Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
A PROFESSORA SE DIVERTE
1946
2
00:00:17,514 --> 00:00:18,714
!Não
3
00:00:18,754 --> 00:00:20,194
Não não!
4
00:00:20,234 --> 00:00:21,514
!Não
5
00:00:33,274 --> 00:00:35,074
Você me ama, Gisborne?
6
00:00:36,394 --> 00:00:37,954
Sim senhor
7
00:00:37,994 --> 00:00:40,394
Estou tão feliz em ouvir isso
8
00:00:40,434 --> 00:00:43,434
Porque eu não acho que o
prefeito goste de sua princesa
9
00:00:44,994 --> 00:00:47,594
Não, eu não acho que ele goste dele de jeito nenhum
10
00:00:49,794 --> 00:00:51,514
Vou passar a maior parte do meu tempo aqui, Gisborne
11
00:00:53,714 --> 00:00:56,114
Você conhece meu pai,
Henry, que Deus o tenha
12
00:00:56,154 --> 00:00:58,874
Ele queria que eu fosse
rei, não meu irmão Richard
13
00:01:00,034 --> 00:01:03,634
Eu, o rei, este era o seu desejo
14
00:01:05,714 --> 00:01:07,474
E eu estarei em breve
15
00:01:09,314 --> 00:01:11,674
Meu pai me ensinou a me cercar
16
00:01:11,714 --> 00:01:15,074
Somente com pessoas leais
Somente com pessoas amorosas.
17
00:01:17,354 --> 00:01:20,394
Você tem um bom prefeito, Gisborne
18
00:01:20,434 --> 00:01:23,154
E tenho certeza disso
19
00:01:25,394 --> 00:01:28,594
Você acha que tenho essa
mesma confiança em você?
20
00:01:28,634 --> 00:01:31,994
Sim, senhor - Tudo bem.
21
00:01:34,874 --> 00:01:36,674
Robin Hood não está morto.
22
00:01:38,874 --> 00:01:42,994
... Eu te disse, disse ao prefeito
que queria que Robin Hood morresse
23
00:01:43,034 --> 00:01:45,714
Seu sangue é o presente que eu
peço, mas ninguém o deu para mim
24
00:01:45,754 --> 00:01:49,834
Se o prefeito realmente ama o príncipe
25
00:01:49,874 --> 00:01:52,794
Ele vai me dar o que eu queria e
ainda não me deu o que eu queria
26
00:01:52,834 --> 00:01:55,874
Isso significa que ele não me ama
27
00:01:59,594 --> 00:02:01,034
E eu quero sangue
28
00:02:03,874 --> 00:02:05,914
Sangue do prefeito
29
00:02:10,914 --> 00:02:13,714
Você vai matar o prefeito,
em meu nome, Gisborne
30
00:02:13,754 --> 00:02:15,714
secretamente
31
00:02:15,754 --> 00:02:18,154
... só nós dois sabemos disso
32
00:02:18,194 --> 00:02:20,154
Um segredo especial que podemos compartilhar
33
00:02:20,194 --> 00:02:24,154
E você vai fazer isso por mim, Gisborne
34
00:02:25,194 --> 00:02:28,154
...porque você me ama
35
00:02:32,555 --> 00:02:37,055
Nas profundezas da Inglaterra
36
00:02:40,356 --> 00:02:42,956
lenda ao vivo
37
00:02:45,057 --> 00:02:47,657
(Robin Hood)
38
00:02:50,000 --> 00:03:00,000
Tradução revisada para erros
ortográficos} {Dr.Hasan: Por tradutor
39
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
{HICHAMVIC8: Muito obrigado ao tradutor}
40
00:03:10,058 --> 00:03:11,758
Episódio VI intitulado
((Você me ama?))
41
00:03:11,959 --> 00:03:12,659
Legendas ((hichamvic8))
Equipe ((S.T.S))
42
00:03:12,314 --> 00:03:15,274
Espere - o que há? -
43
00:03:15,314 --> 00:03:18,274
O príncipe John e seus soldados
montaram acampamento lá
44
00:03:18,314 --> 00:03:20,194
O que?
- Quantos soldados ele tem? -
45
00:03:20,234 --> 00:03:21,674
mil - não -
46
00:03:21,714 --> 00:03:23,234
Centenas - Jogo)?)
-
47
00:03:23,274 --> 00:03:26,434
Eu não parei por conta deles na
verdade eu não conheço a conta
48
00:03:27,554 --> 00:03:28,554
Corra corra
49
00:03:36,314 --> 00:03:38,714
O que eles estão fazendo na floresta?
50
00:03:38,754 --> 00:03:40,994
Bem, isso é óbvio, não é?
51
00:03:41,034 --> 00:03:43,914
Quando eles acampam, eles usam a
Northern Road para chegar a Nottingham
52
00:03:43,954 --> 00:03:45,474
Qual é a razão de estar aqui?
53
00:03:45,514 --> 00:03:48,314
Ele visita todos os nobres da
Inglaterra a fim de obter suas despesas
54
00:03:48,354 --> 00:03:51,274
Ele está tentando comprar a lealdade deles
antes que o rei volte, Richard, não está?
55
00:03:51,314 --> 00:03:54,474
O quê, você acha que eles podem ser comprados?
- Ele sabe que pode fazer isso.
56
00:03:54,514 --> 00:03:56,874
Ele compra nobres e seus
homens para chegar ao trono
57
00:03:56,914 --> 00:03:59,234
Para que o rei João possa ocupar
o lugar do rei Ricardo na Inglaterra
58
00:03:59,274 --> 00:04:01,834
Todo nobre que os comprar saberá
que isso causará uma guerra civil
59
00:04:01,874 --> 00:04:06,474
E a guerra entre o Príncipe John
e o Rei Ricardo destruirá este país.
60
00:04:06,514 --> 00:04:09,874
Se ele vai comprá-los,
ele terá ouro com ele
61
00:04:12,154 --> 00:04:13,874
mais do que um pouco
62
00:04:16,274 --> 00:04:18,154
...OK
63
00:04:18,194 --> 00:04:21,794
Vamos impedi-lo de impedir que os
nobres comprem, apreendendo seu ouro
64
00:04:24,714 --> 00:04:25,714
Isso é loucura
65
00:04:25,754 --> 00:04:27,674
Sim, é, é totalmente louco
66
00:04:27,714 --> 00:04:29,194
Ele terá um pequeno exército
67
00:04:29,234 --> 00:04:32,314
Certo, nosso único ponto
forte é o elemento surpresa
68
00:04:32,354 --> 00:04:34,994
O melhor lugar para atacar
69
00:04:35,034 --> 00:04:38,954
Aqui, fora de Locksley, então
você vai procurar outros homens
70
00:04:38,994 --> 00:04:41,154
Deixa eu cuidar disso
71
00:04:44,234 --> 00:04:46,194
Gisborne)?)
