Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,326 --> 00:00:07,782
CINE MARABÁ APRESENTA MAIS
UM SUCESSO DO CINEMA MUNDIAL
2
00:00:08,693 --> 00:00:14,390
ASSASSINOS DA MONTANHA - 1956
3
00:02:37,740 --> 00:02:39,963
Você não pode imaginar
como foi quando recebemos a
4
00:02:39,988 --> 00:02:42,423
notícia de que ouro foi
descoberto na Califórnia.
5
00:02:42,497 --> 00:02:44,130
As pessoas próximas ficaram loucas.
6
00:02:44,198 --> 00:02:45,698
Eles apenas pegaram
seus pertences e
7
00:02:45,767 --> 00:02:47,666
seguiram para o
oeste. Milhares deles.
8
00:02:47,735 --> 00:02:49,168
Jovem e velho.
9
00:02:49,237 --> 00:02:52,404
Por ambos os vagões,
cavalgando, andando.
10
00:02:52,473 --> 00:02:54,584
De qualquer maneira eles
poderiam chegar onde o ouro estava.
11
00:02:57,078 --> 00:02:59,164
Não foi fácil como
diziam nos cartazes.
12
00:02:59,847 --> 00:03:02,684
Havia rios para atravessar,
13
00:03:02,904 --> 00:03:05,538
montanhas para escalar e índios.
14
00:03:05,787 --> 00:03:08,220
Alguns não conseguiram,
mas a maioria conseguiu
15
00:03:08,289 --> 00:03:11,383
porque todos eles
tiveram o mesmo sonho.
16
00:03:11,926 --> 00:03:12,570
Ouro.
17
00:03:14,929 --> 00:03:17,963
Eu gostaria de falar sobre
um amigo meu. Tracy Powell.
18
00:03:18,630 --> 00:03:21,066
Ele e eu saímos do Missouri
quando a pressa era ..
19
00:03:21,135 --> 00:03:24,277
...apenas começando. Nós éramos
jovens então. Em nossos 20 anos.
20
00:03:24,991 --> 00:03:26,222
Nós dois tivemos febre.
21
00:03:26,974 --> 00:03:27,663
Mau.
22
00:03:28,430 --> 00:03:30,143
Achei que fosse mais uma cidade.
23
00:03:30,711 --> 00:03:33,112
'Nenhum lugar para comer ou nada'.
Nem mesmo as ruas.
24
00:03:35,082 --> 00:03:36,775
Mas nós fizemos
exatamente como você disse.
25
00:03:37,444 --> 00:03:38,762
Duas mil milhas.
26
00:03:54,402 --> 00:03:56,528
Você quer esse ouro?
Pode ficar com isso, rapaz.
27
00:03:58,306 --> 00:03:59,682
Basta chegar às escavações.
28
00:04:01,215 --> 00:04:03,736
Se você quiser pepitas em sua
mão, está tudo bem para mim. Heh.
29
00:04:04,679 --> 00:04:06,589
Vale apenas alguns centavos.
30
00:04:07,014 --> 00:04:08,969
Não pode tirar muito em um dia.
31
00:04:10,124 --> 00:04:11,415
Você vai descobrir isso.
32
00:04:13,742 --> 00:04:15,735
Acho que não vi onde
estava indo, senhor.
33
00:04:16,757 --> 00:04:18,709
Ninguém por aqui vê
para onde eles estão indo.
34
00:04:19,168 --> 00:04:20,815
Principalmente
nos primeiros dias.
35
00:04:21,161 --> 00:04:22,755
Você está bem, Tracy?
36
00:04:27,337 --> 00:04:30,380
Sim. É isso. Um rio de ouro.
37
00:04:31,471 --> 00:04:32,907
Claro que tem muita gente lá embaixo.
38
00:04:34,421 --> 00:04:36,242
Diga-me, uh, quanto tempo
você acha que vai levar
39
00:04:36,310 --> 00:04:39,107
antes de você ficar rico?
Duas semanas talvez. Heh.
40
00:04:39,580 --> 00:04:40,214
Três?
41
00:04:40,748 --> 00:04:42,615
Bem, você não faz
nenhuma escavação, senhor?
42
00:04:42,722 --> 00:04:45,993
Não, estou apenas sentado aqui.
Muito mais fácil assim.
43
00:04:46,454 --> 00:04:49,555
Você continua sentado lá e tudo
que você vai acabar com calos.
44
00:04:50,904 --> 00:04:52,600
Talvez sim. Talvez sim.
45
00:04:53,260 --> 00:04:56,547
Basta olhar para eles lá embaixo.
Quebrando suas costas.
46
00:04:56,807 --> 00:04:58,130
Apenas para alimentação.
47
00:04:59,934 --> 00:05:02,953
Assim como aquelas formigas lá.
Milhares deles.
48
00:05:03,804 --> 00:05:05,527
'Todos eles fazendo
a mesma coisa.'
49
00:05:06,274 --> 00:05:07,406
'Rastejando morro acima'
50
00:05:07,431 --> 00:05:09,389
e descer a colina,
depois subir novamente.
51
00:05:10,278 --> 00:05:12,211
Nunca pode chegar a lugar
nenhum dessa maneira.
52
00:05:12,280 --> 00:05:15,014
Não se preocupe, senhor.
Estamos há muito tempo vindo.
53
00:05:15,039 --> 00:05:16,305
Nós pretendemos fazê-lo.
54
00:05:16,417 --> 00:05:18,240
O que te faz pensar
que você é tão diferente?
55
00:05:19,420 --> 00:05:21,067
Porque não somos formigas.
Vamos, Berto.
56
00:05:21,362 --> 00:05:23,296
Temos algumas escavações para fazer.
57
00:05:27,541 --> 00:05:31,359
Vocês precisam de algum
equipamento ou sua poeira
58
00:05:31,631 --> 00:05:33,438
mudou para moeda,
lembrem-se do nome Haver.
59
00:05:34,235 --> 00:05:35,292
Willis Haver.
60
00:05:53,921 --> 00:05:57,222
"Só faltam mais seis desses
medidores de ouro, meus amigos."
61
00:05:57,335 --> 00:05:58,901
Absolutamente infalível.
62
00:05:58,970 --> 00:06:01,971
Tudo o que você precisa fazer
é caminhar, observar a pequena
63
00:06:02,106 --> 00:06:04,406
ponta da agulha e lá está
você, wham! Um filão de mãe.
64
00:06:04,549 --> 00:06:06,282
Eu sei o que vocês estão
pensando, meus amigos.
65
00:06:06,365 --> 00:06:08,177
Você está pensando se
esse cara é tão esperto,
66
00:06:08,297 --> 00:06:10,397
por que ele não sai e
encontra seu próprio ouro.
67
00:06:10,537 --> 00:06:12,571
Gostaria, mas estou
com os pés doloridos.
68
00:06:13,044 --> 00:06:14,506
Pensem nisso, meus amigos.
69
00:06:14,692 --> 00:06:16,725
Chega de coçar e cavar por ouro.
70
00:06:16,797 --> 00:06:18,911
Este pequeno medidor de
ouro encontra ouro para você.
71
00:06:18,980 --> 00:06:22,183
Não só encontra ouro,
mas cura o reumatismo.
72
00:06:22,370 --> 00:06:23,636
Sim, senhor, meus amigos.
73
00:06:23,661 --> 00:06:25,728
Depois de encontrar
um milhão de dólares
74
00:06:25,883 --> 00:06:27,720
em ouro, você não
tem mais reumatismo.
75
00:06:29,489 --> 00:06:32,323
Eu vou te dizer o que eu vou fazer.
Não estou pedindo 200.
76
00:06:32,377 --> 00:06:36,607
— Não estou pedindo cem.
Mas por uma pequena quantia de ..'
77
00:06:38,499 --> 00:06:41,767
Ei, calma, cara, levamos o
dia todo para limpar essa poeira.
78
00:06:42,015 --> 00:06:43,971
Levei o dia todo para
cozinhar este grub.
79
00:06:51,718 --> 00:06:52,885
Que tal isso, Tracy?
80
00:06:53,813 --> 00:06:55,817
Quase um dia inteiro de
trabalho só para comer uma vez.
81
00:07:00,187 --> 00:07:01,197
Olá, Sr. Haver.
82
00:07:09,730 --> 00:07:10,910
Ei, você sabe o que ..
83
00:07:11,932 --> 00:07:14,170
... alguns homens
trabalhando para baixo
84
00:07:14,228 --> 00:07:15,603
de nós apenas um
pouco tirou $ 80 hoje?
85
00:07:16,384 --> 00:07:17,136
Eu vi.
86
00:07:20,296 --> 00:07:21,879
E sabe de uma coisa? Em
vez de usar panelas, eles
87
00:07:21,909 --> 00:07:24,383
têm uma caixa que balança
para frente e para trás.
88
00:07:24,681 --> 00:07:25,549
Nada mal, hein?
89
00:07:27,603 --> 00:07:29,048
Assim como o cartaz diz em casa.
90
00:07:29,116 --> 00:07:30,896
Vá para o oeste,
abaixe-se e pegue-o.
91
00:07:34,255 --> 00:07:36,396
Estou muito feliz por você e
eu termos nos juntado, Tracy.
92
00:07:37,449 --> 00:07:38,808
$ 80.
93
00:07:39,462 --> 00:07:41,701
Eles acham que você e
eu podemos fazer isso fácil e
94
00:07:41,922 --> 00:07:43,762
com certeza é melhor do
que trabalhar no Missouri.
95
00:07:45,435 --> 00:07:46,593
"Há alguns fazendo
melhor do que isso."
96
00:07:48,669 --> 00:07:49,762
O que você pretende fazer?
97
00:07:51,014 --> 00:07:52,522
$80 por dia não é nada.
98
00:07:52,973 --> 00:07:54,828
Há maneiras de um
homem ficar muito rico, Bert.
99
00:07:55,623 --> 00:07:56,148
Quão?
100
00:07:57,071 --> 00:07:58,328
É isso que estou
tentando descobrir.
101
00:08:13,294 --> 00:08:14,307
Olá, Sr. Haver.
102
00:08:15,027 --> 00:08:16,859
Eu e meu parceiro estamos
nos perguntando se, uh ..
103
00:08:17,320 --> 00:08:19,651
... você tinha uma daquelas
caixas que você balança e para trás.
104
00:08:19,699 --> 00:08:21,773
Achamos que podemos fazer
melhor se tivermos um deles.
105
00:08:22,193 --> 00:08:23,069
Vença, garoto.
106
00:08:25,299 --> 00:08:26,219
Sua barraca, senhor?
107
00:08:26,740 --> 00:08:27,506
Sim.
108
00:08:28,442 --> 00:08:29,739
Qual é o seu nome, rapaz?
109
00:08:30,277 --> 00:08:31,577
Powell. Tracy Powell.
110
00:08:31,871 --> 00:08:32,619
Mmm.
111
00:08:33,080 --> 00:08:34,892
Tracy aqui não é
como o resto deles.
112
00:08:35,289 --> 00:08:38,705
Ele vai acertar em cheio.
Heh. Não é mesmo, rapaz?
113
00:08:39,186 --> 00:08:40,332
Como você está hoje?
114
00:08:41,522 --> 00:08:43,259
Levamos cerca de, hein, $80.
115
00:08:43,651 --> 00:08:44,726
Você vê isso, Sam.
116
00:08:45,139 --> 00:08:47,605
Não são muitos por aqui que
podem fazer isso no primeiro dia.
117
00:08:47,661 --> 00:08:49,605
Vamos, Haver. Eu tenho que
colocar minha bebida em dia.
118
00:08:51,165 --> 00:08:52,192
Seu ouro, senhor?
119
00:08:53,314 --> 00:08:55,558
Então, você deve ser um homem
poderoso para pegar tanto ouro.
120
00:08:56,778 --> 00:08:57,302
Desculpe-me por perguntar
121
00:08:57,371 --> 00:08:59,211
mas você tirou esse ouro do rio?
122
00:08:59,717 --> 00:09:01,565
Saia daqui antes que
seu nariz fique preso
123
00:09:01,590 --> 00:09:03,256
em algum lugar onde
não deveria estar.
124
00:09:04,364 --> 00:09:05,816
Não pretendo
deixá-lo bravo, senhor.
125
00:09:06,013 --> 00:09:08,917
Apenas fazendo uma pergunta civilizada.
Você não precisa responder.
126
00:09:09,617 --> 00:09:11,617
Exceto que eu sei que você
127
00:09:11,651 --> 00:09:13,017
não tirou aquele ouro do rio.
128
00:09:13,120 --> 00:09:13,711
Oh?
129
00:09:14,555 --> 00:09:16,484
Ele sabe que não
tiramos o ouro do rio.
130
00:09:18,117 --> 00:09:20,685
Você é um bom juiz do
caráter humano, Sam.
131
00:09:21,162 --> 00:09:23,685
Wilkins aqui um pouco
mal-humorado quando não bebeu.
132
00:09:24,564 --> 00:09:27,038
Powell não quis dizer nada.
Você, rapaz?
133
00:09:27,401 --> 00:09:28,771
Ele estava apenas ansioso.
134
00:09:29,369 --> 00:09:31,302
Ansioso como um coiote magro.
135
00:09:31,785 --> 00:09:33,438
Não vejo nenhum mal em nos dizer
136
00:09:33,507 --> 00:09:34,745
onde você está
trabalhando o ouro.
137
00:09:35,276 --> 00:09:36,542
Quem sabe, Sam.
138
00:09:36,845 --> 00:09:38,356
Powell aqui pode ser o parceiro
139
00:09:38,381 --> 00:09:39,885
que você está procurando.
140
00:09:40,781 --> 00:09:42,247
Eu não quis te irritar.
