00,168 --> 00:32:03,092 Ieși repede! Nava ar putea exploda în orice moment! 361 00:32:05,715 --> 00:32:08,434 Esti in regula? Amenda. Amenda, nu, mulțumesc tatălui tău. 362 00:32:08,510 --> 00:32:10,103 Aici. Dă-i bine spală-te, băieți. 363 00:32:10,178 --> 00:32:12,727 Ieși din aripa aceea. Aruncă asta! Du focul acolo! 364 00:32:13,140 --> 00:32:14,767 Ce vrei să spui despre tatăl meu? 365 00:32:14,850 --> 00:32:16,978 Îți dai seama ce avem tocmai a trecut prin? 366 00:32:17,060 --> 00:32:19,313 Oh da? Tu trebuie sa ai am vazut cum ne-am petrecut ziua. 367 00:32:19,396 --> 00:32:21,774 Am reușit singuri ține Cylonii departe de gâtul tău 368 00:32:21,857 --> 00:32:23,484 în timp ce ai decolat într-o mică croazieră! 369 00:32:23,567 --> 00:32:26,286 Starbuck, nu-ți dai seama ce s-a întâmplat? 370 00:32:26,361 --> 00:32:27,863 Oh, da, sigur. Îmi dau seama ce s-a întâmplat. 371 00:32:27,946 --> 00:32:30,574 Ar trebui să vezi acest copil din aer când decolează pe cer. 372 00:32:30,657 --> 00:32:34,457 Este o priveliște frumoasă, frumoasă, dacă nu se întâmplă să fie nava ta de bază! 373 00:32:34,536 --> 00:32:36,254 Starbuck, ascultă-mă! 374 00:32:37,080 --> 00:32:39,128 Coloniile au dispărut. 375 00:32:40,750 --> 00:32:42,172 Toti. 376 00:32:42,252 --> 00:32:44,471 Ce ești tu vorbesc despre, plecat? 377 00:33:48,902 --> 00:33:50,575 Îmi pare rău, Ila. 378 00:33:51,947 --> 00:33:54,166 Nu am fost niciodată acolo când conta. 379 00:33:55,158 --> 00:33:56,580 Nu 380 00:34:00,121 --> 00:34:01,293 Femei. 381 00:34:07,295 --> 00:34:10,174 OM 1: Pe aici. Acolo trebuie să fie mâncare undeva. 382 00:34:10,882 --> 00:34:12,134 OM 2: Mi-e foame. 383 00:34:20,308 --> 00:34:21,525 APOLLO: Tată? 384 00:34:23,812 --> 00:34:25,906 Vin mulțimi. 385 00:34:25,981 --> 00:34:27,983 Probabil că au văzut nava noastră aterizează. 386 00:34:28,775 --> 00:34:32,496 Tocmai mă adunam câteva lucruri aici. 387 00:34:34,489 --> 00:34:36,162 Această asemănare dintre tine și Zac... 388 00:34:37,284 --> 00:34:38,536 Părinte, nu putem rămâne. 389 00:34:54,134 --> 00:34:56,353 Poate mama nu era aici. 390 00:34:59,347 --> 00:35:00,724 Nu. 391 00:35:01,683 --> 00:35:03,356 Nu, ea a fost aici. 392 00:35:05,645 --> 00:35:07,022 Ea a fost aici. 393 00:35:28,710 --> 00:35:32,305 Unde au fost? Unde au fost? 394 00:35:33,131 --> 00:35:35,350 Unde sunt restul dintre voi fluturași fantezi? 395 00:35:35,425 --> 00:35:38,019 Unde erai când ei ne-a ucis pe restul? 396 00:35:38,094 --> 00:35:39,516 Ce făceai, băiete? 397 00:35:39,596 --> 00:35:41,564 Aștepta! Aștepta! Lasă-l să vorbească! 398 00:35:42,599 --> 00:35:46,229 Vreau să știu și tu unde ai fost. Voi toti. 399 00:35:47,270 --> 00:35:51,992 Am așteptat. Ne-am uitat și te-ai rugat și nu ai venit niciodată. 400 00:35:53,902 --> 00:35:55,119 Majoritatea dintre noi suntem morți. 401 00:35:58,323 --> 00:35:59,745 Flota este totul dar distrus. 402 00:36:00,200 --> 00:36:01,668 Dar ești aici. 403 00:36:02,327 --> 00:36:04,079 Din battlestar Galactica. 404 00:36:04,329 --> 00:36:07,333 A supraviețuit? Da. 405 00:36:07,791 --> 00:36:12,718 Ce se întâmplă cu Președintele și Consiliul din 12 și toate celelalte colonii? 406 00:36:12,796 --> 00:36:14,594 ADAMA: Toate distruse. 407 00:36:15,632 --> 00:36:18,602 Comandantul Adama. Da, Serina. 408 00:36:19,094 --> 00:36:22,098 E adevărat, atunci. Suntem învinși, condamnați. 409 00:36:24,724 --> 00:36:26,943 Pot să călăresc pe nava dumneavoastră, domnule? 410 00:36:27,769 --> 00:36:29,942 Avioanele de vânătoare sunt nr loc pentru băieți. 411 00:36:30,397 --> 00:36:33,901 Vor trebui să fie dacă poporul nostru va supraviețui. 412 00:36:39,781 --> 00:36:41,283 Trebuie să ripostăm. 413 00:36:41,366 --> 00:36:43,710 Da, mergem a riposta. 414 00:36:43,785 --> 00:36:47,164 Dar nu aici, nu acum, nu în Colonii. 415 00:36:47,455 --> 00:36:49,128 Nici măcar în asta sistem stelar. 416 00:36:49,207 --> 00:36:52,962 Lasă cuvântul să iasă la fiecare bărbat, femeie și copilul care a supraviețuit acestui holocaust. 417 00:36:53,712 --> 00:36:58,309 Spune-le să pornească deodată la fiecare vehicul asortat care le va transporta. 418 00:37:08,184 --> 00:37:11,859 NARATORUL: Și cuvântul a ieșit la fiecare avanpost al existenței umane 419 00:37:11,938 --> 00:37:14,737 și au venit, Berbecul, 420 00:37:14,816 --> 00:37:17,114 Gemoanele, Fecioarele, 421 00:37:17,193 --> 00:37:21,243 Scorpionii, Pestii, iar Săgetătorii. 422 00:37:21,322 --> 00:37:25,702 În total, 220 de nave, reprezentând fiecare colonie, 423 00:37:25,785 --> 00:37:28,254 culoare și crez în sistemul stelar. 424 00:38:04,073 --> 00:38:07,327 Rasa umană ar putea mai avea o șansă, 425 00:38:07,410 --> 00:38:12,587 dar mai întâi ar trebui să supraviețuiască Alianța, elementele, 426 00:38:12,665 --> 00:38:16,386 și necunoscutul întunecat și sinistru amenințări care ar urma. 427 00:38:18,463 --> 00:38:20,807 Distrugerea lor este completă. 428 00:38:20,882 --> 00:38:25,012 Forțele noastre au luat prizonieri în apropiere de spacedrom. 429 00:38:25,094 --> 00:38:28,439 Ei vorbesc despre supraviețuitori care a scăpat în corăbii. 430 00:38:28,515 --> 00:38:29,983 Ce nave? 431 00:38:31,059 --> 00:38:32,902 Cât de departe pot merge? 432 00:38:33,561 --> 00:38:36,155 Dacă o mână de supravieţuitori într-adevăr a scăpat, 433 00:38:36,231 --> 00:38:39,531 nu ar avea nici combustibil nici hrană pentru o călătorie prelungită. 434 00:38:39,609 --> 00:38:42,704 Informația nu este complet. 435 00:38:42,779 --> 00:38:45,532 Este oferit în schimbul vieții. 436 00:38:45,615 --> 00:38:48,494 Și pentru ce este ordinea permanentă oameni de la liderul tău imperios? 437 00:38:48,576 --> 00:38:50,294 Exterminare. 438 00:38:50,370 --> 00:38:52,122 Apoi efectuați comenzile tale. 439 00:38:52,205 --> 00:38:55,709 Daca ele exista, sunt condamnati. 440 00:39:14,435 --> 00:39:18,690 ADAMA: Ne adunăm aici ca reprezentanți a fiecărei nave din flota noastră 441 00:39:18,773 --> 00:39:21,526 a raspunde acea singură întrebare. 442 00:39:21,609 --> 00:39:23,111 Unde vom merge? 443 00:39:24,112 --> 00:39:29,744 Istoria noastră înregistrată ne spune că noi descendent dintr-o civilizație mamă, 444 00:39:29,826 --> 00:39:33,126 o cursă care a ieșit în spațiu pentru întemeierea coloniilor. 445 00:39:33,705 --> 00:39:39,178 Cei dintre noi aici adunați acum reprezintă singurele colonii supraviețuitoare cunoscute. 446 00:39:39,627 --> 00:39:44,724 Salvează pe unul, o lume soră, departe în univers, 447 00:39:44,799 --> 00:39:48,520 amintit doar nouă prin scrierile antice. 448 00:39:48,595 --> 00:39:52,316 Este intenția mea să caut afară acea colonie rămasă, 449 00:39:52,390 --> 00:39:55,564 ultimul avanpost al omenirii în întreg universul. 450 00:39:55,643 --> 00:39:57,065 FEMEIA: Comandante Adama? 451 00:39:58,521 --> 00:40:01,491 Această a 13-a colonie, aceasta alta lume, 452 00:40:02,108 --> 00:40:04,577 unde este, si cum se numeste? 453 00:40:05,278 --> 00:40:08,748 Aș vrea să vă pot spune că eu știi exact unde este, 454 00:40:08,823 --> 00:40:10,450 dar nu pot. 455 00:40:10,533 --> 00:40:14,254 Cu toate acestea, știu că asta se află dincolo de sistemul nostru stelar, 456 00:40:14,329 --> 00:40:18,880 într-o galaxie foarte asemănătoare al nostru, pe o planetă numită 457 00:40:20,668 --> 00:40:21,920 Pământ. 458 00:40:22,003 --> 00:40:23,676 TOȚI: Pământul? 459 00:40:41,356 --> 00:40:44,030 Flight Leader Serpentine, prin comanda dumneavoastră. 460 00:40:44,108 --> 00:40:46,782 Raport, centurion, asupra asaltului final. 461 00:40:46,861 --> 00:40:50,786 Pe fiecare dintre cele 12 planete se spune o poveste asemănătoare 462 00:40:50,865 --> 00:40:53,584 a unui pumn de nave care a scăpat de distrugere 463 00:40:53,660 --> 00:40:55,378 la întâlnire cu o navă de război. 464 00:40:55,453 --> 00:40:56,875 Ce fel de navă de război? 465 00:40:56,955 --> 00:40:58,878 O stea de luptă numită Galactica. 466 00:40:58,957 --> 00:41:02,587 Atunci du-te și caută-l pe Baltar. Spune-i că sunt nemulțumit. 467 00:41:02,669 --> 00:41:06,970 Spune-i că ofer o alegere. Livrează steaua de luptă Galactica 468 00:41:08,049 --> 00:41:09,551 sau să-i dea capul. 469 00:41:35,034 --> 00:41:37,503 APOLLO: Aceasta este naveta Alpha apropiindu-se de cargoul Gemini 470 00:41:37,578 --> 00:41:40,001 pentru deteriorarea flotei și sondajul aprovizionării. 471 00:41:40,081 --> 00:41:42,209 Vă rugăm să vă pregătiți pentru a primi. 472 00:41:43,084 --> 00:41:44,427 STARBUCK: Ah, uită-te la asta în acest fel, Boomer. 473 00:41:44,502 --> 00:41:47,551 Nu este cea mai rea datorie din flota, punând o mulțime de întrebări. 474 00:41:48,214 --> 00:41:50,763 Am auzit că trimit câteva săracii din secțiunea Beta 475 00:41:50,842 --> 00:41:52,936 târându-se în jur pe în afara unui vechi skybus 476 00:41:53,011 --> 00:41:54,354 caută o scurgere de solium. 477 00:41:54,429 --> 00:41:56,978 Mmm, mă întreb cum ne-a lipsit pentru acest detaliu. 478 00:41:57,598 --> 00:41:59,225 STARBUCK: Scuză-mă, dar... Shh. 479 00:41:59,851 --> 00:42:02,229 Vrei să ne spui ce cauți? 480 00:42:02,311 --> 00:42:03,437 Scurgeri de soliu. 481 00:42:05,815 --> 00:42:08,034 Pa. Oprire! 482 00:42:10,945 --> 00:42:12,197 Printre; 483 00:42:14,282 --> 00:42:16,660 Căpitane, chestiile astea este periculos. 484 00:42:16,743 --> 00:42:19,587 Adică, aceste nave vechi nici nu ar trebui să zboare. 485 00:42:19,662 --> 00:42:22,131 Chiar nu a fost multă alegere, a fost? 486 00:42:22,206 --> 00:42:25,050 Câți oameni am plecat în spate din lipsă de nave? 487 00:42:25,126 --> 00:42:28,221 Acum, dacă nu ești dispus să faci voluntariat misiunea permanentă pe această cadă, 488 00:42:28,296 --> 00:42:31,425 vei ajuta la sondaj pe fiecare navă în această flotă pentru avarii, 489 00:42:31,507 --> 00:42:34,511 sau aș putea fi tentat să împrumut voi mergeți la compania Beta. 490 00:42:37,055 --> 00:42:41,151 Ține-o tot așa, bătrâne prietene. Tu esti ne va pune în adevărate probleme. 491 00:42:41,934 --> 00:42:44,528 Zece mii de ani lumină de nicaieri, 492 00:42:44,604 --> 00:42:46,698 planeta noastră a făcut bucăți, oameni care mor de foame, 493 00:42:46,773 --> 00:42:47,899 si ma duc sa ne bage in necazuri? 494 00:42:47,982 --> 00:42:50,201 Uite, tot ce spun... Care este problema cu tine? 495 00:42:50,276 --> 00:42:51,949 Vă spun! 496 00:42:52,028 --> 00:42:54,030 Putem la fel de bine trăiește clipa. 497 00:42:54,113 --> 00:42:55,911 S-ar putea să nu mai avem mulți. 498 00:43:18,763 --> 00:43:19,935 Apollo? 499 00:43:20,556 --> 00:43:22,684 Da, văd. 500 00:43:23,017 --> 00:43:24,610 Unde este mancarea? 501 00:43:24,685 --> 00:43:26,653 Totul va fi îngrijit. Doar fii rabdator. 502 00:43:26,729 --> 00:43:29,448 Dar unde e apa? Noi nu am mai băut apă de două zile. 503 00:43:29,565 --> 00:43:31,567 Vom avea mâncare și apă... Dar ce se întâmplă? 504 00:43:31,651 --> 00:43:34,245 Dar ne-ai promis apă! Doar adu-ne puțină apă. 505 00:43:34,320 --> 00:43:37,449 Nu poți să ne aduci niște apă aici jos? Putin? 506 00:43:37,532 --> 00:43:39,705 Avem nevoie doar putina apa! 507 00:43:39,784 --> 00:43:41,161 Unde este mancarea? 508 00:43:41,244 --> 00:43:43,918 De ce nu am văzut sau auzit de la cineva in doua zile? 509 00:43:43,996 --> 00:43:46,749 Vă rog. Te rog spunene ce se întâmplă. 510 00:43:46,874 --> 00:43:50,253 Am fost lăsați în urmă? Nu, nu ai fost lăsat în urmă. 511 00:43:50,336 --> 00:43:52,555 Fii răbdător. Nevoile tale va fi îngrijit. 512 00:43:52,630 --> 00:43:54,758 Fii răbdător. Doar fii ma bucur ca esti in viata. 513 00:43:55,133 --> 00:43:58,137 [FEMEIE VORBITORĂ GEMONEZĂ] 514 00:43:59,637 --> 00:44:01,389 Este Gemonese. Boomer poate traduce. 515 00:44:01,472 --> 00:44:03,440 Boomer este legat. Cine poate ajuta? 516 00:44:03,516 --> 00:44:05,939 Are cineva aici intelegi gemoneza? 517 00:44:06,018 --> 00:44:08,237 a spus femeia soțul ei este febril. 518 00:44:08,312 --> 00:44:10,155 Ce s-a întâmplat cu bratul tau? 519 00:44:10,231 --> 00:44:11,824 Mai sunt și altele la nevoie mai mare decât mine. 520 00:44:11,899 --> 00:44:13,742 Scoate-o de aici. 521 00:44:14,360 --> 00:44:18,706 Ar trebui să fie aruncată împreună cu morții. Nu există loc pentru refuz aici. 522 00:44:21,242 --> 00:44:23,244 FEMEIA: Hrănește-o la daggits! 523 00:44:24,912 --> 00:44:26,789 Socialator murdar. 