72
00:04:53,994 --> 00:04:56,954
Gisborne)?
- Meu senhor.
73
00:04:56,994 --> 00:04:59,314
Voce esta aqui, estive te procurando
74
00:04:59,354 --> 00:05:03,434
Eu estava pensando... sobre nosso relacionamento
75
00:05:04,434 --> 00:05:07,154
Devíamos conversar sobre isso, não acha?
76
00:05:07,194 --> 00:05:12,074
Ela estava um pouco nervosa
no passado... e eu admito
77
00:05:14,074 --> 00:05:17,514
Mas, à luz da visita
do Príncipe John... bem
78
00:05:17,554 --> 00:05:22,234
Eu acho que a solidão é o melhor caminho para a força
79
00:05:23,794 --> 00:05:26,794
Mesmo que seja entre você e eu, certo?
80
00:05:27,834 --> 00:05:30,674
Permanecendo fortes
juntos O que você acha disso?
81
00:05:35,354 --> 00:05:40,754
O passado é o passado
que devemos deixar para trás
82
00:05:40,794 --> 00:05:46,234
O cara é tirânico, Gisborne, e todos
nós sabemos disso, e ele é perigoso
83
00:05:46,274 --> 00:05:49,554
A única maneira
... de sobreviver é
84
00:05:51,114 --> 00:05:52,594
...Unidade
85
00:06:03,794 --> 00:06:05,474
Espero não ter te interrompido
86
00:06:05,514 --> 00:06:08,154
Não, não, absolutamente não
87
00:06:08,194 --> 00:06:10,714
Seu irmão e eu estávamos
tendo um pequeno tópico
88
00:06:10,754 --> 00:06:12,474
Sobre bate-papo filosófico
89
00:06:12,514 --> 00:06:14,474
... sim, sobre o passado
90
00:06:14,514 --> 00:06:16,754
e o futuro
91
00:06:16,794 --> 00:06:18,794
Você queria me ver? - Sim Sim -
92
00:06:18,834 --> 00:06:22,034
Você está convidado para o jantar
dos nobres amanhã à noite مساء
93
00:06:22,074 --> 00:06:23,434
... com o príncipe John, então
94
00:06:23,474 --> 00:06:25,994
Tente ser um pouco divertido
95
00:06:27,634 --> 00:06:29,554
Unidade
96
00:06:40,194 --> 00:06:43,674
Precisamos da sua
ajuda e você nos conhece
97
00:06:43,714 --> 00:06:46,274
Lutamos pela Inglaterra
e pelo Rei Ricardo
98
00:06:46,314 --> 00:06:48,394
Temos que parar o príncipe John, deve
99
00:06:48,434 --> 00:06:50,754
Então, vamos pegar seu ouro
e frustrar sua ambição طموح
100
00:06:50,794 --> 00:06:52,914
Ele é um pretendente, não um rei
101
00:06:52,954 --> 00:06:55,594
Isso não é traição, ajude-nos
102
00:07:12,794 --> 00:07:15,194
Bom tiro. Cuidado!
103
00:07:59,394 --> 00:08:00,914
Olá
104
00:08:00,954 --> 00:08:03,194
Oh, meu Deus, nós pegamos o príncipe John
105
00:08:03,714 --> 00:08:05,714
Venha aqui
106
00:08:07,514 --> 00:08:09,874
Eu ficaria muito grato a você
se você poupasse minha vida
107
00:08:10,954 --> 00:08:12,354
ouro
108
00:08:12,394 --> 00:08:13,874
vamos lá
109
00:08:13,914 --> 00:08:15,874
O ouro deve estar aqui
110
00:08:18,434 --> 00:08:19,834
nada
111
00:08:20,874 --> 00:08:22,634
Claro que não há nada لا
112
00:08:22,674 --> 00:08:25,554
Bem, o príncipe John é um covarde
113
00:08:25,594 --> 00:08:28,914
Se esta pessoa fosse o Príncipe
John, os soldados não o teriam deixado
114
00:08:28,954 --> 00:08:31,514
Ele está tentando comprar nossa
lealdade, essa é uma pessoa falsa شخص
115
00:08:31,554 --> 00:08:33,034
Onde está a Kate?
116
00:08:35,554 --> 00:08:37,074
(Kate)
117
00:08:41,874 --> 00:08:43,914
(Kate), (Kate)
118
00:08:43,954 --> 00:08:45,834
(Kate)
119
00:08:45,874 --> 00:08:47,874
Eu estarei bem
120
00:08:48,874 --> 00:08:50,394
(Kate)
121
00:08:59,874 --> 00:09:02,994
Coloque-a no chão - Vamos,
dê-lhe um pouco de espaço.
122
00:09:13,914 --> 00:09:16,034
Qual é o problema com ela?
123
00:09:16,074 --> 00:09:19,474
Se você tirar, o sangramento vai matá-la
e isso pode causar ainda mais danos
124
00:09:19,514 --> 00:09:23,434
Eu preciso de casca de
olmo e urtiga, vá, por favor
125
00:09:25,394 --> 00:09:28,714
A compressa é mais eficaz
126
00:09:28,754 --> 00:09:31,874
Ele remove o mal enquanto mantém a ferida limpa
127
00:09:33,874 --> 00:09:37,794
O que você fez? Deixar essa
coisa em seu corpo vai matá-la.
128
00:09:37,834 --> 00:09:41,594
Vou manter o sangue correndo por
ela enquanto ela recebe seu tratamento
129
00:09:41,634 --> 00:09:44,114
E então precisamos restaurar
o equilíbrio de seu corpo
130
00:09:44,154 --> 00:09:45,354
Quem é Você?