141
00:09:43,124 --> 00:09:45,043
Eu respeito um homem que
tem bom senso o suficiente
142
00:09:45,068 --> 00:09:46,171
para se sair melhor
do que o resto de nós.
143
00:09:47,167 --> 00:09:50,057
Que tal eu te pagar uma bebida?
E você e eu podemos conversar.
144
00:09:50,798 --> 00:09:51,937
É uma boa ideia, rapaz.
145
00:09:52,500 --> 00:09:53,707
Um bar é o melhor lugar
146
00:09:53,732 --> 00:09:55,247
para um casal se conhecer.
147
00:10:00,367 --> 00:10:02,100
Quer se juntar a nós, Sr. Haver?
148
00:10:02,169 --> 00:10:05,576
estarei junto. Eu ainda tenho
alguma aritmética para fazer.
149
00:10:06,126 --> 00:10:08,089
Sabe, eu estava errado
sobre você, Sr. Haver.
150
00:10:08,915 --> 00:10:10,509
Você continua sentado.
Você vai ficar rico.
151
00:10:10,949 --> 00:10:12,923
Talvez eu estivesse errado
sobre você também.
152
00:10:13,514 --> 00:10:16,343
É melhor você ir lá antes
que Sam beba o bar até secar.
153
00:10:20,253 --> 00:10:21,449
Eu vou pegar uma bebida.
154
00:10:21,522 --> 00:10:23,755
O cara que tinha todo aquele
ouro se chama Sam Wilkins.
155
00:10:23,824 --> 00:10:25,557
Você nunca viu tanto ouro. EU--
156
00:10:25,585 --> 00:10:28,052
- Você não bebe.
- Talvez seja hora de eu começar.
157
00:10:28,162 --> 00:10:30,588
- Tenho negócios para falar por nós.
- Bem, conte comigo.
158
00:10:31,212 --> 00:10:34,043
O cara que estava me
mostrando aquele roqueiro diz
159
00:10:34,068 --> 00:10:35,309
que Wilkins não presta
e todo mundo sabe disso.
160
00:10:35,903 --> 00:10:38,203
Então, bem, fique
longe dele, Tracy.
161
00:10:38,252 --> 00:10:40,485
Ficaremos bem assim que
construirmos essa caixa.
162
00:10:40,574 --> 00:10:43,522
E acabar como o resto?
Digo-te que vi esse dinheiro.
163
00:10:43,547 --> 00:10:46,416
Mais dinheiro do que eu já vi.
Eu vou pegar um pouco disso.
164
00:10:46,441 --> 00:10:48,674
O último cara que foi
com Wilkins foi morto.
165
00:10:49,409 --> 00:10:51,835
Agora, você não é desse tipo. Conheço
você desde que éramos crianças.
166
00:10:52,239 --> 00:10:53,583
- Não somos mais crianças.
- Tudo bem.
167
00:10:54,436 --> 00:10:56,054
Eu ainda digo que você não é desse tipo.
168
00:10:56,189 --> 00:10:58,490
Talvez não, mas
uma coisa é certa.
169
00:10:58,672 --> 00:11:01,702
Não vim aqui para quebrar as
costas só para encher a barriga.
170
00:11:01,996 --> 00:11:03,043
Você está dentro ou fora?
171
00:11:04,198 --> 00:11:05,676
Fora. Vestígio.
172
00:11:07,434 --> 00:11:08,461
Cuidado onde pisa.
173
00:11:09,169 --> 00:11:10,248
Estou me consertando.
174
00:11:23,317 --> 00:11:24,316
Olá, rapaz.
175
00:11:24,570 --> 00:11:26,414
Aqui está para os piolhos
rastejando nas suas costas.
176
00:11:26,439 --> 00:11:28,530
Não consigo pensar em uma
maneira melhor de matá-los.
177
00:11:52,626 --> 00:11:55,192
Então Tracy foi procurar o ouro.
178
00:11:56,326 --> 00:11:57,259
Ele não sabia então o que as
179
00:11:57,284 --> 00:11:58,886
colinas iriam
significar para ele.
180
00:12:00,220 --> 00:12:01,986
Mas ele logo descobriu.
181
00:12:15,088 --> 00:12:16,550
Uma grande reivindicação que você tem aqui.
182
00:12:18,938 --> 00:12:19,617
Ah.
183
00:12:20,808 --> 00:12:21,865
É muito ouro.
184
00:12:25,512 --> 00:12:26,752
Quer um charuto?
185
00:12:30,150 --> 00:12:30,992
Gracias.
186
00:12:31,344 --> 00:12:32,144
Tem uma partida?
187
00:12:52,232 --> 00:12:53,800
Pronto, vamos!
188
00:12:55,442 --> 00:12:56,227
Vamos!
189
00:13:09,900 --> 00:13:12,023
Diga, você vai se
sair bem, garoto.
190
00:13:13,706 --> 00:13:15,327
Olhe para aqueles
tolos à beira do rio.
191
00:13:15,516 --> 00:13:18,819
Arranhando por um pouco de poeira.
Apenas fique de olho em um mexicano.
192
00:13:18,852 --> 00:13:20,166
Ele vai te mostrar
onde você pode
193
00:13:20,191 --> 00:13:21,791
conseguir pedaços
de ouro nessas colinas.
194
00:13:22,843 --> 00:13:24,767
Eu não estava pensando em
nenhuma reivindicação pulando.
195
00:13:25,191 --> 00:13:27,481
Você queria vir aqui por
algum ouro, não queria?
196
00:13:28,128 --> 00:13:29,928
Você não pode ter um
estômago fraco e ficar rico.
197
00:13:32,112 --> 00:13:34,535
Se você não gosta, garoto,
pode sair daqui agora mesmo.
198
00:13:36,617 --> 00:13:38,955
- Vamos trabalhar.
- Sim. Agora você está pegando.
199
00:13:41,215 --> 00:13:43,690
Aqui não há descanso,
exceto aos domingos.
200
00:13:44,851 --> 00:13:46,867
Isso é porque alguns de nós
estão com medo do Senhor.
201
00:13:47,908 --> 00:13:50,948
E os outros têm pelo menos
um dia para beber de verdade.
202
00:13:55,441 --> 00:13:57,374
Bem, Tracy começou a
descobrir o que alguns
203
00:13:57,994 --> 00:13:59,741
homens fariam para
enriquecer rapidamente.
204
00:14:01,635 --> 00:14:04,507
Eu não acho que Tracy foi
ruim, embora ele tenha ido junto.
205
00:14:06,054 --> 00:14:09,429
Às vezes o ouro faz coisas
estranhas com um homem.
206
00:15:33,752 --> 00:15:35,252
Olá, Bert.
Deixe eu te pagar uma bebida.
207
00:15:35,372 --> 00:15:36,352
Não, obrigado, Tracy.
208
00:15:37,759 --> 00:15:40,526
E você, Sr. Haver?
Afinal, eu tenho que agradecer.
209
00:15:40,614 --> 00:15:42,848
Não fosse por você,
nunca teria conhecido Sam.
210
00:15:43,076 --> 00:15:44,776
Nunca teria conhecido Sam.
211
00:15:44,945 --> 00:15:47,252
Nunca teria todos aqueles
saquinhos de poeira.
212
00:15:48,585 --> 00:15:50,148
Vamos, Berto.
Deixe eu te pagar uma bebida.
213
00:15:50,217 --> 00:15:53,552
- Oh, Tracy, eu não...
- Não há razão para estar dolorida.
214
00:15:53,620 --> 00:15:56,398
Você e eu não somos amigos?
Não começamos juntos em casa.
215
00:15:56,785 --> 00:15:58,571
Claro que acabei de ver
minha chance e aproveitei.
216
00:15:58,635 --> 00:16:00,558
Não há razão para estar dolorido.
217
00:16:02,278 --> 00:16:05,323
Eu te contei sobre o Sr.
Haver? Ele tem um cofre.
218
00:16:06,099 --> 00:16:08,784
Grande caixa
forte feita de ferro.
219
00:16:09,410 --> 00:16:10,098
Cheio de dinheiro.
220
00:16:10,898 --> 00:16:13,058
Bem, vamos esvaziar
aquele cofre com
221
00:16:13,083 --> 00:16:15,017
dinheiro com o que
eu e Sam cavamos.
222
00:16:15,418 --> 00:16:16,842
Vamos pagar uma bebida a todos.
223
00:16:17,303 --> 00:16:19,456
Sim senhor.
Com o que eu e Sam cavamos.
224
00:16:20,151 --> 00:16:21,279
Apenas estendeu a mão
225
00:16:21,438 --> 00:16:22,983
e apanhou-o do chão.
226
00:16:23,517 --> 00:16:25,283
Grandes pedaços grandes. Lindo.
227
00:16:25,308 --> 00:16:28,404
Segure-os ao sol, eles
brilham em seu rosto.
228
00:16:29,090 --> 00:16:31,317
Milhares de pequenos espelhos.
229
00:16:32,103 --> 00:16:34,817
Não como o resto delas formigas.
Eh, Sr. Haver?
230
00:16:36,315 --> 00:16:37,116
Veremos.
231
00:16:37,577 --> 00:16:39,281
Você e Wilkins
levantaram a poeira ainda.
232
00:16:39,644 --> 00:16:41,043
Vou pagar uma bebida a todos.
233
00:16:41,270 --> 00:16:43,301
E então vá até o
Sr. Wilkins e diga
234
00:16:43,370 --> 00:16:45,876
"Está dividindo o tempo."
235
00:16:46,349 --> 00:16:48,980
Vamos pagar uma bebida a todos.
Não vá embora.
236
00:16:56,076 --> 00:16:57,963
Bem, bem, bem, se
não é minha pequena
237
00:16:58,061 --> 00:17:00,028
e velha parceira do
Missouri, Tracy Powell.
238
00:17:00,630 --> 00:17:02,251
Vou pagar uma bebida a todos.
Precisa de pouco dinheiro.
239
00:17:02,302 --> 00:17:04,177
O que você acha que
nós dividimos a poeira.
240
00:17:04,207 --> 00:17:06,574
Claro, garoto, claro. Agora mesmo.
241
00:17:11,264 --> 00:17:14,199
Salário bastante justo se você
me pedir duas semanas de trabalho.
242
00:17:19,198 --> 00:17:20,743
Minha parte era metade, Sam.
243
00:17:22,075 --> 00:17:24,336
Olha, rapaz, pega
e segue em frente.
244
00:17:31,578 --> 00:17:33,743
Metade do ouro
é meu, Sr. Wilkins.
245
00:17:35,422 --> 00:17:36,561
Saia do meu caminho.
246
00:17:55,475 --> 00:17:57,075
Por que deixei o Missouri, Bert?
247
00:17:57,223 --> 00:17:58,955
Por que eu vim mais de 2000 milhas?
248
00:17:59,995 --> 00:18:01,615
- Por ouro.
- Isso está certo.
249
00:18:01,748 --> 00:18:05,820
E eu tinha, não é?
Eu tinha isso bem no meu punho.
250
00:18:06,853 --> 00:18:09,721
Metade desse ouro é meu. Você
estava lá quando fizemos o acordo.
251
00:18:09,916 --> 00:18:10,886
O quanto você quer isto?
252
00:18:13,112 --> 00:18:15,013
Eu seria obrigado a
ter sua arma, Sr. Haver.
253
00:18:15,493 --> 00:18:16,887
Você pode se matar.
254
00:18:17,685 --> 00:18:19,492
Não faça isso, Tracy.
Não vale a pena.
255
00:18:19,517 --> 00:18:20,765
O ouro não vale a pena.
256
00:18:37,090 --> 00:18:39,090
Eu nunca matei um homem antes.
257
00:19:47,053 --> 00:19:48,693
— Quer trocar a
poeira, sr. Powell?
258
00:19:51,859 --> 00:19:53,566
Sim, eu acho, uh, você
estava muito ocupado
259
00:19:53,591 --> 00:19:56,992
para ver aquele olhar
no rosto de Wilkins.
260
00:20:01,774 --> 00:20:02,674
Sim, senhor, eu..
261
00:20:03,175 --> 00:20:04,094
...Eu acredito que você esteja certo.
262
00:20:05,071 --> 00:20:08,473
Eu, uh... acho que
você vai conseguir.
263
00:20:13,046 --> 00:20:15,189
Desta vez eu vou deixar
você ficar com tudo isso.
264
00:20:15,980 --> 00:20:17,769
Vendo como você se
saiu tão bem com Wilkins.
265
00:20:19,262 --> 00:20:20,952
Só que normalmente eu recebo minha parte.
266
00:20:21,647 --> 00:20:23,080
Apenas lembre-se disso.
267
00:20:25,325 --> 00:20:26,628
Vá com calma. Vá com calma.
268
00:20:28,295 --> 00:20:29,608
Bem, aqui está você.
269
00:20:30,014 --> 00:20:32,194
Quase $ 1900.
270
00:20:33,225 --> 00:20:34,741
'Nada mal para um começo.'
271
00:20:37,293 --> 00:20:39,260
Você deveria ter me dito que
Wilkins estava trabalhando para você.
272
00:20:39,681 --> 00:20:41,420
Estou dizendo agora.
Qual é a diferença?
273
00:20:44,964 --> 00:20:47,834
— Talvez você não tenha ouvido.
Quero você conosco.
274
00:20:48,721 --> 00:20:50,888
Gosto de você.
Você tem coragem.
275
00:20:51,458 --> 00:20:52,928
Um homem como você e um
homem como eu poderíamos
276
00:20:52,953 --> 00:20:55,453
fazer uma fortuna.
Não seja tolo, rapaz.
277
00:20:55,522 --> 00:20:57,300
Talvez seja só porque eu
não gosto de você, Haver.
278
00:20:57,924 --> 00:20:59,591
Tudo bem.
Você vai acabar arranhando
279
00:20:59,616 --> 00:21:00,833
assim como o resto deles.
