Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,280
К чёрту всё, сейчас проломлю!
2
00:00:06,670 --> 00:00:10,380
Эй, у нас проблемы.
Солдаты уже добрались сюда!
3
00:00:11,240 --> 00:00:13,820
И что теперь, Нозе?
Выдадим их?
4
00:00:13,820 --> 00:00:14,740
Братец!
5
00:00:18,010 --> 00:00:19,500
Пусть берут наш плот.
6
00:00:19,500 --> 00:00:20,630
Ты что? Он же…
7
00:00:20,630 --> 00:00:21,200
Смотрите.
8
00:00:21,710 --> 00:00:26,230
Мы построили его, чтобы уплыть отсюда,
когда найдём себе орбитальное древо.
9
00:00:26,490 --> 00:00:28,460
Это была наша надежда.
10
00:00:29,380 --> 00:00:32,350
И теперь она в ваших руках.
11
00:00:32,770 --> 00:00:33,720
Нозе…
12
00:00:33,720 --> 00:00:37,650
Вернитесь в Атланду
и, если выживете,
13
00:00:37,650 --> 00:00:39,470
найдите большое древо.
14
00:00:39,470 --> 00:00:40,510
Ты им веришь?
15
00:00:41,890 --> 00:00:44,100
Я верю словам Кайны.
16
00:00:45,730 --> 00:00:46,710
Спасибо.
17
00:00:48,060 --> 00:00:49,440
Вон там!
18
00:00:49,900 --> 00:00:52,050
Я нашёл атландскую принцессу!
19
00:00:52,050 --> 00:00:52,860
Бежим!
20
00:00:53,170 --> 00:00:55,720
Она здесь! Всё сюда, скорее!
21
00:00:59,570 --> 00:01:00,590
Это ваш шанс.
22
00:01:01,980 --> 00:01:04,620
Спасибо. Не знаю, как тебя отблагодарить.
23
00:01:04,620 --> 00:01:06,290
Забудь, не стоит.
24
00:01:06,290 --> 00:01:09,210
Лучше найди то большое орбитальное древо.
25
00:01:09,210 --> 00:01:10,220
Обещаю.
26
00:01:12,340 --> 00:01:13,840
Увидимся, Чил.
27
00:01:13,840 --> 00:01:15,010
Угу.
28
00:01:15,180 --> 00:01:18,470
Чил, вот. Тут, правда, совсем немного.
29
00:01:18,190 --> 00:01:18,780
А?
30
00:01:19,440 --> 00:01:20,700
Вода орбитального древа.
31
00:01:20,700 --> 00:01:21,590
Что?
32
00:01:21,590 --> 00:01:22,520
Попробуй.
33
00:01:22,520 --> 00:01:23,520
Угу.
34
00:01:29,260 --> 00:01:30,520
Вкусно!
35
00:01:30,800 --> 00:01:32,780
Вот она какая —
настоящая вода?
36
00:01:32,780 --> 00:01:33,490
Да.
37
00:01:34,700 --> 00:01:35,380
Пока.
38
00:01:35,380 --> 00:01:36,150
Стойте.
39
00:01:37,230 --> 00:01:38,030
А?
40
00:01:38,810 --> 00:01:40,120
Клятва черепа.
41
00:01:40,120 --> 00:01:41,310
Вот так.
42
00:01:48,030 --> 00:01:50,880
Мы клянёмся в вечной дружбе.
43
00:01:51,170 --> 00:01:52,290
Да!
44
00:01:52,290 --> 00:01:53,240
Да!
45
00:01:56,510 --> 00:01:57,380
Прощайте.
46
00:01:57,380 --> 00:01:59,640
Ага. Ещё встретимся.
47
00:01:59,890 --> 00:02:00,640
Что?
48
00:02:01,700 --> 00:02:03,530
Да. До скорого!
49
00:02:03,530 --> 00:02:04,350
Увидимся!
