All language subtitles for 1946 - A Professora se Diverte - Do you love me-PORT BRAZIL NADA A VER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 A PROFESSORA SE DIVERTE 1946 2 00:00:17,514 --> 00:00:18,714 !Não 3 00:00:18,754 --> 00:00:20,194 Não não! 4 00:00:20,234 --> 00:00:21,514 !Não 5 00:00:33,274 --> 00:00:35,074 Você me ama, Gisborne? 6 00:00:36,394 --> 00:00:37,954 Sim senhor 7 00:00:37,994 --> 00:00:40,394 Estou tão feliz em ouvir isso 8 00:00:40,434 --> 00:00:43,434 Porque eu não acho que o prefeito goste de sua princesa 9 00:00:44,994 --> 00:00:47,594 Não, eu não acho que ele goste dele de jeito nenhum 10 00:00:49,794 --> 00:00:51,514 Vou passar a maior parte do meu tempo aqui, Gisborne 11 00:00:53,714 --> 00:00:56,114 Você conhece meu pai, Henry, que Deus o tenha 12 00:00:56,154 --> 00:00:58,874 Ele queria que eu fosse rei, não meu irmão Richard 13 00:01:00,034 --> 00:01:03,634 Eu, o rei, este era o seu desejo 14 00:01:05,714 --> 00:01:07,474 E eu estarei em breve 15 00:01:09,314 --> 00:01:11,674 Meu pai me ensinou a me cercar 16 00:01:11,714 --> 00:01:15,074 Somente com pessoas leais Somente com pessoas amorosas. 17 00:01:17,354 --> 00:01:20,394 Você tem um bom prefeito, Gisborne 18 00:01:20,434 --> 00:01:23,154 E tenho certeza disso 19 00:01:25,394 --> 00:01:28,594 Você acha que tenho essa mesma confiança em você? 20 00:01:28,634 --> 00:01:31,994 Sim, senhor - Tudo bem. 21 00:01:34,874 --> 00:01:36,674 Robin Hood não está morto. 22 00:01:38,874 --> 00:01:42,994 ... Eu te disse, disse ao prefeito que queria que Robin Hood morresse 23 00:01:43,034 --> 00:01:45,714 Seu sangue é o presente que eu peço, mas ninguém o deu para mim 24 00:01:45,754 --> 00:01:49,834 Se o prefeito realmente ama o príncipe 25 00:01:49,874 --> 00:01:52,794 Ele vai me dar o que eu queria e ainda não me deu o que eu queria 26 00:01:52,834 --> 00:01:55,874 Isso significa que ele não me ama 27 00:01:59,594 --> 00:02:01,034 E eu quero sangue 28 00:02:03,874 --> 00:02:05,914 Sangue do prefeito 29 00:02:10,914 --> 00:02:13,714 Você vai matar o prefeito, em meu nome, Gisborne 30 00:02:13,754 --> 00:02:15,714 secretamente 31 00:02:15,754 --> 00:02:18,154 ... só nós dois sabemos disso 32 00:02:18,194 --> 00:02:20,154 Um segredo especial que podemos compartilhar 33 00:02:20,194 --> 00:02:24,154 E você vai fazer isso por mim, Gisborne 34 00:02:25,194 --> 00:02:28,154 ...porque você me ama 35 00:02:32,555 --> 00:02:37,055 Nas profundezas da Inglaterra 36 00:02:40,356 --> 00:02:42,956 lenda ao vivo 37 00:02:45,057 --> 00:02:47,657 (Robin Hood) 38 00:02:50,000 --> 00:03:00,000 Tradução revisada para erros ortográficos} {Dr.Hasan: Por tradutor 39 00:03:03,000 --> 00:03:08,000 {HICHAMVIC8: Muito obrigado ao tradutor} 40 00:03:10,058 --> 00:03:11,758 Episódio VI intitulado ((Você me ama?)) 41 00:03:11,959 --> 00:03:12,659 Legendas ((hichamvic8)) Equipe ((S.T.S)) 42 00:03:12,314 --> 00:03:15,274 Espere - o que há? - 43 00:03:15,314 --> 00:03:18,274 O príncipe John e seus soldados montaram acampamento lá 44 00:03:18,314 --> 00:03:20,194 O que? - Quantos soldados ele tem? - 45 00:03:20,234 --> 00:03:21,674 mil - não - 46 00:03:21,714 --> 00:03:23,234 Centenas - Jogo)?) - 47 00:03:23,274 --> 00:03:26,434 Eu não parei por conta deles na verdade eu não conheço a conta 48 00:03:27,554 --> 00:03:28,554 Corra corra 49 00:03:36,314 --> 00:03:38,714 O que eles estão fazendo na floresta? 50 00:03:38,754 --> 00:03:40,994 Bem, isso é óbvio, não é? 51 00:03:41,034 --> 00:03:43,914 Quando eles acampam, eles usam a Northern Road para chegar a Nottingham 52 00:03:43,954 --> 00:03:45,474 Qual é a razão de estar aqui? 53 00:03:45,514 --> 00:03:48,314 Ele visita todos os nobres da Inglaterra a fim de obter suas despesas 54 00:03:48,354 --> 00:03:51,274 Ele está tentando comprar a lealdade deles antes que o rei volte, Richard, não está? 55 00:03:51,314 --> 00:03:54,474 O quê, você acha que eles podem ser comprados? - Ele sabe que pode fazer isso. 56 00:03:54,514 --> 00:03:56,874 Ele compra nobres e seus homens para chegar ao trono 57 00:03:56,914 --> 00:03:59,234 Para que o rei João possa ocupar o lugar do rei Ricardo na Inglaterra 58 00:03:59,274 --> 00:04:01,834 Todo nobre que os comprar saberá que isso causará uma guerra civil 59 00:04:01,874 --> 00:04:06,474 E a guerra entre o Príncipe John e o Rei Ricardo destruirá este país. 60 00:04:06,514 --> 00:04:09,874 Se ele vai comprá-los, ele terá ouro com ele 61 00:04:12,154 --> 00:04:13,874 mais do que um pouco 62 00:04:16,274 --> 00:04:18,154 ...OK 63 00:04:18,194 --> 00:04:21,794 Vamos impedi-lo de impedir que os nobres comprem, apreendendo seu ouro 64 00:04:24,714 --> 00:04:25,714 Isso é loucura 65 00:04:25,754 --> 00:04:27,674 Sim, é, é totalmente louco 66 00:04:27,714 --> 00:04:29,194 Ele terá um pequeno exército 67 00:04:29,234 --> 00:04:32,314 Certo, nosso único ponto forte é o elemento surpresa 68 00:04:32,354 --> 00:04:34,994 O melhor lugar para atacar 69 00:04:35,034 --> 00:04:38,954 Aqui, fora de Locksley, então você vai procurar outros homens 70 00:04:38,994 --> 00:04:41,154 Deixa eu cuidar disso 71 00:04:44,234 --> 00:04:46,194 Gisborne)?) 