524 00:44:28,082 --> 00:44:31,461 Este un păcat să ne înfometezi cât timp biroticienii se lux 525 00:44:31,544 --> 00:44:33,046 în lor sanctuare private. 526 00:44:33,129 --> 00:44:34,972 Nimeni nu este în lux, Iti promit că. 527 00:44:35,047 --> 00:44:36,515 Nu, minți. 528 00:44:36,591 --> 00:44:40,186 Am văzut-o cu ochii mei la bordul Rising Star 529 00:44:40,261 --> 00:44:44,266 înainte să fiu dat afară și pus aici printre Boray ai omenirii. 530 00:44:48,394 --> 00:44:51,068 Core Control este conștient de problemă. 531 00:44:51,147 --> 00:44:52,865 Așa că le pot spune mâncare si apa este pe drum? 532 00:44:52,940 --> 00:44:55,784 Ei sunt conștienți a problemei. 533 00:44:55,860 --> 00:44:59,615 Ce vrei să spui? Există ceva ce nu ne spui. 534 00:45:00,323 --> 00:45:03,873 Ușurarea este pe drum. Tu am cuvântul meu de războinic. 535 00:45:03,951 --> 00:45:06,955 Cuvântul tău de războinic? [RAZAND] 536 00:45:08,164 --> 00:45:10,292 APOLLO: Știi, nu pot i reproșează-i că ne-au supărat- 537 00:45:10,374 --> 00:45:13,378 Au pierdut totul. Ei trebuie să dea vina pe cineva. 538 00:45:16,339 --> 00:45:18,137 Comandamentul de bază, acesta este Solicitați Alpha Shuttle 539 00:45:18,216 --> 00:45:20,469 clarificare privind dispersarea alimentelor. 540 00:45:20,551 --> 00:45:23,976 Comanda principală. Fara informatii disponibil în acest moment. 541 00:45:24,138 --> 00:45:25,765 Despre ce vorbesti "nu informațiile sunt disponibile”? 542 00:45:25,848 --> 00:45:29,569 Tocmai am lăsat o navă plină de oameni înfometați. Ce se întâmplă? 543 00:45:29,644 --> 00:45:31,396 Îmi pare rău, Shuttle Alpha. 544 00:45:31,479 --> 00:45:34,949 Core Command nu are informații disponibil în acest moment. 545 00:45:38,194 --> 00:45:39,195 [Apelare] 546 00:45:41,280 --> 00:45:44,033 Comandante, acesta este Colonelul Tigh. 547 00:45:44,992 --> 00:45:46,619 Începe. 548 00:45:48,037 --> 00:45:49,755 Ceva nu e în regulă. 549 00:45:49,830 --> 00:45:52,174 Ce ți-au spus când tu a chemat lipsa de alimente? 550 00:45:52,250 --> 00:45:54,252 Același lucru ți-au spus, 551 00:45:54,335 --> 00:45:56,838 o vagă recunoaștere a problemei. 552 00:46:00,925 --> 00:46:03,974 Boomer, primesc un sentiment îngrozitor de neliniştit. 553 00:46:04,345 --> 00:46:07,645 De ce nu-mi dai numele tău, bine? 554 00:46:08,849 --> 00:46:10,522 E în regulă. 555 00:46:11,560 --> 00:46:13,813 Numele meu este Cassiopeia. 556 00:46:13,896 --> 00:46:16,775 Casiopea. E frumos. [BIP DISPOZITIV] 557 00:46:17,525 --> 00:46:21,701 înseamnă „regina zânelor”, nu-i așa? Așa cred. 558 00:46:22,280 --> 00:46:23,623 Desemnare? 559 00:46:26,617 --> 00:46:28,540 Sunt desemnat un socialator. 560 00:46:30,288 --> 00:46:31,835 Este un profesie onorabilă, 561 00:46:31,914 --> 00:46:35,259 practicat cu binecuvântările lui bătrânii de peste 4.000 de ani. 562 00:46:35,334 --> 00:46:37,211 Nu am spus nimic. 563 00:46:38,796 --> 00:46:42,391 Eram doar curios ce anume entuziasmul era cam înapoi pe barjă. 564 00:46:43,259 --> 00:46:44,727 Femeia aceea... 565 00:46:45,553 --> 00:46:49,603 Acea femeie este membră a Secta Otori printre gemonezi. 566 00:46:50,474 --> 00:46:54,479 Ei nu cred în fizic contactul între sexe, 567 00:46:54,562 --> 00:46:59,739 decât când este sfințit de preot în timpul închinării înalte a furtunii soarelui, 568 00:46:59,817 --> 00:47:02,661 care vine o singură dată la fiecare șapte ani. 569 00:47:05,031 --> 00:47:08,160 Nu-i de mirare că acei mici ticăloși sunt jucători atât de buni de cărți. 570 00:47:10,202 --> 00:47:12,045 Comanda principală, acesta este Alpha Shuttle. 571 00:47:12,121 --> 00:47:15,000 Schimbând cursul spre rendezvous cu starliner Rising Star. 572 00:47:15,082 --> 00:47:18,177 Naveta va continua spre Galactica cu pacientii pentru statie de viata. 573 00:47:18,252 --> 00:47:21,973 Hei, ce faci? Dacă nu vă deranjează că vă întreb, domnule. 574 00:47:22,048 --> 00:47:25,097 Vreau să văd ce este în partea de jos a acestei conspiraţii a tăcerii. 575 00:47:25,426 --> 00:47:27,349 APOLLO: Linie de pasageri Rising Star, 576 00:47:27,428 --> 00:47:29,851 acesta este Sigma Shuttle pe flotă sondaj de avarie și aprovizionare. 577 00:47:29,930 --> 00:47:31,056 Pregătiți-vă să primiți. 578 00:47:32,141 --> 00:47:35,520 Contaminat? Nu erau prevederile verificat înainte de a fi îmbarcați? 579 00:47:35,603 --> 00:47:39,699 Pentru radiații, da. Nu a fost timpul să verificăm otrăvirea cu pluton. 580 00:47:39,774 --> 00:47:42,744 Plutonul descompune structura alimentelor. Toate acestea sunt fără valoare? 581 00:47:42,818 --> 00:47:44,661 Încă nu știm asta. 582 00:47:44,737 --> 00:47:47,115 Jolly, pleacă echipajele tale prin fiecare recipient. 583 00:47:47,198 --> 00:47:50,042 Sunt șanse ca unele dintre ele să fi fost protejate suficient din bombe pentru a fi salvat. 584 00:47:50,117 --> 00:47:52,791 Am trecut prin trei nave de aseară. Nu arată bine. 585 00:47:52,870 --> 00:47:56,545 Salvați tot ce puteți. Chiar și micile resturi vor ajuta. 586 00:47:56,624 --> 00:47:58,922 Ce facem cu restul? 587 00:47:59,794 --> 00:48:01,341 Aruncă-l. 588 00:48:02,004 --> 00:48:03,176 Păstrați un capac asupra problemei. 589 00:48:03,255 --> 00:48:04,723 Dacă oamenii află nu avem mâncare, 590 00:48:04,799 --> 00:48:06,346 vom avea o revoltă pe mâinile noastre. 591 00:48:06,425 --> 00:48:07,768 Urcăm la al doilea nivel. 592 00:48:15,476 --> 00:48:16,477 Căpitan! 593 00:48:17,812 --> 00:48:20,565 Da? am auzit ai veni la bord. 594 00:48:20,648 --> 00:48:23,071 Mă întreb dacă aș putea te împrumută pentru o clipă? 595 00:48:23,150 --> 00:48:25,903 Mi-e teamă că suntem într-un punct important sondaj pentru Comandant chiar acum. 596 00:48:25,986 --> 00:48:27,909 Nu va dura foarte mult. 597 00:48:29,323 --> 00:48:30,666 Boomer, de ce nu o faci urca la clasa de elita 598 00:48:30,741 --> 00:48:33,085 și vezi dacă se întâmplă ceva pe noi ar trebui să ne îngrijoreze? 599 00:48:33,160 --> 00:48:35,083 Nu-ți va plăcea ce gasesti. 600 00:48:35,162 --> 00:48:37,130 Voi fi alături momentan. 601 00:48:38,666 --> 00:48:40,589 Este fiul meu. 602 00:48:42,628 --> 00:48:45,006 Nu s-a mutat de două zile. 603 00:48:45,506 --> 00:48:48,806 El a pierdut un mic daggit care a însemnat totul pentru el. 604 00:48:48,884 --> 00:48:50,761 M-am gândit că ai putea să poată ajuta. 605 00:48:50,845 --> 00:48:52,939 Dacă nu va mânca pentru tine, Nu știu ce pot face. 606 00:48:53,013 --> 00:48:57,018 Ei bine, părea să scânteie puțin când l-ai luat pe Caprica. 607 00:48:57,101 --> 00:49:00,446 Am senzația că tu erau buni cu copiii. 608 00:49:00,521 --> 00:49:02,774 am crescut cu un frate mai mic. 609 00:49:02,857 --> 00:49:05,201 Unde este el? Acolo. 610 00:49:14,994 --> 00:49:19,591 Scuzați-mă. Mă ocup de găsirea tinerilor bărbați să încerce ca viitori piloți de luptă. 611 00:49:19,665 --> 00:49:21,042 Numele tau este? 612 00:49:22,084 --> 00:49:24,382 Boxey. Boxey. 613 00:49:25,379 --> 00:49:26,722 Bine. 614 00:49:26,922 --> 00:49:27,969 [VORBITARE DISPOZITIV] 615 00:49:28,048 --> 00:49:30,142 Exact ce credeam eu. Tu esti chiar în capul listei mele. 616 00:49:30,217 --> 00:49:31,969 Știi că am fost te cauta peste tot? 617 00:49:32,052 --> 00:49:33,770 Ar fi trebuit să faci contact cu Comandantul. 618 00:49:33,846 --> 00:49:35,723 Suntem foarte scunzi pe piloții de vânătoare. 619 00:49:35,806 --> 00:49:37,729 sunt prea mic a fi pilot. 620 00:49:38,434 --> 00:49:39,731 Oh, sigur, chiar acum. 621 00:49:39,810 --> 00:49:43,064 Dar cât timp crezi că durează pentru a deveni un războinic colonial complet? 622 00:49:43,189 --> 00:49:45,112 Nu știu. 623 00:49:45,191 --> 00:49:47,660 Ei bine, trebuie să începi cand esti foarte mic, 624 00:49:47,735 --> 00:49:50,488 sau nu le vei primi până ai părul gri. 625 00:49:50,571 --> 00:49:53,040 Iti plac? Îl vreau pe Muff. 626 00:49:55,367 --> 00:49:58,962 Ei bine, nu știu. Nu sunt multe loc pentru un daggit într-un avion de luptă. 627 00:49:59,038 --> 00:50:01,257 El a plecat. El a fugit. 628 00:50:02,458 --> 00:50:03,550 Oh. 629 00:50:05,044 --> 00:50:06,341 Ei bine, um... 630 00:50:08,088 --> 00:50:10,682 Ei bine, poate putem găsi unul dintre prietenii lui Muff. 631 00:50:10,758 --> 00:50:13,602 Am întrebat. Nu există daggits. 632 00:50:16,263 --> 00:50:17,765 [SOPPE] 633 00:50:20,226 --> 00:50:22,649 Ei bine, o să-ți spun ce. 634 00:50:22,728 --> 00:50:25,026 Ca războinic colonial, primul nivel, 635 00:50:25,105 --> 00:50:28,405 ai dreptul la primul daggit care vine, bine? 636 00:50:28,859 --> 00:50:32,329 Dar numai cu condiția ca te odihnesti, 637 00:50:33,989 --> 00:50:35,707 inchide ochii, 638 00:50:38,160 --> 00:50:40,083 mănâncă toate primarele... 639 00:50:40,454 --> 00:50:41,797 Shh. 640 00:50:44,375 --> 00:50:46,298 Și nu mai urmăriți fetele. 641 00:50:48,587 --> 00:50:49,964 Mulțumesc. 642 00:50:51,131 --> 00:50:53,725 Am avut dreptate. Tu esti bine cu copiii. 643 00:50:54,301 --> 00:50:57,054 Tu și fratele tău trebuie să fie foarte aproape. 644 00:50:57,638 --> 00:50:59,106 Eram. 645 00:50:59,181 --> 00:51:00,774 Oh, îmi pare rău. 646 00:51:02,476 --> 00:51:04,353 Dacă preferați nu fi implicat... 647 00:51:04,436 --> 00:51:08,157 Hei, nu fi prost. Ce este un războinic să facă după ce l-a pierdut pe cel mare? 648 00:51:08,232 --> 00:51:09,825 Câștigă câțiva dintre cei mici. 649 00:51:15,781 --> 00:51:19,706 Ăsta nu este unul mic acolo, căpitane. Nu. 650 00:51:24,123 --> 00:51:27,502 O singură dată, să mă dau deoparte... Aceasta este o cazare privată 651 00:51:27,585 --> 00:51:30,054 asigurat de Sire Uri și partidul lui. 652 00:51:30,129 --> 00:51:32,973 sunt plătit de Trans Stellar's... 653 00:51:33,048 --> 00:51:34,550 Acum. 654 00:51:34,675 --> 00:51:38,145 Hei, ce se întâmplă, Boomer? Oh, nimic, nimic. 655 00:51:38,220 --> 00:51:42,566 Doar tipul de aici nu părea să facă asta Vrei să ne lași să intrăm în zona clubului. 656 00:51:43,517 --> 00:51:44,609 [BIPURI] 657 00:51:44,685 --> 00:51:46,028 Mulțumesc. 658 00:51:46,103 --> 00:51:47,446 [FEMEI RÂDE] 659 00:51:48,063 --> 00:51:49,406 Mulțumesc. 660 00:51:50,441 --> 00:51:53,991 Am încredere că ai o explicație pentru aceasta intruziune? 661 00:51:56,947 --> 00:52:00,042 Doriți să faceți o declarație înainte să vă arestez, Sire Uri? 662 00:52:00,159 --> 00:52:03,629 [Râd.] Mă bucur îmi știi numele. 663 00:52:03,704 --> 00:52:06,082 Cel puțin știi de la unde a căzut lama. 664 00:52:06,415 --> 00:52:09,635 Îți voi spune despre a micron să mi se alăture pe naveta mea. 665 00:52:09,710 --> 00:52:13,089 După aceea, voi întoarce doar cele șase niveluri de pasageri înfometați de sub tine pierde 666 00:52:13,172 --> 00:52:14,640 și te lasă să-ți iei sanse cu ei. 667 00:52:14,715 --> 00:52:20,142 Căpitane, de ce nu ni te alături la noi rugăciune de recunoștință pentru eliberare? 668 00:52:20,220 --> 00:52:22,393 În cazul în care te-a ocolit, Consilier, 669 00:52:22,473 --> 00:52:26,068 aproximativ 100 de oameni au murit de atunci eliberarea noastră de Cylons. 670 00:52:26,393 --> 00:52:31,069 Și în timp ce foamea nu a luat încă o viata, acum este doar o chestiune de timp. 671 00:52:32,733 --> 00:52:34,986 Boomer, anunță Core Command asta am localizat cateva magazine 672 00:52:35,069 --> 00:52:37,788 pe care le vom distribui cât merg ei. 673 00:52:37,863 --> 00:52:42,744 Nu, este a mea! ii apartine mie și oaspeților mei. 674 00:52:45,329 --> 00:52:48,833 Soția ta îți împărtășește sentimentele? despre refuzul hranei tale altora? 675 00:52:48,916 --> 00:52:50,008 Soția mea? 676 00:52:50,709 --> 00:52:52,302 Stresul Uri. Nu o văd. 677 00:52:54,171 --> 00:52:57,345 Din păcate, ea nu era la timp pentru a face călătoria. 678 00:53:01,595 --> 00:53:04,974 Simpatiile mele. Îți împărtășesc doliul. 679 00:53:05,432 --> 00:53:09,107 Stresul Uri a fost un femeie remarcabilă. Da. 680 00:53:10,020 --> 00:53:12,523 Sunt sigur că va fi mutată de perioada ta de doliu. 681 00:53:15,693 --> 00:53:17,036 Boomer, ia-o pe Jolly vino aici cu echipajul 682 00:53:17,111 --> 00:53:18,909 și distribuiți această mâncare în toată nava. 683 00:53:33,377 --> 00:53:34,799 Fără a fi critic, căpitane, 684 00:53:34,878 --> 00:53:37,722 n-ai spune că te-ai exagerat mâna noastră doar un pic? 685 00:53:37,798 --> 00:53:42,770 Având în vedere că Sire Uri este membru al noul Consiliu ales al celor 12. 686 00:53:42,845 --> 00:53:45,143 Cum faci exagerează foametea? 