All language subtitles for [SubtitleTools.com] [SubsPlease] Ooyukiumi no Kaina - 08 (720p) [F78A3C51].rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,280 К чёрту всё, сейчас проломлю! 2 00:00:06,670 --> 00:00:10,380 Эй, у нас проблемы. Солдаты уже добрались сюда! 3 00:00:11,240 --> 00:00:13,820 И что теперь, Нозе? Выдадим их? 4 00:00:13,820 --> 00:00:14,740 Братец! 5 00:00:18,010 --> 00:00:19,500 Пусть берут наш плот. 6 00:00:19,500 --> 00:00:20,630 Ты что? Он же… 7 00:00:20,630 --> 00:00:21,200 Смотрите. 8 00:00:21,710 --> 00:00:26,230 Мы построили его, чтобы уплыть отсюда, когда найдём себе орбитальное древо. 9 00:00:26,490 --> 00:00:28,460 Это была наша надежда. 10 00:00:29,380 --> 00:00:32,350 И теперь она в ваших руках. 11 00:00:32,770 --> 00:00:33,720 Нозе… 12 00:00:33,720 --> 00:00:37,650 Вернитесь в Атланду и, если выживете, 13 00:00:37,650 --> 00:00:39,470 найдите большое древо. 14 00:00:39,470 --> 00:00:40,510 Ты им веришь? 15 00:00:41,890 --> 00:00:44,100 Я верю словам Кайны. 16 00:00:45,730 --> 00:00:46,710 Спасибо. 17 00:00:48,060 --> 00:00:49,440 Вон там! 18 00:00:49,900 --> 00:00:52,050 Я нашёл атландскую принцессу! 19 00:00:52,050 --> 00:00:52,860 Бежим! 20 00:00:53,170 --> 00:00:55,720 Она здесь! Всё сюда, скорее! 21 00:00:59,570 --> 00:01:00,590 Это ваш шанс. 22 00:01:01,980 --> 00:01:04,620 Спасибо. Не знаю, как тебя отблагодарить. 23 00:01:04,620 --> 00:01:06,290 Забудь, не стоит. 24 00:01:06,290 --> 00:01:09,210 Лучше найди то большое орбитальное древо. 25 00:01:09,210 --> 00:01:10,220 Обещаю. 26 00:01:12,340 --> 00:01:13,840 Увидимся, Чил. 27 00:01:13,840 --> 00:01:15,010 Угу. 28 00:01:15,180 --> 00:01:18,470 Чил, вот. Тут, правда, совсем немного. 29 00:01:18,190 --> 00:01:18,780 А? 30 00:01:19,440 --> 00:01:20,700 Вода орбитального древа. 31 00:01:20,700 --> 00:01:21,590 Что? 32 00:01:21,590 --> 00:01:22,520 Попробуй. 33 00:01:22,520 --> 00:01:23,520 Угу. 34 00:01:29,260 --> 00:01:30,520 Вкусно! 35 00:01:30,800 --> 00:01:32,780 Вот она какая — настоящая вода? 36 00:01:32,780 --> 00:01:33,490 Да. 37 00:01:34,700 --> 00:01:35,380 Пока. 38 00:01:35,380 --> 00:01:36,150 Стойте. 39 00:01:37,230 --> 00:01:38,030 А? 40 00:01:38,810 --> 00:01:40,120 Клятва черепа. 41 00:01:40,120 --> 00:01:41,310 Вот так. 42 00:01:48,030 --> 00:01:50,880 Мы клянёмся в вечной дружбе. 43 00:01:51,170 --> 00:01:52,290 Да! 44 00:01:52,290 --> 00:01:53,240 Да! 45 00:01:56,510 --> 00:01:57,380 Прощайте. 46 00:01:57,380 --> 00:01:59,640 Ага. Ещё встретимся. 47 00:01:59,890 --> 00:02:00,640 Что? 48 00:02:01,700 --> 00:02:03,530 Да. До скорого! 49 00:02:03,530 --> 00:02:04,350 Увидимся! 