72 00:04:53,994 --> 00:04:56,954 Gisborne)? - Meu senhor. 73 00:04:56,994 --> 00:04:59,314 Voce esta aqui, estive te procurando 74 00:04:59,354 --> 00:05:03,434 Eu estava pensando... sobre nosso relacionamento 75 00:05:04,434 --> 00:05:07,154 Devíamos conversar sobre isso, não acha? 76 00:05:07,194 --> 00:05:12,074 Ela estava um pouco nervosa no passado... e eu admito 77 00:05:14,074 --> 00:05:17,514 Mas, à luz da visita do Príncipe John... bem 78 00:05:17,554 --> 00:05:22,234 Eu acho que a solidão é o melhor caminho para a força 79 00:05:23,794 --> 00:05:26,794 Mesmo que seja entre você e eu, certo? 80 00:05:27,834 --> 00:05:30,674 Permanecendo fortes juntos O que você acha disso? 81 00:05:35,354 --> 00:05:40,754 O passado é o passado que devemos deixar para trás 82 00:05:40,794 --> 00:05:46,234 O cara é tirânico, Gisborne, e todos nós sabemos disso, e ele é perigoso 83 00:05:46,274 --> 00:05:49,554 A única maneira ... de sobreviver é 84 00:05:51,114 --> 00:05:52,594 ...Unidade 85 00:06:03,794 --> 00:06:05,474 Espero não ter te interrompido 86 00:06:05,514 --> 00:06:08,154 Não, não, absolutamente não 87 00:06:08,194 --> 00:06:10,714 Seu irmão e eu estávamos tendo um pequeno tópico 88 00:06:10,754 --> 00:06:12,474 Sobre bate-papo filosófico 89 00:06:12,514 --> 00:06:14,474 ... sim, sobre o passado 90 00:06:14,514 --> 00:06:16,754 e o futuro 91 00:06:16,794 --> 00:06:18,794 Você queria me ver? - Sim Sim - 92 00:06:18,834 --> 00:06:22,034 Você está convidado para o jantar dos nobres amanhã à noite مساء 93 00:06:22,074 --> 00:06:23,434 ... com o príncipe John, então 94 00:06:23,474 --> 00:06:25,994 Tente ser um pouco divertido 95 00:06:27,634 --> 00:06:29,554 Unidade 96 00:06:40,194 --> 00:06:43,674 Precisamos da sua ajuda e você nos conhece 97 00:06:43,714 --> 00:06:46,274 Lutamos pela Inglaterra e pelo Rei Ricardo 98 00:06:46,314 --> 00:06:48,394 Temos que parar o príncipe John, deve 99 00:06:48,434 --> 00:06:50,754 Então, vamos pegar seu ouro e frustrar sua ambição طموح 100 00:06:50,794 --> 00:06:52,914 Ele é um pretendente, não um rei 101 00:06:52,954 --> 00:06:55,594 Isso não é traição, ajude-nos 102 00:07:12,794 --> 00:07:15,194 Bom tiro. Cuidado! 103 00:07:59,394 --> 00:08:00,914 Olá 104 00:08:00,954 --> 00:08:03,194 Oh, meu Deus, nós pegamos o príncipe John 105 00:08:03,714 --> 00:08:05,714 Venha aqui 106 00:08:07,514 --> 00:08:09,874 Eu ficaria muito grato a você se você poupasse minha vida 107 00:08:10,954 --> 00:08:12,354 ouro 108 00:08:12,394 --> 00:08:13,874 vamos lá 109 00:08:13,914 --> 00:08:15,874 O ouro deve estar aqui 110 00:08:18,434 --> 00:08:19,834 nada 111 00:08:20,874 --> 00:08:22,634 Claro que não há nada لا 112 00:08:22,674 --> 00:08:25,554 Bem, o príncipe John é um covarde 113 00:08:25,594 --> 00:08:28,914 Se esta pessoa fosse o Príncipe John, os soldados não o teriam deixado 114 00:08:28,954 --> 00:08:31,514 Ele está tentando comprar nossa lealdade, essa é uma pessoa falsa شخص 115 00:08:31,554 --> 00:08:33,034 Onde está a Kate? 116 00:08:35,554 --> 00:08:37,074 (Kate) 117 00:08:41,874 --> 00:08:43,914 (Kate), (Kate) 118 00:08:43,954 --> 00:08:45,834 (Kate) 119 00:08:45,874 --> 00:08:47,874 Eu estarei bem 120 00:08:48,874 --> 00:08:50,394 (Kate) 121 00:08:59,874 --> 00:09:02,994 Coloque-a no chão - Vamos, dê-lhe um pouco de espaço. 122 00:09:13,914 --> 00:09:16,034 Qual é o problema com ela? 123 00:09:16,074 --> 00:09:19,474 Se você tirar, o sangramento vai matá-la e isso pode causar ainda mais danos 124 00:09:19,514 --> 00:09:23,434 Eu preciso de casca de olmo e urtiga, vá, por favor 125 00:09:25,394 --> 00:09:28,714 A compressa é mais eficaz 126 00:09:28,754 --> 00:09:31,874 Ele remove o mal enquanto mantém a ferida limpa 127 00:09:33,874 --> 00:09:37,794 O que você fez? Deixar essa coisa em seu corpo vai matá-la. 128 00:09:37,834 --> 00:09:41,594 Vou manter o sangue correndo por ela enquanto ela recebe seu tratamento 129 00:09:41,634 --> 00:09:44,114 E então precisamos restaurar o equilíbrio de seu corpo 130 00:09:44,154 --> 00:09:45,354 Quem é Você? 131 00:09:45,394 --> 00:09:48,234 Benjamin Palmer (médico do Príncipe John) 132 00:09:51,394 --> 00:09:55,154 E eu não sou um defensor disso, então eu peço desculpas 133 00:10:00,194 --> 00:10:03,674 Dois soldados relataram ter visto assassinos na floresta 134 00:10:03,714 --> 00:10:07,274 O príncipe precisa de fraquezas e não pode cancelar seu jantar عش 135 00:10:07,314 --> 00:10:10,074 Na assembleia dos nobres amanhã, e não havia mais ninguém 136 00:10:10,114 --> 00:10:13,194 Eu poderia ter recusado, mas isso cortaria minha cabeça 137 00:10:13,234 --> 00:10:15,114 sua participação 138 00:10:15,154 --> 00:10:18,074 Cortando minha cabeça, ele não seria capaz de encontrar tuberculose nos nódulos linfáticos 139 00:10:18,114 --> 00:10:19,834 E o que é tuberculose dos gânglios linfáticos? 