687 00:53:56,191 --> 00:53:57,909 Cum se simte? 688 00:53:57,985 --> 00:54:00,329 CASSIOPEIA: Simt ca nici măcar nu a fost rupt. 689 00:54:06,535 --> 00:54:08,754 Osul a fost topit întreg. 690 00:54:08,829 --> 00:54:10,923 Este mai puternic decât înainte. 691 00:54:13,792 --> 00:54:15,339 E minunat. 692 00:54:20,215 --> 00:54:21,842 [Oftat] Ooh! 693 00:54:21,925 --> 00:54:24,269 Uite uite! [Chicotete] 694 00:54:25,846 --> 00:54:28,065 Uită-te la brațul meu! 695 00:54:30,601 --> 00:54:32,729 Aștepți să iei m-am intors, nu-i asa? 696 00:54:32,811 --> 00:54:35,735 Ei bine, nu este ușor găsește o plimbare pe aici. 697 00:54:35,814 --> 00:54:38,988 Mi-e teamă să mă întorc la acea navă. 698 00:54:39,067 --> 00:54:41,616 Uite, poate pot verifica in jur 699 00:54:41,695 --> 00:54:44,118 și vezi dacă există oriunde poti merge. 700 00:54:44,198 --> 00:54:46,041 Există nave mai bune. 701 00:54:46,825 --> 00:54:50,295 Ai face asta daca nu as fi socialator? 702 00:54:50,370 --> 00:54:54,796 Hei, ascultă, putem să-mi uităm micuțul glumește înapoi pe navetă, nu? 703 00:54:54,875 --> 00:54:56,218 Uite, eu... 704 00:54:56,919 --> 00:54:58,967 Vreau doar să te ajut. 705 00:54:59,630 --> 00:55:02,179 Într-adevăr, nu este nimic personal. 706 00:55:03,133 --> 00:55:04,555 Nimic personal? 707 00:55:04,635 --> 00:55:06,979 Nu. Absolut nimic. 708 00:55:07,054 --> 00:55:09,056 Într-adevăr? Jur. 709 00:55:09,598 --> 00:55:12,522 [RÂDE] Bine! Bine! 710 00:55:14,019 --> 00:55:16,818 Dar cred că ești făcând o afacere groaznică. 711 00:55:16,939 --> 00:55:17,940 [râde] 712 00:55:24,780 --> 00:55:27,158 Patrulă la distanță lungă raportează în. 713 00:55:32,579 --> 00:55:35,207 Scanerele nu arată niciun semn de urmărire Cylon. 714 00:55:35,749 --> 00:55:37,626 Toți vectorii arată bine. 715 00:55:37,709 --> 00:55:40,087 Comandant. Da, am auzit. 716 00:55:41,255 --> 00:55:42,973 Sunt vesti bune. 717 00:55:43,674 --> 00:55:45,642 Aparent, am făcut bună scăparea noastră. 718 00:55:45,717 --> 00:55:50,268 Să ne găsești acum ar fi aproape imposibil, presupunând că nu facem nicio greșeală. 719 00:55:50,430 --> 00:55:52,649 Carillon este prea departe. 720 00:55:53,267 --> 00:55:56,612 Nu vom reuși niciodată pentru că a dezastrului alimentar. 721 00:55:56,854 --> 00:55:59,073 Există nici o altă destinație. 722 00:55:59,147 --> 00:56:00,945 Ah, dar există. 723 00:56:01,608 --> 00:56:05,579 Ne putem opri aici pe Borallus. 724 00:56:08,073 --> 00:56:11,452 Știm că totul avem nevoie este acolo. 725 00:56:11,535 --> 00:56:14,835 Mâncare, combustibil și apă. 726 00:56:14,913 --> 00:56:18,087 Și, fără îndoială, un grup operativ Cylon. 727 00:56:18,166 --> 00:56:20,715 Este cel mai logic loc în care să ne oprim. 728 00:56:20,794 --> 00:56:22,467 Tocmai de ce cred va fi fatal. 729 00:56:23,130 --> 00:56:25,383 Hei, unde mergi? URI: Posibil fatal. 730 00:56:25,465 --> 00:56:28,969 Nu este sigur fatal? să continui spre Carillon? 731 00:56:29,052 --> 00:56:30,395 APOLLO: Există o altă cale, 732 00:56:30,721 --> 00:56:32,940 dacă pot avea câteva clipe din timpul Consiliului. 733 00:56:33,015 --> 00:56:36,519 Îl sprijin pe comandantul Adama respingerea lui Borallus. 734 00:56:36,602 --> 00:56:38,354 Surprinzător. 735 00:56:38,437 --> 00:56:42,032 Este o capcană mortală pe cât de letală ca cel pe care l-am lăsat în urmă, 736 00:56:42,107 --> 00:56:44,610 și nu avem armamentul să ne luptăm pentru a intra și a ieși. 737 00:56:45,068 --> 00:56:48,447 Cu toate acestea, mai există și altul apropiere de Carillon. 738 00:56:49,698 --> 00:56:54,499 În loc să utilizați traseul dorit, care ne scoate cenți din calea noastră, 739 00:56:55,370 --> 00:57:00,342 Vă sugerez să luăm calea directă, aici, prin Nova din Madagon. 740 00:57:01,585 --> 00:57:05,089 Nu sunt patrulate și o economie de centons în a ajunge la Carillon. 741 00:57:05,380 --> 00:57:07,758 Căpitane, s-ar putea să nu fiu un expert militar, 742 00:57:07,841 --> 00:57:13,189 dar știu că Cylonii nu trebuie să patruleze zona respectivă 743 00:57:13,263 --> 00:57:17,860 pentru că ei îl mine. Ei zăceau mine pentru a face trecerea imposibilă. 744 00:57:17,935 --> 00:57:20,609 Ar fi imposibil pentru o flotă de corăbii greoaie ca ale noastre 745 00:57:20,687 --> 00:57:23,531 chiar să încerce să treacă prin acel pasaj îngust. 746 00:57:23,607 --> 00:57:28,738 Sunt de acord. Flota nu a putut traversa canal, cu excepția cazului în care a fost șters mai întâi. 747 00:57:28,820 --> 00:57:31,323 Și cum ai face propune sa faci asta? 748 00:57:33,700 --> 00:57:36,123 Ei bine, sugerez să găsesc unul sau doi voluntari 749 00:57:36,203 --> 00:57:39,457 să mi se alăture în zborul înainte a flotei în nave de luptă 750 00:57:39,539 --> 00:57:42,418 să arunce în aer câmpul minat cu torpile laser. 751 00:57:42,501 --> 00:57:44,754 BĂRBATUL: Bună idee. Doi voluntari? 752 00:57:44,836 --> 00:57:46,930 Indiscutabil! Indiscutabil! 753 00:57:47,005 --> 00:57:48,928 Genial, genial. 754 00:57:49,007 --> 00:57:53,934 Dacă trebuie să mergi drept înainte ca tine insistă, Adama, atunci acesta este calea. 755 00:57:54,012 --> 00:57:55,935 Eu spun că îl susținem pe căpitan. 756 00:57:56,014 --> 00:57:58,267 BĂRBATUL: Bine pentru tine. Bine pentru tine, băiatul meu. 757 00:57:58,350 --> 00:58:02,025 Oricât de grav este un plan, el pare a fi singura noastră speranță. 758 00:58:02,104 --> 00:58:06,575 Ai sprijinul și binecuvântarea Consiliului celor 12. 759 00:58:08,568 --> 00:58:10,115 Mulțumesc. 760 00:58:14,282 --> 00:58:17,832 Ghici la cine are în minte voluntar pentru asta. Hei, asteapta. 761 00:58:17,911 --> 00:58:19,913 [ȘOAPTE] Eu plec de aici. 762 00:58:21,415 --> 00:58:24,635 Ei bine, doar cei doi oameni Vreau sa vad. 763 00:58:24,710 --> 00:58:26,383 Urmați-mă, domnilor. 764 00:58:26,461 --> 00:58:28,930 Vedea? Ţi-am spus. Dreapta. 765 00:58:38,432 --> 00:58:39,854 SERINA: Tot nu vrea să mănânce. 766 00:58:39,933 --> 00:58:42,402 APOLLO: Cred că am găsit ceva care îl va interesa. 767 00:58:42,477 --> 00:58:44,980 Astă seară? Nu ar trebui te odihnești puțin? 768 00:58:45,063 --> 00:58:48,363 O sa dorm mai bine dupa rezolvăm problema lui Boxey. 769 00:58:48,442 --> 00:58:51,161 E o comandă grea. Sunt un băiat mare. 770 00:58:53,613 --> 00:58:55,240 Bine, Boxey. 771 00:58:59,327 --> 00:59:01,625 Tu mergi să iubesc asta, Boxey. 772 00:59:02,289 --> 00:59:07,295 După cum știți, vom fi în curând aterizare pe diverse planete extraterestre. 773 00:59:07,961 --> 00:59:10,714 Este important ca sa fim in siguranta. 774 00:59:11,298 --> 00:59:15,019 De obicei, am folosi instruiți daggits să stea de veghe noaptea 775 00:59:15,093 --> 00:59:18,267 în timp ce Războinicii noștri dormeau în taberele lor. 776 00:59:18,847 --> 00:59:21,020 Dar nu am avut orice daggits. 777 00:59:21,099 --> 00:59:24,148 Așa că trebuia doar să vedem cu ce am putea veni. 778 00:59:24,227 --> 00:59:27,822 Îl sunăm pe primul one Muff it ll. 779 00:59:28,023 --> 00:59:29,570 [LATRAI] 780 00:59:32,903 --> 00:59:34,325 [Chicotete] 781 00:59:52,631 --> 00:59:56,681 Desigur, primul va avea să fie îngrijit cu mare atenție. 782 00:59:57,677 --> 01:00:01,056 Asta nu este Muff it. Nici măcar nu este o adevărată prostie. 783 01:00:01,515 --> 01:00:05,691 Nu, dar poate învăța să fie ca un adevărat. El este foarte inteligent. 784 01:00:06,019 --> 01:00:09,273 Și dacă ne-ați ajuta, el poate fi și mai deștept. 785 01:00:10,148 --> 01:00:11,525 Oprește asta. 786 01:00:18,115 --> 01:00:22,871 Am folosit imaginea lui Boxey pe care ne-ai dat-o pentru a antrena drona să-i răspundă. 787 01:00:29,376 --> 01:00:30,502 [LATRAI] 788 01:00:30,752 --> 01:00:34,052 Vă datorez unul, doctore. Oricând. 789 01:00:35,799 --> 01:00:37,267 [râde] 790 01:00:40,220 --> 01:00:42,063 Acesta este unul pe care ți-l datorez. 791 01:00:47,352 --> 01:00:48,820 Numiți-o chiar și. 792 01:00:49,563 --> 01:00:51,065 [MUFFIT BARKS] 793 01:01:00,740 --> 01:01:02,583 E cumva frumos. 794 01:01:03,243 --> 01:01:04,916 Este o mașină perfectă. 795 01:01:04,995 --> 01:01:06,542 [Ambele râd] 796 01:01:06,913 --> 01:01:09,757 Născut să danseze printre stele. 797 01:01:09,833 --> 01:01:12,803 Da, se lovește de ei asta ma face griji. 798 01:01:13,962 --> 01:01:16,306 De ce a făcut te faci voluntar, Starbuck? 799 01:01:16,882 --> 01:01:19,180 Ei bine, cineva trebuia să o facă. 800 01:01:19,259 --> 01:01:21,057 Te-a făcut Apollo? 801 01:01:21,136 --> 01:01:26,108 Da, cu siguranță ai o modalitate de a face tăind prin felgercarb. 802 01:01:27,642 --> 01:01:31,237 Ai luat vreodată acel mocnit? iarba ta din gură? 803 01:01:39,988 --> 01:01:41,035 [râde] 804 01:01:41,114 --> 01:01:44,118 Știi, am avut asta minunat discursul totul pregătit. 805 01:01:44,409 --> 01:01:46,537 Despre această ființă ultima ta noapte aici, 806 01:01:46,620 --> 01:01:51,217 despre posibil să nu văd pe altul noapte la fel de frumoasă ca aceasta 807 01:01:51,750 --> 01:01:54,845 sau o altă fată la fel de frumoasă ca lam din nou? 808 01:01:56,296 --> 01:02:00,051 Ei bine, discursul acela este puțin mai bun decât cel pe care l-am avut. 809 01:02:00,133 --> 01:02:03,137 Te-ai deranja dacă aș împrumuta cu vreo ocazie viitoare? 810 01:02:07,641 --> 01:02:11,145 Uh, ascultă, te superi dacă noi nu petrece prea mult timp 811 01:02:11,228 --> 01:02:12,400 în zona de lansare? 812 01:02:13,897 --> 01:02:15,991 Ei bine, te poți gândi de vreun loc mai privat? 813 01:02:16,900 --> 01:02:18,197 Uh... Dacă mă gândesc bine, 814 01:02:18,276 --> 01:02:20,699 Nu mă pot gândi la niciun loc privat în toată naibii de flotă. 815 01:02:23,323 --> 01:02:26,247 Ce e acolo? Acesta este tubul de lansare. 816 01:02:26,326 --> 01:02:27,623 Nu vrei a intra acolo. 817 01:02:27,702 --> 01:02:30,205 E întuneric și frig, si este un... 818 01:02:34,209 --> 01:02:35,256 [SOPPE] 819 01:02:35,335 --> 01:02:37,258 Oh, Doamne, voi face orice intrebi maine, 820 01:02:37,337 --> 01:02:39,840 doar nu suna o alertă în seara asta. 821 01:02:43,677 --> 01:02:45,805 [OAMENI VORBĂ INDISTINCT] 822 01:02:50,934 --> 01:02:54,029 Colonele, l-ai văzut pe locotenent Starbuck din întâmplare? 823 01:02:54,104 --> 01:02:55,777 Nu, nu cred că... 824 01:02:55,855 --> 01:02:58,734 Stai, l-am văzut pe unul a monitoarelor mai devreme. 825 01:02:58,817 --> 01:03:01,866 Înainte să închidem cabina de zbor, eu cred că își verifica nava. 826 01:03:01,945 --> 01:03:03,367 Hmm. Asta s-ar părea a avea sens. 827 01:03:03,446 --> 01:03:04,663 Sunt sigur a dispărut de mult 828 01:03:04,739 --> 01:03:06,616 și să ai o noapte bună dormi pentru misiune. 829 01:03:06,700 --> 01:03:10,204 De ce nu faci la fel? Vei lucra. 830 01:03:32,892 --> 01:03:34,565 Micul șarpe. 831 01:03:38,481 --> 01:03:39,733 [TIPETE] 832 01:03:53,038 --> 01:03:55,962 Nova din Madagon nu este deloc o nova 833 01:03:56,041 --> 01:03:58,214 dar un câmp stelar atât de luminos, 834 01:03:58,293 --> 01:04:01,172 carlingele noastre vor fi sigilate pentru a preveni orbirea. 835 01:04:01,254 --> 01:04:02,506 Vom naviga prin scaner 836 01:04:02,589 --> 01:04:04,591 și mătură totul din calea noastră cu lasere turbo. 837 01:04:04,674 --> 01:04:06,096 [CURATA GATUL] 838 01:04:07,302 --> 01:04:09,020 Te simți bine, Starbuck? 839 01:04:09,095 --> 01:04:11,097 Te frământi ca un daggit pe o pată solară. 840 01:04:11,181 --> 01:04:13,058 Ei bine, este al meu linie bio-puls, domnule. 841 01:04:13,141 --> 01:04:15,690 Este un moment prost pentru mine să fie închis într-un cockpit. 842 01:04:15,769 --> 01:04:17,567 Starbuck este politicos. 843 01:04:17,645 --> 01:04:19,613 Se pare că s-a ars la abur. 844 01:04:19,689 --> 01:04:21,737 Nu cred că vreau te intreb cum ai obtinut-o, 845 01:04:21,816 --> 01:04:24,319 pentru că am nevoie de tine în această misiune. 846 01:04:24,694 --> 01:04:28,119 Nu te-am ales să ne ajuți să ne conduci să treacă fără prea multă angoasă. 847 01:04:28,365 --> 01:04:31,289 Dacă va face ceva bine, lasă-mă te asigur că dacă eșuăm, 848 01:04:31,368 --> 01:04:32,745 nimeni nu va supraviețui. 849 01:04:33,119 --> 01:04:36,840 Restul prietenilor noștri trebuie să stea în așteptarea priceperii noastre. 850 01:04:36,915 --> 01:04:38,292 [SOPPE] 851 01:04:40,794 --> 01:04:42,637 Sau lipsa acestuia. 852 01:04:43,671 --> 01:04:46,174 Gata? Gata. 853 01:04:48,593 --> 01:04:49,640 APOLLO: Starbuck? 