50 00:02:32,510 --> 00:02:36,600 Кайна в великом Снежном море 51 00:03:57,970 --> 00:04:01,970 По морю 52 00:04:12,470 --> 00:04:14,110 Слушай, Кайна… 53 00:04:14,110 --> 00:04:14,930 А? 54 00:04:15,100 --> 00:04:17,420 Мы правда плывём куда надо? 55 00:04:17,420 --> 00:04:19,110 Ну… 56 00:04:19,250 --> 00:04:23,150 Мы точно направляемся к Атланде? 57 00:04:23,150 --> 00:04:24,110 Что ж… 58 00:04:25,180 --> 00:04:28,630 По крайней мере, вальгийцы направлялись в эту сторону. 59 00:04:28,830 --> 00:04:30,370 Я сам не уверен, сестра. 60 00:04:32,340 --> 00:04:34,870 Пусть в целом направление и верное, 61 00:04:35,200 --> 00:04:39,020 до Атланды очень далеко, и если хоть немного отклониться от курса… 62 00:04:39,170 --> 00:04:40,330 Ужас… 63 00:04:40,820 --> 00:04:44,470 Когда я был на Небесной сени, ориентировался по звёздам. 64 00:04:44,470 --> 00:04:45,390 Звёздам? 65 00:04:45,390 --> 00:04:45,800 Угу. 66 00:04:46,270 --> 00:04:48,180 Яркие точки в небе. 67 00:04:48,670 --> 00:04:51,350 Глядя на них, понимаешь, в какую сторону надо идти. 68 00:04:51,630 --> 00:04:57,270 Но ночью в Снежном море нет ничего, что сошло бы за ориентиры. 69 00:04:57,740 --> 00:05:00,770 Вальгийцы как-то плавают по ночам. 70 00:05:00,990 --> 00:05:04,770 Наверное, им известен способ, которого не знаем мы. 71 00:05:05,280 --> 00:05:08,370 Если бы мы могли обмениваться знаниями, 72 00:05:08,370 --> 00:05:11,290 то, возможно, всем было бы намного проще. 73 00:05:11,740 --> 00:05:13,080 Пожалуй. 74 00:05:14,750 --> 00:05:18,110 Ну так что будем делать? Так и будем плыть вперёд? 75 00:05:18,260 --> 00:05:22,300 Хм… Предлагаю вернуться к этому вопросу утром. 76 00:05:22,300 --> 00:05:23,040 Что? 77 00:05:23,220 --> 00:05:25,670 Когда посветлеет, станет видно нужное древо. 78 00:05:26,020 --> 00:05:29,060 Если отклонимся в сторону, то скорректируем курс. 79 00:05:29,330 --> 00:05:30,540 Ты прав. 80 00:05:30,980 --> 00:05:34,220 Пока что надо уплыть подальше от вальгийцев. 81 00:05:34,580 --> 00:05:35,510 Спим по очереди. 82 00:05:35,510 --> 00:05:36,100 А? 83 00:05:36,240 --> 00:05:37,290 Вы первые. 84 00:05:37,290 --> 00:05:40,520 После крепкого сна лучше думается. 85 00:05:40,720 --> 00:05:42,240 Так что надо спать. 86 00:05:42,400 --> 00:05:43,180 Ладно. 87 00:05:48,060 --> 00:05:48,860 Ой… 88 00:05:49,300 --> 00:05:52,200 Тебе же не хочется замёрзнуть? 89 00:05:53,580 --> 00:05:54,700 Спасибо. 90 00:06:26,650 --> 00:06:27,610 Яона! 91 00:06:29,590 --> 00:06:30,410 Яона! 92 00:06:30,580 --> 00:06:31,450 А? Что? 93 00:06:31,450 --> 00:06:33,490 Яона упал! Ририха, останови плот! 94 00:06:33,490 --> 00:06:34,060 А? 95 00:06:34,760 --> 00:06:35,490 Сейчас! 96 00:06:38,480 --> 00:06:41,320 Ну же! Ещё чуть-чуть! Давай! 97 00:06:47,100 --> 00:06:48,700 Какое счастье. 98 00:06:51,730 --> 00:06:52,850 Вот так. 99 00:06:53,330 --> 00:06:54,570 Так будет лучше. 