280
00:21:01,480 --> 00:21:04,329
Talvez, mas não vim aqui
só para acabar roubando.
281
00:21:04,878 --> 00:21:07,726
Tudo bem, rapaz. Eu pensei que
você tinha, mas eu acho que você não é.
282
00:21:09,343 --> 00:21:10,440
Sem ressentimentos.
283
00:21:10,940 --> 00:21:13,551
Não se preocupe comigo, Haver.
Eu vou me dar bem.
284
00:21:13,953 --> 00:21:16,240
O que você deve sentir
pena aqui é Wilkins.
285
00:21:16,715 --> 00:21:17,886
Ele vai ser seu parceiro.
286
00:21:35,039 --> 00:21:37,422
Wilkins estava trabalhando para Haver.
Ele quer que eu entre com ele.
287
00:21:38,999 --> 00:21:39,913
O que você disse?
288
00:21:41,341 --> 00:21:43,813
Acho que você estava certo, Bert.
Eu não sou o tipo dele.
289
00:21:45,825 --> 00:21:48,047
Vamos parar, Tracy.
Esqueça o ouro.
290
00:21:48,642 --> 00:21:50,942
Um mundo totalmente novo está se abrindo.
Outras coisas.
291
00:21:50,967 --> 00:21:52,967
Outras formas de
fazer além do dourado.
292
00:21:53,123 --> 00:21:54,856
Ninguém vai ficar rico
por aqui a menos que
293
00:21:54,881 --> 00:21:56,726
queira ser como aquele
cara do Haver ou...
294
00:21:57,679 --> 00:21:59,105
...a menos que ele queira
tanto o ouro que esteja
295
00:21:59,130 --> 00:22:00,819
disposto a fazer quase
qualquer coisa por ele.
296
00:22:02,455 --> 00:22:05,539
O homem não precisa de nenhuma
montanha para viver sua vida feliz.
297
00:22:06,665 --> 00:22:08,840
Você não viu nas
colinas como eu, Bert.
298
00:22:09,358 --> 00:22:10,698
É realmente como dizem.
299
00:22:11,785 --> 00:22:13,464
Em um dia, um homem
pode se tornar o suficiente
300
00:22:13,489 --> 00:22:15,260
para viver como um rei
pelo resto de sua vida.
301
00:22:16,314 --> 00:22:17,678
Você tem uma doença, Tracy.
302
00:22:18,511 --> 00:22:20,478
Você não pode vê-lo?
Você tem uma doença.
303
00:22:21,060 --> 00:22:23,300
E você vai morrer disso ou
acabar como parceiro do diabo.
304
00:22:23,325 --> 00:22:24,480
Não há meio termo.
305
00:22:26,027 --> 00:22:29,053
Então, é melhor você e eu tomarmos
uma bebida porque você está olhando
306
00:22:29,078 --> 00:22:32,041
para um homem que está
pensando em ir direto para o diabo.
307
00:22:38,718 --> 00:22:39,674
A cidade cresceu.
308
00:22:40,266 --> 00:22:42,085
Comecei no negócio
de secos e molhados.
309
00:22:42,262 --> 00:22:43,541
Ficou muito bom também.
310
00:22:44,064 --> 00:22:46,798
Não vi muito Tracy
durante esses anos.
311
00:22:47,141 --> 00:22:49,059
Na maioria das vezes
ele morava nas colinas
312
00:22:49,582 --> 00:22:52,176
e só vinha à cidade
de vez em quando
313
00:22:52,372 --> 00:22:54,182
sempre que ele
precisava de outra estaca.
314
00:22:54,908 --> 00:22:57,948
Fiquei feliz em ajudá-lo.
O negócio foi bom.
315
00:23:00,714 --> 00:23:03,255
Foi nessa época que
Tracy conheceu Julie.
316
00:23:04,577 --> 00:23:07,108
Desde o início eles
se apaixonaram.
317
00:23:08,088 --> 00:23:11,223
Eu nunca consegui entender
como uma garota maravilhosa
318
00:23:11,250 --> 00:23:15,119
como Julie pôde esperar
todos esses anos, mas ela o fez.
319
00:23:34,100 --> 00:23:36,164
Um dia de verão ele voltou.
320
00:23:38,818 --> 00:23:42,303
Com uma pedra na
mão e amor no coração.
321
00:24:15,495 --> 00:24:17,548
Eu estava procurando minhas camisas.
Já estão prontos?
322
00:24:23,630 --> 00:24:24,562
Tracy!
323
00:24:25,265 --> 00:24:26,197
Tracy!
324
00:24:27,214 --> 00:24:28,146
Oh!
325
00:24:28,268 --> 00:24:30,012
Eu estava preocupado que
você encontrasse um homem.
326
00:24:30,479 --> 00:24:32,824
Ficava pensando que Julie iria
embora, mas você não. Você esperou.
327
00:24:33,399 --> 00:24:34,332
Sim, eu esperei.
328
00:24:34,647 --> 00:24:38,115
Eu disse que não, mas esperei.
329
00:24:38,959 --> 00:24:41,179
Ah, Tracy, eu te amo.
330
00:24:47,714 --> 00:24:49,358
Desta vez foi o mais difícil.
331
00:24:50,323 --> 00:24:52,491
As noites nunca terminaram.
332
00:24:52,586 --> 00:24:54,886
Trabalhei até cair.
333
00:24:55,395 --> 00:24:56,971
Qualquer coisa para não pensar.
334
00:24:57,541 --> 00:25:00,542
Eu deitava no chão
à noite, chegava perto
335
00:25:00,567 --> 00:25:01,911
de me enlouquecer
pensando em você também.
336
00:25:03,336 --> 00:25:06,337
Eu disse que não
esperaria, então pensei..
337
00:25:06,632 --> 00:25:08,657
... ele tem que
tirá-lo de seu sistema.
338
00:25:09,175 --> 00:25:11,236
E quando o fizer,
ele voltará para mim.
339
00:25:12,471 --> 00:25:14,223
Tentei mentir para mim mesma.
340
00:25:16,068 --> 00:25:18,802
Você deveria ter ouvido as coisas
que eu disse a mim mesmo sobre você.
341
00:25:21,167 --> 00:25:24,403
Desde que me lembro, estou
esperando para fazer um lar.
342
00:25:25,251 --> 00:25:29,463
Ohio, Kentucky... no Tennessee.
343
00:25:30,196 --> 00:25:33,097
Lembro-me do dia em
que minha mãe e eu
344
00:25:33,122 --> 00:25:34,456
começamos a colocar
cortinas na fazenda.
345
00:25:36,402 --> 00:25:38,022
Meu pai veio com uma carroça.
346
00:25:39,105 --> 00:25:40,755
Suas histórias da Califórnia.
347
00:25:41,407 --> 00:25:44,276
Ele deve ter sido um, seu
pai, pelo que você me disse.
348
00:25:44,744 --> 00:25:46,062
Ele tinha ambição.
349
00:25:46,479 --> 00:25:48,756
Aposto que se ele vivesse,
você e sua mãe teriam tudo.
350
00:25:49,682 --> 00:25:51,702
Eu nunca consegui entender
o que a fez ficar com ele.
351
00:25:52,825 --> 00:25:53,856
Ela o amava.
352
00:25:57,557 --> 00:25:58,308
Sim ela fez.
353
00:26:00,960 --> 00:26:02,748
Pretendo ter essa casa, Tracy.
354
00:26:03,363 --> 00:26:04,788
O que minha mãe nunca teve.
355
00:26:05,498 --> 00:26:07,801
Eu trabalhei meus dedos
até os tocos para isso.
356
00:26:08,368 --> 00:26:09,688
Por um lugar só meu.
357
00:26:10,196 --> 00:26:13,048
Amar um homem e criar
filhos de maneira adequada.
358
00:26:14,020 --> 00:26:15,541
Você entende isso, Tracy?
359
00:26:16,075 --> 00:26:18,409
Você entende o que eu quero?
360
00:26:18,551 --> 00:26:20,140
Eu vou dar a você, Julie.
361
00:26:20,947 --> 00:26:23,781
Quando eu estava perto de
desistir, eu pensava em você.
362
00:26:23,850 --> 00:26:26,720
Eu dizia a mim mesmo: "Não
é só para mim, é para Julie.
363
00:26:26,772 --> 00:26:28,073
Tudo é para Julie."
364
00:26:28,655 --> 00:26:31,154
E então eu chegava à
próxima elevação e olhava
365
00:26:31,617 --> 00:26:33,394
para cima e a subida
era muito mais fácil.
366
00:26:34,360 --> 00:26:37,400
E agora eu encontrei,
e vou te dar tudo
367
00:26:37,450 --> 00:26:39,350
o que uma mulher
como você deveria ter.
368
00:26:42,735 --> 00:26:44,735
Tudo o que me importa é suas costas agora.
369
00:26:48,240 --> 00:26:49,420
- Vamos nos casar agora.
- Uhum.
370
00:26:57,442 --> 00:26:58,966
É melhor você me dar
aquela camisa limpa.
371
00:26:59,370 --> 00:27:02,130
Um homem não pode se casar
aqui sem um, essa é uma nova lei
372
00:27:02,155 --> 00:27:04,889
que eles aprovaram desde
que eles têm tanta civilização.
373
00:27:04,958 --> 00:27:05,839
Eu vou busca-la.
374
00:27:08,995 --> 00:27:11,762
É melhor você comprar
um novo, senão o pregador
375
00:27:11,787 --> 00:27:13,854
pensará que está me
casando com um urso.
376
00:27:13,967 --> 00:27:15,700
Nunca vi tanta sujeira.
377
00:27:18,938 --> 00:27:20,292
"Parabéns, Trace."
378
00:27:21,500 --> 00:27:22,338
Berto.
379
00:27:25,724 --> 00:27:26,585
Berto.
380
00:27:27,046 --> 00:27:28,412
Como está o velho empresário?
381
00:27:28,481 --> 00:27:29,880
Multar. Multar.
382
00:27:30,115 --> 00:27:31,731
Por chiclete, você vai
se orgulhar de mim.
383
00:27:31,985 --> 00:27:33,151
Qualquer um vai se orgulhar..
384
00:27:33,453 --> 00:27:34,785
...conseguir uma garota como Julie.
385
00:27:35,014 --> 00:27:37,114
Sim, claro, mas estou
falando de outra Julie.
386
00:27:37,357 --> 00:27:38,889
Isso tudo é pedra e sujeira.
387
00:27:38,958 --> 00:27:40,258
Com as listras amarelas
388
00:27:40,286 --> 00:27:41,791
mais bonitas que você já viu.
389
00:27:42,328 --> 00:27:45,096
Eu lhe digo, Sr. Killian, você
conseguiu 25 por cento do
390
00:27:45,121 --> 00:27:48,523
ataque mais rico já feito por
aqui dentro de 200 milhas.
391
00:27:48,964 --> 00:27:50,901
Isso é muito generoso
da sua parte, Tracy.
392
00:27:50,926 --> 00:27:53,927
Agora, espere um minuto. Você
me aposta, você vai ter sua parte.
393
00:27:54,084 --> 00:27:56,584
Espere até vê-la.
Ela está nos testadores.
394
00:27:56,609 --> 00:27:59,316
Tudo escrito, legal e tudo.
O Julio eu chamo ela.
395
00:28:00,319 --> 00:28:01,996
Não vou apostar em
você desta vez, Tracy.
396
00:28:03,230 --> 00:28:06,150
Bert, você não entende.
Espere até ver a pedra.
397
00:28:06,259 --> 00:28:07,356
Venha para os
avaliadores comigo.
398
00:28:07,703 --> 00:28:09,810
Como não, você vai correr
um 120 para a tonelada.
399
00:28:10,082 --> 00:28:12,110
Tudo o que temos a
fazer é seguir essa veia.
400
00:28:12,838 --> 00:28:16,206
Vocę disse a Julie
que vai sair de novo?
401
00:28:17,230 --> 00:28:19,763
Não seja tolo, eu sei o
que consegui desta vez.
402
00:28:20,099 --> 00:28:22,109
— Você também sabia da última vez.
403
00:28:22,835 --> 00:28:24,649
Desta vez eu não estarei esperando.
404
00:28:25,004 --> 00:28:26,555
Você terá que escolher agora.
405
00:28:27,009 --> 00:28:29,581
Bert, você tem que me
estacar desta última vez.
406
00:28:29,882 --> 00:28:31,869
Se não funcionar,
eu desisto, eu juro.
407
00:28:32,412 --> 00:28:35,212
Julie, eu quero o que você
quer uma casa como você disse.
408
00:28:35,325 --> 00:28:36,758
Então não saia mais.
409
00:28:36,783 --> 00:28:39,083
Você não vai desistir,
você não tem juízo.
410
00:28:39,178 --> 00:28:41,411
Já lhe disse, Julie,
ele não tem juízo.
411
00:28:44,983 --> 00:28:46,983
Ela era minha garota.
Você sabia disso também.
412
00:28:47,056 --> 00:28:49,883
Eu sabia e é por isso que não
vou apostar em você desta vez.
413
00:28:49,962 --> 00:28:53,056
Eu vou provar que você não é
para ela. Você não tem juízo.
414
00:28:53,766 --> 00:28:57,034
Eu não preciso de você. Vou
conseguir uma estaca em outro lugar.
415
00:28:58,371 --> 00:29:00,771
Eu vejo como você
esperou, você e ele.
416
00:29:02,995 --> 00:29:03,717
Saia.
417
00:29:05,504 --> 00:29:06,437
Saia!
418
00:29:23,723 --> 00:29:24,788
Só um minuto aí.
419
00:29:26,799 --> 00:29:29,695
Está tudo bem.
Você pode esperar lá fora.
420
00:29:29,836 --> 00:29:31,221
Estarei com você em um minuto, amigo.