131
00:09:45,394 --> 00:09:48,234
Benjamin Palmer
(médico do Príncipe John)
132
00:09:51,394 --> 00:09:55,154
E eu não sou um defensor
disso, então eu peço desculpas
133
00:10:00,194 --> 00:10:03,674
Dois soldados relataram ter
visto assassinos na floresta
134
00:10:03,714 --> 00:10:07,274
O príncipe precisa de fraquezas
e não pode cancelar seu jantar عش
135
00:10:07,314 --> 00:10:10,074
Na assembleia dos nobres
amanhã, e não havia mais ninguém
136
00:10:10,114 --> 00:10:13,194
Eu poderia ter recusado,
mas isso cortaria minha cabeça
137
00:10:13,234 --> 00:10:15,114
sua participação
138
00:10:15,154 --> 00:10:18,074
Cortando minha cabeça, ele não seria capaz de
encontrar tuberculose nos nódulos linfáticos
139
00:10:18,114 --> 00:10:19,834
E o que é tuberculose dos gânglios linfáticos?
140
00:10:19,874 --> 00:10:23,194
É uma doença muito rara. Tão rara que
não consegui encontrar um único caso.
141
00:10:23,234 --> 00:10:25,314
Diz a lenda que só pode
ser curado tocando no rei
142
00:10:25,354 --> 00:10:27,314
Então, por que ele iria querer encontrar um caso para essa doença?
143
00:10:27,354 --> 00:10:29,674
Príncipe John, insista nisso
144
00:10:29,714 --> 00:10:33,074
Ele tinha visto seu pai, Henry tratar
uma criança com esta doença antes
145
00:10:33,114 --> 00:10:35,994
Meu pai me disse isso quando eu
era criança - também ouvi sobre isso.
146
00:10:36,034 --> 00:10:37,514
Príncipe John me trouxe com ele
147
00:10:37,554 --> 00:10:40,874
Ele espera encontrar um caso desta doença para
tratá-la, como seu pai fazia anteriormente
148
00:10:40,914 --> 00:10:44,874
Esta será a prova de que ele é o verdadeiro
rei da Inglaterra, não seu irmão Ricardo
149
00:10:44,914 --> 00:10:49,474
Claro, não há evidências de
que o que o rei tocar será curado
150
00:10:49,514 --> 00:10:53,794
Mas eu quero manter minha cabeça
e não serei eu quem dirá isso a ele
151
00:10:55,794 --> 00:10:57,434
Posso beber água, por favor?
152
00:10:57,474 --> 00:10:59,034
Eu vou trazê-la agora
153
00:11:03,074 --> 00:11:04,394
aqui está ele
154
00:11:05,474 --> 00:11:06,674
levar
155
00:11:11,274 --> 00:11:14,794
Você está bem?
- Obrigado.
156
00:11:15,994 --> 00:11:19,994
Obrigado por nos ajudar a salvar a
vida de Kate, você está livre para ir
157
00:11:20,034 --> 00:11:22,634
Sim, estou muito grato a você.
- Muito grato.
158
00:11:22,674 --> 00:11:26,594
Bem, obrigado a todos,
obrigado por não me matar
159
00:11:26,634 --> 00:11:28,634
Então... você vai voltar para o Príncipe John?
160
00:11:28,674 --> 00:11:31,194
Bem, eu devo fazer isso
161
00:11:31,234 --> 00:11:32,834
Direito
162
00:11:32,874 --> 00:11:34,514
amarrou-o
163
00:11:56,234 --> 00:11:59,314
Bem-vindo a Nottingham, Alteza
164
00:11:59,354 --> 00:12:00,994
ainda estou vivo
165
00:12:02,114 --> 00:12:03,834
sim, claro
166
00:12:03,874 --> 00:12:05,274
Estou surpreso
167
00:12:07,114 --> 00:12:09,834
Eu especialmente não gosto de surpresas
168
00:12:11,634 --> 00:12:14,554
Qual é o seu nome?
- (Isabella) -
169
00:12:14,594 --> 00:12:17,794
Legal, você é italiano ou espanhol?
170
00:12:17,834 --> 00:12:19,354
Qual você prefere?
171
00:12:33,714 --> 00:12:34,834
falar
172
00:12:34,874 --> 00:12:36,594
Parabéns
173
00:12:36,634 --> 00:12:38,514
Nós amordaçamos, você não
174
00:12:38,554 --> 00:12:41,954
Seu plano funcionou, Alteza,
seu brilho é incomparável
175
00:12:41,994 --> 00:12:44,474
Quem te atacou?
- (Robin Hood) -
176
00:12:47,834 --> 00:12:48,914
Por favor cara
177
00:12:51,674 --> 00:12:54,034
Prove sua lealdade a mim, livre-me disso
178
00:13:23,274 --> 00:13:25,634
Prefeito, você me ama?
179
00:13:27,514 --> 00:13:29,074
Do meu coração senhor
180
00:13:31,794 --> 00:13:33,514
Você daria sua vida por mim?
181
00:13:35,194 --> 00:13:36,674
Minha vida? É isso? Certamente
182
00:13:36,714 --> 00:13:40,194
Você pode tirar uma vida por mim?
- Isso é mais fácil do que responder -
183
00:13:42,514 --> 00:13:45,954
Gisborne, estou tão errado.
184
00:13:47,514 --> 00:13:49,554
Adivinhamos juntos, senhor
185
00:13:50,674 --> 00:13:53,074
Obediência, Lealdade, Amor
186
00:13:53,114 --> 00:13:55,354
É pedir muito?
187
00:13:55,394 --> 00:13:58,074
Qual rei requer para ter essas coisas
188
00:13:58,914 --> 00:14:03,674
Quem é mais leal a mim,
prefeito, você ou Gisborne?
189
00:14:03,714 --> 00:14:06,474
Claro, eu, senhor, não tenho fim
190
00:14:06,514 --> 00:14:09,394
Bom, então prove para mim
191
00:14:09,434 --> 00:14:13,034
Tire-me de Gosborne,
xerife, rápido, sóbrio
192
00:14:13,074 --> 00:14:16,994
Não queremos perturbar nossos nobres
convidados com este negócio complicado
193
00:14:18,034 --> 00:14:21,194
Mate-o por mim, prefeito
194
00:14:21,234 --> 00:14:23,714
Certamente senhor
195
00:14:53,114 --> 00:14:54,914
E onde eles te atacaram?