854 01:04:49,719 --> 01:04:52,643 Nu sunt pregătit, dar să terminăm cu asta. 855 01:04:56,976 --> 01:04:58,728 [VORBIREA INDISTINTA] 856 01:05:01,981 --> 01:05:03,449 Câmpul stelar Nova înainte. 857 01:05:03,525 --> 01:05:07,325 BĂRBATUL: [PE RADIO] ... la trei, doi, unu. Avem ă pe... 858 01:05:07,404 --> 01:05:09,452 Scut de radiații pozitiv. 859 01:05:11,408 --> 01:05:13,376 Lansați luptători acum. 860 01:05:33,972 --> 01:05:37,693 VOCE AUTOMATĂ: citirea temperaturii pielii. 1-0-0 și în creștere. 861 01:05:46,192 --> 01:05:48,661 Este posibil să nu putem vedea nimic, dar sigur că se încălzește. 862 01:05:48,987 --> 01:05:50,614 Oricine ridică câmpul de pe scaner? 863 01:05:50,697 --> 01:05:52,574 Negativ. Scanerul meu arde. 864 01:05:52,699 --> 01:05:53,996 BOOMER: Al meu a dispărut. 865 01:05:54,075 --> 01:05:56,828 APOLLO: Mi-a fost frică de asta. Este prea luminos pentru scaner. 866 01:05:57,370 --> 01:06:00,965 Sistemele de bază care transferă controlul de la ambarcațiunea sondă la Galactica. 867 01:06:01,040 --> 01:06:03,463 Vă vom ghida folosind scanere. 868 01:06:03,543 --> 01:06:04,840 Dacă pierdem o mină? 869 01:06:05,295 --> 01:06:07,673 Unul dintre noi va fi primul care știe. 870 01:06:07,755 --> 01:06:09,098 Hai să mergem. 871 01:06:14,554 --> 01:06:15,897 FEMEIA: Vom vorbi tu prin. 872 01:06:15,972 --> 01:06:17,394 VOCE AUTOMATIZĂ: Numărătoare inversă până la foc. 873 01:06:17,474 --> 01:06:20,193 Cinci, patru, trei... 874 01:06:23,396 --> 01:06:24,739 Trei grade corect. 875 01:06:28,485 --> 01:06:29,782 Ținta distrusă. 876 01:06:29,861 --> 01:06:30,987 Se apropie o țintă. 877 01:06:31,070 --> 01:06:32,492 STARBUCK: Arde prin baldachinul meu. 878 01:06:32,572 --> 01:06:33,824 ...patru, trei... 879 01:06:33,907 --> 01:06:34,999 APOLLO: Continuă să tragi! 880 01:06:35,074 --> 01:06:36,576 VOCE AUTOMATIZATĂ: ...un foc. 881 01:06:40,413 --> 01:06:41,585 Și foc. 882 01:06:51,257 --> 01:06:56,354 Bătăi inimii, locotenent Boomer, citire 1-0-0. Alte funcții normale. 883 01:06:56,429 --> 01:07:00,809 Funcționează, comandante. Ei sunt degajarea unei cărări late de 100 de maxime. 884 01:07:01,976 --> 01:07:03,649 Acum asta este zbor de precizie. 885 01:07:04,312 --> 01:07:06,656 Nu pot vedea un lucru binecuvântat. Lovim ceva? 886 01:07:06,731 --> 01:07:07,948 Voi fi spânzurat dacă știu. 887 01:07:10,318 --> 01:07:12,195 VOCE AUTOMATIZĂ: ...doi, unu, foc. 888 01:07:16,783 --> 01:07:19,912 FEMEIE: Bătăi inimii, Căpitanul Apollo, citire, 9-9. 889 01:07:19,994 --> 01:07:22,873 VOCE AUTOMATĂ: Temperatura pielii 1-2-0 și tot în creștere. 890 01:07:25,250 --> 01:07:28,129 Temperatura pielii 1-3-0 și în creștere. 891 01:07:30,255 --> 01:07:31,802 Cinci, patru... 892 01:07:31,881 --> 01:07:33,349 STARBUCK: Se încălzește. 893 01:07:33,424 --> 01:07:35,426 VOCE AUTOMATIZĂ: ...doi, unu, foc. 894 01:07:38,096 --> 01:07:39,188 Foc. 895 01:07:41,599 --> 01:07:42,691 Foc. 896 01:07:47,981 --> 01:07:50,985 FEMEIE: Bătăi inimii, Căpitanul Apollo, citire, 9-9. 897 01:07:51,442 --> 01:07:55,948 VOCE AUTOMATĂ: Temperatura pielii 1-3-5 și se nivelează încet. 898 01:08:01,369 --> 01:08:02,461 APOLLO: Se răcește. 899 01:08:03,871 --> 01:08:05,919 Hai să aruncăm o privire acolo unde suntem. 900 01:08:05,999 --> 01:08:07,592 Scut negativ, acum. 901 01:08:12,380 --> 01:08:15,224 Iata. Carillon. 902 01:08:16,175 --> 01:08:17,267 Cred că mergem pentru a o face. 903 01:08:17,844 --> 01:08:19,767 Da-ha! 904 01:08:21,681 --> 01:08:23,649 [TOȚI VORbIND INDIstinCT] 905 01:08:25,018 --> 01:08:26,816 [TOȚI ACEPTĂ] 906 01:08:36,821 --> 01:08:38,368 Rechemați echipajele de zbor. 907 01:08:44,120 --> 01:08:48,921 ADAMA: Planeta Carillon. Aterizare operațiunile vor începe imediat. 908 01:08:49,834 --> 01:08:53,884 Pregătiți-vă să debarcați mineralul navele şi partidele Landram. 909 01:08:55,006 --> 01:08:56,724 Scanerele noastre de minerale au localizat 910 01:08:56,799 --> 01:09:00,645 ceea ce credem noi este aproximativ locul vechii expediții miniere. 911 01:09:00,720 --> 01:09:04,065 Escadrila albastră va vector în echipele de căutare la sol. 912 01:09:21,491 --> 01:09:24,495 Bine ai venit, Baltar. Am o veste gravă. 913 01:09:24,577 --> 01:09:29,504 O mână de coloniali prevalează, dar le vom găsi în curând. 914 01:09:29,999 --> 01:09:32,422 Dar târgul nostru? Colonia mea avea să fie cruțată! 915 01:09:32,502 --> 01:09:34,675 Acum modific târgul. 916 01:09:35,129 --> 01:09:37,723 Cum te poți schimba o parte a unui chilipir? 917 01:09:37,799 --> 01:09:40,177 Atunci când există nici o altă parte. 918 01:09:40,259 --> 01:09:43,559 Ți-a ratat întregul punct al războiului. 919 01:09:44,639 --> 01:09:47,939 Dar nu am ambiții împotriva ta. 920 01:09:48,601 --> 01:09:50,023 M-ai putea crede? atât de prostesc 921 01:09:50,103 --> 01:09:53,698 ca să ai încredere într-un om care ar își vezi propria rasă distrusă? 922 01:09:53,898 --> 01:09:56,868 Nu distrus, subjugat. Sub mine. 923 01:09:56,943 --> 01:09:59,116 Nu pot exista supraviețuitori. 924 01:09:59,612 --> 01:10:04,288 Atâta timp cât un om rămâne în viață, Alianța este amenințată. 925 01:10:04,409 --> 01:10:05,956 [râde nervos] 926 01:10:06,035 --> 01:10:10,131 [BÂLBÂIALĂ] Sigur, nu te referi la mine. 927 01:10:10,581 --> 01:10:13,255 Vă mulțumim pentru ajutorul tău, Baltar. 928 01:10:13,334 --> 01:10:15,257 Timpul tău s-a sfârșit. 929 01:10:15,336 --> 01:10:17,088 Nu! Nu poţi! 930 01:10:18,172 --> 01:10:19,264 Mai ai nevoie de mine... [TIPETE] 931 01:10:22,802 --> 01:10:25,726 Victor 6-3-0-3-8 către expediția terestră 2. 932 01:10:26,139 --> 01:10:29,393 Scanerele mele citesc forme de viață dincolo de aceste coordonate. 933 01:10:29,475 --> 01:10:31,352 Fie e ceva mare substanță generatoare de energie, 934 01:10:31,436 --> 01:10:33,438 sau au lăsat un fel de operațiune de îngrijitor în spate 935 01:10:33,521 --> 01:10:34,773 când au abandonat acest loc. 936 01:10:34,856 --> 01:10:37,279 BOOMER: Am înțeles, 0-3-8. Mulțumesc mult. 937 01:10:37,358 --> 01:10:39,156 STARBUCK: Mă întreb ce asta arată ca în timpul zilei. 938 01:10:40,486 --> 01:10:42,784 Hei. Aceasta este ziua. 939 01:10:44,699 --> 01:10:46,918 Oh. Minunat. 940 01:10:48,327 --> 01:10:50,500 APOLLO: Landram 1 către Skywatch 0-3-8. 941 01:10:50,580 --> 01:10:52,582 Puteți ajuta localizarea minei de tylium? 942 01:10:52,832 --> 01:10:54,175 Ai înțeles, căpitane. 943 01:10:54,250 --> 01:10:59,472 Scanerul meu indică faptul că sunteți orientat către intersectează zona minei în 24 de milicentoane. 944 01:10:59,547 --> 01:11:01,174 APOLLO: Afirmativ, 0-3-8. Îl avem. 945 01:11:01,257 --> 01:11:03,259 JOLLY: Toată lumea sincronizează cronometrele. 946 01:11:03,342 --> 01:11:07,017 Căpitanul ar dori un check-in la fiecare patru milicentini pe frecvența de urgență. 947 01:11:07,096 --> 01:11:09,269 Înțeles? Afirmativ, Jolly. 948 01:11:09,348 --> 01:11:11,851 Acum sunteți în sincronizare în timp. 949 01:11:12,935 --> 01:11:14,937 0-3-8 revenind la bază. 950 01:11:15,021 --> 01:11:16,864 Ne vedem peste ceva timp. Mult succes. 951 01:11:29,202 --> 01:11:32,877 Boomer. Da, da, ce este acum? 952 01:11:32,955 --> 01:11:34,582 Nu vei face crede asta. 953 01:11:42,340 --> 01:11:44,013 [OPRIRE MOTORUL] 954 01:11:46,511 --> 01:11:48,229 Nu cred. 955 01:12:00,858 --> 01:12:03,737 Ce este? Nu știu. 956 01:12:06,781 --> 01:12:07,782 Bine. 957 01:12:10,827 --> 01:12:12,420 [ȘOAPTE] Bine, haide. 958 01:12:13,579 --> 01:12:16,048 Băiete, sigur că e frumos. Da. 959 01:12:16,123 --> 01:12:18,251 Sună prietenos. Da. 960 01:12:24,966 --> 01:12:26,684 [TIPETE] Nu mă împușca! 961 01:12:26,759 --> 01:12:28,181 Ce vrei? Aștepta. Aștepta. 962 01:12:28,261 --> 01:12:29,808 Aștepta. Nu-ți fie frică. 963 01:12:29,887 --> 01:12:32,310 Ascultă, uh... Hei, ești din Taura. 964 01:12:32,390 --> 01:12:34,893 Sunt în zodia Taurului. De unde stii ca? 965 01:12:34,976 --> 01:12:39,777 Dialectul... Ascultă, ce este locul ăsta? Ce faci aici? 966 01:12:39,856 --> 01:12:42,484 Ce fac eu aici? Ce faci aici? 967 01:12:42,567 --> 01:12:46,617 Războinicii coloniali se furișează în jurul a recurgeți așa cu armele scoase! 968 01:12:46,696 --> 01:12:49,620 Oh, uh, scuze. Acest lucru este legal! Nu-i aşa? 969 01:12:50,283 --> 01:12:52,706 Ei bine, uh, cum ai ajuns aici? 970 01:12:53,119 --> 01:12:55,292 Oh! Am venit cu un skybus. 971 01:12:55,955 --> 01:12:57,502 Trebuie să fi fost vapori de plante afumate. 972 01:12:57,999 --> 01:12:59,296 [OAMENI VORBĂ INDIstinct] 973 01:12:59,375 --> 01:13:01,878 STARBUCK: Hei, hei, așteaptă, așteaptă, ascultă. Ai putea... 974 01:13:01,961 --> 01:13:04,464 Ne poți, uh, să ne spui ceva despre acest autobuz? 975 01:13:04,630 --> 01:13:08,760 Oh, călătorul meu, el s-a ocupat de toate. Nu e fabulos aici? 976 01:13:08,843 --> 01:13:10,720 Toate acestea pentru atat de putini bani. 977 01:13:10,803 --> 01:13:15,650 Ah, și tocmai am câștigat 1.000... Peste 1.000 de coți. Nu este uimitor? 978 01:13:15,725 --> 01:13:17,568 Ai câștigat acei coți aici? 979 01:13:17,643 --> 01:13:20,817 Oh, aici. Toată lumea o face. Este incredibil. 980 01:13:21,147 --> 01:13:23,445 Oh stii tu, daca este ilegal, 981 01:13:23,524 --> 01:13:26,152 va trebui să lupți întregul sistem stelar. 982 01:13:26,777 --> 01:13:28,074 Trebuie să plec! [râde] 983 01:13:28,154 --> 01:13:32,375 Am o croazieră la lumina lunii. Doua luni. Oh, cum poți greși? 984 01:13:33,409 --> 01:13:35,377 [OAMENII râd răgușit] 985 01:13:35,453 --> 01:13:38,252 BOOMER: Nu înțeleg. Cum pot fi tăiați acești oameni? 986 01:13:38,331 --> 01:13:41,084 Ea nu s-a comportat ca și cum ar fi auzit despre distrugerea Coloniilor. 987 01:13:41,167 --> 01:13:42,794 Da, e ceva chiar mai ciudat. 988 01:13:42,877 --> 01:13:44,675 De ce nu am auzit despre acest loc? 989 01:13:44,754 --> 01:13:49,601 Uite, presupun că știi toate jocurile de noroc cancelaria în acest sistem stelar, nu? 990 01:13:49,675 --> 01:13:51,268 O, așa e. Asta e corect. 991 01:13:51,344 --> 01:13:54,473 Dacă are loc un joc, ai ști despre asta. 992 01:13:54,847 --> 01:13:56,849 [Se redă MUZICĂ SUPERIORĂ] 993 01:13:56,933 --> 01:13:58,981 [OAMENI VORBĂ CU ENCITATE] 994 01:14:03,022 --> 01:14:04,649 Da! Whoo! 995 01:14:12,657 --> 01:14:16,378 Şansele trebuie să fie incredibile aici, Boomer. Oamenii câștigă o avere. 996 01:14:16,452 --> 01:14:18,375 Da, și sunt evident bine hrănit. 997 01:14:18,454 --> 01:14:21,458 Uite, de ce nu aflăm despre asta cine se ocupă de acest loc 998 01:14:21,540 --> 01:14:23,713 și vezi cum să cumperi alimente înapoi la flotă? 999 01:14:23,793 --> 01:14:26,467 Acum, stai, Boomer. Ultimul lucru pe care acești oameni ar putea dori să-l găsească 1000 01:14:26,545 --> 01:14:28,547 este o vedetă de luptă așezată pe ușa lor din față. 1001 01:14:28,631 --> 01:14:30,599 nu am gasit încă o sală de jocuri de noroc 1002 01:14:30,675 --> 01:14:34,600 asta nu depindea de salariul militar vouchere pentru a-și ține porțile deschise. 1003 01:14:34,679 --> 01:14:38,900 Acum, Boomer, până vom găsi afla cine sunt acești oameni, 1004 01:14:38,975 --> 01:14:40,648 doar aminteste-ti, va fi nevoie de un singur informator, 1005 01:14:40,726 --> 01:14:43,479 și vom avea întregul Cylon mașină de război pe drum. 1006 01:14:44,021 --> 01:14:46,774 Vreau să mă uit în jur, să stau la un joc sau două, să vezi dacă pot 1007 01:14:46,857 --> 01:14:49,701 afla ce se afla in spate acest loc. 1008 01:14:57,910 --> 01:14:59,207 [SCHEALS] 1009 01:15:03,124 --> 01:15:06,674 Misiunea ta, Boxey, este să stați cu ochii pe acea citire. 1010 01:15:06,794 --> 01:15:08,011 Când contorul ajunge pana la 10, 1011 01:15:08,087 --> 01:15:10,215 înseamnă că suntem chiar în vârf a unui bogat depozit de tiliu. 1012 01:15:10,297 --> 01:15:11,674 Da domnule. [râde] 1013 01:15:15,636 --> 01:15:17,434 [REDARE MUZICA] 1014 01:15:19,140 --> 01:15:21,188 Mai bine vorbim. Dreapta. 1015 01:15:32,528 --> 01:15:33,620 [CÂNTAT] 1016 01:15:34,280 --> 01:15:36,954 Ei nu pot încerca să citească buzele noastre aici. OMS? 1017 01:15:37,033 --> 01:15:40,128 Oricine ar fi treaz la ceva în acest loc. 1018 01:15:40,202 --> 01:15:43,672 Ei bine, Boomer, un lucru asta locul nu este strâmb. 1019 01:15:45,458 --> 01:15:47,631 De unde ai aceia coți? Jocuri de noroc. 1020 01:15:47,710 --> 01:15:49,633 Îți spun, Boomer, nu poti pierde. 1021 01:15:49,712 --> 01:15:51,214 Asta e ceea ce vorbesc despre. 