421
00:29:32,071 --> 00:29:33,804
Isso parece uma afirmação
poderosa e promissora.
422
00:29:33,873 --> 00:29:36,140
Sam, é melhor você
dar uma olhada nisso.
423
00:29:37,810 --> 00:29:38,895
Olá, Tracy.
424
00:29:39,612 --> 00:29:41,108
Já faz muito tempo.
425
00:29:41,581 --> 00:29:44,528
Sam disse que você registrou
uma reclamação em Dorado Ridge.
426
00:29:44,881 --> 00:29:46,016
Poderoso promissor.
427
00:29:46,184 --> 00:29:48,500
Ele diz que os ensaios são
melhores que 120 por tonelada.
428
00:29:49,856 --> 00:29:52,587
Ah, tudo bem.
Você pode falar na frente de Sam.
429
00:29:52,792 --> 00:29:54,774
Ele não enterra nenhum rancor.
Você, Sam?
430
00:29:55,180 --> 00:29:56,613
Como você descobriu?
431
00:29:56,670 --> 00:29:59,570
O ensaiador trabalha para
mim e o registrador também.
432
00:29:59,776 --> 00:30:01,209
Nesse negócio é preciso saber
433
00:30:01,234 --> 00:30:02,620
tudo o que está acontecendo.
434
00:30:03,436 --> 00:30:05,354
Bem, o que posso
fazer por você, Tracy?
435
00:30:05,671 --> 00:30:07,807
Se houver algo que
eu possa, eu farei.
436
00:30:08,241 --> 00:30:10,354
Estou feliz que você
achou adequado vir até mim.
437
00:30:10,900 --> 00:30:13,466
Um homem aprende
pela experiência, eu acho.
438
00:30:14,142 --> 00:30:16,700
Eu preciso de uma estaca, Haver.
É uma afirmação rica que eu conheço.
439
00:30:17,049 --> 00:30:19,450
Não estou esperando que você
me estaque sem conseguir algo
440
00:30:19,475 --> 00:30:20,322
Eu vou pagar.
441
00:30:21,388 --> 00:30:24,228
Tracy, você não
entende, você vê..
442
00:30:25,057 --> 00:30:26,463
... Estou administrando um banco agora.
443
00:30:27,263 --> 00:30:28,602
Faz uma pequena diferença.
444
00:30:29,429 --> 00:30:31,836
Não sou só eu, existem
outros em São Francisco
445
00:30:31,861 --> 00:30:33,463
Eu tenho que prestar contas.
446
00:30:34,133 --> 00:30:36,467
Eu não posso investir o
dinheiro dos depositantes
447
00:30:36,536 --> 00:30:38,202
em um crédito sem saber
o que está nele primeiro.
448
00:30:38,271 --> 00:30:41,743
Como posso saber o que tenho a menos
que tenha o equipamento para descobrir?
449
00:30:42,375 --> 00:30:43,989
Apenas um círculo vicioso, não é?
450
00:30:44,595 --> 00:30:46,663
Não pode obter o dinheiro a
menos que saiba o que tem.
451
00:30:47,046 --> 00:30:49,768
Não posso dizer o que você tem a
menos que consiga dinheiro para descobrir.
452
00:30:51,804 --> 00:30:53,335
Sim, é como eu disse.
453
00:30:54,320 --> 00:30:55,582
É um negócio agora.
454
00:30:56,575 --> 00:30:58,948
O homem não tem
chance por si mesmo.
455
00:30:59,905 --> 00:31:01,771
A menos que ele esteja,
uh, disposto a ir junto.
456
00:31:03,229 --> 00:31:04,315
Quanto você quer?
457
00:31:05,965 --> 00:31:06,568
Tudo isso.
458
00:31:08,267 --> 00:31:09,519
"É assim que funciona."
459
00:31:09,669 --> 00:31:11,987
O homem que esteve nas
colinas talvez não saiba.
460
00:31:12,738 --> 00:31:15,372
Colocamos o dinheiro,
trabalhamos a reivindicação.
461
00:31:15,441 --> 00:31:17,414
E damos o que achamos
que vale a pena encontrá-lo.
462
00:31:21,170 --> 00:31:23,527
Todo dia alguém vem
aqui com uma pedra.
463
00:31:23,983 --> 00:31:25,134
Não é assim, Sam?
464
00:31:25,837 --> 00:31:28,246
Não podemos obter maquinário
suficiente para trabalhar o que já temos.
465
00:31:29,188 --> 00:31:31,422
É um negócio agora,
Tracy. Assim como eu disse.
466
00:31:34,794 --> 00:31:35,533
Amigo.
467
00:31:37,797 --> 00:31:40,206
Sam aqui se deu ao trabalho
de arquivar tudo ao seu redor.
468
00:31:41,733 --> 00:31:43,300
Você não vai ter água nem nada.
469
00:31:43,815 --> 00:31:46,112
A menos que venha conosco e
diga que não vale um centavo.
470
00:31:47,666 --> 00:31:50,321
Estamos tendo um trabalho extra
especial para vigiar você, Tracy.
471
00:31:51,143 --> 00:31:51,993
Não é verdade, Sam?
472
00:31:53,280 --> 00:31:54,732
Apenas por causa dos velhos tempos.
473
00:32:00,519 --> 00:32:02,700
— Agora vou deixar você
sair dessa vez, Tracy.
474
00:32:03,356 --> 00:32:04,986
'Ninguém vai tocar em
você, eu cuidarei disso.'
475
00:32:07,025 --> 00:32:09,345
Coisa engraçada sobre
você, Tracy. Você é diferente.
476
00:32:11,010 --> 00:32:12,532
Você é diferente de
Sam aqui ou de mim.
477
00:32:13,512 --> 00:32:15,209
O problema é que você quer tanto
478
00:32:15,234 --> 00:32:16,612
aquele ouro que
vai vir rastejando.
479
00:32:18,410 --> 00:32:20,143
E eu estarei aqui
quando você fizer isso.
480
00:32:41,561 --> 00:32:42,227
Abra.
481
00:32:43,296 --> 00:32:44,228
Abra!
482
00:32:46,699 --> 00:32:47,631
'Abra!'
483
00:32:50,570 --> 00:32:52,852
'Eu sei que você está
aí, quero falar com você.'
484
00:32:54,507 --> 00:32:55,446
'Abra!'
485
00:33:06,052 --> 00:33:07,812
Não me toque!
486
00:33:09,035 --> 00:33:10,846
Não há homem que
eu deixaria me tocar.
487
00:33:11,524 --> 00:33:12,723
Muito menos você agora.
488
00:33:14,193 --> 00:33:15,459
Olhe para você.
489
00:33:17,883 --> 00:33:19,571
Como você vai acabar?
490
00:33:21,867 --> 00:33:22,872
Você está certo.
491
00:33:24,510 --> 00:33:26,245
Você não vai acabar
como todo o resto.
492
00:33:27,974 --> 00:33:29,698
Você vai acabar como um animal.
493
00:33:30,910 --> 00:33:32,252
Um animal selvagem.
494
00:33:33,405 --> 00:33:36,306
Arranhando a terra sem
sentimentos humanos..
495
00:33:38,130 --> 00:33:40,063
Ah, me deixe em paz.
496
00:33:41,747 --> 00:33:43,880
Eu não quero você.
497
00:33:44,393 --> 00:33:45,602
Ajude-me, Júlia.
498
00:33:45,685 --> 00:33:47,485
Ajude-me, Júlia.
499
00:33:47,893 --> 00:33:50,227
Por favor. Me ajude.
500
00:33:53,599 --> 00:33:54,366
Por favor.
501
00:33:57,363 --> 00:33:57,919
Me ajude.
502
00:34:03,909 --> 00:34:04,898
Eu vou trabalhar.
503
00:34:05,878 --> 00:34:07,091
vou cultivar.
504
00:34:07,747 --> 00:34:08,925
Eu vou construir uma casa.
505
00:34:10,082 --> 00:34:12,006
Vou parar de procurar o ouro.
506
00:34:12,266 --> 00:34:13,626
Ajude-me, Júlia. Me ajude.
507
00:34:43,913 --> 00:34:47,177
Nunca pensei que Tracy
fosse, mas ele tentou
508
00:34:47,420 --> 00:34:50,736
construir uma casa, ganhar
a vida como todo mundo.
509
00:34:51,457 --> 00:34:56,093
Não foi fácil... porque Tracy
era um homem que queria ser rei.
510
00:35:12,731 --> 00:35:13,895
São apenas as colinas.
511
00:35:16,575 --> 00:35:18,462
Oh, estamos indo bem, Tracy.
512
00:35:18,918 --> 00:35:21,649
A colheita será em breve.
A colheita.
513
00:35:21,960 --> 00:35:25,328
Um ano ou dois vamos conseguir
algumas vacas. Construir uma casa.
514
00:35:25,457 --> 00:35:27,891
Ah, você vai ver, não
vai demorar muito.
515
00:35:28,094 --> 00:35:30,461
Em pouco tempo teremos
um rancho como os outros.
516
00:35:31,263 --> 00:35:32,629
Como outras pessoas.
517
00:35:32,984 --> 00:35:35,314
Eu olho para você trabalhando
lá e penso na minha mãe.
518
00:35:35,927 --> 00:35:38,433
Ela mal tinha me dado à luz,
estava trabalhando de novo.
519
00:35:38,838 --> 00:35:40,701
Dobrando-a para trás.
Arranhando a terra.
520
00:35:41,173 --> 00:35:43,674
Não tenho medo de
trabalhar se for por uma razão.
521
00:35:43,743 --> 00:35:46,328
Se tivéssemos apenas US $
2.000, poderíamos começar bem.
522
00:35:46,665 --> 00:35:48,966
Compramos alguns animais.
Teríamos uma chance.
523
00:35:49,301 --> 00:35:51,048
Você tem que parar
de sonhar, Tracy.
524
00:35:52,485 --> 00:35:54,487
Olha quanto tempo você
procurou e não achou.
525
00:35:55,054 --> 00:35:56,407
A maioria nunca faz.
526
00:35:56,908 --> 00:35:59,460
Mas eles vivem e
trabalham e têm uma família.
527
00:36:00,159 --> 00:36:03,393
E amar uns aos outros.
Isso é o que é importante.
528
00:36:04,764 --> 00:36:06,960
Não vou mudar de
ideia, Julie, é só isso...
529
00:36:07,506 --> 00:36:10,286
Bem, parece loucura quebrar
nossas costas dessa maneira.
530
00:36:11,137 --> 00:36:13,971
Eu não posso evitar, eu vi
alguns dos maiores e mais
531
00:36:14,122 --> 00:36:18,126
estúpidos vagabundos
virem rugindo de uma greve.
532
00:36:19,057 --> 00:36:20,792
Eles poderiam cavar
ouro suficiente em uma
533
00:36:20,980 --> 00:36:23,213
semana para nos comprar
o maior rancho por aqui.
534
00:36:25,017 --> 00:36:26,819
Não se preocupe, eu
não vou sair de novo.
535
00:36:27,620 --> 00:36:29,073
Mas tenho que te
dizer como me sinto.
536
00:36:31,257 --> 00:36:33,113
Estou tentando, Julie.
Você sabe que eu sou.
537
00:36:34,106 --> 00:36:36,605
É só que não parece
certo, sentado aqui..
538
00:36:37,295 --> 00:36:39,696
...com todo aquele ouro
correndo pelas colinas.
539
00:36:48,274 --> 00:36:51,241
Barman, traga-me
uma bebida aqui!
540
00:36:51,310 --> 00:36:53,993
Uma bebida para os mais difíceis
541
00:36:54,313 --> 00:36:57,114
arranhador de sujeira mais
difícil de beber como quando
542
00:36:57,183 --> 00:37:00,017
O presidente Nixon primeiro
cruzou o Sacramento.
543
00:37:01,687 --> 00:37:02,991
Vamos, Tracy. Conte-me.
544
00:37:03,289 --> 00:37:07,057
Quanto tempo se passou, garoto,
desde que você e eu cavalgávamos
545
00:37:07,082 --> 00:37:09,682
nestas colinas malditas
em busca do arco-íris, hein?
546
00:37:09,795 --> 00:37:12,563
Diga-me, vai fazer bem para
me fazer sentir-me envelhecer.
547
00:37:12,690 --> 00:37:14,636
Dez anos. Nove, dez anos.
548
00:37:17,143 --> 00:37:18,802
Você se lembra do tempo que eu tive
549
00:37:18,871 --> 00:37:21,271
25 por cento do Buraco
Negro de Calcutá.
550
00:37:21,340 --> 00:37:22,906
'Hmm?'
551
00:37:22,975 --> 00:37:25,142
'E entre e tomei um banho...'
552
00:37:25,211 --> 00:37:27,237
... em um balde cheio de uísque.
553
00:37:27,913 --> 00:37:31,582
E então aconteceu que
alguns porcos sujos salgaram a
554
00:37:31,607 --> 00:37:33,574
mina só para se livrar
daqueles pequenos arranhões.
555
00:37:35,054 --> 00:37:36,271
E lá estava eu com um balde
556
00:37:36,775 --> 00:37:40,176
cheio de bourbon
e espuma de sabão.
557
00:37:40,279 --> 00:37:41,979
Tão sedento quanto a cabra de Finnegan.
558
00:37:48,901 --> 00:37:53,011
Trace, quero-te
como meu parceiro.
559
00:37:54,073 --> 00:37:55,403
Eu faço isso, rapaz.
560
00:37:56,254 --> 00:37:58,956
Você seria a melhor parceira
que um homem já quis.
561
00:37:59,511 --> 00:38:02,246
Então, venha comigo.
Vamos, eu preciso saber.
562
00:38:02,271 --> 00:38:04,805
Olha, eu tenho olhos de
563
00:38:04,917 --> 00:38:06,725
águia e nariz de tamanduá.