50
00:02:32,510 --> 00:02:36,600
Кайна в великом Снежном море
51
00:03:57,970 --> 00:04:01,970
По морю
52
00:04:12,470 --> 00:04:14,110
Слушай, Кайна…
53
00:04:14,110 --> 00:04:14,930
А?
54
00:04:15,100 --> 00:04:17,420
Мы правда плывём куда надо?
55
00:04:17,420 --> 00:04:19,110
Ну…
56
00:04:19,250 --> 00:04:23,150
Мы точно направляемся к Атланде?
57
00:04:23,150 --> 00:04:24,110
Что ж…
58
00:04:25,180 --> 00:04:28,630
По крайней мере, вальгийцы
направлялись в эту сторону.
59
00:04:28,830 --> 00:04:30,370
Я сам не уверен, сестра.
60
00:04:32,340 --> 00:04:34,870
Пусть в целом направление и верное,
61
00:04:35,200 --> 00:04:39,020
до Атланды очень далеко,
и если хоть немного отклониться от курса…
62
00:04:39,170 --> 00:04:40,330
Ужас…
63
00:04:40,820 --> 00:04:44,470
Когда я был на Небесной сени,
ориентировался по звёздам.
64
00:04:44,470 --> 00:04:45,390
Звёздам?
65
00:04:45,390 --> 00:04:45,800
Угу.
66
00:04:46,270 --> 00:04:48,180
Яркие точки в небе.
67
00:04:48,670 --> 00:04:51,350
Глядя на них, понимаешь,
в какую сторону надо идти.
68
00:04:51,630 --> 00:04:57,270
Но ночью в Снежном море
нет ничего, что сошло бы за ориентиры.
69
00:04:57,740 --> 00:05:00,770
Вальгийцы как-то плавают по ночам.
70
00:05:00,990 --> 00:05:04,770
Наверное, им известен способ,
которого не знаем мы.
71
00:05:05,280 --> 00:05:08,370
Если бы мы могли обмениваться знаниями,
72
00:05:08,370 --> 00:05:11,290
то, возможно, всем было бы
намного проще.
73
00:05:11,740 --> 00:05:13,080
Пожалуй.
74
00:05:14,750 --> 00:05:18,110
Ну так что будем делать?
Так и будем плыть вперёд?
75
00:05:18,260 --> 00:05:22,300
Хм… Предлагаю вернуться
к этому вопросу утром.
76
00:05:22,300 --> 00:05:23,040
Что?
77
00:05:23,220 --> 00:05:25,670
Когда посветлеет,
станет видно нужное древо.
78
00:05:26,020 --> 00:05:29,060
Если отклонимся в сторону, то скорректируем курс.
79
00:05:29,330 --> 00:05:30,540
Ты прав.
80
00:05:30,980 --> 00:05:34,220
Пока что надо уплыть
подальше от вальгийцев.
81
00:05:34,580 --> 00:05:35,510
Спим по очереди.
82
00:05:35,510 --> 00:05:36,100
А?
83
00:05:36,240 --> 00:05:37,290
Вы первые.
84
00:05:37,290 --> 00:05:40,520
После крепкого сна лучше думается.
85
00:05:40,720 --> 00:05:42,240
Так что надо спать.
86
00:05:42,400 --> 00:05:43,180
Ладно.
87
00:05:48,060 --> 00:05:48,860
Ой…
88
00:05:49,300 --> 00:05:52,200
Тебе же не хочется замёрзнуть?
89
00:05:53,580 --> 00:05:54,700
Спасибо.
90
00:06:26,650 --> 00:06:27,610
Яона!
91
00:06:29,590 --> 00:06:30,410
Яона!
92
00:06:30,580 --> 00:06:31,450
А? Что?
93
00:06:31,450 --> 00:06:33,490
Яона упал! Ририха, останови плот!
94
00:06:33,490 --> 00:06:34,060
А?