196
00:14:54,954 --> 00:14:57,074
Perto da aldeia
- (Loxley Village -
197
00:14:57,114 --> 00:15:01,354
Nós lutamos bravamente, mas eles nos superaram
198
00:15:01,394 --> 00:15:04,314
Sem dúvida, os moradores
ajudaram esses criminosos
199
00:15:05,634 --> 00:15:08,474
E no final, fui capturado
200
00:15:08,514 --> 00:15:11,754
pelo próprio Robin Hood
- ou assim ele disse -
201
00:15:11,794 --> 00:15:16,114
Quer dizer, estivemos errados
no passado, não é, Gisborne?
202
00:15:16,154 --> 00:15:21,114
Mas desta vez, Robin Hood foi
enganado.— Sim, meu senhor.
203
00:15:21,154 --> 00:15:25,354
Excelente, ele ficou bravo
porque eu o fiz parecer um idiota?
204
00:15:25,394 --> 00:15:26,954
Ele estava tão zangado
205
00:15:26,994 --> 00:15:29,354
E ele nos insultou?
- Horrorizantemente -
206
00:15:29,394 --> 00:15:30,994
Isso é enorme
207
00:15:37,634 --> 00:15:39,314
O que ele disse?
208
00:15:41,274 --> 00:15:43,714
Ah, não posso dizer isso... meu senhor
209
00:15:43,754 --> 00:15:46,994
Por favor, conte-me em detalhes o que ele disse?
-... mas, Alteza -
210
00:15:47,034 --> 00:15:50,474
Você não me ama?
- Claro que eu te amo -
211
00:15:50,514 --> 00:15:51,994
Me conta
212
00:15:55,154 --> 00:15:56,874
Ele disse que você era um covarde
213
00:15:58,674 --> 00:16:01,754
Ele disse que você é um
covarde, com medo dele
214
00:16:10,034 --> 00:16:11,994
prendê-lo
215
00:16:12,034 --> 00:16:14,954
Com prazer, mas qual
é a acusação contra ele?
216
00:16:14,994 --> 00:16:17,914
Tradição do guardião do trono
217
00:16:17,954 --> 00:16:20,794
Se houver alguma mudança
nisso, eu não concordo com isso
218
00:16:23,474 --> 00:16:25,434
Onde fica a vila de Loxley?
219
00:16:25,474 --> 00:16:27,754
Eu quero vê-la
220
00:16:41,634 --> 00:16:44,194
Esta aldeia ajudou a me atacar?
221
00:16:44,234 --> 00:16:47,394
Por que, eles parecem tão legais
222
00:16:48,714 --> 00:16:50,554
Parece que eles estão em um casamento
223
00:16:50,594 --> 00:16:52,194
Eu amo casamento
224
00:16:54,554 --> 00:16:56,674
Vou falar com eles
225
00:16:56,714 --> 00:16:58,194
você quer participar?
226
00:17:05,314 --> 00:17:07,474
Eles parecem um
pouco tristes, não são?
227
00:17:09,274 --> 00:17:11,434
discórdia
228
00:17:11,474 --> 00:17:14,834
Não se pode discordar de seu Rei.
- Um rei? -
229
00:17:14,874 --> 00:17:18,514
Você vê que eu sou um
rei, quão bonito você é?
230
00:17:18,554 --> 00:17:21,394
Espero que outros me
aceitem como você me aceitou
231
00:17:21,434 --> 00:17:25,074
Posso ter tido a sorte de
conhecê-lo melhor do que o resto
232
00:17:25,114 --> 00:17:26,194
pode ser
233
00:17:26,234 --> 00:17:29,234
Talvez você queira me
conhecer mais do que isso?
234
00:17:30,914 --> 00:17:33,354
Você me faz usar meus instintos
235
00:17:33,394 --> 00:17:36,954
O que havia de mais valioso
na França do que ele lutou?
236
00:17:36,994 --> 00:17:38,834
Você faz esse esporte parecer bom
237
00:17:41,834 --> 00:17:43,994
Ola homenzinho
238
00:17:44,034 --> 00:17:45,514
Obrigada
239
00:17:45,554 --> 00:17:47,674
Sua Alteza nos dá graça?
240
00:17:47,714 --> 00:17:51,994
Eles ficarão honrados se
você abençoar a noiva e o noivo
241
00:17:52,034 --> 00:17:53,514
Claro
242
00:17:58,394 --> 00:18:00,834
Você é o noivo e a noiva?
243
00:18:00,874 --> 00:18:02,314
Sim senhor
244
00:18:02,354 --> 00:18:03,354
Sua Alteza
245
00:18:03,394 --> 00:18:05,354
Desejo-lhe prosperidade e felicidade
246
00:18:05,394 --> 00:18:06,634
obrigado senhor
247
00:18:06,674 --> 00:18:08,754
E estou tão feliz por
poder trazer-lhe o sol hoje
248
00:18:27,274 --> 00:18:31,994
Espere até que todos eles
entrem na igreja, então queime-a
249
00:18:36,194 --> 00:18:37,234
queime isto
250
00:19:23,794 --> 00:19:25,954
Eu estarei bem
251
00:19:26,994 --> 00:19:28,954
Você é tão corajoso
252
00:19:28,994 --> 00:19:30,834
Chegamos tarde demais تأخر
253
00:19:30,874 --> 00:19:32,314
ouro no castelo
254
00:19:32,354 --> 00:19:33,794
Então, nós vamos roubá-lo
255
00:19:33,834 --> 00:19:36,874
É perigoso. É muito
perigoso. Não apenas perigoso.
256
00:19:39,514 --> 00:19:41,234
Príncipe John queimou Loxley
257
00:19:51,154 --> 00:19:55,114
Você está sendo punido
por me trair, alta traição
258
00:19:55,154 --> 00:19:58,154
Para abrigar e ajudar
Robin Hood e sua gangue.
259
00:19:58,194 --> 00:20:00,394
E talvez o Senhor te perdoe
260
00:20:09,634 --> 00:20:12,874
Para o rio rapidamente
- Traga mais água -
261
00:20:12,914 --> 00:20:14,794
Precisamos de mais água aqui
262
00:20:14,834 --> 00:20:16,354
Traga mais agua
263
00:20:16,394 --> 00:20:18,674
não não não não
264
00:20:18,714 --> 00:20:22,554
Eles estão tentando apagar o
fogo, não era isso que eu queria
265
00:20:22,594 --> 00:20:25,914
Pare-os, vocês dois, vamos lá
266
00:20:28,474 --> 00:20:31,114
Isso deve ser divertido
267
00:20:31,154 --> 00:20:33,234
Apresse-se, pegue mais baldes
268
00:20:33,274 --> 00:20:35,314
Rapidamente
269
00:20:35,354 --> 00:20:37,394
Obtenha mais água rapidamente
270
00:20:37,434 --> 00:20:39,834
Vamos, precisamos de duas pessoas aqui
271
00:20:41,834 --> 00:20:43,794
Você quer que eles te amem?