100 00:06:54,700 --> 00:06:58,040 Ужас. Яона, ты вечно вертишься во сне. 101 00:06:58,220 --> 00:06:59,170 Извини. 102 00:06:59,570 --> 00:07:01,640 Так, куда нам надо… 103 00:07:02,720 --> 00:07:03,790 Туда, наверное. 104 00:07:03,790 --> 00:07:05,260 Да? Уверен? 105 00:07:05,340 --> 00:07:07,990 Ну, если честно, то не очень. 106 00:07:09,230 --> 00:07:10,380 Это из-за меня. 107 00:07:12,220 --> 00:07:13,710 Давайте сбавим скорость. 108 00:07:14,190 --> 00:07:16,290 Мы уже довольно далеко от Вальгии. 109 00:07:17,020 --> 00:07:20,340 Внимательно смотрите по сторонам, чтобы не пропустить древо. 110 00:07:21,030 --> 00:07:21,730 Угу. 111 00:07:28,960 --> 00:07:29,980 Снегопад. 112 00:07:30,130 --> 00:07:31,330 Почему сейчас? 113 00:07:33,760 --> 00:07:35,510 Мы так ничего не увидим. 114 00:07:46,370 --> 00:07:47,450 Спасибо. 115 00:08:00,420 --> 00:08:03,290 Думаете, мы больше не вернёмся в Атланду? 116 00:08:03,440 --> 00:08:05,380 Не поддавайся унынию, Яона! 117 00:08:05,700 --> 00:08:10,020 Мы сбавили скорость, так что не должны слишком сильно заплутать. 118 00:08:10,450 --> 00:08:13,400 Утром покажется орбитальное древо Атланды. 119 00:08:13,500 --> 00:08:16,090 Но тогда нас легко настигнет Вальгия. 120 00:08:16,300 --> 00:08:21,600 В такой снегопад вальгийцы не станут нас искать… наверное. 121 00:08:21,890 --> 00:08:23,640 Вспомни, Яона. 122 00:08:24,060 --> 00:08:29,320 Когда мы брели по корням, то и не с таким сталкивались. 123 00:08:30,020 --> 00:08:32,810 И в тот раз ты спас меня. 124 00:08:33,710 --> 00:08:34,780 Точно. 125 00:08:37,010 --> 00:08:41,050 А как тяжело было спускаться с орбитального древа! Правда же? 126 00:08:41,050 --> 00:08:41,850 Правда, Кайна? 127 00:08:41,850 --> 00:08:43,870 А? Н-ну, да… 128 00:08:44,100 --> 00:08:46,930 Тогда я не раз думала, что нам конец. 129 00:08:47,330 --> 00:08:50,780 В сравнении с этим сейчас всё замечательно. 130 00:08:52,830 --> 00:08:53,590 И-и… 131 00:08:54,590 --> 00:08:57,840 в общем, Яона, если мы будем действовать сообща, 132 00:08:58,060 --> 00:09:00,430 то нам все невзгоды по плечу! 133 00:09:00,610 --> 00:09:01,130 Угу. 134 00:09:01,990 --> 00:09:05,820 Слушай, а расскажи ещё о том, как вы спускались с Небесной сени. 135 00:09:05,950 --> 00:09:06,630 Что? 136 00:09:06,850 --> 00:09:08,900 А ещё о той деревне наверху. 137 00:09:08,900 --> 00:09:09,440 Ну-у… 138 00:09:09,840 --> 00:09:12,940 Как тебя приняли жители деревни, сестра? 139 00:09:13,680 --> 00:09:15,990 Наверное, даже не думали, что внизу живут люди? 140 00:09:16,240 --> 00:09:18,700 Твоё свадебное платье. 141 00:09:19,700 --> 00:09:21,070 Не все… 142 00:09:21,070 --> 00:09:22,040 А? 143 00:09:23,650 --> 00:09:26,720 Там все были очень добрыми. 