95
00:06:34,760 --> 00:06:35,490
Сейчас!
96
00:06:38,480 --> 00:06:41,320
Ну же! Ещё чуть-чуть! Давай!
97
00:06:47,100 --> 00:06:48,700
Какое счастье.
98
00:06:51,730 --> 00:06:52,850
Вот так.
99
00:06:53,330 --> 00:06:54,570
Так будет лучше.
100
00:06:54,700 --> 00:06:58,040
Ужас. Яона, ты вечно вертишься во сне.
101
00:06:58,220 --> 00:06:59,170
Извини.
102
00:06:59,570 --> 00:07:01,640
Так, куда нам надо…
103
00:07:02,720 --> 00:07:03,790
Туда, наверное.
104
00:07:03,790 --> 00:07:05,260
Да? Уверен?
105
00:07:05,340 --> 00:07:07,990
Ну, если честно,
то не очень.
106
00:07:09,230 --> 00:07:10,380
Это из-за меня.
107
00:07:12,220 --> 00:07:13,710
Давайте сбавим скорость.
108
00:07:14,190 --> 00:07:16,290
Мы уже довольно далеко от Вальгии.
109
00:07:17,020 --> 00:07:20,340
Внимательно смотрите по сторонам,
чтобы не пропустить древо.
110
00:07:21,030 --> 00:07:21,730
Угу.
111
00:07:28,960 --> 00:07:29,980
Снегопад.
112
00:07:30,130 --> 00:07:31,330
Почему сейчас?
113
00:07:33,760 --> 00:07:35,510
Мы так ничего не увидим.
114
00:07:46,370 --> 00:07:47,450
Спасибо.
115
00:08:00,420 --> 00:08:03,290
Думаете, мы больше
не вернёмся в Атланду?
116
00:08:03,440 --> 00:08:05,380
Не поддавайся унынию, Яона!
117
00:08:05,700 --> 00:08:10,020
Мы сбавили скорость, так что
не должны слишком сильно заплутать.
118
00:08:10,450 --> 00:08:13,400
Утром покажется орбитальное древо Атланды.
119
00:08:13,500 --> 00:08:16,090
Но тогда нас легко настигнет Вальгия.
120
00:08:16,300 --> 00:08:21,600
В такой снегопад вальгийцы не станут
нас искать… наверное.
121
00:08:21,890 --> 00:08:23,640
Вспомни, Яона.
122
00:08:24,060 --> 00:08:29,320
Когда мы брели по корням,
то и не с таким сталкивались.
123
00:08:30,020 --> 00:08:32,810
И в тот раз ты спас меня.
124
00:08:33,710 --> 00:08:34,780
Точно.
125
00:08:37,010 --> 00:08:41,050
А как тяжело было спускаться
с орбитального древа! Правда же?
126
00:08:41,050 --> 00:08:41,850
Правда, Кайна?
127
00:08:41,850 --> 00:08:43,870
А? Н-ну, да…
128
00:08:44,100 --> 00:08:46,930
Тогда я не раз думала, что нам конец.
129
00:08:47,330 --> 00:08:50,780
В сравнении с этим
сейчас всё замечательно.
130
00:08:52,830 --> 00:08:53,590
И-и…
131
00:08:54,590 --> 00:08:57,840
в общем, Яона,
если мы будем действовать сообща,
132
00:08:58,060 --> 00:09:00,430
то нам все невзгоды по плечу!
133
00:09:00,610 --> 00:09:01,130
Угу.
134
00:09:01,990 --> 00:09:05,820
Слушай, а расскажи ещё о том,
как вы спускались с Небесной сени.
135
00:09:05,950 --> 00:09:06,630
Что?
136
00:09:06,850 --> 00:09:08,900
А ещё о той деревне наверху.
137
00:09:08,900 --> 00:09:09,440
Ну-у…
138
00:09:09,840 --> 00:09:12,940
Как тебя приняли
жители деревни, сестра?