272
00:20:43,834 --> 00:20:46,434
Claro, e eu acho que eles realmente gostam de mim
273
00:20:46,474 --> 00:20:48,834
Mas eu quero que haja
tanto respeito quanto amor
274
00:20:48,874 --> 00:20:52,234
Qualquer proprietário de terras pode torná-los
escravos, apenas o rei pode libertá-los
275
00:20:52,274 --> 00:20:56,474
Qualquer proprietário seria um benfeitor
benevolente - mas eu sou um benfeitor
276
00:21:01,914 --> 00:21:04,634
Todo mundo vem aqui
rápido, tá se espalhando
277
00:21:04,674 --> 00:21:07,474
Precisamos de mais ajuda
278
00:21:07,514 --> 00:21:10,314
Sai da minha frente, sai da minha frente
279
00:21:12,314 --> 00:21:13,754
Saia daqui, camponês!
280
00:21:34,354 --> 00:21:36,394
Afaste-se e eu salvarei sua vida
281
00:21:36,434 --> 00:21:38,074
Eu vou te matar, gisborne
282
00:21:47,954 --> 00:21:49,474
Olá irmão
283
00:21:50,994 --> 00:21:52,514
saia de perto
284
00:22:13,514 --> 00:22:15,314
entediado agora
285
00:22:15,354 --> 00:22:17,514
Certifique-se de queimá-lo
286
00:22:22,434 --> 00:22:25,354
Eu gosto de resistir antes de desistir
287
00:22:54,114 --> 00:22:55,154
Vamos
288
00:22:57,594 --> 00:23:00,274
Vamos, vamos, rapido
289
00:23:02,354 --> 00:23:05,114
Pegue isso - Você é
a irmã de Gisborne.
290
00:23:05,154 --> 00:23:07,954
Você deveria queimá-la,
não tentar salvá-la, certo?
291
00:23:07,994 --> 00:23:09,914
Eu não julgo as pessoas assim
292
00:23:48,874 --> 00:23:51,754
Isabella, pegue.
293
00:23:55,674 --> 00:24:00,474
Bem... não há nada em comum
entre você e seu irmão, não é?
294
00:24:00,514 --> 00:24:03,234
Não há nada que eu gostaria
de descrever meu irmão como
295
00:24:03,274 --> 00:24:04,514
eu o odeio
296
00:24:05,514 --> 00:24:07,674
E eu sempre irei odiá-lo
297
00:24:07,714 --> 00:24:10,034
Bem, isso é algo que
compartilhamos, não é?
298
00:24:10,074 --> 00:24:11,834
O ódio
299
00:24:11,874 --> 00:24:15,994
Não há nada de que se orgulhar, não é?
Inscreva-se para odiar
300
00:24:22,994 --> 00:24:26,074
Robin - estou saindo agora.
301
00:24:26,114 --> 00:24:27,754
OK
302
00:24:27,794 --> 00:24:30,474
Venha, vamos.
- Então...
303
00:24:31,794 --> 00:24:34,714
Você vai voltar para Nottingham?
304
00:24:34,754 --> 00:24:36,474
para destruir meu irmão
305
00:24:36,514 --> 00:24:39,834
Bem, você sabe, minha
casa se você precisar de mim
306
00:24:39,874 --> 00:24:43,154
Você é Robin Hood, você
deveria me roubar, não me ajudar
307
00:24:46,354 --> 00:24:47,634
Voce esta certo eu tambem
308
00:24:49,274 --> 00:24:51,354
Me dê seu colar
309
00:24:51,394 --> 00:24:52,874
Você está roubando de mim?
310
00:24:59,754 --> 00:25:01,754
Eu gosto deste colar
311
00:25:03,394 --> 00:25:05,234
Você vai me ajudar?
- Eu ajudo você? -
312
00:25:05,274 --> 00:25:07,874
Não é assim que se
faz. Dê-me seus anéis.
313
00:25:07,914 --> 00:25:09,514
levar
314
00:25:11,554 --> 00:25:14,874
Porque você não quer que o príncipe John
saiba que você cooperou conosco, quer?
315
00:25:14,914 --> 00:25:17,994
Você quer mais alguma coisa?
316
00:25:18,034 --> 00:25:21,994
Eu quero impedir o Príncipe John
de ser o legítimo rei da Inglaterra
317
00:25:22,034 --> 00:25:24,714
E essa ambição será humilhada
318
00:25:24,754 --> 00:25:26,674
E eu estou pronto para morrer para impedi-lo
319
00:25:26,714 --> 00:25:30,154
Talvez você seja mais útil em vida - você vai me ajudar?
-
320
00:25:31,594 --> 00:25:32,994
sim
321
00:25:41,074 --> 00:25:43,594
Dê isso ao povo de Locksley
322
00:25:43,634 --> 00:25:45,794
Ajude-os a reconstruir aquela igreja
323
00:25:46,794 --> 00:25:48,514
Então você está desafiando o Príncipe John?
324
00:25:48,554 --> 00:25:50,994
Ele apela desafiadoramente
325
00:25:55,714 --> 00:25:57,154
...Então
326
00:25:57,194 --> 00:25:59,874
Mais alguma coisa?
327
00:25:59,914 --> 00:26:01,874
Talvez eu possa roubá-lo?
328
00:26:01,914 --> 00:26:03,874
pode ser
329
00:26:21,514 --> 00:26:23,714
Pare de roubar
330
00:26:39,314 --> 00:26:40,874
Isso é lindo
331
00:26:41,914 --> 00:26:44,314
Ela disse que pode nos ajudar
332
00:26:44,354 --> 00:26:47,914
Ouça, eu posso te levar para o castelo
333
00:26:47,954 --> 00:26:49,914
Quer confiar nela ao custo de nossas vidas?