1022 01:15:51,297 --> 01:15:54,301 Ai fost vreodată într-o cancelarie de jocuri de noroc unde nu puteai sa-ti pierzi banii? 1023 01:15:54,383 --> 01:15:56,806 Nu, dar nu am făcut-o niciodată fost aici și înainte. 1024 01:15:56,886 --> 01:15:58,354 [VOCALIZANT] 1025 01:16:12,109 --> 01:16:13,235 Boomer, am o idee. 1026 01:16:13,319 --> 01:16:15,913 Am putea face o avere dacă punem fetele alea din circuitul stelelor. 1027 01:16:15,988 --> 01:16:18,082 Știi, vreau să spun, bani mari, Boomer. Multi bani. 1028 01:16:18,157 --> 01:16:19,909 Bani mari, nu? Hmm! 1029 01:16:21,160 --> 01:16:24,130 Fiecare creatură din univers este gata să ne extermine, 1030 01:16:24,205 --> 01:16:26,082 și vrei să angajezi un grup vocal. 1031 01:16:26,165 --> 01:16:27,382 Mmm-hmm. 1032 01:16:27,458 --> 01:16:30,257 Starbuck, vă spun că există ceva nu este în regulă în acest loc. 1033 01:16:30,336 --> 01:16:31,337 Da. 1034 01:16:46,018 --> 01:16:47,861 Da, trebuie să vorbesc la fetele acelea. 1035 01:17:01,408 --> 01:17:02,580 [MONITOR BEEP] [LATRAT] 1036 01:17:02,660 --> 01:17:05,209 Liniște, Muff it. O vad. Tylium. 1037 01:17:06,163 --> 01:17:07,631 APOLLO: Frumos, Boxey. 1038 01:17:07,706 --> 01:17:09,049 JOLLY: E destul de fierbinte citind, comandant. 1039 01:17:09,125 --> 01:17:11,002 S-ar putea să fim chiar deasupra din acea veche mina. 1040 01:17:11,085 --> 01:17:13,053 Ar fi bine să verific. 1041 01:17:14,421 --> 01:17:16,423 Bine, Jolly, ține-ți ochii deschiși. 1042 01:17:17,842 --> 01:17:19,185 [LATRAT] 1043 01:17:19,260 --> 01:17:20,637 Îl voi aduce înapoi. 1044 01:17:20,719 --> 01:17:21,971 Hei, Boxey! 1045 01:17:22,054 --> 01:17:25,103 Boxey, așteaptă aici. O să-l aduc înapoi. 1046 01:17:26,225 --> 01:17:28,523 Muffy? Muffy? [LATRAT] 1047 01:17:29,145 --> 01:17:30,488 Mulțumesc. 1048 01:17:31,230 --> 01:17:32,527 [RÂDE] Pentru ce? 1049 01:17:33,941 --> 01:17:35,534 Pentru că i-am salvat viața fiului meu. 1050 01:17:35,776 --> 01:17:38,871 Primești lucruri puțin disproporționat. 1051 01:17:38,946 --> 01:17:41,244 Oricum, poate ar trebui va multumesc. 1052 01:17:42,783 --> 01:17:45,753 Nu știi nimic despre mine sau ce sa întâmplat cu tatăl lui Boxey sau... 1053 01:17:45,828 --> 01:17:47,751 Cand esti gata, imi vei spune. 1054 01:17:49,290 --> 01:17:53,545 Între timp, nimic din ce a dispărut înainte contează foarte mult. 1055 01:17:54,128 --> 01:17:56,756 Cât despre rasa umană este îngrijorat, 1056 01:17:57,506 --> 01:17:59,474 cu toții o luăm de la capăt. 1057 01:18:01,760 --> 01:18:03,228 BOXEY: Muffy? 1058 01:18:03,846 --> 01:18:05,098 Muffy? 1059 01:18:06,682 --> 01:18:07,934 Muffy? 1060 01:18:09,685 --> 01:18:10,902 [LATRAT] 1061 01:18:10,978 --> 01:18:13,026 Muffy? Muffy? 1062 01:18:13,105 --> 01:18:16,951 La naiba, daggit, unde ești? Muffy? 1063 01:18:17,818 --> 01:18:18,990 Muffy? 1064 01:18:20,613 --> 01:18:21,785 Muffy? 1065 01:18:23,073 --> 01:18:24,245 Muffy? 1066 01:18:25,284 --> 01:18:26,376 [GASPS] 1067 01:18:26,952 --> 01:18:27,953 [TIPETE] 1068 01:18:47,056 --> 01:18:49,479 Vreun semn de Boxey? Mă tem că nu. 1069 01:18:50,100 --> 01:18:51,226 Ce este? 1070 01:18:52,353 --> 01:18:53,775 Ce se întâmplă pe planeta asta? 1071 01:18:54,772 --> 01:18:56,240 Nu știu. 1072 01:19:10,454 --> 01:19:12,832 APOLLO: Acesta poate fi cel mai mare mina de tylium în sistemul stelar. 1073 01:19:12,915 --> 01:19:15,668 SERINA: Nu-mi pasă de asta. eu doar vreau să știu ce sa întâmplat cu Boxey. 1074 01:19:21,131 --> 01:19:23,509 [REDARE MUZICA LINIGĂTORĂ] 1075 01:19:27,054 --> 01:19:28,806 [GUIŢAT] 1076 01:19:28,973 --> 01:19:32,853 VOCE FEMEI: Bun venit la Carillon. Ești impresionat? 1077 01:19:32,935 --> 01:19:34,357 APOLLO: Ar fi confuz mai mult ca ea. 1078 01:19:34,687 --> 01:19:36,530 Ascultă, am pierdut un baietel. 1079 01:19:37,856 --> 01:19:39,199 [GUIŢAT] 1080 01:19:39,984 --> 01:19:43,204 VOCE FEMEI: Este în siguranță. Noi l-a găsit și l-a adus aici. 1081 01:19:44,613 --> 01:19:46,456 V-ar plăcea să vă alăturați lui? 1082 01:19:46,532 --> 01:19:47,784 Da, am face-o. 1083 01:19:47,908 --> 01:19:49,876 [REDARE MUZICA VOLASA] 1084 01:19:52,788 --> 01:19:53,960 mami! 1085 01:19:55,291 --> 01:19:58,545 Căpitane, noroc ne zâmbește. 1086 01:19:58,627 --> 01:20:01,471 Da, nu e ca nimic noi la visat vreodată, căpitane. 1087 01:20:01,547 --> 01:20:04,972 Ei au tot ce avem nevoie aici, multe și sunt bucuroși să le împărtășească. 1088 01:20:05,050 --> 01:20:06,848 Sună a paradis. 1089 01:20:08,053 --> 01:20:09,100 Da, da. 1090 01:20:09,179 --> 01:20:12,809 Colonele, un mesaj de la Sire Uri. 1091 01:20:13,434 --> 01:20:15,061 [CITIRE STRÂNĂ] 1092 01:20:19,898 --> 01:20:21,696 [ADAMA READING] 1093 01:20:29,700 --> 01:20:31,202 Ei bine, colonele, 1094 01:20:32,619 --> 01:20:34,292 nota cea mai optimistă. 1095 01:20:34,371 --> 01:20:36,123 Prea optimist. 1096 01:20:36,206 --> 01:20:37,549 Uri are pe toți în flotă 1097 01:20:37,624 --> 01:20:39,968 spargerea în pereți pentru a coborî la suprafaţă. 1098 01:20:40,044 --> 01:20:42,718 Ei bine, poate în mic numere, în rotație ordonată. 1099 01:20:42,796 --> 01:20:44,093 Nu merge sa fie asa. 1100 01:20:44,715 --> 01:20:48,345 El este deja vizitator autorizat permise pentru jumătate din populația noastră. 1101 01:20:49,094 --> 01:20:50,892 Jumătate din populație? 1102 01:20:55,768 --> 01:20:58,271 ADAMA: Am venit până acum, atât de repede. 1103 01:20:58,979 --> 01:21:01,482 A fost puțin timp pentru motiv. 1104 01:21:02,191 --> 01:21:06,162 Care este secretul curios din spate existența acestui avanpost 1105 01:21:06,236 --> 01:21:08,409 pe marginea exterioară a sistemului nostru stelar? 1106 01:21:08,489 --> 01:21:12,039 Există multe astfel de oaze pentru călătorii intergalactici, 1107 01:21:12,117 --> 01:21:15,166 dar nici unul atât de departe cunoscutele artere ale comerțului, 1108 01:21:15,829 --> 01:21:19,459 și nici unul atât de curios aproape de o mină de tylium. 1109 01:21:20,751 --> 01:21:23,675 Combustibilul a început să sosească din minele Ovion, 1110 01:21:23,754 --> 01:21:26,052 dar în curios cantități mici. 1111 01:21:26,131 --> 01:21:28,259 Și acum simt nevoia tot mai mare 1112 01:21:28,342 --> 01:21:30,811 pentru extraordinar masuri de precautie. 1113 01:21:31,970 --> 01:21:34,223 Navele continuă să plutească peste planetă, 1114 01:21:34,306 --> 01:21:36,479 susținut de mici echipe de întreținere 1115 01:21:36,558 --> 01:21:39,812 ale căror spirite sunt la fel de epuizate ca numerele lor. 1116 01:21:44,983 --> 01:21:48,704 Toată lumea pare să fi uitat zborul nostru de la Cylons. 1117 01:21:50,072 --> 01:21:55,920 Frumusețea și viclenia lui Carillon ține poporul nostru vrăjit. 1118 01:21:55,994 --> 01:21:57,462 [Se redă MUZICA DISCO] 1119 01:21:57,538 --> 01:21:59,757 [OAMENI VORBĂ INDISTINCT] 1120 01:22:05,087 --> 01:22:06,680 STARBUCK: Lasă-i să călărească. 1121 01:22:06,755 --> 01:22:08,348 Bună, Starbuck. 1122 01:22:09,591 --> 01:22:11,764 Aceasta este noaptea mea norocoasă. 1123 01:22:11,844 --> 01:22:13,141 S-ar putea să fie. 1124 01:22:13,220 --> 01:22:15,814 Da. Ei bine, bani nu este totul. 1125 01:22:16,348 --> 01:22:17,520 Nu? Mmm-mmm. 1126 01:22:19,393 --> 01:22:22,693 Ascultă, ai verificat ai scos încă locurile de cazare? 1127 01:22:22,771 --> 01:22:26,025 Cea mai mare parte a unității mele rămâne jos pe Carillon în seara asta. 1128 01:22:26,733 --> 01:22:27,985 Voi vedea ce pot aranja. 1129 01:22:28,110 --> 01:22:29,362 Bine. 1130 01:22:33,157 --> 01:22:34,875 Ai de gând să te joci, domnule? 1131 01:22:34,950 --> 01:22:36,452 Oh, sper. 1132 01:22:37,369 --> 01:22:40,168 Hmm? Oh! Uh, da, sigur. 1133 01:22:40,247 --> 01:22:42,966 Lasă-i să călărească din nou. Este noaptea mea norocoasă. 1134 01:22:52,217 --> 01:22:53,309 [OAMENII ÎN ACLUT] 1135 01:22:53,385 --> 01:22:54,477 Nu pot pierde. 1136 01:22:59,391 --> 01:23:01,143 E ocupat? 1137 01:23:01,768 --> 01:23:04,146 [Bălbâind] Oh, uh... Ei bine, este... 1138 01:23:04,229 --> 01:23:06,152 Starbuck... Da? 1139 01:23:06,231 --> 01:23:09,701 am devenit pentru că Cred că îți datorez scuze. 1140 01:23:09,776 --> 01:23:10,777 Tu faci? 1141 01:23:10,861 --> 01:23:11,987 Haide. Acest paradis? 1142 01:23:12,070 --> 01:23:14,038 Este perfect oportunitate pentru noi 1143 01:23:14,114 --> 01:23:18,119 sa fii deschis si sincer unul cu altul. 1144 01:23:18,202 --> 01:23:19,169 Da. 1145 01:23:19,244 --> 01:23:20,621 Te ranesc. Recunoaste. 1146 01:23:21,497 --> 01:23:22,874 Ei bine, asta... 1147 01:23:23,874 --> 01:23:25,842 Nu mi-ai spus o dată că eram singura femeie 1148 01:23:25,918 --> 01:23:28,421 ai avut vreodată ceva real și sentimente profunde față de? 1149 01:23:28,504 --> 01:23:30,552 Da, poate că am spus asta. 1150 01:23:31,256 --> 01:23:32,678 Poate ai spus asta? 1151 01:23:32,758 --> 01:23:35,477 Nu, uh... Nu, Athena, așteaptă. 1152 01:23:35,552 --> 01:23:38,055 [Bâlbâială] Ce am vrut să spun este 1153 01:23:39,473 --> 01:23:41,851 A trebuit să le închid pe toate sentimente din mintea mea 1154 01:23:41,934 --> 01:23:45,108 pentru a evita mai multă durere decât am suferit deja. 1155 01:23:48,899 --> 01:23:50,196 [râde] 1156 01:23:50,275 --> 01:23:51,572 Starbuck. 1157 01:23:51,693 --> 01:23:52,945 STARBUCK: Oh nu. 1158 01:23:57,157 --> 01:23:59,000 Buna ziua. [râde] 1159 01:23:59,076 --> 01:24:01,795 Scuzați-mă. Eu cred imi ocupi spatiul. 1160 01:24:01,870 --> 01:24:03,247 Spațiul tău? 1161 01:24:03,664 --> 01:24:05,462 Da. Am vesti bune. huh? 1162 01:24:05,541 --> 01:24:08,294 Ne-am luat cheia la suita regală. 1163 01:24:08,460 --> 01:24:09,507 [râde] 1164 01:24:09,628 --> 01:24:12,507 De ce vă mulțumesc. Apreciem. 1165 01:24:12,589 --> 01:24:15,684 Uh, spuneți, ascultați, fetelor. am această serie fierbinte merge aici. 1166 01:24:15,884 --> 01:24:18,012 Oh! [râde fără umor] Înțeleg. 1167 01:24:18,262 --> 01:24:19,479 Da, și eu. 1168 01:24:19,555 --> 01:24:21,603 Ei bine, distrează-te bine, voi doi. 1169 01:24:21,682 --> 01:24:24,856 Și data viitoare, este la tarife de birou, locotenente. 1170 01:24:30,440 --> 01:24:33,785 N-am mâncat niciodată atât de mult in toata viata mea. 1171 01:24:34,069 --> 01:24:37,164 [RÂDE] O să fac fi gras ca un porc. 1172 01:24:38,657 --> 01:24:41,251 Împingeți nivelul trei pentru noi, te rog. 1173 01:24:41,326 --> 01:24:45,047 Mă simt ca un lacom total, Answaw. Nu-mi mai convine nimic. 1174 01:24:45,122 --> 01:24:48,092 Și am fost doar jos la suprafata pentru trei... 1175 01:24:49,001 --> 01:24:52,756 Te-am întrebat pentru a împinge al treilea nivel. 1176 01:24:53,171 --> 01:24:55,173 Acolo. Ai ratat cazarea noastră. 1177 01:24:55,257 --> 01:24:58,056 Am apăsat-o. Ceva pare să nu fie în regulă. 1178 01:24:58,135 --> 01:25:00,934 Ei bine, există nu există locuințe atât de jos. 1179 01:25:02,514 --> 01:25:04,107 Uite acolo! 1180 01:25:04,182 --> 01:25:07,482 Se pare că ne ia tot drumul până în jos. 1181 01:25:09,187 --> 01:25:10,689 Ceva pare să se întâmple. 1182 01:25:10,772 --> 01:25:12,615 Lasă-mă să controlez. 1183 01:25:14,776 --> 01:25:17,575 Acolo. Ne-am oprit. Slavă Domnului. 1184 01:25:19,698 --> 01:25:21,826 Mă întreb ce e aici jos. 1185 01:25:29,708 --> 01:25:30,960 [TIPETE] 1186 01:25:47,976 --> 01:25:49,819 Care este scopul al acestui consiliu special? 1187 01:25:49,895 --> 01:25:52,364 Adama, mi-e teamă Trebuie să te întreb 1188 01:25:52,439 --> 01:25:54,032 a respecta ordinea de lucru 1189 01:25:54,107 --> 01:25:56,576 până când este chemat de acest scaun. 1190 01:25:57,235 --> 01:26:01,160 Cred că consilierul Uri are o măsură de propus. Mulțumesc. 1191 01:26:01,531 --> 01:26:02,908 Fratii mei, 1192 01:26:03,867 --> 01:26:06,370 o încercare pripită pentru a depăși Cylonii 1193 01:26:06,453 --> 01:26:09,002 a dat naștere înăuntru miezul nopţii disperării 1194 01:26:09,081 --> 01:26:11,630 pare nesăbuit la lumina zilei. 1195 01:26:12,125 --> 01:26:15,629 Eu propun, in schimb, încercăm acum 1196 01:26:15,712 --> 01:26:17,589 a face apel pentru dreptatea si mila. 1197 01:26:17,964 --> 01:26:21,639 Justiţie? Dreptate de la Cylons? 1198 01:26:22,594 --> 01:26:24,267 Asta este chiar ai spus? 1199 01:26:25,389 --> 01:26:27,812 Domnilor, ne-au spus 1200 01:26:29,476 --> 01:26:33,447 că nu se vor opri până când fiecare om fusese exterminat. 1201 01:26:34,147 --> 01:26:37,993 Acum, de ce ar trebui să creadă acum suntem dispuși să acceptăm 1202 01:26:38,068 --> 01:26:40,287 ceea ce avem mereu considerat a fi inacceptabil? 