139
00:09:13,680 --> 00:09:15,990
Наверное, даже не думали,
что внизу живут люди?
140
00:09:16,240 --> 00:09:18,700
Твоё свадебное платье.
141
00:09:19,700 --> 00:09:21,070
Не все…
142
00:09:21,070 --> 00:09:22,040
А?
143
00:09:23,650 --> 00:09:26,720
Там все были очень добрыми.
144
00:09:27,090 --> 00:09:28,590
Сшили для меня эту одежду.
145
00:09:29,200 --> 00:09:31,650
Придумали, как нам можно спуститься.
146
00:09:33,500 --> 00:09:34,830
Я очень им благодарна.
147
00:09:35,890 --> 00:09:39,300
Бабули, кажется, надеялись,
что Ририха останется.
148
00:09:39,660 --> 00:09:43,850
И всё-таки нам дали снаряжение,
без которого мы бы не спустились.
149
00:09:44,190 --> 00:09:44,560
Ой…
150
00:09:45,840 --> 00:09:47,390
А что было самым сложным?
151
00:09:47,550 --> 00:09:48,430
А? Ну…
152
00:09:48,670 --> 00:09:51,090
наверное… тот случай.
153
00:09:51,090 --> 00:09:52,580
Что? А!
154
00:09:53,730 --> 00:09:55,380
Гигантский орбитчик.
155
00:09:56,280 --> 00:09:57,250
А что это?
156
00:09:57,500 --> 00:09:59,390
Насекомое, живущее на Небесной сени.
157
00:09:59,540 --> 00:10:01,550
Оно больше, чем вальгийский корабль.
158
00:10:01,550 --> 00:10:03,130
Что? Быть не может!
159
00:10:03,130 --> 00:10:05,660
Это правда. Он огроменный!
160
00:10:05,950 --> 00:10:08,290
Ну, Ририха и упала
в гнездо орбитчика.
161
00:10:08,520 --> 00:10:10,710
Тварь рассердилась, напала.
162
00:10:10,810 --> 00:10:13,210
Но в конце концов Кайна меня спас.
163
00:10:14,860 --> 00:10:17,220
Хотел бы я глянуть
на гигантского орбитчика.
164
00:10:18,590 --> 00:10:20,830
Когда-нибудь увидишь его. Наверняка.
165
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
Где мы?
166
00:10:44,400 --> 00:10:45,820
Это не Атланда.
167
00:10:46,110 --> 00:10:47,550
Сбились с курса?
168
00:10:50,030 --> 00:10:53,490
Ой! Смотри, Кайна!
Место кажется знакомым.
169
00:10:53,780 --> 00:10:54,270
Что?
170
00:10:54,620 --> 00:10:57,070
Мы ведь уже были здесь.
171
00:10:57,530 --> 00:10:58,050
А…
172
00:10:58,050 --> 00:11:01,070
Когда шли по корням
на помощь сестре.
173
00:11:01,220 --> 00:11:01,800
Да.
174
00:11:02,390 --> 00:11:03,890
Это ведь тот же корень.
175
00:11:04,370 --> 00:11:05,510
Тогда, выходит…
176
00:11:09,470 --> 00:11:10,620
там Атланда!
177
00:11:10,720 --> 00:11:14,190
Вернулись! Мы вернулись домой!
178
00:11:14,350 --> 00:11:17,820
Немного сбились с курса,
но не слишком сильно.
179
00:11:17,820 --> 00:11:20,000
Получилось! Кайна, сестра!
180
00:11:20,000 --> 00:11:20,840
Да!
181
00:11:21,670 --> 00:11:22,180
Пошли!
182
00:11:22,180 --> 00:11:23,090
Да!
183
00:11:32,530 --> 00:11:35,750
Первый и второй отряды,
встать на охрану порта!
184
00:11:36,050 --> 00:11:38,670
Остальным приготовиться
к наземной битве!