140 00:10:19,874 --> 00:10:23,194 É uma doença muito rara. Tão rara que não consegui encontrar um único caso. 141 00:10:23,234 --> 00:10:25,314 Diz a lenda que só pode ser curado tocando no rei 142 00:10:25,354 --> 00:10:27,314 Então, por que ele iria querer encontrar um caso para essa doença? 143 00:10:27,354 --> 00:10:29,674 Príncipe John, insista nisso 144 00:10:29,714 --> 00:10:33,074 Ele tinha visto seu pai, Henry tratar uma criança com esta doença antes 145 00:10:33,114 --> 00:10:35,994 Meu pai me disse isso quando eu era criança - também ouvi sobre isso. 146 00:10:36,034 --> 00:10:37,514 Príncipe John me trouxe com ele 147 00:10:37,554 --> 00:10:40,874 Ele espera encontrar um caso desta doença para tratá-la, como seu pai fazia anteriormente 148 00:10:40,914 --> 00:10:44,874 Esta será a prova de que ele é o verdadeiro rei da Inglaterra, não seu irmão Ricardo 149 00:10:44,914 --> 00:10:49,474 Claro, não há evidências de que o que o rei tocar será curado 150 00:10:49,514 --> 00:10:53,794 Mas eu quero manter minha cabeça e não serei eu quem dirá isso a ele 151 00:10:55,794 --> 00:10:57,434 Posso beber água, por favor? 152 00:10:57,474 --> 00:10:59,034 Eu vou trazê-la agora 153 00:11:03,074 --> 00:11:04,394 aqui está ele 154 00:11:05,474 --> 00:11:06,674 levar 155 00:11:11,274 --> 00:11:14,794 Você está bem? - Obrigado. 156 00:11:15,994 --> 00:11:19,994 Obrigado por nos ajudar a salvar a vida de Kate, você está livre para ir 157 00:11:20,034 --> 00:11:22,634 Sim, estou muito grato a você. - Muito grato. 158 00:11:22,674 --> 00:11:26,594 Bem, obrigado a todos, obrigado por não me matar 159 00:11:26,634 --> 00:11:28,634 Então... você vai voltar para o Príncipe John? 160 00:11:28,674 --> 00:11:31,194 Bem, eu devo fazer isso 161 00:11:31,234 --> 00:11:32,834 Direito 162 00:11:32,874 --> 00:11:34,514 amarrou-o 163 00:11:56,234 --> 00:11:59,314 Bem-vindo a Nottingham, Alteza 164 00:11:59,354 --> 00:12:00,994 ainda estou vivo 165 00:12:02,114 --> 00:12:03,834 sim, claro 166 00:12:03,874 --> 00:12:05,274 Estou surpreso 167 00:12:07,114 --> 00:12:09,834 Eu especialmente não gosto de surpresas 168 00:12:11,634 --> 00:12:14,554 Qual é o seu nome? - (Isabella) - 169 00:12:14,594 --> 00:12:17,794 Legal, você é italiano ou espanhol? 170 00:12:17,834 --> 00:12:19,354 Qual você prefere? 171 00:12:33,714 --> 00:12:34,834 falar 172 00:12:34,874 --> 00:12:36,594 Parabéns 173 00:12:36,634 --> 00:12:38,514 Nós amordaçamos, você não 174 00:12:38,554 --> 00:12:41,954 Seu plano funcionou, Alteza, seu brilho é incomparável 175 00:12:41,994 --> 00:12:44,474 Quem te atacou? - (Robin Hood) - 176 00:12:47,834 --> 00:12:48,914 Por favor cara 177 00:12:51,674 --> 00:12:54,034 Prove sua lealdade a mim, livre-me disso 178 00:13:23,274 --> 00:13:25,634 Prefeito, você me ama? 179 00:13:27,514 --> 00:13:29,074 Do meu coração senhor 180 00:13:31,794 --> 00:13:33,514 Você daria sua vida por mim? 181 00:13:35,194 --> 00:13:36,674 Minha vida? É isso? Certamente 182 00:13:36,714 --> 00:13:40,194 Você pode tirar uma vida por mim? - Isso é mais fácil do que responder - 183 00:13:42,514 --> 00:13:45,954 Gisborne, estou tão errado. 184 00:13:47,514 --> 00:13:49,554 Adivinhamos juntos, senhor 185 00:13:50,674 --> 00:13:53,074 Obediência, Lealdade, Amor 186 00:13:53,114 --> 00:13:55,354 É pedir muito? 187 00:13:55,394 --> 00:13:58,074 Qual rei requer para ter essas coisas 188 00:13:58,914 --> 00:14:03,674 Quem é mais leal a mim, prefeito, você ou Gisborne? 189 00:14:03,714 --> 00:14:06,474 Claro, eu, senhor, não tenho fim 190 00:14:06,514 --> 00:14:09,394 Bom, então prove para mim 191 00:14:09,434 --> 00:14:13,034 Tire-me de Gosborne, xerife, rápido, sóbrio 192 00:14:13,074 --> 00:14:16,994 Não queremos perturbar nossos nobres convidados com este negócio complicado 193 00:14:18,034 --> 00:14:21,194 Mate-o por mim, prefeito 194 00:14:21,234 --> 00:14:23,714 Certamente senhor 195 00:14:53,114 --> 00:14:54,914 E onde eles te atacaram? 