144 00:09:27,090 --> 00:09:28,590 Сшили для меня эту одежду. 145 00:09:29,200 --> 00:09:31,650 Придумали, как нам можно спуститься. 146 00:09:33,500 --> 00:09:34,830 Я очень им благодарна. 147 00:09:35,890 --> 00:09:39,300 Бабули, кажется, надеялись, что Ририха останется. 148 00:09:39,660 --> 00:09:43,850 И всё-таки нам дали снаряжение, без которого мы бы не спустились. 149 00:09:44,190 --> 00:09:44,560 Ой… 150 00:09:45,840 --> 00:09:47,390 А что было самым сложным? 151 00:09:47,550 --> 00:09:48,430 А? Ну… 152 00:09:48,670 --> 00:09:51,090 наверное… тот случай. 153 00:09:51,090 --> 00:09:52,580 Что? А! 154 00:09:53,730 --> 00:09:55,380 Гигантский орбитчик. 155 00:09:56,280 --> 00:09:57,250 А что это? 156 00:09:57,500 --> 00:09:59,390 Насекомое, живущее на Небесной сени. 157 00:09:59,540 --> 00:10:01,550 Оно больше, чем вальгийский корабль. 158 00:10:01,550 --> 00:10:03,130 Что? Быть не может! 159 00:10:03,130 --> 00:10:05,660 Это правда. Он огроменный! 160 00:10:05,950 --> 00:10:08,290 Ну, Ририха и упала в гнездо орбитчика. 161 00:10:08,520 --> 00:10:10,710 Тварь рассердилась, напала. 162 00:10:10,810 --> 00:10:13,210 Но в конце концов Кайна меня спас. 163 00:10:14,860 --> 00:10:17,220 Хотел бы я глянуть на гигантского орбитчика. 164 00:10:18,590 --> 00:10:20,830 Когда-нибудь увидишь его. Наверняка. 165 00:10:39,500 --> 00:10:40,750 Где мы? 166 00:10:44,400 --> 00:10:45,820 Это не Атланда. 167 00:10:46,110 --> 00:10:47,550 Сбились с курса? 168 00:10:50,030 --> 00:10:53,490 Ой! Смотри, Кайна! Место кажется знакомым. 169 00:10:53,780 --> 00:10:54,270 Что? 170 00:10:54,620 --> 00:10:57,070 Мы ведь уже были здесь. 171 00:10:57,530 --> 00:10:58,050 А… 172 00:10:58,050 --> 00:11:01,070 Когда шли по корням на помощь сестре. 173 00:11:01,220 --> 00:11:01,800 Да. 174 00:11:02,390 --> 00:11:03,890 Это ведь тот же корень. 175 00:11:04,370 --> 00:11:05,510 Тогда, выходит… 176 00:11:09,470 --> 00:11:10,620 там Атланда! 177 00:11:10,720 --> 00:11:14,190 Вернулись! Мы вернулись домой! 178 00:11:14,350 --> 00:11:17,820 Немного сбились с курса, но не слишком сильно. 179 00:11:17,820 --> 00:11:20,000 Получилось! Кайна, сестра! 180 00:11:20,000 --> 00:11:20,840 Да! 181 00:11:21,670 --> 00:11:22,180 Пошли! 182 00:11:22,180 --> 00:11:23,090 Да! 183 00:11:32,530 --> 00:11:35,750 Первый и второй отряды, встать на охрану порта! 184 00:11:36,050 --> 00:11:38,670 Остальным приготовиться к наземной битве! 185 00:11:42,270 --> 00:11:44,060 Эй! Смотри! 186 00:11:44,060 --> 00:11:45,000 А? 187 00:11:45,000 --> 00:11:45,680 Что?! 188 00:11:46,420 --> 00:11:47,220 Государь! 189 00:11:47,220 --> 00:11:47,680 Хм? 190 00:11:47,900 --> 00:11:50,820 Госпожа Ририха и господин Яона вернулись домой! 