185
00:11:42,270 --> 00:11:44,060
Эй! Смотри!
186
00:11:44,060 --> 00:11:45,000
А?
187
00:11:45,000 --> 00:11:45,680
Что?!
188
00:11:46,420 --> 00:11:47,220
Государь!
189
00:11:47,220 --> 00:11:47,680
Хм?
190
00:11:47,900 --> 00:11:50,820
Госпожа Ририха и господин Яона
вернулись домой!
191
00:11:50,820 --> 00:11:51,850
Не может быть!
192
00:11:52,190 --> 00:11:54,270
С ними пришелец с Небесной сени!
193
00:11:58,960 --> 00:12:00,150
Отец!
194
00:12:01,180 --> 00:12:02,290
Отец!
195
00:12:02,840 --> 00:12:05,450
Ририха! Яона!
Я рад, что вы целы!
196
00:12:07,780 --> 00:12:08,540
А?
197
00:12:14,940 --> 00:12:15,940
Кайна…
198
00:12:16,350 --> 00:12:16,800
Что?
199
00:12:20,280 --> 00:12:20,950
Ой?
200
00:12:21,860 --> 00:12:22,890
Спасибо!
201
00:12:22,890 --> 00:12:24,860
А… ага…
202
00:12:26,470 --> 00:12:28,610
Принцесса Ририха вернулась!
203
00:12:28,610 --> 00:12:30,290
А с ней и принц Яона!
204
00:12:30,290 --> 00:12:32,600
Говорят, они сбежали
из вальгийской крепости.
205
00:12:32,600 --> 00:12:34,050
Просто чудо!
206
00:12:34,050 --> 00:12:36,280
Им помог мальчик
с Небесной сени!
207
00:12:36,280 --> 00:12:38,060
Выходит, там тоже есть свои страны?
208
00:12:38,190 --> 00:12:40,580
И они придут нам на помощь?
209
00:12:40,580 --> 00:12:43,870
Может быть, у нас получится
победить Вальгию?
210
00:12:49,660 --> 00:12:51,330
О чём ты говоришь, Ририха?!
211
00:12:51,570 --> 00:12:56,460
Если мы сможем найти большое древо,
то в этой войне больше не будет нужды!
212
00:12:56,770 --> 00:13:02,340
Слова госпожи Ририхи слишком неясные,
я с трудом улавливаю её мысль.
213
00:13:02,480 --> 00:13:05,010
Расскажем о нём вальгийцам, и тогда…
214
00:13:05,010 --> 00:13:06,430
Что скажешь, Оринога?
215
00:13:06,580 --> 00:13:11,480
Ну, даже если это древо и впрямь
весьма богато водой,
216
00:13:11,920 --> 00:13:14,270
Вальгия всё равно
не упустит своей выгоды.
217
00:13:14,540 --> 00:13:15,640
Дело не в этом!
218
00:13:15,810 --> 00:13:17,930
Скажем им, что воды хватит на всех!
219
00:13:18,030 --> 00:13:22,410
Они не тот противник, который
купится на такую уловку.
220
00:13:22,410 --> 00:13:23,570
Это никакая не уловка!
221
00:13:23,790 --> 00:13:25,360
На этом разговор окончен.
222
00:13:26,900 --> 00:13:31,370
Баня уже ждёт вас.
Согрейтесь после холодной дороги.
223
00:13:31,790 --> 00:13:34,470
Мулнота, как проходит
эвакуация граждан?
224
00:13:34,600 --> 00:13:36,410
Мы прячем их в большом зале.
225
00:13:36,410 --> 00:13:37,380
Отец!
226
00:13:37,480 --> 00:13:41,930
Спасибо. Информация о том, что их
крепость — лишь декорация, нам пригодится.
227
00:13:45,980 --> 00:13:47,480
Вот твердолобые!
228
00:13:47,580 --> 00:13:49,790
И что теперь делать, сестра?