196 00:14:54,954 --> 00:14:57,074 Perto da aldeia - (Loxley Village - 197 00:14:57,114 --> 00:15:01,354 Nós lutamos bravamente, mas eles nos superaram 198 00:15:01,394 --> 00:15:04,314 Sem dúvida, os moradores ajudaram esses criminosos 199 00:15:05,634 --> 00:15:08,474 E no final, fui capturado 200 00:15:08,514 --> 00:15:11,754 pelo próprio Robin Hood - ou assim ele disse - 201 00:15:11,794 --> 00:15:16,114 Quer dizer, estivemos errados no passado, não é, Gisborne? 202 00:15:16,154 --> 00:15:21,114 Mas desta vez, Robin Hood foi enganado.— Sim, meu senhor. 203 00:15:21,154 --> 00:15:25,354 Excelente, ele ficou bravo porque eu o fiz parecer um idiota? 204 00:15:25,394 --> 00:15:26,954 Ele estava tão zangado 205 00:15:26,994 --> 00:15:29,354 E ele nos insultou? - Horrorizantemente - 206 00:15:29,394 --> 00:15:30,994 Isso é enorme 207 00:15:37,634 --> 00:15:39,314 O que ele disse? 208 00:15:41,274 --> 00:15:43,714 Ah, não posso dizer isso... meu senhor 209 00:15:43,754 --> 00:15:46,994 Por favor, conte-me em detalhes o que ele disse? -... mas, Alteza - 210 00:15:47,034 --> 00:15:50,474 Você não me ama? - Claro que eu te amo - 211 00:15:50,514 --> 00:15:51,994 Me conta 212 00:15:55,154 --> 00:15:56,874 Ele disse que você era um covarde 213 00:15:58,674 --> 00:16:01,754 Ele disse que você é um covarde, com medo dele 214 00:16:10,034 --> 00:16:11,994 prendê-lo 215 00:16:12,034 --> 00:16:14,954 Com prazer, mas qual é a acusação contra ele? 216 00:16:14,994 --> 00:16:17,914 Tradição do guardião do trono 217 00:16:17,954 --> 00:16:20,794 Se houver alguma mudança nisso, eu não concordo com isso 218 00:16:23,474 --> 00:16:25,434 Onde fica a vila de Loxley? 219 00:16:25,474 --> 00:16:27,754 Eu quero vê-la 220 00:16:41,634 --> 00:16:44,194 Esta aldeia ajudou a me atacar? 221 00:16:44,234 --> 00:16:47,394 Por que, eles parecem tão legais 222 00:16:48,714 --> 00:16:50,554 Parece que eles estão em um casamento 223 00:16:50,594 --> 00:16:52,194 Eu amo casamento 224 00:16:54,554 --> 00:16:56,674 Vou falar com eles 225 00:16:56,714 --> 00:16:58,194 você quer participar? 226 00:17:05,314 --> 00:17:07,474 Eles parecem um pouco tristes, não são? 227 00:17:09,274 --> 00:17:11,434 discórdia 228 00:17:11,474 --> 00:17:14,834 Não se pode discordar de seu Rei. - Um rei? - 229 00:17:14,874 --> 00:17:18,514 Você vê que eu sou um rei, quão bonito você é? 230 00:17:18,554 --> 00:17:21,394 Espero que outros me aceitem como você me aceitou 231 00:17:21,434 --> 00:17:25,074 Posso ter tido a sorte de conhecê-lo melhor do que o resto 232 00:17:25,114 --> 00:17:26,194 pode ser 233 00:17:26,234 --> 00:17:29,234 Talvez você queira me conhecer mais do que isso? 234 00:17:30,914 --> 00:17:33,354 Você me faz usar meus instintos 235 00:17:33,394 --> 00:17:36,954 O que havia de mais valioso na França do que ele lutou? 236 00:17:36,994 --> 00:17:38,834 Você faz esse esporte parecer bom 237 00:17:41,834 --> 00:17:43,994 Ola homenzinho 238 00:17:44,034 --> 00:17:45,514 Obrigada 239 00:17:45,554 --> 00:17:47,674 Sua Alteza nos dá graça? 240 00:17:47,714 --> 00:17:51,994 Eles ficarão honrados se você abençoar a noiva e o noivo 241 00:17:52,034 --> 00:17:53,514 Claro 242 00:17:58,394 --> 00:18:00,834 Você é o noivo e a noiva? 243 00:18:00,874 --> 00:18:02,314 Sim senhor 244 00:18:02,354 --> 00:18:03,354 Sua Alteza 245 00:18:03,394 --> 00:18:05,354 Desejo-lhe prosperidade e felicidade 246 00:18:05,394 --> 00:18:06,634 obrigado senhor 247 00:18:06,674 --> 00:18:08,754 E estou tão feliz por poder trazer-lhe o sol hoje 248 00:18:27,274 --> 00:18:31,994 Espere até que todos eles entrem na igreja, então queime-a 249 00:18:36,194 --> 00:18:37,234 queime isto 250 00:19:23,794 --> 00:19:25,954 Eu estarei bem 251 00:19:26,994 --> 00:19:28,954 Você é tão corajoso 252 00:19:28,994 --> 00:19:30,834 Chegamos tarde demais تأخر 253 00:19:30,874 --> 00:19:32,314 ouro no castelo 254 00:19:32,354 --> 00:19:33,794 Então, nós vamos roubá-lo 255 00:19:33,834 --> 00:19:36,874 É perigoso. É muito perigoso. Não apenas perigoso. 256 00:19:39,514 --> 00:19:41,234 Príncipe John queimou Loxley 257 00:19:51,154 --> 00:19:55,114 Você está sendo punido por me trair, alta traição 258 00:19:55,154 --> 00:19:58,154 Para abrigar e ajudar Robin Hood e sua gangue. 