1203 01:26:40,570 --> 01:26:42,789 Să trăiești sub conducerea Cylon? 1204 01:26:43,323 --> 01:26:46,076 Pentru că am face-o să ne distrugă brațele 1205 01:26:46,159 --> 01:26:48,912 pentru a dovedi că suntem dispuși să trăiască în pace. 1206 01:26:49,246 --> 01:26:51,795 Distruge-ne singurul mijloace de apărare? 1207 01:26:51,873 --> 01:26:53,125 URI: Sau ataca. 1208 01:26:53,625 --> 01:26:55,923 Să le amintesc fraților mei 1209 01:26:56,002 --> 01:26:58,676 pe care nu am avut conflict cu Cylonii 1210 01:26:58,755 --> 01:27:01,929 până când am intervenit în lor relațiile cu alte națiuni? 1211 01:27:02,509 --> 01:27:04,807 Da. Da ai dreptate. 1212 01:27:06,471 --> 01:27:09,065 Nu am intrat conflict cu Cylonii 1213 01:27:09,141 --> 01:27:14,238 până când ne-am ajutat vecinii pe care Cylonii doreau să înrobească. 1214 01:27:14,312 --> 01:27:17,782 Și până i-am ajutat pe Hasari să-și întoarcă națiunea, 1215 01:27:17,858 --> 01:27:20,236 luat cu forta de Cylons. 1216 01:27:20,318 --> 01:27:23,413 Corect. Dar dacă noi ai grijă de treburile noastre, 1217 01:27:24,114 --> 01:27:26,037 există toate motivele a crede 1218 01:27:26,116 --> 01:27:27,993 că Cylonii ne va lăsa în pace. 1219 01:27:37,836 --> 01:27:40,259 Dacă ați venit cu toții la acest consiliu 1220 01:27:40,714 --> 01:27:42,432 să vă întorc spatele pe principii 1221 01:27:42,507 --> 01:27:44,225 a părinţilor noştri și domnii din Kobol 1222 01:27:44,301 --> 01:27:46,520 de la cine toate coloniile au evoluat, 1223 01:27:47,888 --> 01:27:51,017 tu faci asta cu dispreţul meu total. 1224 01:27:55,729 --> 01:27:56,946 Bine... 1225 01:28:02,527 --> 01:28:06,907 Războinicii sunt întotdeauna ultimii recunoaște inevitabilitatea schimbării. 1226 01:28:08,241 --> 01:28:12,371 Avem de ales. Viata sau moarte. 1227 01:28:13,121 --> 01:28:15,123 O supun ca o problema acest mormânt 1228 01:28:15,207 --> 01:28:17,130 ar trebui decis de poporul nostru. 1229 01:28:17,417 --> 01:28:19,340 Poate ai dreptate. Dar am să-ți spun ceva. 1230 01:28:19,419 --> 01:28:22,218 Armata nu va fi ușor de convins. 1231 01:28:22,714 --> 01:28:27,811 Cum, pot să vă întreb, vă propuneți prezintă o chestiune atât de delicată, nu? 1232 01:28:27,969 --> 01:28:32,315 La o sărbătoare pentru a decora acei trei tineri curajoși 1233 01:28:32,390 --> 01:28:36,611 care ne-a condus în siguranță prin strâmtori primejdioase ale Madagonului. 1234 01:28:36,686 --> 01:28:39,439 Unul dintre ei, fiul lui Adama, Cred. 1235 01:28:39,731 --> 01:28:42,530 Doar tonicul poporului nostru nevoie în acest moment. 1236 01:28:42,609 --> 01:28:46,739 Unele de modă veche, eroi cu picioarele pe bune. [Chicotete] 1237 01:28:47,072 --> 01:28:49,166 [OAMENI VORBĂ CU ENCITATE] 1238 01:28:59,793 --> 01:29:01,591 După dumneavoastră. Mulțumesc. 1239 01:29:06,216 --> 01:29:07,763 [CURATA GATUL] 1240 01:29:09,261 --> 01:29:11,480 Petrecerea e doar începe. 1241 01:29:14,099 --> 01:29:16,352 vrei un pic, uh, companie? 1242 01:29:17,060 --> 01:29:19,563 [Râd.] Sunt cam companiei afară. Mulțumesc. 1243 01:29:19,646 --> 01:29:22,240 Vei rata tributul pentru cei trei Războinici. 1244 01:29:22,315 --> 01:29:25,444 Le-am dat pe toate tribut pe care o vor primi. 1245 01:29:25,610 --> 01:29:26,782 [SOPPE] 1246 01:29:26,903 --> 01:29:28,280 Am ratat nivelul meu. 1247 01:29:28,363 --> 01:29:29,706 Si al meu. 1248 01:29:30,615 --> 01:29:32,709 Ceva pare a fi gresit. 1249 01:29:32,784 --> 01:29:34,661 Mergeau tot drumul în jos. 1250 01:29:34,744 --> 01:29:37,839 Nu credeam că e permis. Mă întreb ce e acolo jos. 1251 01:29:42,919 --> 01:29:44,171 [TIPETE] 1252 01:29:45,630 --> 01:29:48,224 Ajutați-mă! Ce fac ei cu noi? 1253 01:29:48,300 --> 01:29:50,302 [REDARE MUZICA HIPNOTICĂ] 1254 01:29:52,470 --> 01:29:56,316 Bine, 30-70. Voi băieți împărțiți 70%, 1255 01:29:56,391 --> 01:29:58,689 și chiar voi ridica transportul. 1256 01:29:58,768 --> 01:30:01,112 [ÎN VOCE BĂRBAȚI-FEMEI] Doar eu sa nu crezi ca va merge. 1257 01:30:01,187 --> 01:30:02,439 Păi de ce nu? 1258 01:30:10,363 --> 01:30:12,081 Uite, nu pot vorbi acum. 1259 01:30:12,157 --> 01:30:13,374 Ce vrei să spui? 1260 01:30:13,450 --> 01:30:15,748 Va trebui doar să facem vorbiți despre asta mai târziu 1261 01:30:15,827 --> 01:30:17,500 dacă mai ești prin preajmă. 1262 01:30:18,872 --> 01:30:20,545 Hei, hei, stai! Unde te duci? 1263 01:30:20,624 --> 01:30:22,547 Tu ești biletul meu de masă ieşit din armată. 1264 01:30:22,626 --> 01:30:23,878 Starbuck! [SOPPE] 1265 01:30:24,920 --> 01:30:27,924 Ce faci? Al căpitanului te-am căutat peste tot. 1266 01:30:28,006 --> 01:30:29,633 Știi, Boomer, eu sunt incepand sa fie de acord cu tine. 1267 01:30:29,716 --> 01:30:31,684 Ceva se întâmplă pe aici. 1268 01:30:31,760 --> 01:30:33,558 Ei bine, orice ar fi, va trebui să aștepte. 1269 01:30:33,637 --> 01:30:35,355 Trebuie să ne întoarcem spre Galactica. 1270 01:30:35,430 --> 01:30:36,477 Pentru ce? 1271 01:30:36,556 --> 01:30:37,603 Uniforma vestimentară. 1272 01:30:37,682 --> 01:30:39,935 Uniforme vestimentare. Aștepta. nu sunt intra in orice fantezie... 1273 01:30:40,018 --> 01:30:41,110 Uh-uh, uh-uh. 1274 01:30:41,186 --> 01:30:44,565 Nu se acceptă pe ai noștri cea mai înaltă onoare militară, 1275 01:30:44,648 --> 01:30:47,322 clusterul de aur, într-un costum de luptă. 1276 01:30:47,400 --> 01:30:50,028 Clusterul de aur? Ah, glumesti. 1277 01:30:50,111 --> 01:30:51,363 Am inteles. 1278 01:31:19,391 --> 01:31:20,563 Comandant? 1279 01:31:21,685 --> 01:31:23,232 [ZBÂRNÂIT] 1280 01:31:26,439 --> 01:31:27,565 Comandant. 1281 01:31:28,358 --> 01:31:31,032 Ca in vremurile bune, nu-i așa, Tigh? 1282 01:31:32,696 --> 01:31:35,620 Ei bine, navele noastre nu erau chiar așa fantezist, dar le-am dat o cursă bună. 1283 01:31:35,699 --> 01:31:36,700 Da. 1284 01:31:38,243 --> 01:31:40,211 Nu ai spus nimănui ne întâlnim? 1285 01:31:40,286 --> 01:31:41,538 Nu. Bun. 1286 01:31:42,914 --> 01:31:45,463 Există vreun motiv pentru care tu și Nu ar trebui să vorbesc? 1287 01:31:46,001 --> 01:31:49,096 Ridică asta comunicator al echipajului de sol 1288 01:31:49,170 --> 01:31:51,218 și urcă în următoarea navă, te rog. 1289 01:31:51,297 --> 01:31:52,765 Să te urci pe următoarea navă? 1290 01:31:52,841 --> 01:31:54,263 Repede. 1291 01:32:01,891 --> 01:32:04,895 Ești atașat la sistemul meu intern de comunicații. 1292 01:32:05,687 --> 01:32:08,691 Suntem complet izolați. Nimeni nu ne poate auzi. 1293 01:32:08,773 --> 01:32:11,196 Da, înțeleg, dar de ce ar vrea cineva? 1294 01:32:11,276 --> 01:32:14,405 Mă întristează să cred că noi trebuie să ia astfel de precauții 1295 01:32:14,487 --> 01:32:16,364 pe propria noastră stea de luptă. 1296 01:32:16,698 --> 01:32:19,247 Oamenii lui Sire Uri mă așteaptă 1297 01:32:19,325 --> 01:32:23,125 a face un fel de mișcare peste planul său de dezarmare. 1298 01:32:23,204 --> 01:32:26,378 Găsesc că chiar și privatul meu sferturile sunt monitorizate. 1299 01:32:26,458 --> 01:32:29,883 Acum, ce voi face propune este oarecum riscant. 1300 01:32:30,962 --> 01:32:34,307 Nu trebuie să mergi împreună dacă nu vrei. 1301 01:32:34,382 --> 01:32:36,760 Comandant, dacă spui că ar trebui să o facem, 1302 01:32:36,843 --> 01:32:39,187 firesc, spun ar trebui să o facem. 1303 01:32:40,096 --> 01:32:41,814 Ce suntem pe cale să facem? 1304 01:32:43,933 --> 01:32:49,940 Tigh, când ar fi cel mai mult timp devastator pentru o lovitură Cylon? 1305 01:32:51,941 --> 01:32:55,241 Aproape oricând. Cu jumătate dintre Războinicii noștri jos pe... 1306 01:32:57,822 --> 01:33:02,498 În timpul sărbătorii când toate Războinicii noștri sunt jos pe Carillon. 1307 01:33:02,911 --> 01:33:08,463 Dacă am fi atacați fără să fim capabil să-și amintească Războinicii noștri, 1308 01:33:09,417 --> 01:33:11,340 nu am avea nicio șansă. 1309 01:33:11,419 --> 01:33:15,390 Câteva bombe Cylon bine plasate înăuntru inima acestui golf de lansare, 1310 01:33:16,633 --> 01:33:19,136 și nu am putea obține un singur luptător în aer. 1311 01:33:19,552 --> 01:33:23,557 Atunci, crezi că sunt mai multe la Carillon decât generozitatea? 1312 01:33:23,640 --> 01:33:25,517 Miroase a capcană. 1313 01:33:26,684 --> 01:33:28,482 Se simte ca o capcană. 1314 01:33:29,521 --> 01:33:31,148 Cred că este o capcană. 1315 01:33:32,315 --> 01:33:37,321 Este imperativ să obținem piloți mai aproape de navele noastre. 1316 01:33:38,696 --> 01:33:40,039 Sau poate invers. 1317 01:33:40,115 --> 01:33:43,119 Ia-ne navele mai aproape de piloții noștri. 1318 01:33:43,993 --> 01:33:46,246 [SIGURI] Cum ne obținem nave de luptă până la Carillon 1319 01:33:46,329 --> 01:33:47,706 fără a primi Autorizarea Consiliului ? 1320 01:33:48,123 --> 01:33:49,750 Ei bine, vom lansa câte un cuplu 1321 01:33:49,833 --> 01:33:52,586 ca și cum ar fi parte a unei patrule obișnuite. 1322 01:33:53,586 --> 01:33:57,386 Consiliul a ordonat toate Războinicii noștri să fie la petrecere. 1323 01:33:57,590 --> 01:34:01,140 Ei vor fi acolo, într-un fel de a vorbi. 1324 01:34:02,387 --> 01:34:05,732 Acum, Uri nu știe totul a Războinicilor noștri la vedere. 1325 01:34:06,432 --> 01:34:09,527 El va număra uniformele, nu bărbați. 1326 01:34:10,270 --> 01:34:11,613 Va număra uniformele? 1327 01:34:11,688 --> 01:34:12,860 Da. 1328 01:34:13,189 --> 01:34:17,194 Și vreau să colectezi toate uniformele Warrior 1329 01:34:17,277 --> 01:34:19,325 poți pune mâna pe 1330 01:34:19,404 --> 01:34:21,657 și umple-le cu oricine puteți găsi. 1331 01:34:21,739 --> 01:34:24,913 Mecanici, personal de bucătărie, oricine. 1332 01:34:26,452 --> 01:34:28,580 Și dă-i jos la acel partid. 1333 01:34:29,205 --> 01:34:30,627 Ce să le spun? 1334 01:34:30,707 --> 01:34:32,254 Spune-le orice. 1335 01:34:33,042 --> 01:34:37,593 Spune-le că au un secret misiune, care este adevărul. 1336 01:34:39,507 --> 01:34:40,724 Voi face tot posibilul. 1337 01:34:41,176 --> 01:34:43,053 Depind asupra ta, Tigh. 1338 01:34:45,722 --> 01:34:47,190 Dacă am dreptate, 1339 01:34:48,766 --> 01:34:53,317 Uri nu va fi singurul care va fi numărând uniformele la acea petrecere în seara asta. 1340 01:34:56,107 --> 01:35:00,203 Am înțeles, și sper că te înșeli. 1341 01:35:03,656 --> 01:35:05,829 Ei bine, vom vedea. 1342 01:35:31,726 --> 01:35:32,773 [Monede zăngănind pe podea] 1343 01:36:11,474 --> 01:36:12,771 Ce sunt faci, colonele? 1344 01:36:12,850 --> 01:36:13,976 [GASPS] 1345 01:36:14,060 --> 01:36:15,277 Felger. 1346 01:36:15,353 --> 01:36:17,401 Eu, uh, nu am vrut să spun sa te sperie. 1347 01:36:17,480 --> 01:36:19,983 Putem, uh, da-ti o mana cu... 1348 01:36:20,191 --> 01:36:24,037 Dacă mai faci asta vreodată, ești la raport, Starbuck! 1349 01:36:28,324 --> 01:36:30,076 Poți spune restul dintre piloții tăi playboy 1350 01:36:30,159 --> 01:36:33,459 acesta nu este ultimul fulger inspecția pe care o voi face. 1351 01:36:34,205 --> 01:36:38,335 Dacă voi găsi vreodată uniforme în asta stare, ai probleme. 1352 01:36:44,382 --> 01:36:49,138 Când comandantul Adama le vede, el o să înnebunească. 1353 01:36:56,769 --> 01:36:59,147 Trebuie să fie presiunea. Știi, e nedrept. 1354 01:36:59,230 --> 01:37:00,277 Multe dintre acestea ofiţeri de pod 1355 01:37:00,356 --> 01:37:02,825 nu ai nicio sansa a coborî la suprafaţă 1356 01:37:02,900 --> 01:37:05,073 în timp ce toți ceilalți primesc sa mergi sa te distrezi. 1357 01:37:05,153 --> 01:37:06,871 Ofițerii de pod nu o fac scoate-le coada 1358 01:37:06,946 --> 01:37:08,664 zburând în jur mici luptători slabi. 1359 01:37:08,990 --> 01:37:10,708 Totuși, nu m-ar deranja tranzacționând cu ei. 1360 01:37:10,783 --> 01:37:14,253 Te cred, Boomer. Bolnav pomeneste-l colonelului. 1361 01:37:15,496 --> 01:37:17,999 Așteptaţi un minut. Nu pot prelua pentru el. Nu sunt colonel. 1362 01:37:18,082 --> 01:37:19,584 Nici eu. 1363 01:37:21,753 --> 01:37:23,972 Atât pentru vinovăție. Hai sa mergem la petrecere. 1364 01:37:24,047 --> 01:37:25,173 Dreapta. 1365 01:37:36,434 --> 01:37:37,936 Bună, tată. 1366 01:37:39,437 --> 01:37:40,609 Apollo. 1367 01:37:41,939 --> 01:37:43,156 Ei bine, uh... 1368 01:37:46,778 --> 01:37:49,577 Colonelul Tigh vrea să fie la sărbătoare, 1369 01:37:49,655 --> 01:37:52,534 așa că m-am oferit să-l eliberez pentru noapte. 1370 01:37:53,576 --> 01:37:55,249 Pur și simplu ca o favoare. 