191 00:11:50,820 --> 00:11:51,850 Не может быть! 192 00:11:52,190 --> 00:11:54,270 С ними пришелец с Небесной сени! 193 00:11:58,960 --> 00:12:00,150 Отец! 194 00:12:01,180 --> 00:12:02,290 Отец! 195 00:12:02,840 --> 00:12:05,450 Ририха! Яона! Я рад, что вы целы! 196 00:12:07,780 --> 00:12:08,540 А? 197 00:12:14,940 --> 00:12:15,940 Кайна… 198 00:12:16,350 --> 00:12:16,800 Что? 199 00:12:20,280 --> 00:12:20,950 Ой? 200 00:12:21,860 --> 00:12:22,890 Спасибо! 201 00:12:22,890 --> 00:12:24,860 А… ага… 202 00:12:26,470 --> 00:12:28,610 Принцесса Ририха вернулась! 203 00:12:28,610 --> 00:12:30,290 А с ней и принц Яона! 204 00:12:30,290 --> 00:12:32,600 Говорят, они сбежали из вальгийской крепости. 205 00:12:32,600 --> 00:12:34,050 Просто чудо! 206 00:12:34,050 --> 00:12:36,280 Им помог мальчик с Небесной сени! 207 00:12:36,280 --> 00:12:38,060 Выходит, там тоже есть свои страны? 208 00:12:38,190 --> 00:12:40,580 И они придут нам на помощь? 209 00:12:40,580 --> 00:12:43,870 Может быть, у нас получится победить Вальгию? 210 00:12:49,660 --> 00:12:51,330 О чём ты говоришь, Ририха?! 211 00:12:51,570 --> 00:12:56,460 Если мы сможем найти большое древо, то в этой войне больше не будет нужды! 212 00:12:56,770 --> 00:13:02,340 Слова госпожи Ририхи слишком неясные, я с трудом улавливаю её мысль. 213 00:13:02,480 --> 00:13:05,010 Расскажем о нём вальгийцам, и тогда… 214 00:13:05,010 --> 00:13:06,430 Что скажешь, Оринога? 215 00:13:06,580 --> 00:13:11,480 Ну, даже если это древо и впрямь весьма богато водой, 216 00:13:11,920 --> 00:13:14,270 Вальгия всё равно не упустит своей выгоды. 217 00:13:14,540 --> 00:13:15,640 Дело не в этом! 218 00:13:15,810 --> 00:13:17,930 Скажем им, что воды хватит на всех! 219 00:13:18,030 --> 00:13:22,410 Они не тот противник, который купится на такую уловку. 220 00:13:22,410 --> 00:13:23,570 Это никакая не уловка! 221 00:13:23,790 --> 00:13:25,360 На этом разговор окончен. 222 00:13:26,900 --> 00:13:31,370 Баня уже ждёт вас. Согрейтесь после холодной дороги. 223 00:13:31,790 --> 00:13:34,470 Мулнота, как проходит эвакуация граждан? 224 00:13:34,600 --> 00:13:36,410 Мы прячем их в большом зале. 225 00:13:36,410 --> 00:13:37,380 Отец! 226 00:13:37,480 --> 00:13:41,930 Спасибо. Информация о том, что их крепость — лишь декорация, нам пригодится. 227 00:13:45,980 --> 00:13:47,480 Вот твердолобые! 228 00:13:47,580 --> 00:13:49,790 И что теперь делать, сестра? 229 00:13:51,410 --> 00:13:52,530 Господин Кайна! 230 00:13:52,530 --> 00:13:54,030 Господин Кайна, идём с нами! 231 00:13:54,030 --> 00:13:54,270 А? 232 00:13:54,670 --> 00:13:59,130 Вы ведь герой, который спас детей короля. 233 00:13:59,260 --> 00:14:01,690 А потому вас нужно подобающе отблагодарить. 234 00:14:01,840 --> 00:14:05,050 На этом настоял Его Величество. 