334
00:26:49,954 --> 00:26:52,594
Irmã de Gisborne? - Sim -
335
00:26:53,794 --> 00:26:56,194
Eu confio nela
336
00:26:56,234 --> 00:26:59,434
Bem, você vai nos levar para o
castelo, e então o que vamos fazer?
337
00:26:59,474 --> 00:27:02,114
E então seremos capturados,
e certamente morreremos
338
00:27:04,474 --> 00:27:06,914
rei malvado
339
00:27:06,954 --> 00:27:08,354
Príncipe, tuk
340
00:27:08,394 --> 00:27:11,394
O príncipe é o vilão.—
Não, não, não, não, não.
341
00:27:11,434 --> 00:27:14,394
O príncipe John está procurando uma pessoa
com tuberculose nos gânglios linfáticos
342
00:27:15,594 --> 00:27:19,554
Desta forma, ele pode criar orgulho de si
mesmo e provar que é mais merecedor do trono
343
00:27:19,594 --> 00:27:21,634
Vamos dar a ele uma vítima,
posso criar um caso semelhante
344
00:27:21,674 --> 00:27:25,674
Que aparecem bolhas vermelhas no pescoço,
assim como tuberculose nas glândulas linfáticas
345
00:27:25,714 --> 00:27:28,394
Assim, os nobres se
reunirão no grande salão
346
00:27:28,434 --> 00:27:31,074
Quando o príncipe John traz esta vítima
347
00:27:31,114 --> 00:27:32,794
... e ele vai tocá-lo
- e ele vai falhar.
348
00:27:32,834 --> 00:27:34,354
E então vamos humilhá-lo
349
00:27:34,394 --> 00:27:36,674
Isso é o que distrai os nobres
enquanto roubamos o ouro
350
00:27:36,714 --> 00:27:38,594
Talvez este plano funcione
351
00:27:39,394 --> 00:27:41,994
Bem, Isabella pode nos levar para dentro do castelo
352
00:27:42,034 --> 00:27:45,554
E Alan, você conhece o
castelo melhor do que todos.
353
00:27:45,594 --> 00:27:47,834
Você pode nos tirar de lá.
Há um alçapão nos mosteiros.
354
00:27:47,874 --> 00:27:49,434
Se fizermos truques
355
00:27:49,474 --> 00:27:51,794
Podemos entrar em um túnel e sair do castelo por ele
356
00:27:51,834 --> 00:27:55,074
Ninguém vai nos ver - Bem, então o que você acha disso?
-
357
00:27:55,114 --> 00:27:56,554
Podemos convencer o Príncipe John?
358
00:27:58,514 --> 00:28:01,714
Benjamin Palmer, médico)
359
00:28:01,754 --> 00:28:04,794
Nós o ajudamos, ele nos deve, ele
vai convencer o príncipe John الأمير
360
00:28:04,834 --> 00:28:06,874
Isabella, você deve conhecê-lo.
361
00:28:06,914 --> 00:28:09,954
É do séquito do príncipe
você pode pegá-lo
362
00:28:09,994 --> 00:28:12,674
Não, ele está esperando a execução para amanhã
363
00:28:12,714 --> 00:28:16,754
Bem, então não há razão
para nos ajudar, não é?
364
00:28:16,794 --> 00:28:18,554
Não vou te desapontar
365
00:28:20,114 --> 00:28:22,234
Eu não vou decepcionar nenhum de vocês
366
00:28:24,954 --> 00:28:27,514
Ainda precisamos de uma vítima
367
00:28:27,554 --> 00:28:28,634
eu vou fazer isso
368
00:28:28,674 --> 00:28:29,794
Não
369
00:28:29,834 --> 00:28:31,874
Você não pode, você não se recuperou totalmente
370
00:28:31,914 --> 00:28:34,514
Eu vou ficar bem.
- Kate, isso é muito perigoso.
371
00:28:34,554 --> 00:28:36,314
Ele ateou fogo a nossa igreja
372
00:28:36,354 --> 00:28:38,274
Ele pretendia matar todos
373
00:28:38,314 --> 00:28:40,434
...Adição
374
00:28:41,474 --> 00:28:43,234
Até eu estar meio morto
375
00:28:44,234 --> 00:28:45,834
Isto é perfeito
376
00:28:49,034 --> 00:28:51,034
Eu pergunto ao rei
377
00:29:02,434 --> 00:29:04,514
Eles são selvagens
378
00:29:04,554 --> 00:29:06,394
Robin Hood e sua gangue.
379
00:29:06,434 --> 00:29:09,034
Eles me roubaram, eles levaram minhas joias
380
00:29:09,074 --> 00:29:12,154
Olha pra mim eu estava com medo
381
00:29:12,194 --> 00:29:15,594
É maravilhoso, não é?
- Você deveria ter vindo conosco.
382
00:29:15,634 --> 00:29:17,674
O irmão dela vai morrer antes do jantar, certo?
383
00:29:17,714 --> 00:29:20,834
Bem, farei isso de
forma sã, senhor.
384
00:29:20,874 --> 00:29:23,314
traga isso para mim
385
00:29:26,554 --> 00:29:31,194
Então eu peguei a espada de
sua mão e tirei-a de sua bainha
386
00:29:36,514 --> 00:29:40,554
E eu coloquei a espada sob
a parte macia de sua garganta
387
00:29:40,594 --> 00:29:42,314
E a?
388
00:29:42,354 --> 00:29:44,954
Dezenas de criminosos
... apareceram de repente
389
00:29:46,514 --> 00:29:48,154
E eu comecei a gritar
390
00:29:48,194 --> 00:29:51,194
Vida longa para o rei John.
391
00:29:52,434 --> 00:29:56,154
Você é uma garota
adorável! Deixe-nos todos!
392
00:30:10,714 --> 00:30:14,834
Você falou com eles, os aldeões, quando
eles estavam tentando apagar o fogo?
393
00:30:14,874 --> 00:30:16,394
sim
394
00:30:16,434 --> 00:30:20,434
Por que as pessoas não me amam
do jeito que você me ama, Isabella?
395
00:30:20,474 --> 00:30:23,474
A igreja foi totalmente queimada
enquanto eles estavam dentro dela
396
00:30:24,514 --> 00:30:26,434
Sim, e depois?