564
00:38:07,326 --> 00:38:11,172
E posso identificar um filão
se ela estiver a 20 milhas.
565
00:38:11,538 --> 00:38:13,790
Eu ficaria orgulhoso de
tê-lo para mim parceiro.
566
00:38:13,859 --> 00:38:15,359
Orgulho de estar
associado a você.
567
00:38:15,427 --> 00:38:17,427
E sobre isso, vamos
tomar outra bebida.
568
00:38:17,496 --> 00:38:19,263
Da-da-da, veneno de cobra.
569
00:38:19,375 --> 00:38:20,841
O que você diz agora?
570
00:38:20,910 --> 00:38:22,376
- Deixe-me ver. - Ei.
571
00:38:22,401 --> 00:38:25,444
- Deixe-me ver!
- Claro, eu tenho isso aqui.
572
00:38:26,081 --> 00:38:27,784
Você já olhou para ele
quatro ou cinco vezes.
573
00:38:28,073 --> 00:38:29,124
Quanto vale isso?
574
00:38:30,542 --> 00:38:32,924
Cento e quinze para a
tonelada, então me ajude garoto.
575
00:38:33,684 --> 00:38:36,847
Você não registrou, ninguém
por aqui sabe onde está.
576
00:38:36,916 --> 00:38:38,811
Ah não tenho certeza..
577
00:38:39,331 --> 00:38:42,616
ECA! Eles não deixaram você
ficar com ela. É um negócio agora.
578
00:38:42,988 --> 00:38:44,136
Ouro é um negócio.
579
00:38:44,683 --> 00:38:47,209
Nós fazemos a transpiração.
Haver faz a obtenção.
580
00:38:47,485 --> 00:38:50,319
Haha não. Não de Jimmo
McCann eles não vão.
581
00:38:52,410 --> 00:38:56,242
Tracy, tenho
grandes contatos aqui.
582
00:38:56,930 --> 00:38:58,350
Lá em São Francisco..
583
00:38:58,671 --> 00:39:00,690
...na mineradora
de São Francisco.
584
00:39:01,440 --> 00:39:04,502
Haver nunca colocará
as mãos nesta roupa.
585
00:39:05,410 --> 00:39:08,428
Agora, tudo o que temos a
fazer, Trace, é encontrar a veia.
586
00:39:09,124 --> 00:39:11,091
E que se houver
alguém no mundo que
587
00:39:11,116 --> 00:39:13,609
possa fazer isso melhor
do que Tracy Powell
588
00:39:13,939 --> 00:39:16,272
Eu gostaria de saber quem é.
589
00:39:17,823 --> 00:39:19,409
Exceto talvez eu mesmo.
590
00:39:20,125 --> 00:39:21,336
E somos parceiros?
591
00:39:21,627 --> 00:39:23,002
Compartilhe e compartilhe da mesma forma.
592
00:39:23,195 --> 00:39:25,562
Isso mesmo, Tracy rapaz..
593
00:39:25,631 --> 00:39:28,574
Então, não há mais nada
que importa, exceto o ouro.
594
00:39:28,734 --> 00:39:31,728
Você não corre riscos
em mim toda a vida, não é?
595
00:39:31,943 --> 00:39:33,476
Para acabar sem nada.
596
00:39:33,906 --> 00:39:36,340
Há, há. Não com o velho Jimmo.
597
00:39:36,408 --> 00:39:40,443
Eu vou descer esta
rua principal em uma
598
00:39:40,722 --> 00:39:42,091
carruagem dourada
e mostrar minha língua
599
00:39:42,214 --> 00:39:44,948
para todos que vejo
e digo: "Este sou eu!
600
00:39:45,017 --> 00:39:46,363
"Jimmo McCann.
601
00:39:46,618 --> 00:39:49,282
"Eu venho para isso
e agora eu tenho isso
602
00:39:49,555 --> 00:39:52,115
"e todos vocês podem
pular um falcão noturno.
603
00:39:52,588 --> 00:39:55,355
"'Porque este não é
um homenzinho falando'
604
00:39:56,029 --> 00:39:59,062
"este é um grande, grande
homem, que fez isso sozinho
605
00:39:59,210 --> 00:40:00,743
'porque ele teve coragem.'
606
00:40:21,799 --> 00:40:23,299
O que Jimmo queria hoje, Tracy?
607
00:40:29,093 --> 00:40:30,385
Ele quer que você saia com ele?
608
00:40:32,984 --> 00:40:34,630
Ele conseguiu um local ccom ouro.
609
00:40:35,167 --> 00:40:36,198
Eu disse não.
610
00:40:45,384 --> 00:40:47,117
Vou ter um bebê, Tracy.
611
00:40:49,815 --> 00:40:51,584
Não há casamento sem filhos.
612
00:40:58,096 --> 00:41:00,021
É como eu disse. Nunca seria.
613
00:41:05,898 --> 00:41:09,332
Quando eu tinha a sua idade,
teria coragem de encará-la.
614
00:41:09,401 --> 00:41:10,341
Cara a cara e dizer
615
00:41:10,755 --> 00:41:15,124
"Ousadia, sou um homem
despreocupado e livre de fantasias.
616
00:41:15,207 --> 00:41:18,041
"E eu estou vagando,
mas voltarei algum dia
617
00:41:18,263 --> 00:41:20,721
com o bolso cheio de
boodle e compensá-lo."
618
00:41:21,180 --> 00:41:23,828
Eu quero te fazer uma
pergunta. O que eu sou?
619
00:41:24,396 --> 00:41:26,663
Eu sou alguma coisa?
Ou eu não sou nada?
620
00:41:27,953 --> 00:41:29,753
'Hmm. Você é nada.'
621
00:41:31,009 --> 00:41:32,275
Absolutamente nada.
622
00:41:37,796 --> 00:41:38,763
Garoto Tracy..
623
00:41:39,929 --> 00:41:41,616
... o que você tem
que enfrentar é ..
624
00:41:42,653 --> 00:41:45,075
...as mulheres não
entendem dessas coisas.
625
00:41:45,871 --> 00:41:46,643
Você está certo.
626
00:41:47,072 --> 00:41:48,509
Ela não entende.
627
00:41:49,696 --> 00:41:51,535
Uma mulher não entende.
628
00:41:52,778 --> 00:41:54,115
Eu tenho que fazer isso.
629
00:41:54,813 --> 00:41:55,745
Eu tenho que fazer!
630
00:42:06,658 --> 00:42:09,188
Claro que Tracy
pretendia voltar em breve.
631
00:42:09,641 --> 00:42:11,588
Mesmo antes do bebê
nascer, mas ele não nasceu.
632
00:42:12,831 --> 00:42:15,488
As semanas tornaram-se
meses e os meses, anos.
633
00:42:15,868 --> 00:42:18,907
Anos de escalada,
cavando, arranhando.
634
00:42:24,443 --> 00:42:27,454
Em 1869, quase todo
mundo esqueceu o ouro.
635
00:42:28,080 --> 00:42:29,614
A civilização veio para o oeste.
636
00:42:30,071 --> 00:42:31,601
Nossa cidade cresceu.
637
00:42:32,146 --> 00:42:34,053
A maioria de nós
fazia as coisas comuns
638
00:42:34,327 --> 00:42:36,887
trabalhando, cultivando a
construção de um negócio.
639
00:42:38,356 --> 00:42:40,993
Ainda havia alguns como Tracy e
640
00:42:41,873 --> 00:42:43,393
Jimmo que nunca
esqueceram o sonho.
641
00:42:46,160 --> 00:42:47,063
Bom dia, Trace.
642
00:42:47,866 --> 00:42:49,020
O que você acha?
643
00:42:50,355 --> 00:42:51,399
Acho que cavamos aqui.
644
00:42:53,839 --> 00:42:55,727
Agora, olhe, vamos
tentar ser lógicos, sabemos
645
00:42:56,608 --> 00:42:59,776
que em algum lugar
nesta enorme colmeia
646
00:43:00,392 --> 00:43:02,479
há um belo veio de mel dourado.
647
00:43:03,415 --> 00:43:04,679
Agora, a questão é se a veia
648
00:43:05,150 --> 00:43:08,712
sai aqui ou na
próxima colina ali?
649
00:43:09,821 --> 00:43:11,619
Talvez não haja nenhuma veia.
650
00:43:12,624 --> 00:43:13,790
Olha, espera..
651
00:43:13,859 --> 00:43:17,227
Trace, olhe, e-eu nunca vou deixar
isso passar pela minha cabeça novamente.
652
00:43:17,296 --> 00:43:19,596
- Digo que cavamos aqui.
- Eu concordo com você.
653
00:43:19,665 --> 00:43:20,979
Vamos cavar aqui.
654
00:43:21,366 --> 00:43:25,139
Então, nesse caso, teremos
que fazer o teste ácido final.
655
00:43:25,910 --> 00:43:28,832
Para ter certeza de que
vamos jogar uma moeda.
656
00:43:31,510 --> 00:43:34,444
Este aqui é o último
dólar honesto que ganhei
657
00:43:35,280 --> 00:43:38,124
e o guardei para uma
ocasião como esta.
658
00:43:39,418 --> 00:43:40,918
O que será? Cara ou Corôa?
659
00:43:41,511 --> 00:43:44,254
Eu não me importo com nenhuma moeda.
Eu digo que cavamos aqui.
660
00:43:44,323 --> 00:43:48,064
Agora, olhe, Tracy, um homem não
pode fazer muito por si mesmo, garoto.
661
00:43:48,961 --> 00:43:52,384
Acho que a maior greve
foi quando um sujeito
662
00:43:53,165 --> 00:43:56,666
acordou tão bêbado uma
manhã que vestiu as calças
663
00:43:56,691 --> 00:43:59,024
para trás e não sabia para
que lado estava andando.
664
00:43:59,504 --> 00:44:02,383
- O que vai ser? Cara ou Corôa.
- Ah, cabeças.
665
00:44:03,842 --> 00:44:05,217
- Bem, é isso.
- Sim.
666
00:44:05,397 --> 00:44:08,343
Agora que temos a ciência
para nos apoiar, vamos trabalhar.
667
00:44:08,706 --> 00:44:10,105
Tudo bem, rapaz. Tudo bem.
668
00:44:13,530 --> 00:44:14,715
Agora, o que você
pensa que está fazendo?
669
00:44:16,021 --> 00:44:19,289
Faz tanto tempo que eu e o
Senhor não tínhamos nada a
670
00:44:19,401 --> 00:44:22,135
dizer um ao outro, pensei que
agora seria um bom momento
671
00:44:22,160 --> 00:44:25,095
para se conhecer novamente.
Nós vamos precisar dele.
672
00:44:25,449 --> 00:44:27,897
Bem, haverá muito tempo
para isso no domingo.
673
00:44:27,966 --> 00:44:30,533
Temos um túnel para
cavar. Aqui. Vamos lá.
674
00:44:57,729 --> 00:44:58,455
'Largue.'
675
00:44:58,797 --> 00:44:59,729
'Largue!'
676
00:45:05,470 --> 00:45:10,171
Bem, se não for a pior doninha de
duas caras conhecida pelo homem.
677
00:45:10,695 --> 00:45:12,477
O que você está fazendo
aqui, Sam Wilkins, hein?
678
00:45:13,089 --> 00:45:14,054
Ah, não, não.
679
00:45:14,122 --> 00:45:16,089
Não pense que você
vai me assustar com isso
680
00:45:16,153 --> 00:45:17,578
atirador de ervilhas que você tem aí.
681
00:45:19,484 --> 00:45:22,686
A esta curta distância um
esguicho de suco de tabaco
682
00:45:22,711 --> 00:45:25,032
Eu te cegaria pelo resto da vida.
Saia de mim.
683
00:45:25,057 --> 00:45:26,584
Quero dizer negócios, Jimmo.
684
00:45:27,326 --> 00:45:29,459
Estou assumindo esta reclamação.
685
00:45:29,528 --> 00:45:31,463
Sammy, não me faça rir.
686
00:45:32,156 --> 00:45:34,790
Bem, agora, você está
pulando de novo, hein?
687
00:45:35,667 --> 00:45:39,130
Meu, meu, o que aconteceu
com poderoso embora.
688
00:45:40,405 --> 00:45:43,139
'O que aconteceu com esse
trabalho mais do que cheiroso'
689
00:45:43,164 --> 00:45:44,897
'você teve com
aquele gambá Haver?'
690
00:45:45,010 --> 00:45:47,877
Ele e eu nos separamos!
Vamos, velho.
691
00:45:47,946 --> 00:45:50,780
Junte suas coisas e
saia dessas partes.
692
00:45:54,386 --> 00:45:55,318
Tracy.
693
00:45:56,488 --> 00:45:57,969
Eu deveria saber.
694
00:45:58,957 --> 00:46:01,691
Honestamente, Tracy, se eu soubesse
que essa era sua reivindicação, eu...
695
00:46:01,760 --> 00:46:03,076
... Eu não teria tentado nada.
696
00:46:03,328 --> 00:46:05,829
— Acho que minha
sorte acabou de ameixa.
697
00:46:06,082 --> 00:46:09,806
Bem, eu vou apenas ir agora.
698
00:46:11,002 --> 00:46:13,276
O que é isso sobre você não
trabalhar mais para o Haver?
699
00:46:13,839 --> 00:46:17,155
Ora, ele me expulsou.
Ele é um grande homem agora.
700
00:46:17,876 --> 00:46:19,638
Ele não precisa mais
de gente como eu.
701
00:46:20,637 --> 00:46:23,484
Acabei de fugir para as colinas,
nada mais que eu pudesse fazer.
702
00:46:25,003 --> 00:46:27,310
As coisas com certeza
mudaram muito, Tracy.
703
00:46:27,972 --> 00:46:30,072
Todas as reivindicações são faladas.