235 00:14:05,050 --> 00:14:05,460 Что? 236 00:14:05,780 --> 00:14:07,030 А? Куда? 237 00:14:07,320 --> 00:14:09,380 Смелее, пойдёмте с нами! 238 00:14:09,380 --> 00:14:11,110 А? Нет, я… 239 00:14:15,040 --> 00:14:15,780 А? 240 00:14:15,780 --> 00:14:18,040 Что такое? Сестра! 241 00:14:29,070 --> 00:14:29,760 А? 242 00:14:30,700 --> 00:14:32,750 Мы не помешаем, господин Кайна? 243 00:14:33,200 --> 00:14:34,870 Д-да нет… 244 00:14:35,790 --> 00:14:37,770 Как вам пар? Всё хорошо? 245 00:14:38,050 --> 00:14:40,740 Д-да, очень приятно. 246 00:14:41,250 --> 00:14:43,900 Тогда с вашего позволения… 247 00:14:46,820 --> 00:14:47,570 Что? 248 00:14:47,760 --> 00:14:49,400 Не переживайте. 249 00:14:49,400 --> 00:14:51,560 Расслабьте своё тело. 250 00:14:52,060 --> 00:14:54,330 Ложитесь, пожалуйста, на живот. 251 00:14:55,720 --> 00:14:58,520 Вы впервые принимаете паровую ванну? 252 00:14:58,520 --> 00:15:00,080 А… ага… 253 00:15:00,220 --> 00:15:03,070 Ох! Неужели на Небесной сени их нет? 254 00:15:03,200 --> 00:15:05,180 Иногда ведь нужно и заботиться о себе. 255 00:15:05,370 --> 00:15:07,820 У нас такого не было… 256 00:15:07,820 --> 00:15:11,680 Что ж, тогда нужно быть с вами нежнее. 257 00:15:12,370 --> 00:15:13,470 Не бойтесь. 258 00:15:13,670 --> 00:15:17,200 Вами займётся лучший массажист во всей Атланде. 259 00:15:17,500 --> 00:15:23,820 Просто расслабьтесь, господин Кайна. Обещаем, вам понравится. 260 00:15:24,000 --> 00:15:26,360 Ладно, мы всё приготовили… 261 00:15:26,500 --> 00:15:27,970 надеюсь, вы не разочаруетесь. 262 00:15:28,300 --> 00:15:31,180 Благодарю за заботу… 263 00:15:38,760 --> 00:15:40,570 Что ж, тогда приступим. 264 00:15:40,570 --> 00:15:41,410 А? 265 00:15:42,040 --> 00:15:42,870 Ох! 266 00:15:43,300 --> 00:15:44,500 Ай-ай-ай! 267 00:15:44,500 --> 00:15:46,390 Ай! Больно! 268 00:16:07,340 --> 00:16:07,610 А? 269 00:16:07,870 --> 00:16:08,660 Что? 270 00:16:08,660 --> 00:16:10,280 Р-Ририха? 271 00:16:10,280 --> 00:16:11,310 Кайна? 272 00:16:15,420 --> 00:16:17,490 Т-ты что, всё время был здесь? 273 00:16:17,870 --> 00:16:22,760 Ага. Мне… сделали массаж всего тела. 274 00:16:24,030 --> 00:16:25,130 Какой-то мужик. 275 00:16:25,130 --> 00:16:25,830 Что? 276 00:16:25,980 --> 00:16:27,850 И я тут приходил в себя. 277 00:16:31,350 --> 00:16:32,470 Ясно. 278 00:16:32,470 --> 00:16:33,220 Ага. 279 00:16:33,470 --> 00:16:35,640 Н-ну, мне пора выходить. 280 00:16:35,640 --> 00:16:36,290 Стой. 281 00:16:36,290 --> 00:16:37,010 А? 282 00:16:38,160 --> 00:16:40,850 Мы можем немного поговорить? 283 00:16:41,140 --> 00:16:42,200 О чём? 284 00:16:42,340 --> 00:16:46,270 После того, как вы меня спасли, рядом всегда был Яона. 285 00:16:46,580 --> 00:16:48,480 Я не могла поговорить с тобой лично. 