259 00:19:58,194 --> 00:20:00,394 E talvez o Senhor te perdoe 260 00:20:09,634 --> 00:20:12,874 Para o rio rapidamente - Traga mais água - 261 00:20:12,914 --> 00:20:14,794 Precisamos de mais água aqui 262 00:20:14,834 --> 00:20:16,354 Traga mais agua 263 00:20:16,394 --> 00:20:18,674 não não não não 264 00:20:18,714 --> 00:20:22,554 Eles estão tentando apagar o fogo, não era isso que eu queria 265 00:20:22,594 --> 00:20:25,914 Pare-os, vocês dois, vamos lá 266 00:20:28,474 --> 00:20:31,114 Isso deve ser divertido 267 00:20:31,154 --> 00:20:33,234 Apresse-se, pegue mais baldes 268 00:20:33,274 --> 00:20:35,314 Rapidamente 269 00:20:35,354 --> 00:20:37,394 Obtenha mais água rapidamente 270 00:20:37,434 --> 00:20:39,834 Vamos, precisamos de duas pessoas aqui 271 00:20:41,834 --> 00:20:43,794 Você quer que eles te amem? 272 00:20:43,834 --> 00:20:46,434 Claro, e eu acho que eles realmente gostam de mim 273 00:20:46,474 --> 00:20:48,834 Mas eu quero que haja tanto respeito quanto amor 274 00:20:48,874 --> 00:20:52,234 Qualquer proprietário de terras pode torná-los escravos, apenas o rei pode libertá-los 275 00:20:52,274 --> 00:20:56,474 Qualquer proprietário seria um benfeitor benevolente - mas eu sou um benfeitor 276 00:21:01,914 --> 00:21:04,634 Todo mundo vem aqui rápido, tá se espalhando 277 00:21:04,674 --> 00:21:07,474 Precisamos de mais ajuda 278 00:21:07,514 --> 00:21:10,314 Sai da minha frente, sai da minha frente 279 00:21:12,314 --> 00:21:13,754 Saia daqui, camponês! 280 00:21:34,354 --> 00:21:36,394 Afaste-se e eu salvarei sua vida 281 00:21:36,434 --> 00:21:38,074 Eu vou te matar, gisborne 282 00:21:47,954 --> 00:21:49,474 Olá irmão 283 00:21:50,994 --> 00:21:52,514 saia de perto 284 00:22:13,514 --> 00:22:15,314 entediado agora 285 00:22:15,354 --> 00:22:17,514 Certifique-se de queimá-lo 286 00:22:22,434 --> 00:22:25,354 Eu gosto de resistir antes de desistir 287 00:22:54,114 --> 00:22:55,154 Vamos 288 00:22:57,594 --> 00:23:00,274 Vamos, vamos, rapido 289 00:23:02,354 --> 00:23:05,114 Pegue isso - Você é a irmã de Gisborne. 290 00:23:05,154 --> 00:23:07,954 Você deveria queimá-la, não tentar salvá-la, certo? 291 00:23:07,994 --> 00:23:09,914 Eu não julgo as pessoas assim 292 00:23:48,874 --> 00:23:51,754 Isabella, pegue. 293 00:23:55,674 --> 00:24:00,474 Bem... não há nada em comum entre você e seu irmão, não é? 294 00:24:00,514 --> 00:24:03,234 Não há nada que eu gostaria de descrever meu irmão como 295 00:24:03,274 --> 00:24:04,514 eu o odeio 296 00:24:05,514 --> 00:24:07,674 E eu sempre irei odiá-lo 297 00:24:07,714 --> 00:24:10,034 Bem, isso é algo que compartilhamos, não é? 298 00:24:10,074 --> 00:24:11,834 O ódio 299 00:24:11,874 --> 00:24:15,994 Não há nada de que se orgulhar, não é? Inscreva-se para odiar 300 00:24:22,994 --> 00:24:26,074 Robin - estou saindo agora. 301 00:24:26,114 --> 00:24:27,754 OK 302 00:24:27,794 --> 00:24:30,474 Venha, vamos. - Então... 303 00:24:31,794 --> 00:24:34,714 Você vai voltar para Nottingham? 304 00:24:34,754 --> 00:24:36,474 para destruir meu irmão 305 00:24:36,514 --> 00:24:39,834 Bem, você sabe, minha casa se você precisar de mim 306 00:24:39,874 --> 00:24:43,154 Você é Robin Hood, você deveria me roubar, não me ajudar 307 00:24:46,354 --> 00:24:47,634 Voce esta certo eu tambem 308 00:24:49,274 --> 00:24:51,354 Me dê seu colar 309 00:24:51,394 --> 00:24:52,874 Você está roubando de mim? 310 00:24:59,754 --> 00:25:01,754 Eu gosto deste colar 311 00:25:03,394 --> 00:25:05,234 Você vai me ajudar? - Eu ajudo você? - 312 00:25:05,274 --> 00:25:07,874 Não é assim que se faz. Dê-me seus anéis. 313 00:25:07,914 --> 00:25:09,514 levar 314 00:25:11,554 --> 00:25:14,874 Porque você não quer que o príncipe John saiba que você cooperou conosco, quer? 315 00:25:14,914 --> 00:25:17,994 Você quer mais alguma coisa? 316 00:25:18,034 --> 00:25:21,994 Eu quero impedir o Príncipe John de ser o legítimo rei da Inglaterra 317 00:25:22,034 --> 00:25:24,714 E essa ambição será humilhada 318 00:25:24,754 --> 00:25:26,674 E eu estou pronto para morrer para impedi-lo 319 00:25:26,714 --> 00:25:30,154 Talvez você seja mais útil em vida - você vai me ajudar? - 320 00:25:31,594 --> 00:25:32,994 sim 321 00:25:41,074 --> 00:25:43,594 Dê isso ao povo de Locksley 322 00:25:43,634 --> 00:25:45,794 Ajude-os a reconstruir aquela igreja 323 00:25:46,794 --> 00:25:48,514 Então você está desafiando o Príncipe John? 324 00:25:48,554 --> 00:25:50,994 Ele apela desafiadoramente 325 00:25:55,714 --> 00:25:57,154 ...Então 326 00:25:57,194 --> 00:25:59,874 Mais alguma coisa? 327 00:25:59,914 --> 00:26:01,874 Talvez eu possa roubá-lo? 328 00:26:01,914 --> 00:26:03,874 pode ser 329 00:26:21,514 --> 00:26:23,714 Pare de roubar 330 00:26:39,314 --> 00:26:40,874 Isso é lindo 331 00:26:41,914 --> 00:26:44,314 Ela disse que pode nos ajudar 332 00:26:44,354 --> 00:26:47,914 Ouça, eu posso te levar para o castelo 333 00:26:47,954 --> 00:26:49,914 Quer confiar nela ao custo de nossas vidas? 334 00:26:49,954 --> 00:26:52,594 Irmã de Gisborne? - Sim - 335 00:26:53,794 --> 00:26:56,194 Eu confio nela 336 00:26:56,234 --> 00:26:59,434 Bem, você vai nos levar para o castelo, e então o que vamos fazer? 