397
00:30:27,994 --> 00:30:30,834
As pessoas querem te amar, como amam seu rei
398
00:30:32,074 --> 00:30:37,034
Se você provar aos nobres que é o guardião
legítimo do trono, as pessoas irão segui-lo
399
00:30:37,074 --> 00:30:39,794
Você acha? -...Sim -
400
00:30:39,834 --> 00:30:41,394
King (Jon.)
401
00:30:43,594 --> 00:30:45,514
Você é uma garota muito amável
402
00:30:47,514 --> 00:30:49,434
diga isso de novo
403
00:30:50,554 --> 00:30:53,114
King (Jon.)
404
00:30:54,354 --> 00:30:56,274
A voz dela está linda
405
00:30:58,514 --> 00:31:00,314
Esse é meu direito sagrado
406
00:31:00,354 --> 00:31:02,434
Você tem que provar isso, para todos
407
00:31:11,874 --> 00:31:14,634
Você vai me ajudar? - Eu? -
408
00:31:14,674 --> 00:31:18,954
O prefeito irá executá-lo, esta
é sua última chance de se salvar
409
00:31:18,994 --> 00:31:21,834
Você me convenceu - onde ele está?
-
410
00:31:23,154 --> 00:31:25,434
Nossas preces foram respondidas, meu senhor
411
00:31:25,474 --> 00:31:28,154
Ele realmente tinha tuberculose
nos nódulos linfáticos?
412
00:31:28,194 --> 00:31:32,314
Ele viu uma mulher em Loxley, não
posso acreditar no que estou ouvindo
413
00:31:32,354 --> 00:31:34,634
Isso está certo?
414
00:31:34,674 --> 00:31:36,234
sim
415
00:31:36,274 --> 00:31:38,154
Isso é tão sexy
416
00:31:38,194 --> 00:31:42,594
Eu vi uma pobre mulher em uma condição
miserável quando fui capturado por Robin Hood
417
00:31:42,634 --> 00:31:44,354
E tenho certeza que ela tem
tuberculose nos nódulos linfáticos
418
00:31:44,394 --> 00:31:46,114
Porque não me disseste?
419
00:31:46,154 --> 00:31:49,914
Porque você me colocou... porque
o prefeito me colocou nesta jaula.
420
00:31:49,954 --> 00:31:53,874
O que o prefeito se considera um ator?
Este homem é meu médico
421
00:31:53,914 --> 00:31:55,834
Tem certeza que ela tem tuberculose nos nódulos linfáticos
422
00:31:55,874 --> 00:31:57,874
sim
423
00:31:59,114 --> 00:32:02,154
Com certeza absoluta
424
00:32:03,714 --> 00:32:07,034
Os nobres saberão que tenho o direito
de ser o rei quando curar aquela mulher
425
00:32:08,114 --> 00:32:12,274
Doutor, esta mulher
vai me trazer esta noite
426
00:32:12,314 --> 00:32:14,154
Na frente de todos os nobres
427
00:32:15,194 --> 00:32:20,074
Vou curá-la e provar
que sou seu rei legítimo
428
00:32:31,394 --> 00:32:34,154
Ele dá um baú cheio de ouro para cada nobre
429
00:32:34,194 --> 00:32:36,914
Esses servos estarão em seus quartos
430
00:32:36,954 --> 00:32:39,314
Haverá cinco explosões.
- Cinco.
431
00:32:39,354 --> 00:32:41,994
Aos cinco, você deve
estar pronto para escapar
432
00:32:42,034 --> 00:32:44,874
E vou criar uma
distração.— Quinto, tudo bem.
433
00:32:44,914 --> 00:32:47,754
Kate, beba isso.
As marcas irão embora amanhã
434
00:32:49,914 --> 00:32:51,394
Kate?)
435
00:33:17,194 --> 00:33:20,234
Obrigado por sua ajuda. De nada.
436
00:33:21,354 --> 00:33:27,114
Kate, a quinta explosão,
esteja pronta para o meu sinal
437
00:33:28,194 --> 00:33:31,834
Você tem que seguir Kate, ok?
Não se preocupe, vamos fugir juntos
438
00:33:31,874 --> 00:33:34,434
Não vamos deixar você para trás.
- Isso é muito bom.
439
00:33:53,714 --> 00:33:55,354
Onde está esse alçapão?
440
00:33:55,394 --> 00:33:58,034
Acho que está aqui embaixo - você acha?
-
441
00:33:58,074 --> 00:33:59,514
sim
442
00:34:06,874 --> 00:34:08,514
Essa foi a segunda crítica musical?
443
00:34:09,554 --> 00:34:10,874
boa sorte
444
00:34:14,074 --> 00:34:16,274
Traga aquela pobre mulher aflita
445
00:34:27,394 --> 00:34:30,834
Esta mulher tem tuberculose
nos gânglios linfáticos
446
00:34:32,514 --> 00:34:35,914
Rei malvado
447
00:34:35,954 --> 00:34:39,154
E esta doença pode ser curada
com apenas um toque do rei
448
00:34:46,074 --> 00:34:51,114
Eu vou colocar minhas
mãos nesta jovem
449
00:34:51,154 --> 00:34:57,594
E eu vou curá-la do
inimigo e salvar sua vida
450
00:34:57,634 --> 00:35:02,514
Quando você estiver curado, o Príncipe John estará
em sua verdadeira posição, como seu pai estava antes
451
00:35:02,554 --> 00:35:05,594
Para ser o legítimo rei da Inglaterra
452
00:35:07,434 --> 00:35:12,514
Eu te ordeno agora, em nome de todas as
coisas sagradas, para deixar este corpo agora
453
00:35:12,554 --> 00:35:14,554
E nunca mais voltar a isso
454
00:35:31,194 --> 00:35:32,674
Gisborne)?)
455
00:35:34,274 --> 00:35:35,994
O que você está fazendo aqui?
456
00:36:03,914 --> 00:36:06,234
Você representa
tudo nojento, cara
457
00:36:06,274 --> 00:36:07,994
Eu pensei que você me amava por isso
458
00:36:08,034 --> 00:36:09,874
Sempre gostei de você, Gisborne
459
00:36:10,554 --> 00:36:13,114
Não gosta muito... mas gosta
460
00:36:38,714 --> 00:36:41,474
A doença foi tratada?
461
00:36:47,314 --> 00:36:49,394
Não senhor
462
00:36:49,434 --> 00:36:51,794
A mulher não foi tratada
463
00:36:53,954 --> 00:36:56,554
Como pode isso?