229
00:13:51,410 --> 00:13:52,530
Господин Кайна!
230
00:13:52,530 --> 00:13:54,030
Господин Кайна, идём с нами!
231
00:13:54,030 --> 00:13:54,270
А?
232
00:13:54,670 --> 00:13:59,130
Вы ведь герой, который спас
детей короля.
233
00:13:59,260 --> 00:14:01,690
А потому вас нужно подобающе отблагодарить.
234
00:14:01,840 --> 00:14:05,050
На этом настоял Его Величество.
235
00:14:05,050 --> 00:14:05,460
Что?
236
00:14:05,780 --> 00:14:07,030
А? Куда?
237
00:14:07,320 --> 00:14:09,380
Смелее, пойдёмте с нами!
238
00:14:09,380 --> 00:14:11,110
А? Нет, я…
239
00:14:15,040 --> 00:14:15,780
А?
240
00:14:15,780 --> 00:14:18,040
Что такое? Сестра!
241
00:14:29,070 --> 00:14:29,760
А?
242
00:14:30,700 --> 00:14:32,750
Мы не помешаем, господин Кайна?
243
00:14:33,200 --> 00:14:34,870
Д-да нет…
244
00:14:35,790 --> 00:14:37,770
Как вам пар? Всё хорошо?
245
00:14:38,050 --> 00:14:40,740
Д-да, очень приятно.
246
00:14:41,250 --> 00:14:43,900
Тогда с вашего позволения…
247
00:14:46,820 --> 00:14:47,570
Что?
248
00:14:47,760 --> 00:14:49,400
Не переживайте.
249
00:14:49,400 --> 00:14:51,560
Расслабьте своё тело.
250
00:14:52,060 --> 00:14:54,330
Ложитесь, пожалуйста, на живот.
251
00:14:55,720 --> 00:14:58,520
Вы впервые принимаете паровую ванну?
252
00:14:58,520 --> 00:15:00,080
А… ага…
253
00:15:00,220 --> 00:15:03,070
Ох! Неужели на Небесной сени их нет?
254
00:15:03,200 --> 00:15:05,180
Иногда ведь нужно и заботиться о себе.
255
00:15:05,370 --> 00:15:07,820
У нас такого не было…
256
00:15:07,820 --> 00:15:11,680
Что ж, тогда нужно
быть с вами нежнее.
257
00:15:12,370 --> 00:15:13,470
Не бойтесь.
258
00:15:13,670 --> 00:15:17,200
Вами займётся лучший массажист
во всей Атланде.
259
00:15:17,500 --> 00:15:23,820
Просто расслабьтесь, господин Кайна.
Обещаем, вам понравится.
260
00:15:24,000 --> 00:15:26,360
Ладно, мы всё приготовили…
261
00:15:26,500 --> 00:15:27,970
надеюсь, вы не разочаруетесь.
262
00:15:28,300 --> 00:15:31,180
Благодарю за заботу…
263
00:15:38,760 --> 00:15:40,570
Что ж, тогда приступим.
264
00:15:40,570 --> 00:15:41,410
А?
265
00:15:42,040 --> 00:15:42,870
Ох!
266
00:15:43,300 --> 00:15:44,500
Ай-ай-ай!
267
00:15:44,500 --> 00:15:46,390
Ай! Больно!
268
00:16:07,340 --> 00:16:07,610
А?
269
00:16:07,870 --> 00:16:08,660
Что?
270
00:16:08,660 --> 00:16:10,280
Р-Ририха?
271
00:16:10,280 --> 00:16:11,310
Кайна?
272
00:16:15,420 --> 00:16:17,490
Т-ты что, всё время был здесь?
273
00:16:17,870 --> 00:16:22,760
Ага. Мне… сделали массаж
всего тела.
274
00:16:24,030 --> 00:16:25,130
Какой-то мужик.