1371 01:37:56,412 --> 01:37:59,882 Aș fi crezut că ți-ar plăcea să vezi fiul tău să-și ia Clusterul Stelar. 1372 01:37:59,957 --> 01:38:02,460 Este binemeritat, Apollo. Bine meritat. 1373 01:38:03,044 --> 01:38:05,513 Tocmai de ce nu pot accept-o ca pe orice 1374 01:38:05,588 --> 01:38:08,011 dar încă unul dintre trucurile consilierului Uri. 1375 01:38:08,132 --> 01:38:10,760 Cum se poate saluta pe cel mai mare fiul rivalului să fie un truc? 1376 01:38:13,388 --> 01:38:15,436 Am doar sentimentul că va propune 1377 01:38:15,515 --> 01:38:18,485 distrugându-ne brațele la sărbătoare, 1378 01:38:18,559 --> 01:38:23,030 sperând că cascada de emoția va face tot răul 1379 01:38:23,106 --> 01:38:24,904 înainte ca cineva să-și dea seama ce au făcut. 1380 01:38:24,982 --> 01:38:26,575 Dar o poți opri. 1381 01:38:26,651 --> 01:38:28,153 Eu... [râde] 1382 01:38:28,986 --> 01:38:32,616 Nu mai. N-ai auzit discuția? 1383 01:38:32,698 --> 01:38:33,870 ne-am prins în această situație... 1384 01:38:33,950 --> 01:38:38,330 Nimeni nu crede asta. Și chiar dacă unii fac, trebuie să vorbești. 1385 01:38:38,413 --> 01:38:42,008 Cum să-ți spun că ai făcut-o a fost mai mult decât un tată pentru mine? 1386 01:38:42,083 --> 01:38:46,008 Ai fost cineva pe care l-aș putea uita pana cu incredere si respect. 1387 01:38:46,587 --> 01:38:50,342 Idealurile mele se ridică și cad asupra ta standarde, iar acesta nu ești tu. 1388 01:38:51,592 --> 01:38:54,266 Ce se întâmplă cu tine? Ajută-mă să înțeleg. 1389 01:38:55,596 --> 01:38:57,644 Vei înțelege, fiule. 1390 01:38:58,516 --> 01:39:00,769 Cu timpul, vei înțelege. 1391 01:39:20,538 --> 01:39:23,633 Știu că nu a fost ușor pentru tine, fără să-i spui. 1392 01:39:23,708 --> 01:39:24,960 Poate ar fi trebuit. 1393 01:39:25,042 --> 01:39:26,294 Nu. 1394 01:39:27,211 --> 01:39:31,432 Nu. Dacă i-aș spune, nu aș fi făcut-o am putut să-l țin de partea mea. 1395 01:39:32,800 --> 01:39:36,930 Acesta este pariul meu. Dacă câștig, câștigăm cu toții. 1396 01:39:37,013 --> 01:39:40,563 Dar dacă greșești, Uri te va distruge. 1397 01:39:42,393 --> 01:39:43,895 nu gresesc. 1398 01:39:45,980 --> 01:39:48,984 Cylonii m-au momit în înșelăciunea lor odată. 1399 01:39:51,194 --> 01:39:52,571 Niciodata. 1400 01:39:57,909 --> 01:39:59,536 [OAMENI care vorbesc] 1401 01:40:01,954 --> 01:40:03,171 [INDISTINCT] 1402 01:40:03,581 --> 01:40:05,174 APOLLO: E foarte ciudat. 1403 01:40:05,249 --> 01:40:06,751 Ce este? 1404 01:40:07,376 --> 01:40:09,925 Însemnele acelui om este Escadrila Albastră. 1405 01:40:10,671 --> 01:40:12,014 Am crezut că știu toți în ea, 1406 01:40:12,089 --> 01:40:13,432 și uită-te la potrivire a acelei uniforme. 1407 01:40:15,343 --> 01:40:19,564 Apollo, diseară este o noapte de mulțumire, 1408 01:40:19,639 --> 01:40:23,689 și toată lumea se îmbracă și descurcandu-se cu tot ce au. 1409 01:40:23,768 --> 01:40:26,362 El probabil nu a mai purtat asta de ani de zile. 1410 01:40:27,772 --> 01:40:32,403 În plus, invitatul de onoare arata absolut delicios. 1411 01:40:46,541 --> 01:40:47,963 Bună. 1412 01:40:48,042 --> 01:40:50,420 Ce dragut te uiti in uniforma ta. 1413 01:40:50,920 --> 01:40:52,217 huh? Oh. 1414 01:40:53,381 --> 01:40:55,725 Hei, nu-i așa ceva, Boxey? 1415 01:40:56,509 --> 01:40:58,261 Gazdele noastre au fost foarte generos. 1416 01:40:58,678 --> 01:41:00,646 BOXEY: Nu-mi plac. Ce? 1417 01:41:00,721 --> 01:41:02,564 I-am spus Ovionii nu ar fi de acord cu el 1418 01:41:02,640 --> 01:41:03,857 aducând-o lui Muff la serbare. 1419 01:41:03,933 --> 01:41:04,980 [LATRAI] 1420 01:41:05,142 --> 01:41:07,315 Ei bine, punem una peste pe ei, nu-i așa? 1421 01:41:07,395 --> 01:41:09,989 Cu excepția căpitanului tău, deduc din uniforme 1422 01:41:10,064 --> 01:41:12,487 că majoritatea dintre dumneavoastră Războinicii sunt aici. 1423 01:41:12,567 --> 01:41:14,535 Da, ei bine, sunt mereu o mare remiză. 1424 01:41:14,610 --> 01:41:15,611 [râde] 1425 01:41:19,073 --> 01:41:20,199 [LATRAI] 1426 01:41:25,371 --> 01:41:27,044 BOXEY: Muff it, Muff it, Vino inapoi aici! 1427 01:41:27,123 --> 01:41:29,171 Aici, daggit! Vino inapoi aici! 1428 01:41:29,250 --> 01:41:30,843 [LATRAT DE MUFFIT] 1429 01:41:33,379 --> 01:41:34,471 Starbuck. 1430 01:41:34,547 --> 01:41:35,594 Da? Ce este? 1431 01:41:35,673 --> 01:41:37,846 vorbesc cu cei mari și aproape grozav. 1432 01:41:37,925 --> 01:41:41,179 Ei bine, când cobori, spune-mi cine este. 1433 01:41:44,098 --> 01:41:46,192 Acei trei tipi chiar în spatele dansatorului. 1434 01:41:46,267 --> 01:41:48,361 La naiba dacă știu. ei sigur că au croitori proști. 1435 01:41:48,811 --> 01:41:50,654 Starbuck, ar trebui să le cunoști. 1436 01:41:50,730 --> 01:41:52,528 Da? De ce să-i cunosc? 1437 01:41:52,607 --> 01:41:55,235 Pentru că poartă însemne de la escadronul nostru. 1438 01:41:58,487 --> 01:42:00,080 Nu începe fără mine. 1439 01:42:02,033 --> 01:42:04,206 unde este pleacă locotenentul? 1440 01:42:06,162 --> 01:42:07,163 Um, pentru a găsi căpitanul, domnule. 1441 01:42:07,246 --> 01:42:08,247 Excelent. 1442 01:42:08,664 --> 01:42:10,382 APOLLO: Hei, ce se întâmplă? 1443 01:42:10,499 --> 01:42:12,877 Oprește-ți pe tipii ăia. Opreste-i. Ce ești tu... 1444 01:42:17,381 --> 01:42:19,133 Ce sunt faci, Starbuck? 1445 01:42:19,216 --> 01:42:21,594 Ascultă, ceva se întâmplă pe aici. 1446 01:42:21,677 --> 01:42:23,645 Acei trei impostori, Eu doar... 1447 01:42:23,721 --> 01:42:25,940 Uh, ascultă, putem vorbi? 1448 01:42:26,015 --> 01:42:27,358 Da. 1449 01:42:27,433 --> 01:42:29,811 Ne scuzați? The locotenentul are nevoie de atenție. 1450 01:42:29,894 --> 01:42:31,896 Îl voi lua pe Boxey și ia ceva de mâncare. 1451 01:42:31,979 --> 01:42:33,151 Unde este Boxey? 1452 01:42:33,230 --> 01:42:34,823 Probabil că este în urmărirea acrobaţilor. 1453 01:42:34,899 --> 01:42:36,196 Sunt destul de bune. 1454 01:42:36,275 --> 01:42:38,949 Ei bine, nu întârzia. Voi doi nu vrei să ratezi propria ta încoronare. 1455 01:42:39,028 --> 01:42:40,120 Da. 1456 01:42:40,488 --> 01:42:41,489 Boxey. 1457 01:42:41,572 --> 01:42:42,824 Ce-i asta despre impostori? 1458 01:42:42,907 --> 01:42:44,159 Nu știu. Nu știu. 1459 01:42:44,241 --> 01:42:46,744 M-am întâlnit cu toți băieți noapte care nu sunt din unitatea noastră, 1460 01:42:46,827 --> 01:42:49,751 dar ei poartă hainele unității noastre. 1461 01:42:49,830 --> 01:42:51,582 Acel ofițer pe navetă. 1462 01:42:51,666 --> 01:42:52,918 Ce, ai observat unul din ei? 1463 01:42:53,000 --> 01:42:54,673 Da, poate. 1464 01:42:54,752 --> 01:42:57,096 Cred că e mai bine verifica asta. 1465 01:43:03,969 --> 01:43:06,097 Vă sugerez să găsiți cei doi prieteni ai tăi 1466 01:43:06,180 --> 01:43:09,980 și spune-le că mergem pentru început cu sau fără ele. 1467 01:43:10,434 --> 01:43:11,731 Da domnule. 1468 01:43:19,485 --> 01:43:20,532 Pare pustiu. 1469 01:43:20,611 --> 01:43:21,612 Toată lumea e la petrecere. 1470 01:43:21,696 --> 01:43:24,950 Nu toată lumea. Se află trei impostori aici jos, undeva. 1471 01:43:27,493 --> 01:43:29,211 [GUIŢAT] 1472 01:43:29,787 --> 01:43:31,209 Câți Războinici? 1473 01:43:31,288 --> 01:43:32,631 [GUIŢAT] 1474 01:43:35,626 --> 01:43:38,049 Aproape din plin complement de Războinici. 1475 01:43:38,129 --> 01:43:41,349 Vedeți ca oamenii să rămână distrată până la capăt, 1476 01:43:41,424 --> 01:43:45,474 atunci vor fi ale tale în camerele inferioare. 1477 01:43:48,681 --> 01:43:52,652 În această noapte, sărbătorim un eveniment deosebit 1478 01:43:52,727 --> 01:43:54,821 în anale a experienței umane. 1479 01:43:55,730 --> 01:43:57,232 Starbuck, ce ai găsit? 1480 01:43:57,314 --> 01:43:59,237 Nu sunt aici. ei trebuie să fie la un alt nivel. 1481 01:43:59,316 --> 01:44:01,159 Celelalte niveluri nu sunt accesibile oamenilor. 1482 01:44:01,235 --> 01:44:02,657 Da, am fost întrebându-mă despre asta. 1483 01:44:02,737 --> 01:44:04,535 Da, la fel am și eu. 1484 01:44:06,532 --> 01:44:09,331 APOLLO: Știu cum să rezolv asta. Stai deoparte. 1485 01:44:17,460 --> 01:44:18,882 Tu ești jucătorul de noroc. Alegeți un nivel. 1486 01:44:18,961 --> 01:44:23,091 Uh, ce zicem, ne uităm la ce este cel mai îndepărtat de camerele de oaspeți? 1487 01:44:24,717 --> 01:44:26,219 [BIIPUL LINIT] 1488 01:44:34,351 --> 01:44:35,398 Mmm frumos. 1489 01:44:35,478 --> 01:44:36,821 [SHISHING] 1490 01:44:42,109 --> 01:44:44,862 Mmm-mmm. Tu ești liderul. 1491 01:44:49,408 --> 01:44:51,285 ... împotriva oricăruia frate viu, 1492 01:44:51,368 --> 01:44:53,541 fie un fost prieten sau dușman. 1493 01:44:53,621 --> 01:44:55,373 [LATRAT DE MUFFIT] 1494 01:44:58,375 --> 01:44:59,547 Muff-o! 1495 01:45:21,065 --> 01:45:23,193 Hmm, eu și gura mea mare. 1496 01:45:23,275 --> 01:45:25,027 Ei bine, cel puțin știm secretul lui Carillon. 1497 01:45:25,110 --> 01:45:28,455 Putem sa? Care este legătura intre cazinou si toate astea? 1498 01:45:28,531 --> 01:45:30,249 Să iesim de aici, atunci dă-ți seama pe acela. 1499 01:45:30,324 --> 01:45:31,450 [DESCHIDERE UȘĂ A liftului] 1500 01:45:32,409 --> 01:45:33,410 Muff-o! 1501 01:45:34,578 --> 01:45:35,704 Fugi, Boxey, fugi! 1502 01:45:46,257 --> 01:45:47,759 Apollo, te gândești la ce ma gandesc? 1503 01:45:47,842 --> 01:45:49,185 Cu tot acest tylium, dăm foc 1504 01:45:49,260 --> 01:45:50,512 la cea mai mare bombă în univers. 1505 01:45:50,594 --> 01:45:51,641 Da. 1506 01:45:54,181 --> 01:45:55,774 Presupun că e puțin târziu încercați să vorbiți cu acești oameni. 1507 01:45:55,850 --> 01:45:57,272 Așa cred. 1508 01:45:59,311 --> 01:46:00,938 [OAMENI GEMETE] 1509 01:46:03,107 --> 01:46:04,450 [GEMETUL CONTINUĂ] 1510 01:46:06,443 --> 01:46:07,786 Oh, Doamne! 1511 01:46:11,365 --> 01:46:13,333 Unii dintre ei sunt probabil de pe navele noastre. 1512 01:46:13,409 --> 01:46:16,788 STARBUCK: Nu e de mirare că nimeni nu e niciodată plecat aici pentru a spune despre această stațiune. 1513 01:46:16,871 --> 01:46:19,215 Ovioanele traiesc din ei, 1514 01:46:19,290 --> 01:46:22,544 și probabil vânzând tylium ei mine către Cyloni. 1515 01:46:22,960 --> 01:46:24,007 Acesta este Muff it! 1516 01:46:24,086 --> 01:46:26,009 APOLLO: Hei, Boxey, Vino inapoi aici! 1517 01:46:26,922 --> 01:46:28,720 Nu! [GEMÂND] 1518 01:46:28,799 --> 01:46:30,176 BOXEY: Muff-o! 1519 01:46:30,259 --> 01:46:31,431 Muff-o! 1520 01:46:32,094 --> 01:46:33,141 [TIPÂND] Starbuck! 1521 01:46:35,598 --> 01:46:36,850 [Supine] 1522 01:46:48,360 --> 01:46:50,078 Să mergem! Urmați-mă! 1523 01:46:58,078 --> 01:46:59,751 Raport, centurion. 1524 01:47:00,706 --> 01:47:03,050 S-a făcut, Lider imperios. 1525 01:47:03,125 --> 01:47:05,298 Să înceapă atacul. 1526 01:47:05,377 --> 01:47:07,550 La comanda ta, Lider imperios. 1527 01:47:14,803 --> 01:47:16,020 [LATRAT] 1528 01:47:18,098 --> 01:47:19,224 Ne merge bine! 1529 01:47:19,308 --> 01:47:20,309 Hopa. 1530 01:47:24,772 --> 01:47:25,944 STARBUCK: Sunt prea mulți. 1531 01:47:26,023 --> 01:47:28,367 APOLLO: Du-te la tavane. Dă foc tyliumului. 1532 01:47:29,902 --> 01:47:32,530 De aceea trebuie să fie ești căpitan. 1533 01:47:38,369 --> 01:47:40,667 Chemați toată garnizoana. 1534 01:47:58,889 --> 01:48:02,063 Scannerul detectează un mare corp de obiecte care se închid rapid. 1535 01:48:02,393 --> 01:48:03,770 Scanează pentru forme extraterestre. 1536 01:48:06,855 --> 01:48:11,952 O curățare de ardezie de animozităţi şi prejudecăţi. 1537 01:48:15,447 --> 01:48:17,165 Pe aici! Pe aici! 1538 01:48:17,241 --> 01:48:18,618 Fugi, Boxey! 1539 01:48:19,785 --> 01:48:21,253 Căpitane, unde am ați fost băieți? 1540 01:48:21,328 --> 01:48:23,171 Am căutat peste tot pentru tine! 1541 01:48:23,247 --> 01:48:24,248 [GRUNTS] Haide! 1542 01:48:44,101 --> 01:48:46,570 Când aceste incendii ajung la hipercombustie, întreaga planetă va exploda. 1543 01:48:46,645 --> 01:48:48,522 Să iesim de aici! 1544 01:48:51,233 --> 01:48:52,234 Oh, frak! 1545 01:49:01,618 --> 01:49:04,713 Scanare de formular pozitiv. Multiplu vehicule cu trei pasageri. 1546 01:49:04,788 --> 01:49:06,756 Navă de atac Cylon. 1547 01:49:06,832 --> 01:49:08,880 Așa că își aruncă capcana. 1548 01:49:09,126 --> 01:49:10,378 [BEIP] 1549 01:49:10,461 --> 01:49:13,089 Inamicul se apropie, 90 microni. 1550 01:49:17,634 --> 01:49:18,635 Arme arme. 1551 01:49:19,219 --> 01:49:24,817 O oportunitate de a ne da jos arme și dovedesc odată pentru totdeauna 1552 01:49:26,143 --> 01:49:30,273 că pacea naște pace, iar iubirea naște iubire. 