464
00:36:58,554 --> 00:37:00,234
Como pode isso?
465
00:37:08,034 --> 00:37:11,714
O Príncipe John disse para você fazer isso?
466
00:37:11,754 --> 00:37:14,594
Ele queria matar você,
está me ouvindo, Gisborne?
467
00:37:14,634 --> 00:37:17,834
... isso não significa nada para ele, apenas esportes
468
00:37:19,634 --> 00:37:22,594
... jogando uns contra os outros
469
00:37:22,634 --> 00:37:24,634
Solidão, Gisborne
470
00:37:25,234 --> 00:37:27,274
Isto não é para o Príncipe John
471
00:37:30,314 --> 00:37:32,594
isto é para mim
472
00:37:36,394 --> 00:37:37,874
Eu vou me livrar de você
473
00:37:39,274 --> 00:37:41,674
...por favor, eu te imploro
474
00:37:41,714 --> 00:37:43,274
perdoa-me, por favor
475
00:37:43,314 --> 00:37:45,754
Você não tem ideia de como
ficarei feliz quando fizer isso
476
00:37:45,794 --> 00:37:48,314
Voce vai morrer lentamente
477
00:37:48,354 --> 00:37:51,274
E eu vou assistir o veneno sair
do seu corpo enquanto você morre
478
00:37:51,314 --> 00:37:56,354
Gisborne, por favor, não me
humilhe, mate-me rapidamente
479
00:38:12,794 --> 00:38:16,474
A humanidade é fraqueza,
Gisborne, e sempre foi sua culpa
480
00:38:16,514 --> 00:38:18,834
Eu tentei te ensinar
481
00:38:20,794 --> 00:38:23,034
Esta é a quinta
explosão, é melhor irmos
482
00:38:23,074 --> 00:38:26,274
Eu ordeno que você seja curado
483
00:38:28,274 --> 00:38:30,554
Eu ordeno que você seja curado
484
00:38:32,034 --> 00:38:34,234
Meu senhor nao pode ser
485
00:38:34,274 --> 00:38:35,954
O que é aquilo?
486
00:38:37,074 --> 00:38:39,394
É Robin Hood-Benjamin, a porta.
487
00:38:39,434 --> 00:38:42,154
Pegue-os, Pegue-os
488
00:38:42,194 --> 00:38:44,114
atrás deles
489
00:38:45,994 --> 00:38:48,314
Eles estão vindo rapidamente.
490
00:38:48,354 --> 00:38:51,714
Kate, vamos.
- Pegue isso e nós o deixaremos.
491
00:38:51,754 --> 00:38:53,794
Apresse-se possível, você é o próximo
492
00:38:56,234 --> 00:38:58,274
Você é a causa da morte de Marianne
493
00:38:58,314 --> 00:39:00,954
Você envenenou tudo - Comer isso por uma mulher?
-
494
00:39:22,754 --> 00:39:24,514
Gostei da sua companhia
495
00:39:35,074 --> 00:39:37,074
... (Gisborne)
496
00:39:51,714 --> 00:39:54,114
Sabe, eu te amo como se você fosse meu filho
497
00:39:55,554 --> 00:39:57,794
E você me ama como se eu fosse seu pai
498
00:39:59,114 --> 00:40:00,154
eu sei que você faz
499
00:40:10,154 --> 00:40:11,874
Eu deixei cair algo
500
00:40:34,194 --> 00:40:35,394
... (Gisborne)
501
00:40:37,234 --> 00:40:39,194
... não confie nele
502
00:40:40,194 --> 00:40:42,514
Você me ouve?
503
00:40:45,674 --> 00:40:49,234
Nada é como parece ser
504
00:41:05,594 --> 00:41:09,234
Espero que se lembre da minha generosidade
505
00:41:09,274 --> 00:41:11,194
E meu presente para todos vocês
506
00:41:12,594 --> 00:41:15,754
Tudo que eu peço a você em troca
507
00:41:15,794 --> 00:41:19,074
É a sua lealdade e o seu amor
508
00:41:25,914 --> 00:41:28,754
Aqueles que tinham tuberculose nos
gânglios linfáticos não podiam fazer isso
509
00:41:28,794 --> 00:41:30,354
Claro que não senhor
510
00:41:33,474 --> 00:41:34,914
diz
511
00:41:36,274 --> 00:41:38,234
Como você fez antes, diga
512
00:41:40,354 --> 00:41:42,234
King (Jon.)
513
00:41:44,674 --> 00:41:46,474
A voz dela é linda
514
00:42:13,714 --> 00:42:15,234
Com muita tristeza
515
00:42:15,274 --> 00:42:20,354
O prefeito de
Nottingham faleceu.
516
00:42:21,594 --> 00:42:26,474
Ele foi assassinado
pelo vilão Robin Hood.
517
00:42:26,514 --> 00:42:28,874
Esses criminosos devem ser parados
518
00:42:31,314 --> 00:42:33,914
longa vida para o príncipe john
519
00:42:35,474 --> 00:42:37,874
longa vida para o príncipe john
520
00:42:39,234 --> 00:42:41,474
longa vida para mim
521
00:42:50,834 --> 00:42:53,554
Me fale sobre isso tudo
522
00:42:58,714 --> 00:43:00,034
Vamos
523
00:43:31,634 --> 00:43:35,114
Depois de horas, minha área, a
meia milha de distância, vai secar
524
00:43:35,154 --> 00:43:36,714
Nada me desculpe
525
00:43:36,754 --> 00:43:39,434
Você quer tanto a minha água que a
partir de agora você vai pagar por ela
526
00:43:39,474 --> 00:43:46,034
Senhoras e senhores, apresento a vocês o
novo prefeito de Nottingham, Guy Gisborne
527
00:43:46,074 --> 00:43:48,034
Você é um homem morto, Gisborne
528
00:43:48,074 --> 00:43:51,954
É a irmã de Gisborne, você não
acha que ela tem motivos para vingança
529
00:43:51,994 --> 00:43:54,154
Cara, o que você está fazendo?
- Executando traidores.
530
00:43:54,194 --> 00:43:56,874
E seus cúmplices
morrerão por afogamento
531
00:43:56,875 --> 00:43:57,875
Apoie-nos e torne-se um membro premium
url% para remover todos os anúncios%
532
00:43:58,305 --> 00:44:04,585
F I M
40753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.