275
00:16:25,130 --> 00:16:25,830
Что?
276
00:16:25,980 --> 00:16:27,850
И я тут приходил в себя.
277
00:16:31,350 --> 00:16:32,470
Ясно.
278
00:16:32,470 --> 00:16:33,220
Ага.
279
00:16:33,470 --> 00:16:35,640
Н-ну, мне пора выходить.
280
00:16:35,640 --> 00:16:36,290
Стой.
281
00:16:36,290 --> 00:16:37,010
А?
282
00:16:38,160 --> 00:16:40,850
Мы можем немного поговорить?
283
00:16:41,140 --> 00:16:42,200
О чём?
284
00:16:42,340 --> 00:16:46,270
После того, как вы меня спасли,
рядом всегда был Яона.
285
00:16:46,580 --> 00:16:48,480
Я не могла поговорить с тобой лично.
286
00:16:48,720 --> 00:16:50,480
А… ладно.
287
00:16:53,020 --> 00:16:54,840
Дурак! Отвернись!
288
00:16:54,840 --> 00:16:56,070
Извини!
289
00:16:57,200 --> 00:16:58,830
Пообещай не смотреть!
290
00:16:58,830 --> 00:17:00,030
Хорошо.
291
00:17:03,680 --> 00:17:04,640
Спасибо.
292
00:17:04,640 --> 00:17:05,170
А?
293
00:17:05,570 --> 00:17:09,620
Когда вы пришли за мной,
я была так счастлива!
294
00:17:09,950 --> 00:17:11,840
А… угу.
295
00:17:12,210 --> 00:17:17,400
Я так переживала из-за того, что мы
сразу после спуска оказались порознь.
296
00:17:18,160 --> 00:17:19,400
Хорошо, что ты жив.
297
00:17:21,390 --> 00:17:24,180
Извини, что втянула тебя в это.
298
00:17:24,180 --> 00:17:24,890
Что?
299
00:17:25,180 --> 00:17:29,010
Останься ты в деревне,
не пришлось бы рисковать.
300
00:17:29,710 --> 00:17:31,080
А из-за меня…
301
00:17:31,800 --> 00:17:32,520
Всё хорошо.
302
00:17:32,520 --> 00:17:33,360
Что?
303
00:17:33,550 --> 00:17:35,490
Я хотел как-нибудь помочь.
304
00:17:35,940 --> 00:17:41,680
Когда покидал деревню, то дал обещание,
что сопровожу тебя до Атланды.
305
00:17:45,340 --> 00:17:46,120
Слушай, Кайна…
306
00:17:47,320 --> 00:17:48,370
ляг на живот.
307
00:17:48,370 --> 00:17:49,290
Что?
308
00:17:58,540 --> 00:17:59,570
Не больно?
309
00:17:59,840 --> 00:18:01,600
Нет. Спасибо.
310
00:18:02,510 --> 00:18:08,390
Побывав в Вальгии, я поняла,
почему они развязывают войны.
311
00:18:08,850 --> 00:18:14,580
Там есть другие дети, как Нозе и Чил,
которые день ото дня стараются выжить.
312
00:18:14,580 --> 00:18:15,460
Да…
313
00:18:15,780 --> 00:18:21,120
Это не оправдывает того, что они крадут
воду и убивают всех, кто против.
314
00:18:21,730 --> 00:18:23,070
Это просто ужасно.
315
00:18:23,070 --> 00:18:24,120
Согласен.
316
00:18:24,300 --> 00:18:27,160
Я хочу спасти всех.
317
00:18:27,360 --> 00:18:32,650
И граждан Атланды, и людей из Вальгии,
и жителей деревни на Небесной сени.
318
00:18:33,760 --> 00:18:34,940
А для этого…
319
00:18:35,160 --> 00:18:37,170
Нужна вода?
320
00:18:37,390 --> 00:18:38,220
Да.
321
00:18:38,800 --> 00:18:41,720
С водой все смогут выжить.