704
00:46:30,308 --> 00:46:33,142
Ou minerado ou... não vale nada.
705
00:46:38,196 --> 00:46:41,164
Diga, Trace, deixe-me
trabalhar para você.
706
00:46:41,277 --> 00:46:42,576
Não precisamos de ninguém.
707
00:46:42,627 --> 00:46:45,095
Trace, acho melhor levá-lo.
708
00:46:45,714 --> 00:46:48,215
É melhor do que tê-lo
correndo para a cidade
709
00:46:48,240 --> 00:46:51,141
e falando sobre o que
estamos fazendo aqui.
710
00:46:51,326 --> 00:46:53,059
Eles vão estar
fervilhando por toda parte.
711
00:46:53,242 --> 00:46:56,279
Como sabemos que não vai a
Haver antes de arquivarmos?
712
00:46:56,308 --> 00:46:58,441
Eu morreria primeiro, Trace.
Honesto eu faria.
713
00:46:58,650 --> 00:47:00,349
Sabe o que ele me fez fazer?
714
00:47:01,186 --> 00:47:03,290
Ele tem uma casa grande agora, veja.
715
00:47:04,095 --> 00:47:05,983
Ele me fez consertar coisas
que estavam quebradas.
716
00:47:06,965 --> 00:47:07,883
E pintura.
717
00:47:09,027 --> 00:47:10,760
Eu morreria antes
de correr para ele.
718
00:47:18,857 --> 00:47:22,238
Tudo bem, Wilkins, mas se eu pegar
você se virando contra nós desta vez
719
00:47:22,263 --> 00:47:23,528
Eu vou te matar.
720
00:47:23,775 --> 00:47:24,811
Obrigado, Trace.
721
00:47:25,250 --> 00:47:27,130
Não estou fazendo
isso por você, Wilkins.
722
00:47:27,512 --> 00:47:29,258
Meu coração está naturalmente
723
00:47:29,283 --> 00:47:31,004
com quem não suporta Haver.
724
00:47:31,910 --> 00:47:33,643
Acho que poderíamos usar um homem.
725
00:47:35,887 --> 00:47:37,077
Agora, mãos à obra, escravo.
726
00:47:37,454 --> 00:47:38,387
Prossiga.
727
00:48:43,488 --> 00:48:44,187
Ouro.
728
00:48:44,823 --> 00:48:45,755
Ouro.
729
00:48:50,262 --> 00:48:51,161
Olha para ela.
730
00:48:51,656 --> 00:48:52,987
Olhe para ela, Sam!
731
00:49:39,244 --> 00:49:40,197
- Vamos mostrar Jimmo.
- Huh?
732
00:49:40,305 --> 00:49:42,372
- Temos que mostrar ao Jimmo.
- Sim.
733
00:49:42,480 --> 00:49:43,413
Vamos lá.
734
00:49:52,857 --> 00:49:54,791
Nós acertamos,
Trace? Bom menino.
735
00:49:54,816 --> 00:49:56,750
Olhe para isso, Jimmo.
Olhe para ele.
736
00:49:59,416 --> 00:50:01,917
Eu sabia disso ..
Você olharia para ..
737
00:50:05,414 --> 00:50:07,346
Oh, deve ser dez milhões.
738
00:50:07,606 --> 00:50:09,238
Ah, são 20 milhões.
739
00:50:09,350 --> 00:50:12,018
Bem, é...
é-é-é tão grande quanto
740
00:50:12,043 --> 00:50:15,144
um drillion, um
quatrilhão, um dillion!
741
00:50:15,213 --> 00:50:19,173
Um quatrilhão, um
skillion, um dillion..
742
00:50:19,551 --> 00:50:22,352
Oh, chamas azuis,
chamas azuis sagradas
743
00:50:22,377 --> 00:50:24,892
Tenho que ver com
meus próprios olhos.
744
00:50:25,156 --> 00:50:26,889
Tenho que entrar e ver.
745
00:50:26,958 --> 00:50:29,726
Eu vou, eu vou entrar e..
746
00:50:29,794 --> 00:50:32,028
Uh, alguém tem uma lanterna?
747
00:50:32,097 --> 00:50:34,797
- Ali.
- Estarei de volta, companheiros. Eu vou..
748
00:50:34,866 --> 00:50:36,899
- Nós vamos fazer isso.
-Ah ah ah!
749
00:50:37,014 --> 00:50:38,147
Um ding dang dillion.
750
00:50:41,525 --> 00:50:42,991
Um ding dang trilhão.
751
00:50:51,116 --> 00:50:52,749
Jimmo!
752
00:50:52,817 --> 00:50:54,050
Jimmo!
753
00:50:56,955 --> 00:51:00,356
- Jimmo.
- Jimmo.
754
00:51:00,425 --> 00:51:02,025
Jimmo!
755
00:51:02,093 --> 00:51:03,159
"Tracy."
756
00:51:03,228 --> 00:51:04,427
Jimmo!
757
00:51:05,563 --> 00:51:07,497
-Jimmo!
- 'Tracy'.
758
00:51:08,466 --> 00:51:10,299
Tracy.
759
00:51:14,706 --> 00:51:15,920
Tracy.
760
00:51:31,227 --> 00:51:32,922
Tudo vai ficar bem, veterano.
761
00:51:33,192 --> 00:51:33,956
Sim.
762
00:51:34,069 --> 00:51:35,802
Eu e Wilkins vamos levá-lo até
763
00:51:35,871 --> 00:51:37,919
as mulas e então
você pode entrar.
764
00:51:38,396 --> 00:51:39,862
Nós vamos te consertar tudo bem.
765
00:51:39,931 --> 00:51:44,200
... como foi, hein?
766
00:51:44,269 --> 00:51:47,219
Não tive oportunidade de ver.
767
00:51:47,932 --> 00:51:50,699
- Como foi?
- Muito rico, Jimmo.
768
00:51:51,009 --> 00:51:52,208
Muito rico.
769
00:51:53,912 --> 00:51:56,254
- Diga-me, Tracy.
- Ele está certo..
770
00:51:56,915 --> 00:51:59,749
Ele está certo. Deve ter
sido 150 para a tonelada.
771
00:51:59,818 --> 00:52:02,118
Eu a vi brilhando.
772
00:52:02,320 --> 00:52:05,773
Assim como você disse,
"Uma montanha de ouro."
773
00:52:06,057 --> 00:52:06,772
EU..
774
00:52:09,194 --> 00:52:12,426
Eu... não consigo sentir minhas pernas.
775
00:52:13,757 --> 00:52:15,245
Tenho pernas, Tracy?
776
00:52:15,786 --> 00:52:17,567
Você não precisa se
preocupar com nada.
777
00:52:17,635 --> 00:52:20,519
Você vai andar melhor do
que eu como sempre fez.
778
00:52:21,740 --> 00:52:24,379
Não terá que andar agora.
779
00:52:24,829 --> 00:52:26,765
Eu tenho uma montanha.
780
00:52:28,146 --> 00:52:32,438
Eu vou sentar em cima
781
00:52:32,884 --> 00:52:34,991
disso pelo resto da minha vida
782
00:52:35,587 --> 00:52:40,990
e passear...
em uma carruagem dourada.
783
00:52:43,046 --> 00:52:45,590
Me estique a língua..
784
00:52:46,543 --> 00:52:49,417
Jimmo, Jimmo, lute.
Você tem tudo pela frente.
785
00:52:49,798 --> 00:52:52,101
Qualquer coisa que você queira fazer.
Passeio ao redor do mundo.
786
00:52:52,332 --> 00:52:55,171
Você pode dormir em uma
cama, tão macia, como você disse.
787
00:52:55,240 --> 00:52:55,825
Huh.
788
00:52:56,341 --> 00:52:59,305
É... difícil falar, Tracy.
789
00:53:00,245 --> 00:53:04,484
Diga-me... como vai ser ..
790
00:53:05,463 --> 00:53:07,596
...quando-quando você chegar em casa?
791
00:53:07,797 --> 00:53:09,529
Vai haver Julie e o garoto
792
00:53:09,554 --> 00:53:10,857
como eu te disse, Jimmo.
793
00:53:12,531 --> 00:53:14,690
Nós vamos entrar lá com
os braços cheios de dinheiro.
794
00:53:14,759 --> 00:53:17,058
E vou espalhar o
meu na frente de Julie.
795
00:53:17,695 --> 00:53:20,228
E vamos comprar a maior
casa de São Francisco.
796
00:53:20,278 --> 00:53:21,838
Você vai morar conosco
e comer conosco.
797
00:53:22,298 --> 00:53:24,300
Você vai sentar na
cabeceira da mesa.
798
00:53:25,556 --> 00:53:27,289
E você vai fumar
grandes charutos, os
799
00:53:27,337 --> 00:53:29,310
maiores deste lado
do Rio Sacramento.
800
00:53:35,814 --> 00:53:37,777
É uma pena que isso tenha
acontecido com o velho.
801
00:53:38,926 --> 00:53:40,650
Deve ter passado quase
a vida inteira procurando.
802
00:53:42,724 --> 00:53:44,295
Acho que Jimmo teve sorte.
803
00:53:46,077 --> 00:53:48,284
São eles que olham a vida
inteira e nunca conseguem.
804
00:53:49,727 --> 00:53:50,344
Sim.
805
00:53:51,329 --> 00:53:53,429
Acho que você poderia dizer
que Jimmo teve muita sorte.
806
00:53:55,567 --> 00:53:58,801
Whoo-o-o-hoo-o-o!
807
00:53:58,870 --> 00:54:01,671
Ah! Bem, aqui estou eu.
Sam Wilkins.
808
00:54:01,873 --> 00:54:04,674
Proprietário da
maior greve desde .
809
00:54:04,742 --> 00:54:06,275
O Pequeno Jimmo ela é chamada.
810
00:54:06,344 --> 00:54:09,078
Temos ouro suficiente nela
para comprar todo o uísque deste
811
00:54:09,147 --> 00:54:11,658
lado das Montanhas Rochosas
para o resto de nossas vidas.
812
00:54:11,950 --> 00:54:14,183
Não é todo dia que
um homem tem a
813
00:54:14,208 --> 00:54:16,175
chance de beber em
um sapo de chifre roxo.
814
00:54:16,365 --> 00:54:19,288
Ele não tem que pagar um
grama de pó por isso também.
815
00:54:19,313 --> 00:54:22,617
Porque eu, Sam Wilkins,
co-proprietário da greve mais
816
00:54:22,642 --> 00:54:24,842
cansativa que já aconteceu
nestas partes, estou comprando!
817
00:54:25,270 --> 00:54:28,598
Então, todo homem aqui vai
até o bar e começa a beber!
818
00:54:28,666 --> 00:54:31,717
- Prossiga.
- Ha ha.
819
00:54:32,170 --> 00:54:33,736
Bem, vamos lá.
Qual é o problema?
820
00:54:33,805 --> 00:54:36,606
Aggie, comece a servir.
Vamos lá.
821
00:54:39,556 --> 00:54:42,857
Eu tenho uma sede que tenho guardado
desde antes de minha mãe me desmamar.
822
00:54:50,003 --> 00:54:52,788
Só tinha que vir aqui. Eu sempre
faço isso quando chego à cidade.
823
00:54:52,857 --> 00:54:53,856
Eu entendo.
824
00:54:54,492 --> 00:54:55,892
As pessoas com certeza estão ficando loucas.
825
00:54:56,223 --> 00:54:58,694
Aposto que não consegue encontrar
uma mula num raio de 50 milhas daqui.
826
00:54:59,076 --> 00:55:00,496
Você nem sempre
encontra um golpe
827
00:55:00,521 --> 00:55:01,720
de ouro tão promissor
quanto o Jimmo.
828
00:55:01,890 --> 00:55:03,978
Muito feliz que você
decidiu vir até nós
829
00:55:04,035 --> 00:55:05,868
antes de negociar com
qualquer outra pessoa.
830
00:55:06,037 --> 00:55:08,544
Bem, Jimmo confiou em
você, então eu confio em você.
831
00:55:09,119 --> 00:55:10,750
Que tal uma bebida?
832
00:55:15,813 --> 00:55:17,680
Aqui está a escavação
do primeiro dia.
833
00:55:17,749 --> 00:55:18,944
Que ela continue e continue.
834
00:55:20,551 --> 00:55:21,537
Um brinde ao Jimmo.
835
00:55:25,710 --> 00:55:27,550
Agora temos aqui
os documentos finais.
836
00:55:28,293 --> 00:55:30,463
Todos devidamente desenhados.
837
00:55:31,489 --> 00:55:34,856
E os 5.000 iniciais em
dinheiro como você pediu.
838
00:55:35,166 --> 00:55:37,400
— Você entende que estamos
abrindo uma exceção neste caso.
839
00:55:37,746 --> 00:55:39,178
'Não costumamos adiantar nada'
840
00:55:39,203 --> 00:55:41,270
'até que a extensão da
reclamação possa ser verificada.'
841
00:55:42,476 --> 00:55:44,373
'Senhor. Powell, você
entende que ainda não sabemos'
842
00:55:44,442 --> 00:55:46,709
'precisamente quanto
ouro há no Jimmo.'
843
00:55:46,897 --> 00:55:49,089
"Então a venda das ações
é especulativa no momento."
844
00:55:49,747 --> 00:55:51,775
- 'No entanto, nós acreditamos...'
- Eu já volto.
845
00:55:55,497 --> 00:55:58,231
- Ela não vai te ver.
- Você disse a ela o que eu te disse?
846
00:55:58,386 --> 00:56:00,908
Que eu acertei em cheio.
Eu volto como eu disse.
847
00:56:01,059 --> 00:56:03,092
Todo mundo aqui sabe
que você acertou em cheio.
848
00:56:03,161 --> 00:56:06,762
Olha, Tracy, você não
pode fazer o que fez com
849
00:56:06,787 --> 00:56:08,520
uma mulher e esperar
que ela te aceite de volta.