337 00:26:59,474 --> 00:27:02,114 E então seremos capturados, e certamente morreremos 338 00:27:04,474 --> 00:27:06,914 rei malvado 339 00:27:06,954 --> 00:27:08,354 Príncipe, tuk 340 00:27:08,394 --> 00:27:11,394 O príncipe é o vilão.— Não, não, não, não, não. 341 00:27:11,434 --> 00:27:14,394 O príncipe John está procurando uma pessoa com tuberculose nos gânglios linfáticos 342 00:27:15,594 --> 00:27:19,554 Desta forma, ele pode criar orgulho de si mesmo e provar que é mais merecedor do trono 343 00:27:19,594 --> 00:27:21,634 Vamos dar a ele uma vítima, posso criar um caso semelhante 344 00:27:21,674 --> 00:27:25,674 Que aparecem bolhas vermelhas no pescoço, assim como tuberculose nas glândulas linfáticas 345 00:27:25,714 --> 00:27:28,394 Assim, os nobres se reunirão no grande salão 346 00:27:28,434 --> 00:27:31,074 Quando o príncipe John traz esta vítima 347 00:27:31,114 --> 00:27:32,794 ... e ele vai tocá-lo - e ele vai falhar. 348 00:27:32,834 --> 00:27:34,354 E então vamos humilhá-lo 349 00:27:34,394 --> 00:27:36,674 Isso é o que distrai os nobres enquanto roubamos o ouro 350 00:27:36,714 --> 00:27:38,594 Talvez este plano funcione 351 00:27:39,394 --> 00:27:41,994 Bem, Isabella pode nos levar para dentro do castelo 352 00:27:42,034 --> 00:27:45,554 E Alan, você conhece o castelo melhor do que todos. 353 00:27:45,594 --> 00:27:47,834 Você pode nos tirar de lá. Há um alçapão nos mosteiros. 354 00:27:47,874 --> 00:27:49,434 Se fizermos truques 355 00:27:49,474 --> 00:27:51,794 Podemos entrar em um túnel e sair do castelo por ele 356 00:27:51,834 --> 00:27:55,074 Ninguém vai nos ver - Bem, então o que você acha disso? - 357 00:27:55,114 --> 00:27:56,554 Podemos convencer o Príncipe John? 358 00:27:58,514 --> 00:28:01,714 Benjamin Palmer, médico) 359 00:28:01,754 --> 00:28:04,794 Nós o ajudamos, ele nos deve, ele vai convencer o príncipe John الأمير 360 00:28:04,834 --> 00:28:06,874 Isabella, você deve conhecê-lo. 361 00:28:06,914 --> 00:28:09,954 É do séquito do príncipe você pode pegá-lo 362 00:28:09,994 --> 00:28:12,674 Não, ele está esperando a execução para amanhã 363 00:28:12,714 --> 00:28:16,754 Bem, então não há razão para nos ajudar, não é? 364 00:28:16,794 --> 00:28:18,554 Não vou te desapontar 365 00:28:20,114 --> 00:28:22,234 Eu não vou decepcionar nenhum de vocês 366 00:28:24,954 --> 00:28:27,514 Ainda precisamos de uma vítima 367 00:28:27,554 --> 00:28:28,634 eu vou fazer isso 368 00:28:28,674 --> 00:28:29,794 Não 369 00:28:29,834 --> 00:28:31,874 Você não pode, você não se recuperou totalmente 370 00:28:31,914 --> 00:28:34,514 Eu vou ficar bem. - Kate, isso é muito perigoso. 371 00:28:34,554 --> 00:28:36,314 Ele ateou fogo a nossa igreja 372 00:28:36,354 --> 00:28:38,274 Ele pretendia matar todos 373 00:28:38,314 --> 00:28:40,434 ...Adição 374 00:28:41,474 --> 00:28:43,234 Até eu estar meio morto 375 00:28:44,234 --> 00:28:45,834 Isto é perfeito 376 00:28:49,034 --> 00:28:51,034 Eu pergunto ao rei 377 00:29:02,434 --> 00:29:04,514 Eles são selvagens 378 00:29:04,554 --> 00:29:06,394 Robin Hood e sua gangue. 379 00:29:06,434 --> 00:29:09,034 Eles me roubaram, eles levaram minhas joias 380 00:29:09,074 --> 00:29:12,154 Olha pra mim eu estava com medo 381 00:29:12,194 --> 00:29:15,594 É maravilhoso, não é? - Você deveria ter vindo conosco. 382 00:29:15,634 --> 00:29:17,674 O irmão dela vai morrer antes do jantar, certo? 383 00:29:17,714 --> 00:29:20,834 Bem, farei isso de forma sã, senhor. 384 00:29:20,874 --> 00:29:23,314 traga isso para mim 385 00:29:26,554 --> 00:29:31,194 Então eu peguei a espada de sua mão e tirei-a de sua bainha 386 00:29:36,514 --> 00:29:40,554 E eu coloquei a espada sob a parte macia de sua garganta 387 00:29:40,594 --> 00:29:42,314 E a? 388 00:29:42,354 --> 00:29:44,954 Dezenas de criminosos ... apareceram de repente 389 00:29:46,514 --> 00:29:48,154 E eu comecei a gritar 390 00:29:48,194 --> 00:29:51,194 Vida longa para o rei John. 391 00:29:52,434 --> 00:29:56,154 Você é uma garota adorável! Deixe-nos todos! 392 00:30:10,714 --> 00:30:14,834 Você falou com eles, os aldeões, quando eles estavam tentando apagar o fogo? 393 00:30:14,874 --> 00:30:16,394 sim 394 00:30:16,434 --> 00:30:20,434 Por que as pessoas não me amam do jeito que você me ama, Isabella? 395 00:30:20,474 --> 00:30:23,474 A igreja foi totalmente queimada enquanto eles estavam dentro dela 396 00:30:24,514 --> 00:30:26,434 Sim, e depois? 