1553 01:49:30,355 --> 01:49:31,447 [DESCHIDERE UȘĂ A liftului] 1554 01:49:31,523 --> 01:49:32,820 Și așa, eu... 1555 01:49:33,108 --> 01:49:34,735 Toată lumea, ascultați-mă! 1556 01:49:34,818 --> 01:49:37,492 Vreau ca toată lumea să se miște repede si ordonat spre iesiri! 1557 01:49:37,571 --> 01:49:38,618 Asta este un ordin! 1558 01:49:38,697 --> 01:49:40,950 Stai unde ești! Eu sunt responsabil aici! 1559 01:49:41,075 --> 01:49:42,372 [OAMENI ȚIPĂ] 1560 01:49:42,493 --> 01:49:44,916 Fă ce spune bărbatul! El este responsabil... 1561 01:49:49,500 --> 01:49:51,844 Aici, Muff it. Am să te salvez. 1562 01:49:56,840 --> 01:49:57,966 [OAMENI ȚIPĂ] 1563 01:50:00,719 --> 01:50:03,142 Închiderea inamicului, 70 microni. 1564 01:50:25,744 --> 01:50:28,793 Inamicul se apropie, 55 microni. 1565 01:50:38,215 --> 01:50:39,967 APOLLO: Serina, ia-l pe Boxey! 1566 01:50:42,177 --> 01:50:43,394 Mă întorc. 1567 01:50:43,512 --> 01:50:45,435 Să mergem! Mută-l afară! Ia-o ușurel! 1568 01:51:00,904 --> 01:51:03,498 Muff-o! Aștepta! Nu putem pleacă fără Muff it! 1569 01:51:12,916 --> 01:51:13,917 Nu putem pleca fără Muff it. 1570 01:51:14,585 --> 01:51:15,837 Să mergem! 1571 01:51:28,307 --> 01:51:29,604 [Supine] 1572 01:51:36,982 --> 01:51:39,781 Ai idee unde astea De unde vin landramurile? 1573 01:51:40,944 --> 01:51:41,945 Nu știu. 1574 01:51:42,029 --> 01:51:43,281 Politețea Landrams a comandantului Adama. 1575 01:51:54,208 --> 01:51:56,882 Treizeci și cinci de microni si inchidere. 1576 01:51:58,045 --> 01:51:59,797 Jolly, ce faci în rochie de luptă? 1577 01:51:59,880 --> 01:52:02,383 Restul Escadrilului Albastru nu a făcut-o mergi la petrecere, domnule. 1578 01:52:02,466 --> 01:52:03,513 Presupun că trebuiau lasă-te, totuși, 1579 01:52:03,592 --> 01:52:04,809 sau ar fi fost înțelepți nu aveau 1580 01:52:04,885 --> 01:52:06,057 toti militarii personalul de acolo. 1581 01:52:06,136 --> 01:52:08,389 Ei bine, dacă nu te-ai dus la petrecere, cine erau acei tipi? 1582 01:52:08,472 --> 01:52:11,100 Pe oricine ar putea găsi comandantul în flotă pentru a umple uniformele. 1583 01:52:11,183 --> 01:52:12,810 Ar fi trebuit să vezi cel care l-a luat pe al meu. 1584 01:52:18,106 --> 01:52:20,359 Închiderea inamicului, 30 de microni. 1585 01:52:20,442 --> 01:52:22,365 Amintește-i pe toți Războinicii de la suprafață. Da domnule. 1586 01:52:32,788 --> 01:52:34,040 Așteptați pentru a ataca. 1587 01:52:34,122 --> 01:52:35,840 Douăzeci și cinci de microni. 1588 01:52:36,667 --> 01:52:38,089 Și de închidere. 1589 01:52:42,047 --> 01:52:43,549 Vă vreau doamnelor în acea navetă. 1590 01:52:43,632 --> 01:52:44,599 Jolly, ce se întâmplă? 1591 01:52:44,675 --> 01:52:46,473 Întreaga escadrilă așteaptă pentru comenzile din Galactica. 1592 01:52:46,551 --> 01:52:47,848 AMBELE: Yahoo! 1593 01:52:48,178 --> 01:52:49,725 Cincisprezece microni. 1594 01:52:50,222 --> 01:52:52,941 Forța de atac Cylon acum se apropie de ucigașul. 1595 01:52:57,938 --> 01:52:58,939 Te vor lua în navetă. 1596 01:52:59,439 --> 01:53:01,191 Să mergem. Pa. 1597 01:53:01,275 --> 01:53:03,073 Ai grijă de mama ta. 1598 01:53:05,028 --> 01:53:07,156 Mi-aș dori să fie tatăl meu. 1599 01:53:11,576 --> 01:53:14,671 Inamicul se apropie, 10 microni. 1600 01:53:18,625 --> 01:53:21,174 Nu sunt trimițând Interceptori. 1601 01:53:21,253 --> 01:53:23,756 Le-am luat complet prin surprindere. 1602 01:53:24,298 --> 01:53:26,392 Închidere, cinci microni. 1603 01:53:26,925 --> 01:53:30,520 VOCE AUTOMATIZATĂ: Patru, trei, doi, unu. 1604 01:53:38,729 --> 01:53:40,106 Scut pozitiv, acum! 1605 01:53:54,494 --> 01:53:55,495 APOLLO: Starbuck? 1606 01:53:55,579 --> 01:53:57,001 Învățat și gata pentru decolare. 1607 01:54:04,921 --> 01:54:05,968 Vine direct la noi. 1608 01:54:14,431 --> 01:54:15,683 Foc în golf! 1609 01:54:15,766 --> 01:54:16,983 Controlul daunelor. 1610 01:54:19,353 --> 01:54:20,354 Aripa ta gata, Jolly? 1611 01:54:20,437 --> 01:54:21,438 Gata, domnule. 1612 01:54:21,521 --> 01:54:23,523 APOLLO: Boomer? Gata, căpitane. 1613 01:54:23,607 --> 01:54:24,779 Hai să mergem. 1614 01:54:24,941 --> 01:54:26,193 [ÎNCARE] 1615 01:54:39,956 --> 01:54:41,173 Nu e nimic sa-i opresc! 1616 01:54:52,135 --> 01:54:53,728 Domnule, suprafață de intrare escadrila nu pare 1617 01:54:53,804 --> 01:54:56,603 pentru a se potrivi cu orice cunoscut Mașini de război Cylon. 1618 01:55:05,273 --> 01:55:06,991 Vor fi surprinși. 1619 01:55:11,780 --> 01:55:12,997 Dacă nu-i oprim, vom avea 1620 01:55:13,073 --> 01:55:14,290 să mă întorc și să trăiești pe acea stâncă. 1621 01:55:21,665 --> 01:55:22,666 La țintă. 1622 01:55:31,341 --> 01:55:33,014 Acela este pentru Atlantia. 1623 01:55:35,095 --> 01:55:36,438 Iată unul pentru Zac. 1624 01:55:40,267 --> 01:55:43,612 Părinte, sunt ai noștri! Toti! Dar cum? 1625 01:55:43,687 --> 01:55:45,314 Mi se pare ca mulți dintre băieții noștri 1626 01:55:45,397 --> 01:55:46,990 ordinele încălcate și a sărit peste petrecere. 1627 01:55:47,065 --> 01:55:49,443 Da, notează, domnule colonel discutați despre disciplina în rânduri. 1628 01:55:49,526 --> 01:55:50,527 Da domnule. 1629 01:56:03,707 --> 01:56:05,380 APOLLO: Starbuck? Eu. 1630 01:56:05,459 --> 01:56:07,052 Pe coada ta. Nimic de care să vă faceți griji. 1631 01:56:10,213 --> 01:56:11,430 Felgercarb! 1632 01:56:19,473 --> 01:56:20,520 Boomer, dă-i o mână de ajutor. 1633 01:56:20,599 --> 01:56:21,600 Sunt pe drum. 1634 01:56:24,603 --> 01:56:26,571 STARBUCK: Nu întârzia prea mult, Boomer. 1635 01:56:33,820 --> 01:56:35,538 STARBUCK: Mulțumesc pentru asistență. 1636 01:56:42,162 --> 01:56:44,506 STARBUCK: Escadrila Vector Alpha. Sunt pe trei. 1637 01:56:46,500 --> 01:56:47,843 Uh, fă-i pe cei doi. 1638 01:56:59,179 --> 01:57:01,853 Hai să mergem! Apăsați-l acasă! Apăsați-l acasă! 1639 01:57:02,224 --> 01:57:04,852 APOLLO: Cred le-am luat pe fugă. 1640 01:57:05,185 --> 01:57:07,233 Acum, să vedem dacă putem găsi acea navă de bază Cylon. 1641 01:57:07,312 --> 01:57:08,609 STARBUCK: Nimic pe scanerul meu. 1642 01:57:09,105 --> 01:57:10,573 APOLLO: Este ascuns undeva în spatele Carillonului. 1643 01:57:10,649 --> 01:57:13,118 Numai așa ar fi putut s-a apropiat de noi fără să fie ridicat. 1644 01:57:13,193 --> 01:57:15,036 Nu vom face lasă nava acea bază să plece. 1645 01:57:15,529 --> 01:57:16,872 Ne poate urmări la o distanță sigură 1646 01:57:16,947 --> 01:57:19,541 și complotăm fiecare mișcare până când sosesc întăririle. 1647 01:57:19,616 --> 01:57:21,414 Hai să coborâm pe punte sub scanere. 1648 01:57:24,079 --> 01:57:28,209 Războinici care cer permisiunea localizați și urmăriți nava bază Cylon. 1649 01:57:29,376 --> 01:57:32,471 Nu. Colonele, trebuie ne conservam resursele 1650 01:57:32,546 --> 01:57:34,469 dacă vrem să găsim o casă pentru poporul nostru. 1651 01:57:34,548 --> 01:57:36,346 Aduceți flota acasă. 1652 01:57:37,551 --> 01:57:38,894 APOLLO: Urcă-te Frecvența Cylon. 1653 01:57:38,969 --> 01:57:40,312 STARBUCK: Pentru ce? 1654 01:57:40,387 --> 01:57:42,640 Nu ne pot vedea, dar ne vor putea auzi. 1655 01:57:42,722 --> 01:57:44,395 Ce faci? Te rog? 1656 01:57:44,683 --> 01:57:46,560 Nu, vei fi Escadrile roșii și albastre, 1657 01:57:46,643 --> 01:57:47,940 și voi fi verde și galben. 1658 01:57:48,019 --> 01:57:51,740 Voi fi Roșu și Albastru... O, am înțeles! 1659 01:57:51,815 --> 01:57:52,941 Nu, nu. 1660 01:57:53,108 --> 01:57:56,829 Domnule, doi dintre Războinicii noștri sunt întârziată și nesocotită. 1661 01:57:56,903 --> 01:57:58,405 OMS? 1662 01:57:58,488 --> 01:58:00,490 Sunt căpitanul Apollo, domnule. 1663 01:58:02,325 --> 01:58:03,622 Cine altcineva? 1664 01:58:03,702 --> 01:58:05,170 Și Starbuck. 1665 01:58:06,454 --> 01:58:07,580 Înțeleg. 1666 01:58:09,457 --> 01:58:11,835 Se schimbă frecvențele acum. 1667 01:58:15,880 --> 01:58:17,223 APOLLO: Acesta este Green Leader to Red. 1668 01:58:17,299 --> 01:58:20,018 Toate navele în formare și gata de atac. Intră. 1669 01:58:21,344 --> 01:58:25,724 Uh, da. Da, suntem cu toții pregătiți. Fiecare dintre noi. 1670 01:58:27,642 --> 01:58:29,269 Vorbește, centurion. 1671 01:58:29,352 --> 01:58:30,774 La comanda dumneavoastră. 1672 01:58:30,854 --> 01:58:34,904 Escadrile coloniale Viper apropiindu-se în număr mare. 1673 01:58:34,983 --> 01:58:37,987 Cu siguranță Raiders noștri sunt suficient de aproape pentru a ne apăra. 1674 01:58:38,445 --> 01:58:42,200 Toți Raiders sunt încă implicați împotriva Galacticii. 1675 01:58:42,282 --> 01:58:45,786 Retrageți nava de bază în spatele protecţia Carillonului. 1676 01:58:45,869 --> 01:58:48,247 Scanerele lor nu ne va putea găsi. 1677 01:58:52,709 --> 01:58:55,258 APOLLO: Lider galben, avem escadrila ta în contact vizual. 1678 01:58:55,337 --> 01:58:56,554 STARBUCK: Uh, corect. 1679 01:58:56,630 --> 01:58:58,678 Lider verde, Mai am două escadroane 1680 01:58:58,757 --> 01:59:00,350 cererea permisiunii să ni se alăture. 1681 01:59:00,425 --> 01:59:02,598 Escadrile Violet și Portocaliu. 1682 01:59:02,677 --> 01:59:03,894 Ei doar mor pentru o luptă bună. 1683 01:59:03,970 --> 01:59:05,688 Am fost în recunoaștere pentru centoni. 1684 01:59:05,764 --> 01:59:07,357 Mov și portocaliu? 1685 01:59:08,808 --> 01:59:11,527 Uh, negativ, Blue Leader. Să nu ne lăsăm duși. 1686 01:59:11,603 --> 01:59:14,402 Avem toată forța de muncă trebuie să elimini o navă de bază. 1687 01:59:14,773 --> 01:59:16,616 Comandante, reluăm unele semnale de atac 1688 01:59:16,691 --> 01:59:18,614 între Purple și escadrile Orange. 1689 01:59:18,693 --> 01:59:21,037 Nu avem Purple și escadrile Orange. 1690 01:59:21,112 --> 01:59:22,785 Mov și portocaliu? 1691 01:59:25,325 --> 01:59:27,327 Starbuck și Apollo? 1692 01:59:32,832 --> 01:59:34,584 Doamne ajută-i pe amândoi. 1693 01:59:41,549 --> 01:59:43,597 Războinicii continuă să avanseze. 1694 01:59:43,677 --> 01:59:45,600 Cel puțin șase escadroane. 1695 01:59:45,929 --> 01:59:48,933 Amintiți-vă pe toți Raiders pentru a apăra nava bază. 1696 01:59:49,015 --> 01:59:51,017 Toți Raiders sunt toate distruse. 1697 01:59:51,101 --> 01:59:53,650 Toate distruse? Cum? 1698 01:59:54,312 --> 01:59:56,030 Le-am luat prin surprindere. 1699 01:59:56,106 --> 02:00:00,486 Se pare că nu era la fel de mare surpriză așa cum am sperat. 1700 02:00:04,239 --> 02:00:07,334 Retrageți-vă mai aproape de Carillon sub scanerele lor. 1701 02:00:07,409 --> 02:00:09,582 Au fost semnalate incendii. 1702 02:00:09,661 --> 02:00:12,039 am spus mai jos, sau ne vor nimici. 1703 02:00:12,122 --> 02:00:13,374 La comanda dumneavoastră. 1704 02:00:14,833 --> 02:00:17,177 Chiar înainte. Iată ea. 1705 02:00:17,252 --> 02:00:18,378 STARBUCK: Minunat. 1706 02:00:18,461 --> 02:00:19,713 Ce facem? Ram ea? 1707 02:00:20,088 --> 02:00:23,342 Acum începem să atacăm Războinici pe scaner. 1708 02:00:23,425 --> 02:00:25,553 Suntem prea aproape la suprafață. 1709 02:00:25,969 --> 02:00:29,769 Domnule, telemetria raportează suprafața Carillon ajunge la punctul de vapori. 1710 02:00:29,848 --> 02:00:33,273 Sunt doar două nave. Este o înșelăciune. 1711 02:00:33,351 --> 02:00:35,979 Deschide focul și retrage-te de pe planetă. 1712 02:00:37,480 --> 02:00:38,732 Uh, Apollo... 1713 02:00:38,815 --> 02:00:40,533 Bine, Starbuck, să plecăm de aici 1714 02:00:40,608 --> 02:00:44,158 înainte de acel tylium pe care am pornit focul zdrobește planeta. 1715 02:00:45,363 --> 02:00:47,161 ADAMA: Câmp negativ, acum. 1716 02:00:48,867 --> 02:00:50,210 O să explodeze. 1717 02:01:22,066 --> 02:01:23,363 Hai să mergem acasă. 1718 02:01:31,367 --> 02:01:33,995 Niște acasă. O bucată de metal în mijlocul nicăieri. 1719 02:01:38,041 --> 02:01:40,214 Bate pur și simplu nicăieri 1720 02:01:40,293 --> 02:01:41,670 cel puțin până când găsim Pământul. 1721 02:01:44,380 --> 02:01:45,848 Gândește-te că vom face vreodată chiar îl găsești? 1722 02:01:47,300 --> 02:01:49,519 O vom găsi cândva. 1723 02:01:53,807 --> 02:01:54,899 Hai să intrăm. 1724 02:02:19,749 --> 02:02:21,843 ADAMA: Fugând de tirania Cylon, 1725 02:02:21,918 --> 02:02:24,512 ultima stea de luptă, Galactica, 1726 02:02:24,587 --> 02:02:28,808 conduce o flotă fugară zdrențuită într-o căutare singuratică. 1727 02:02:28,883 --> 02:02:33,013 O planetă strălucitoare cunoscut sub numele de Pământ. 141130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.