850
00:56:08,648 --> 00:56:09,759
Muito menos Júlia.
851
00:56:10,034 --> 00:56:12,917
Ora, ela é criada
aquela criança, lavada.
852
00:56:14,167 --> 00:56:15,584
Ela diz que não quer te ver.
853
00:56:15,780 --> 00:56:18,434
Ela tem que me ver.
Eu tenho que fazer as pazes com ela.
854
00:56:19,281 --> 00:56:20,810
Vou trazer o dinheiro,
mostrá-lo a ela.
855
00:56:20,878 --> 00:56:22,634
Quando ela vir,
ela vai acreditar.
856
00:56:22,814 --> 00:56:23,994
Será tudo dela.
857
00:56:24,694 --> 00:56:26,141
Ainda o dinheiro.
858
00:56:26,643 --> 00:56:27,776
Não será um minuto.
859
00:56:45,101 --> 00:56:46,642
Aqui está, Sra. Rawson.
Volte novamente.
860
00:56:56,948 --> 00:56:59,949
Aqui. Para você, como eu disse.
861
00:57:04,622 --> 00:57:06,253
Eu disse ao Bert que
não queria ver você.
862
00:57:07,025 --> 00:57:08,180
Isso é o que ele disse.
863
00:57:08,893 --> 00:57:10,399
Então saia.
864
00:57:11,829 --> 00:57:12,592
Tudo bem.
865
00:57:17,001 --> 00:57:18,972
Mas como é que você não se
envolveu com nenhum outro homem?
866
00:57:19,804 --> 00:57:21,771
Vá em frente, me diga,
depois de todo esse tempo
867
00:57:21,839 --> 00:57:23,405
'se você não estivesse
esperando por mim.'
868
00:57:24,776 --> 00:57:26,759
Eu esperei você mudar!
869
00:57:27,858 --> 00:57:30,745
Para voltar para fora das
colinas, para voltar a si!
870
00:57:31,282 --> 00:57:33,691
'Pensei que todos
os dias você voltaria!'
871
00:57:34,752 --> 00:57:37,011
Mas estou de volta,
como você disse.
872
00:57:37,455 --> 00:57:38,911
Sim, você está de volta.
873
00:57:40,058 --> 00:57:41,671
Mas nada mudou.
874
00:57:46,157 --> 00:57:48,057
Eu não quero o dinheiro!
875
00:57:48,232 --> 00:57:51,300
'Você não entende?
Eu não quero isso.'
876
00:57:51,369 --> 00:57:52,859
Eu nunca quis.
877
00:57:53,871 --> 00:57:57,173
Eu queria um marido que
me amasse, me respeitasse
878
00:57:57,241 --> 00:58:00,112
e fosse um pai para
meus filhos, não o dinheiro!
879
00:58:01,846 --> 00:58:04,159
Você acha que isso
compensa os anos?
880
00:58:04,628 --> 00:58:07,062
Para o menino
que nunca teve pai?
881
00:58:07,138 --> 00:58:10,139
- Você vai comprá-los de volta?
- Ei, mãe!
882
00:58:10,354 --> 00:58:12,421
Você não tem ideia do que está acontecendo.
883
00:58:12,586 --> 00:58:14,857
'Há mais pessoas
do que eu já vi antes.'
884
00:58:15,726 --> 00:58:17,918
Uau! Olha o dinheiro.
885
00:58:18,963 --> 00:58:22,131
A sua, senhor?
Aqui, deixe-me ajudá-lo.
886
00:58:25,818 --> 00:58:27,577
Notas de cem dólares.
887
00:58:28,899 --> 00:58:30,497
Deve ser 50 centenas deles.
888
00:58:36,853 --> 00:58:37,397
Billy.
889
00:58:40,985 --> 00:58:42,072
Este é o seu pai.
890
00:58:45,715 --> 00:58:46,844
Você está volta.
891
00:58:47,391 --> 00:58:48,605
Você está volta.
892
00:58:49,060 --> 00:58:50,693
Eu disse a mamãe que ela
não deveria se preocupar.
893
00:58:50,761 --> 00:58:53,118
Eu disse a ela que
um dia você voltaria.
894
00:58:53,437 --> 00:58:54,924
Todo mundo disse que você faria.
895
00:58:55,933 --> 00:58:57,004
Você vai ficar agora?
896
00:58:57,735 --> 00:58:58,701
Você vai, pai?
897
00:59:06,777 --> 00:59:08,958
Eu não sei, filho.
Não depende de mim.
898
00:59:19,023 --> 00:59:20,504
Ei, isso foi muito bom, Billy.
899
00:59:20,910 --> 00:59:23,303
Espero que você e eu
tenhamos uma boa caçada juntos.
900
00:59:24,128 --> 00:59:27,229
Primeira espingarda que tive.
Claro que é uma beleza.
901
00:59:27,537 --> 00:59:29,532
Me lembra o tempo em que
Jimmo e eu fomos perseguidos
902
00:59:30,070 --> 00:59:32,708
por um gato selvagem.
Já te contei sobre Jimmo?
903
00:59:32,937 --> 00:59:34,970
Foi para ele que
você nomeou a greve.
904
00:59:35,151 --> 00:59:36,730
Mas não sobre o gato selvagem.
905
00:59:37,285 --> 00:59:39,819
O que dizer disso?
Você o matou ou Jimmo?
906
00:59:40,183 --> 00:59:41,643
Pois foi assim.
907
00:59:42,113 --> 00:59:44,424
Foi cerca de, oh,
nove anos atrás.
908
00:59:45,149 --> 00:59:47,489
Jimmo e eu tivemos esse
mesmo palpite sobre ..
909
00:59:47,718 --> 00:59:50,302
Julie deixou Tracy
vir visitar o menino.
910
00:59:51,289 --> 00:59:53,116
Ela não conseguia decidir
911
00:59:53,357 --> 00:59:54,969
se o aceitava de volta ou não.
912
00:59:55,526 --> 00:59:57,136
Ela precisava de tempo.
913
00:59:57,929 --> 00:59:58,861
E lá..
914
01:00:00,698 --> 01:00:02,431
Se um homem tem fé em si mesmo
915
01:00:02,500 --> 01:00:04,233
e está disposto a aguentar--
916
01:00:04,258 --> 01:00:05,957
Eu me saí bem, Tracy.
O negócio é...
917
01:00:06,026 --> 01:00:08,994
Claro, claro, claro, mas,
uh, se você pudesse estar lá
918
01:00:09,237 --> 01:00:10,624
'quando eu e Wilkins
entramos em contato'
919
01:00:10,888 --> 01:00:12,388
'e tocámos com as nossas mãos.'
920
01:00:12,977 --> 01:00:14,921
Bem, valeu a pena
tudo o que passei
921
01:00:14,946 --> 01:00:16,870
desde que você e eu
saímos de casa juntos.
922
01:00:17,515 --> 01:00:20,863
E você sabe quanto ele
testou? 150 por tonelada.
923
01:00:21,752 --> 01:00:24,202
Como você gosta disso?
150 por tonelada.
924
01:00:29,727 --> 01:00:31,694
- O que você quer?
- 'Qual é o problema?'
925
01:00:31,762 --> 01:00:35,164
A Jimmo... ela... Baxter
me disse para te contar.
926
01:00:35,189 --> 01:00:36,282
Qual é o problema?
O que aconteceu?
927
01:00:36,307 --> 01:00:37,496
Não temos nada.
928
01:00:38,261 --> 01:00:41,342
A veia acabou, os homens
pararam de cavar, o ouro acabou.
929
01:00:41,739 --> 01:00:43,372
- Você é louco.
- Eu não sou louco!
930
01:00:43,441 --> 01:00:44,940
Não temos nada!
931
01:00:45,122 --> 01:00:45,882
Quem disse?
932
01:00:47,144 --> 01:00:48,656
- Quem disse?
- Sindicato.
933
01:00:49,108 --> 01:00:51,165
Disseram-me para te
dizer que não há nada lá.
934
01:00:51,535 --> 01:00:53,329
Os homens estão voltando.
935
01:00:53,884 --> 01:00:55,317
E não temos nada.
936
01:00:55,392 --> 01:00:57,425
Eles estão mentindo. Nós vimos o ouro.
937
01:00:57,488 --> 01:00:59,255
Sam, você e eu vimos o ouro!
938
01:01:00,298 --> 01:01:03,232
Eu vi, você ouviu? Eu vi.
939
01:01:04,695 --> 01:01:06,428
- Eu vi.
- Você não pode ir atirando!
940
01:01:06,497 --> 01:01:07,663
Esses dias se foram!
941
01:01:21,938 --> 01:01:23,479
Wilkins diz que não
há ouro no Jimmo.
942
01:01:23,591 --> 01:01:26,125
- O que você quer dizer com...
- 'Dê-me os papéis assinados.'
943
01:01:26,150 --> 01:01:28,350
- 'O negócio está cancelado!'
- 'Está tudo bem, Baxter.'
944
01:01:28,419 --> 01:01:29,352
Dê a ele.
945
01:01:30,588 --> 01:01:33,306
Está tudo bem, Baxter.
Dê-lhe o papel.
946
01:01:33,858 --> 01:01:35,786
Já faz muito tempo, Powell.
947
01:01:36,432 --> 01:01:37,867
Oh, você pode guardar a arma.
948
01:01:38,462 --> 01:01:39,853
Ninguém vai te enganar.
949
01:01:40,675 --> 01:01:42,608
- Ora, seu sujo...
- Não culpe Baxter.
950
01:01:42,633 --> 01:01:44,300
Ele estava apenas
cumprindo ordens.
951
01:01:44,698 --> 01:01:46,378
Se você viesse até
mim, eu poderia ter dito
952
01:01:46,403 --> 01:01:48,369
que não há operações
de mineração nesta área.
953
01:01:48,706 --> 01:01:49,732
...que eu não controlo.
954
01:01:50,327 --> 01:01:53,071
Isso é uma mentira. Outro
de seus truques sujos.
955
01:01:53,558 --> 01:01:55,798
- Diga à ele.
- É a verdade, Powell.
956
01:01:56,447 --> 01:01:59,265
Trabalhamos a reclamação
e a veia ficou curta.
957
01:01:59,851 --> 01:02:01,670
Eu vou te levar até lá.
Eu vou mostrar para você.
958
01:02:02,185 --> 01:02:04,919
Deve ser a veia.
Há ouro lá, eu sei!
959
01:02:04,999 --> 01:02:07,533
Claro, há ouro lá.
960
01:02:07,558 --> 01:02:10,626
Assim como você disse,
a maior greve desde .
961
01:02:10,999 --> 01:02:13,075
A veia principal estava
na próxima colina.
962
01:02:13,966 --> 01:02:16,198
Nós fomos e achamos
depois que o seu acabou.
963
01:02:16,267 --> 01:02:19,635
Você está mentindo! Você está
tentando tirar meu ouro de mim.
964
01:02:19,778 --> 01:02:21,616
Eu cavei aquele ouro, eu e Jimmo.
965
01:02:21,739 --> 01:02:23,272
Nós dois cortamos nossas costas cavando.
966
01:02:23,433 --> 01:02:25,910
Ninguém vai levar meu ouro.
Eu vou te matar primeiro.
967
01:02:28,645 --> 01:02:31,646
- Certo, jogue-o fora.
- Por que você..
968
01:02:31,749 --> 01:02:33,114
Não não não.
969
01:02:33,918 --> 01:02:35,250
Deixe-o rastejar.
970
01:02:36,487 --> 01:02:37,419
Vamos!
971
01:02:44,862 --> 01:02:45,755
Tracy!
972
01:02:47,728 --> 01:02:49,031
Você não tem chance lá!
973
01:02:49,100 --> 01:02:50,999
Tracy, volte para casa.
974
01:02:51,111 --> 01:02:52,411
Eu vou te contar o que aconteceu.
975
01:02:52,479 --> 01:02:54,628
Jimmo diz: "Vamos
para a próxima colina?"
976
01:02:54,944 --> 01:02:57,512
Eu digo: "Não, eu
gosto bem aqui."
977
01:02:57,729 --> 01:03:00,096
Está me ouvindo, Bert?
Estávamos tão perto.
978
01:03:00,121 --> 01:03:02,054
- Parado bem ali.
- Pare com isso..
979
01:03:02,085 --> 01:03:04,748
- Pare!
- Mais uma colina fedorenta.
980
01:03:05,360 --> 01:03:07,169
Tracy, me escute.
981
01:03:07,662 --> 01:03:09,595
Não é nada para se envergonhar
982
01:03:09,686 --> 01:03:10,842
para um homem falhar.
983
01:03:11,155 --> 01:03:13,122
Nada para se
envergonhar, digo a você.
984
01:03:13,335 --> 01:03:16,335
Jimmo estava certo. Se você
tem coragem, você consegue.
985
01:03:16,794 --> 01:03:17,648
Estômago?
986
01:03:18,481 --> 01:03:20,569
Você chama isso de coragem?
987
01:03:21,481 --> 01:03:23,312
Eu vou te dizer o
que você realmente é.
988
01:03:23,834 --> 01:03:26,735
Um covarde.
Você ouve? Um covarde.
989
01:03:27,037 --> 01:03:28,437
Medo de viver e
lutar como um ser
990
01:03:28,506 --> 01:03:30,981
humano normal para
construir uma vida.
991
01:03:31,268 --> 01:03:33,768
Mas, não, você tem
que acertar em cheio.
992
01:03:34,011 --> 01:03:36,640
Ter ouro suficiente
para se sufocar!
993
01:03:36,854 --> 01:03:38,787
E me sufoque!
994
01:03:40,851 --> 01:03:42,387
Ah, Tracy..
995
01:03:43,574 --> 01:03:45,407
Tracy, volte para casa.