397 00:30:27,994 --> 00:30:30,834 As pessoas querem te amar, como amam seu rei 398 00:30:32,074 --> 00:30:37,034 Se você provar aos nobres que é o guardião legítimo do trono, as pessoas irão segui-lo 399 00:30:37,074 --> 00:30:39,794 Você acha? -...Sim - 400 00:30:39,834 --> 00:30:41,394 King (Jon.) 401 00:30:43,594 --> 00:30:45,514 Você é uma garota muito amável 402 00:30:47,514 --> 00:30:49,434 diga isso de novo 403 00:30:50,554 --> 00:30:53,114 King (Jon.) 404 00:30:54,354 --> 00:30:56,274 A voz dela está linda 405 00:30:58,514 --> 00:31:00,314 Esse é meu direito sagrado 406 00:31:00,354 --> 00:31:02,434 Você tem que provar isso, para todos 407 00:31:11,874 --> 00:31:14,634 Você vai me ajudar? - Eu? - 408 00:31:14,674 --> 00:31:18,954 O prefeito irá executá-lo, esta é sua última chance de se salvar 409 00:31:18,994 --> 00:31:21,834 Você me convenceu - onde ele está? - 410 00:31:23,154 --> 00:31:25,434 Nossas preces foram respondidas, meu senhor 411 00:31:25,474 --> 00:31:28,154 Ele realmente tinha tuberculose nos nódulos linfáticos? 412 00:31:28,194 --> 00:31:32,314 Ele viu uma mulher em Loxley, não posso acreditar no que estou ouvindo 413 00:31:32,354 --> 00:31:34,634 Isso está certo? 414 00:31:34,674 --> 00:31:36,234 sim 415 00:31:36,274 --> 00:31:38,154 Isso é tão sexy 416 00:31:38,194 --> 00:31:42,594 Eu vi uma pobre mulher em uma condição miserável quando fui capturado por Robin Hood 417 00:31:42,634 --> 00:31:44,354 E tenho certeza que ela tem tuberculose nos nódulos linfáticos 418 00:31:44,394 --> 00:31:46,114 Porque não me disseste? 419 00:31:46,154 --> 00:31:49,914 Porque você me colocou... porque o prefeito me colocou nesta jaula. 420 00:31:49,954 --> 00:31:53,874 O que o prefeito se considera um ator? Este homem é meu médico 421 00:31:53,914 --> 00:31:55,834 Tem certeza que ela tem tuberculose nos nódulos linfáticos 422 00:31:55,874 --> 00:31:57,874 sim 423 00:31:59,114 --> 00:32:02,154 Com certeza absoluta 424 00:32:03,714 --> 00:32:07,034 Os nobres saberão que tenho o direito de ser o rei quando curar aquela mulher 425 00:32:08,114 --> 00:32:12,274 Doutor, esta mulher vai me trazer esta noite 426 00:32:12,314 --> 00:32:14,154 Na frente de todos os nobres 427 00:32:15,194 --> 00:32:20,074 Vou curá-la e provar que sou seu rei legítimo 428 00:32:31,394 --> 00:32:34,154 Ele dá um baú cheio de ouro para cada nobre 429 00:32:34,194 --> 00:32:36,914 Esses servos estarão em seus quartos 430 00:32:36,954 --> 00:32:39,314 Haverá cinco explosões. - Cinco. 431 00:32:39,354 --> 00:32:41,994 Aos cinco, você deve estar pronto para escapar 432 00:32:42,034 --> 00:32:44,874 E vou criar uma distração.— Quinto, tudo bem. 433 00:32:44,914 --> 00:32:47,754 Kate, beba isso. As marcas irão embora amanhã 434 00:32:49,914 --> 00:32:51,394 Kate?) 435 00:33:17,194 --> 00:33:20,234 Obrigado por sua ajuda. De nada. 436 00:33:21,354 --> 00:33:27,114 Kate, a quinta explosão, esteja pronta para o meu sinal 437 00:33:28,194 --> 00:33:31,834 Você tem que seguir Kate, ok? Não se preocupe, vamos fugir juntos 438 00:33:31,874 --> 00:33:34,434 Não vamos deixar você para trás. - Isso é muito bom. 439 00:33:53,714 --> 00:33:55,354 Onde está esse alçapão? 440 00:33:55,394 --> 00:33:58,034 Acho que está aqui embaixo - você acha? - 441 00:33:58,074 --> 00:33:59,514 sim 442 00:34:06,874 --> 00:34:08,514 Essa foi a segunda crítica musical? 443 00:34:09,554 --> 00:34:10,874 boa sorte 444 00:34:14,074 --> 00:34:16,274 Traga aquela pobre mulher aflita 445 00:34:27,394 --> 00:34:30,834 Esta mulher tem tuberculose nos gânglios linfáticos 446 00:34:32,514 --> 00:34:35,914 Rei malvado 447 00:34:35,954 --> 00:34:39,154 E esta doença pode ser curada com apenas um toque do rei 448 00:34:46,074 --> 00:34:51,114 Eu vou colocar minhas mãos nesta jovem 449 00:34:51,154 --> 00:34:57,594 E eu vou curá-la do inimigo e salvar sua vida 450 00:34:57,634 --> 00:35:02,514 Quando você estiver curado, o Príncipe John estará em sua verdadeira posição, como seu pai estava antes 451 00:35:02,554 --> 00:35:05,594 Para ser o legítimo rei da Inglaterra 452 00:35:07,434 --> 00:35:12,514 Eu te ordeno agora, em nome de todas as coisas sagradas, para deixar este corpo agora 453 00:35:12,554 --> 00:35:14,554 E nunca mais voltar a isso 454 00:35:31,194 --> 00:35:32,674 Gisborne)?) 455 00:35:34,274 --> 00:35:35,994 O que você está fazendo aqui? 456 00:36:03,914 --> 00:36:06,234 Você representa tudo nojento, cara 457 00:36:06,274 --> 00:36:07,994 Eu pensei que você me amava por isso 458 00:36:08,034 --> 00:36:09,874 Sempre gostei de você, Gisborne 459 00:36:10,554 --> 00:36:13,114 Não gosta muito... mas gosta 460 00:36:38,714 --> 00:36:41,474 A doença foi tratada? 461 00:36:47,314 --> 00:36:49,394 Não senhor 462 00:36:49,434 --> 00:36:51,794 A mulher não foi tratada 463 00:36:53,954 --> 00:36:56,554 Como pode isso? 464 00:36:58,554 --> 00:37:00,234 Como pode isso? 465 00:37:08,034 --> 00:37:11,714 O Príncipe John disse para você fazer isso? 466 00:37:11,754 --> 00:37:14,594 Ele queria matar você, está me ouvindo, Gisborne? 