322
00:18:42,110 --> 00:18:45,350
Так что если все узнают
о большом древе,
323
00:18:45,580 --> 00:18:47,770
то причин воевать не останется.
324
00:18:47,900 --> 00:18:50,000
Да. Но…
325
00:18:50,320 --> 00:18:54,030
Одним только словам…
никто не поверит.
326
00:18:54,190 --> 00:18:54,980
Да уж.
327
00:18:55,260 --> 00:18:57,760
И даже отец мне не верит.
328
00:18:58,290 --> 00:19:01,580
Если бы мы могли предоставить
что-то помимо слов…
329
00:19:01,950 --> 00:19:04,620
Что-то помимо слов, говоришь?
330
00:19:05,540 --> 00:19:06,160
А!
331
00:19:06,610 --> 00:19:07,950
Кажется, придумал!
332
00:19:07,950 --> 00:19:08,870
О чём ты?
333
00:19:09,060 --> 00:19:13,460
Когда мы с Яоной шли
по проходу внизу, я кое-что видел…
334
00:19:13,970 --> 00:19:16,760
Большой кусок ткани
с рисунком, похожим на буквы.
335
00:19:16,920 --> 00:19:19,720
Буквы? Какие такие буквы?
336
00:19:19,900 --> 00:19:23,890
Помнишь те штуки, которые читал
Табличник? Там, на Небесной сени.
337
00:19:24,190 --> 00:19:25,860
Ну…
338
00:19:26,740 --> 00:19:29,650
Молитвы, выцарапанные на досках?
339
00:19:29,860 --> 00:19:32,520
Они выглядят как картинки,
но на самом деле это слова.
340
00:19:32,940 --> 00:19:36,150
И нечто подобное я видел
в том проходе.
341
00:19:36,590 --> 00:19:41,870
А ещё похожая ткань была в зале короля,
но я не знаю, как её читать.
342
00:19:42,290 --> 00:19:44,120
Но те буквы, что внизу — другие.
343
00:19:44,300 --> 00:19:45,780
Я уверен, это какие-то слова.
344
00:19:46,220 --> 00:19:49,000
Одно из них означало «большой».
345
00:19:49,350 --> 00:19:50,320
Большой?
346
00:19:51,840 --> 00:19:52,670
Большое древо!
347
00:19:52,850 --> 00:19:56,710
Да! Наверное, там было написано
«большое орбитальное древо»!
348
00:19:56,860 --> 00:20:02,510
Но как оказались эти буквы
из вашей деревни в коридоре дворца?
349
00:20:02,690 --> 00:20:04,220
Думаю, это карта.
350
00:20:04,670 --> 00:20:08,100
Очень похоже на указатели,
которыми я пользовался на Небесной сени.
351
00:20:08,470 --> 00:20:11,100
Может быть, так нам поверят?
352
00:20:11,810 --> 00:20:15,990
Буквы, карта…
Это уже не просто болтовня.
353
00:20:16,450 --> 00:20:20,910
Если во дворце знают о них,
отец точно должен поверить!
354
00:20:21,390 --> 00:20:23,340
Тогда пойдём за этой картой!
355
00:20:24,530 --> 00:20:25,450
Ой.
356
00:20:28,900 --> 00:20:29,630
Что?..
357
00:20:32,490 --> 00:20:33,320
Ай!
358
00:20:34,210 --> 00:20:35,020
Стой!
359
00:20:58,700 --> 00:21:03,620
Ночью мы заметили маленькое судно,
плывшее в сторону Атланды.
360
00:21:03,970 --> 00:21:07,190
Полагаю, на нём была сбежавшая
принцесса и её спутники.
361
00:21:09,330 --> 00:21:10,570
Какая разница?
362
00:21:11,360 --> 00:21:17,920
Пусть теперь она и в Атланде,
смерть всё равно придёт за ней.
30116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.