996
01:03:45,723 --> 01:03:48,481
Não é tarde demais.
Venha para casa.
997
01:03:48,912 --> 01:03:52,813
Venha para casa? O que você acha que
eu quero fazer? Eu quero voltar para casa.
998
01:03:52,854 --> 01:03:55,397
Mas com o quê?
Mãos vazias sem nada?
999
01:03:55,566 --> 01:03:56,247
Nada?
1000
01:03:56,934 --> 01:03:59,468
Haver, ouça-me!
Eu vou conseguir!
1001
01:03:59,537 --> 01:04:01,303
eu não desisto!
Eu vou conseguir!
1002
01:04:01,613 --> 01:04:04,373
Diga ao garoto, diga ao garoto que
isso é apenas um revés temporário.
1003
01:04:04,398 --> 01:04:05,964
Apenas temporário.
Eu voltarei em breve.
1004
01:04:05,989 --> 01:04:07,055
- Diga ao garoto.
- Tracy!
1005
01:04:07,080 --> 01:04:08,606
Deixe-o ir, Julie.
1006
01:04:09,165 --> 01:04:11,578
Deixe ele ir. Ele não é bom.
1007
01:04:11,949 --> 01:04:14,306
Nem para si mesmo.
1008
01:04:14,919 --> 01:04:16,385
Nada o ajudará mais.
1009
01:04:18,022 --> 01:04:18,954
Nada.
1010
01:04:27,498 --> 01:04:29,986
Assim os anos passaram e
1011
01:04:30,011 --> 01:04:32,252
tornou-se o inverno
da vida de Tracy.
1012
01:04:33,337 --> 01:04:36,204
Acho que talvez você não possa
culpar um homem por tentar.
1013
01:04:36,407 --> 01:04:38,012
Alguns não sabem quando parar.
1014
01:04:38,843 --> 01:04:42,077
Outros de nós talvez
desistam cedo demais.
1015
01:04:45,842 --> 01:04:48,299
Não há nada de errado com
você, exceto talvez um pouco de frio.
1016
01:04:48,865 --> 01:04:50,852
Talvez um pouco disso
faça você se sentir bem.
1017
01:04:51,322 --> 01:04:55,673
Não posso estar perdendo você.
Você é a melhor mula que já tive.
1018
01:04:56,759 --> 01:04:58,827
Você deveria se orgulhar
desse nome que eu te dou.
1019
01:04:58,896 --> 01:05:00,619
Ele era um, aquele Jimmo.
1020
01:05:01,124 --> 01:05:03,266
Ele disse que eu podia sentir
o cheiro de ouro tão bom..
1021
01:05:04,268 --> 01:05:06,768
...que eu poderia encontrar
um dentista de olhos fechados.
1022
01:05:10,900 --> 01:05:13,524
Descanse um pouco
aí agora, rapaz.
1023
01:05:14,078 --> 01:05:16,879
E eu quero que você experimente
um pouco disso agora. Aqui.
1024
01:05:16,947 --> 01:05:18,900
Aqui. É isso.
1025
01:05:19,550 --> 01:05:20,240
Lá.
1026
01:05:21,504 --> 01:05:23,253
Lá. Fácil faz isso, rapaz.
1027
01:05:24,054 --> 01:05:26,247
Não há nada para se
envergonhar em estar doente.
1028
01:05:26,991 --> 01:05:28,848
Não, isso acontece
com quase todo mundo.
1029
01:05:29,460 --> 01:05:32,908
Certo. Aposto que você
já se sente melhor, hein?
1030
01:05:33,942 --> 01:05:35,386
Eu vou te trazer mais aqui.
1031
01:05:45,462 --> 01:05:47,640
Bom menino, Jimmo. Bom menino.
1032
01:05:48,152 --> 01:05:49,311
'Não saia.'
1033
01:05:50,420 --> 01:05:52,827
'Ficar de pé. Não desista.
Vamos, Jimmo.
1034
01:05:53,023 --> 01:05:54,756
Você pode fazê-la, rapaz.
1035
01:05:54,847 --> 01:05:57,519
Vamos voltar para a caverna.
Vamos ficar bem e aquecidos.
1036
01:05:57,544 --> 01:06:00,545
Nós vamos fazer uma fogueira.
Ficaremos lá até a neve acabar.
1037
01:06:00,658 --> 01:06:03,559
— Você pode fazê-la, rapaz.
Você pode fazê-la. Vamos.'
1038
01:06:03,753 --> 01:06:05,687
Você tem que. Eu preciso de você.
1039
01:06:33,153 --> 01:06:34,188
Uau!
1040
01:06:35,191 --> 01:06:37,167
Cuidado para onde você
está indo, seu velho tolo.
1041
01:07:00,451 --> 01:07:02,608
Você é um vagabundo, senhor?
1042
01:07:02,926 --> 01:07:04,595
Deixe o homem em paz, Timmy.
1043
01:07:05,306 --> 01:07:07,806
Eu sinto muito.
O menino não entende.
1044
01:07:08,061 --> 01:07:10,055
Está tudo bem, senhora.
Estou um pouco sujo.
1045
01:07:10,080 --> 01:07:12,260
Estive nas colinas.
Fazendo uma reclamação.
1046
01:07:12,573 --> 01:07:13,721
Bem, você vê isso, Timmy?
1047
01:07:13,931 --> 01:07:15,547
Este velho cavalheiro é um
1048
01:07:15,899 --> 01:07:17,327
garimpeiro à procura de prata.
1049
01:07:18,327 --> 01:07:19,493
Ouro, senhora.
1050
01:07:19,770 --> 01:07:21,780
Aposto que ele é rico, hein, mãe?
1051
01:07:22,506 --> 01:07:23,887
Você é rico, senhor?
1052
01:07:24,341 --> 01:07:27,275
Meu pai diz que há
muito ouro por aqui.
1053
01:07:27,344 --> 01:07:29,200
Tanto quanto um milhão mesmo.
1054
01:07:29,880 --> 01:07:31,533
Você tem um milhão, senhor?
1055
01:07:32,016 --> 01:07:34,282
- Eu sinto muito.
- Está bem, senhora.
1056
01:07:34,307 --> 01:07:36,240
Rapaz não quis dizer nada.
1057
01:07:38,288 --> 01:07:41,657
- Posso te ajudar senhor?
- Oh, eu estava procurando por Bert.
1058
01:07:41,875 --> 01:07:44,906
Uh, Sr. Killian, ele é
um velho amigo meu ..
1059
01:07:45,240 --> 01:07:48,036
Oh, o Sr. Killian está
no hotel. O novo.
1060
01:07:48,298 --> 01:07:50,672
Há um almoço dos pais
da cidade lá esta tarde.
1061
01:07:51,894 --> 01:07:53,391
Oh, uh... bem, uh--
1062
01:07:53,671 --> 01:07:55,537
É pouco mais de um par de ruas.
1063
01:07:55,606 --> 01:07:57,799
Você não pode perder. É novo.
1064
01:07:58,475 --> 01:07:59,425
Obrigada Senhora.
1065
01:08:05,936 --> 01:08:09,771
'...aqueles homens
que vieram aqui com..'
1066
01:08:10,087 --> 01:08:13,755
'que nos colocou no mapa como
a pequena cidade mais quente'
1067
01:08:13,937 --> 01:08:16,444
'deste lado do rio Sacramento.'
1068
01:08:31,341 --> 01:08:32,224
Tracy.
1069
01:08:34,091 --> 01:08:35,124
Tracy.
1070
01:08:36,380 --> 01:08:37,377
Olá, Berto.
1071
01:08:37,768 --> 01:08:39,050
Eu não posso acreditar.
1072
01:08:39,783 --> 01:08:41,863
Eu simplesmente não posso acreditar.
1073
01:08:42,686 --> 01:08:45,570
Como você está? Você
está ficando neste tempo?
1074
01:08:46,090 --> 01:08:48,390
Ouça-me, que tal uma bebida?
1075
01:08:48,459 --> 01:08:49,563
Vamos.
1076
01:08:50,360 --> 01:08:51,827
Aposto que você não bebeu
1077
01:08:51,852 --> 01:08:53,263
desde a última vez
que esteve aqui.
1078
01:08:57,383 --> 01:08:59,009
Um pouco de uísque, Charlie.
1079
01:09:02,973 --> 01:09:05,876
Bem, com certeza é
bom tê-la de volta, Tracy.
1080
01:09:06,509 --> 01:09:07,775
Não posso te dizer o quão bom.
1081
01:09:17,621 --> 01:09:20,088
É bom, Berto.
Você não tem ideia de como é bom.
1082
01:09:21,302 --> 01:09:23,402
Você, uh... você
não está consertando
1083
01:09:23,427 --> 01:09:25,955
para voltar para aquelas colinas
imediatamente, não é, Tracy?
1084
01:09:26,210 --> 01:09:29,135
Ah, que pergunta. O que você acha
que estou me preparando para fazer?
1085
01:09:29,833 --> 01:09:32,841
Desta vez, deixarei você por dentro,
Bert, apenas pelos velhos tempos.
1086
01:09:33,713 --> 01:09:35,180
Eu não deveria estar
dizendo isso a você, mas já
1087
01:09:35,205 --> 01:09:37,935
que você vai estar nisso,
você pode muito bem saber.
1088
01:09:38,420 --> 01:09:41,133
Você sabe como eu sempre
estava falando sobre Squaw Ridge?
1089
01:09:41,321 --> 01:09:43,879
Bem, eu já passei por
isso de proa a popa.
1090
01:09:43,947 --> 01:09:47,515
Você sabe como eu sempre tive um...
um nariz para uma veia de ouro.
1091
01:09:48,595 --> 01:09:50,662
Bem, senhor, esta coisa é
mais quente que o Jimmo.
1092
01:09:50,706 --> 01:09:52,380
Sim senhor. Verdadeira promessa.
1093
01:09:56,733 --> 01:09:59,234
Não é como você como
um homem velho, Tracy.
1094
01:10:00,066 --> 01:10:03,190
Você é... você ainda é jovem o
suficiente para fazer quase tudo.
1095
01:10:03,487 --> 01:10:05,581
Alguns meses
sentado e você vai ..
1096
01:10:07,148 --> 01:10:10,649
Você vai morrer se voltar para
aquelas colinas. E não está certo.
1097
01:10:10,674 --> 01:10:12,627
É como se matar antes do tempo.
1098
01:10:13,414 --> 01:10:14,887
Vou conseguir uma
estaca em outro lugar.
1099
01:10:14,912 --> 01:10:17,512
Agora não vá
explodir sua cabeça.
1100
01:10:20,177 --> 01:10:22,233
Você já pensou em ir
ver Julie ou o menino?
1101
01:10:22,759 --> 01:10:25,694
- Eles não querem parte de mim.
- Como você sabe?
1102
01:10:27,730 --> 01:10:29,291
Faz muito tempo, Tracy.
1103
01:10:30,287 --> 01:10:31,019
Coisas acontecem.
1104
01:10:31,662 --> 01:10:32,906
Pessoas mudam.
1105
01:10:33,897 --> 01:10:35,806
Olhe para mim.
Eu não estou bravo com você.
1106
01:10:36,433 --> 01:10:40,602
Eu sei que você fez o que
tinha que fazer e... isso é tudo.
1107
01:10:42,858 --> 01:10:45,841
Vou lhe dizer uma coisa...
Vou buscar o menino.
1108
01:10:45,953 --> 01:10:47,419
Ele tem um negócio de limpeza.
1109
01:10:47,487 --> 01:10:48,987
Indo bem.
Você vai ficar muito orgulhoso.
1110
01:10:49,012 --> 01:10:51,832
Vamos ver se ele não
quer nada com seu pai.
1111
01:10:52,149 --> 01:10:52,992
Vamos apenas ver.
1112
01:11:33,523 --> 01:11:34,629
"Olá, pai."
1113
01:11:40,597 --> 01:11:41,529
Olá, filho.
1114
01:11:50,707 --> 01:11:52,134
Queremos que
volte para casa, pa.
1115
01:11:53,677 --> 01:11:56,540
Imagino que Bert tenha lhe contado sobre
esse ataque do qual estou muito perto.
1116
01:11:57,446 --> 01:11:59,994
Eu tenho que me preparar
antes que o degelo comece.
1117
01:12:00,189 --> 01:12:01,922
O homem tem que ser
o primeiro a reclamar
1118
01:12:01,987 --> 01:12:03,800
se quiser fazer algum
bem a si mesmo.
1119
01:12:04,647 --> 01:12:05,353
Eu sei.
1120
01:12:05,820 --> 01:12:08,300
Mas talvez você pudesse adiar
apenas o tempo suficiente para
1121
01:12:08,640 --> 01:12:11,767
nos visitar e então você
poderia continuar na primavera.
1122
01:12:12,287 --> 01:12:15,076
Bem, eu não sei o quão gentil
sua mãe olharia para mim indo.
1123
01:12:17,367 --> 01:12:18,187
Vamos.
1124
01:12:25,034 --> 01:12:28,130
Então, Tracy fez o caminho
mais longo para casa.
1125
01:12:29,072 --> 01:12:31,522
Tomou muita coragem
para fazer o que ele fez.
1126
01:12:33,056 --> 01:12:34,729
Julie estava esperando como
1127
01:12:35,532 --> 01:12:38,602
sempre porque...
bem, ela o amava.
1128
01:12:40,190 --> 01:12:42,657
Acho que Tracy finalmente
percebeu que um amor
1129
01:12:42,726 --> 01:12:46,461
como o de Julie
significava... mais do que ouro.
1130
01:12:53,379 --> 01:12:56,899
CINE MARABÁ APRESENTOU MAIS
UM SUCESSO DO CINEMA MUNDIAL
1131
01:12:57,347 --> 01:13:01,420
F I M
88142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.