467 00:37:14,634 --> 00:37:17,834 ... isso não significa nada para ele, apenas esportes 468 00:37:19,634 --> 00:37:22,594 ... jogando uns contra os outros 469 00:37:22,634 --> 00:37:24,634 Solidão, Gisborne 470 00:37:25,234 --> 00:37:27,274 Isto não é para o Príncipe John 471 00:37:30,314 --> 00:37:32,594 isto é para mim 472 00:37:36,394 --> 00:37:37,874 Eu vou me livrar de você 473 00:37:39,274 --> 00:37:41,674 ...por favor, eu te imploro 474 00:37:41,714 --> 00:37:43,274 perdoa-me, por favor 475 00:37:43,314 --> 00:37:45,754 Você não tem ideia de como ficarei feliz quando fizer isso 476 00:37:45,794 --> 00:37:48,314 Voce vai morrer lentamente 477 00:37:48,354 --> 00:37:51,274 E eu vou assistir o veneno sair do seu corpo enquanto você morre 478 00:37:51,314 --> 00:37:56,354 Gisborne, por favor, não me humilhe, mate-me rapidamente 479 00:38:12,794 --> 00:38:16,474 A humanidade é fraqueza, Gisborne, e sempre foi sua culpa 480 00:38:16,514 --> 00:38:18,834 Eu tentei te ensinar 481 00:38:20,794 --> 00:38:23,034 Esta é a quinta explosão, é melhor irmos 482 00:38:23,074 --> 00:38:26,274 Eu ordeno que você seja curado 483 00:38:28,274 --> 00:38:30,554 Eu ordeno que você seja curado 484 00:38:32,034 --> 00:38:34,234 Meu senhor nao pode ser 485 00:38:34,274 --> 00:38:35,954 O que é aquilo? 486 00:38:37,074 --> 00:38:39,394 É Robin Hood-Benjamin, a porta. 487 00:38:39,434 --> 00:38:42,154 Pegue-os, Pegue-os 488 00:38:42,194 --> 00:38:44,114 atrás deles 489 00:38:45,994 --> 00:38:48,314 Eles estão vindo rapidamente. 490 00:38:48,354 --> 00:38:51,714 Kate, vamos. - Pegue isso e nós o deixaremos. 491 00:38:51,754 --> 00:38:53,794 Apresse-se possível, você é o próximo 492 00:38:56,234 --> 00:38:58,274 Você é a causa da morte de Marianne 493 00:38:58,314 --> 00:39:00,954 Você envenenou tudo - Comer isso por uma mulher? - 494 00:39:22,754 --> 00:39:24,514 Gostei da sua companhia 495 00:39:35,074 --> 00:39:37,074 ... (Gisborne) 496 00:39:51,714 --> 00:39:54,114 Sabe, eu te amo como se você fosse meu filho 497 00:39:55,554 --> 00:39:57,794 E você me ama como se eu fosse seu pai 498 00:39:59,114 --> 00:40:00,154 eu sei que você faz 499 00:40:10,154 --> 00:40:11,874 Eu deixei cair algo 500 00:40:34,194 --> 00:40:35,394 ... (Gisborne) 501 00:40:37,234 --> 00:40:39,194 ... não confie nele 502 00:40:40,194 --> 00:40:42,514 Você me ouve? 503 00:40:45,674 --> 00:40:49,234 Nada é como parece ser 504 00:41:05,594 --> 00:41:09,234 Espero que se lembre da minha generosidade 505 00:41:09,274 --> 00:41:11,194 E meu presente para todos vocês 506 00:41:12,594 --> 00:41:15,754 Tudo que eu peço a você em troca 507 00:41:15,794 --> 00:41:19,074 É a sua lealdade e o seu amor 508 00:41:25,914 --> 00:41:28,754 Aqueles que tinham tuberculose nos gânglios linfáticos não podiam fazer isso 509 00:41:28,794 --> 00:41:30,354 Claro que não senhor 510 00:41:33,474 --> 00:41:34,914 diz 511 00:41:36,274 --> 00:41:38,234 Como você fez antes, diga 512 00:41:40,354 --> 00:41:42,234 King (Jon.) 513 00:41:44,674 --> 00:41:46,474 A voz dela é linda 514 00:42:13,714 --> 00:42:15,234 Com muita tristeza 515 00:42:15,274 --> 00:42:20,354 O prefeito de Nottingham faleceu. 516 00:42:21,594 --> 00:42:26,474 Ele foi assassinado pelo vilão Robin Hood. 517 00:42:26,514 --> 00:42:28,874 Esses criminosos devem ser parados 518 00:42:31,314 --> 00:42:33,914 longa vida para o príncipe john 519 00:42:35,474 --> 00:42:37,874 longa vida para o príncipe john 520 00:42:39,234 --> 00:42:41,474 longa vida para mim 521 00:42:50,834 --> 00:42:53,554 Me fale sobre isso tudo 522 00:42:58,714 --> 00:43:00,034 Vamos 523 00:43:31,634 --> 00:43:35,114 Depois de horas, minha área, a meia milha de distância, vai secar 524 00:43:35,154 --> 00:43:36,714 Nada me desculpe 525 00:43:36,754 --> 00:43:39,434 Você quer tanto a minha água que a partir de agora você vai pagar por ela 526 00:43:39,474 --> 00:43:46,034 Senhoras e senhores, apresento a vocês o novo prefeito de Nottingham, Guy Gisborne 527 00:43:46,074 --> 00:43:48,034 Você é um homem morto, Gisborne 528 00:43:48,074 --> 00:43:51,954 É a irmã de Gisborne, você não acha que ela tem motivos para vingança 529 00:43:51,994 --> 00:43:54,154 Cara, o que você está fazendo? - Executando traidores. 530 00:43:54,194 --> 00:43:56,874 E seus cúmplices morrerão por afogamento 531 00:43:56,875 --> 00:43:57,875 Apoie-nos e torne-se um membro premium url% para remover todos os anúncios% 532 00:43:58,305 --> 00:44:04,585 F I M 40753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.