286 00:16:48,720 --> 00:16:50,480 А… ладно. 287 00:16:53,020 --> 00:16:54,840 Дурак! Отвернись! 288 00:16:54,840 --> 00:16:56,070 Извини! 289 00:16:57,200 --> 00:16:58,830 Пообещай не смотреть! 290 00:16:58,830 --> 00:17:00,030 Хорошо. 291 00:17:03,680 --> 00:17:04,640 Спасибо. 292 00:17:04,640 --> 00:17:05,170 А? 293 00:17:05,570 --> 00:17:09,620 Когда вы пришли за мной, я была так счастлива! 294 00:17:09,950 --> 00:17:11,840 А… угу. 295 00:17:12,210 --> 00:17:17,400 Я так переживала из-за того, что мы сразу после спуска оказались порознь. 296 00:17:18,160 --> 00:17:19,400 Хорошо, что ты жив. 297 00:17:21,390 --> 00:17:24,180 Извини, что втянула тебя в это. 298 00:17:24,180 --> 00:17:24,890 Что? 299 00:17:25,180 --> 00:17:29,010 Останься ты в деревне, не пришлось бы рисковать. 300 00:17:29,710 --> 00:17:31,080 А из-за меня… 301 00:17:31,800 --> 00:17:32,520 Всё хорошо. 302 00:17:32,520 --> 00:17:33,360 Что? 303 00:17:33,550 --> 00:17:35,490 Я хотел как-нибудь помочь. 304 00:17:35,940 --> 00:17:41,680 Когда покидал деревню, то дал обещание, что сопровожу тебя до Атланды. 305 00:17:45,340 --> 00:17:46,120 Слушай, Кайна… 306 00:17:47,320 --> 00:17:48,370 ляг на живот. 307 00:17:48,370 --> 00:17:49,290 Что? 308 00:17:58,540 --> 00:17:59,570 Не больно? 309 00:17:59,840 --> 00:18:01,600 Нет. Спасибо. 310 00:18:02,510 --> 00:18:08,390 Побывав в Вальгии, я поняла, почему они развязывают войны. 311 00:18:08,850 --> 00:18:14,580 Там есть другие дети, как Нозе и Чил, которые день ото дня стараются выжить. 312 00:18:14,580 --> 00:18:15,460 Да… 313 00:18:15,780 --> 00:18:21,120 Это не оправдывает того, что они крадут воду и убивают всех, кто против. 314 00:18:21,730 --> 00:18:23,070 Это просто ужасно. 315 00:18:23,070 --> 00:18:24,120 Согласен. 316 00:18:24,300 --> 00:18:27,160 Я хочу спасти всех. 317 00:18:27,360 --> 00:18:32,650 И граждан Атланды, и людей из Вальгии, и жителей деревни на Небесной сени. 318 00:18:33,760 --> 00:18:34,940 А для этого… 319 00:18:35,160 --> 00:18:37,170 Нужна вода? 320 00:18:37,390 --> 00:18:38,220 Да. 321 00:18:38,800 --> 00:18:41,720 С водой все смогут выжить. 322 00:18:42,110 --> 00:18:45,350 Так что если все узнают о большом древе, 323 00:18:45,580 --> 00:18:47,770 то причин воевать не останется. 324 00:18:47,900 --> 00:18:50,000 Да. Но… 325 00:18:50,320 --> 00:18:54,030 Одним только словам… никто не поверит. 326 00:18:54,190 --> 00:18:54,980 Да уж. 327 00:18:55,260 --> 00:18:57,760 И даже отец мне не верит. 328 00:18:58,290 --> 00:19:01,580 Если бы мы могли предоставить что-то помимо слов… 329 00:19:01,950 --> 00:19:04,620 Что-то помимо слов, говоришь? 330 00:19:05,540 --> 00:19:06,160 А! 331 00:19:06,610 --> 00:19:07,950 Кажется, придумал! 332 00:19:07,950 --> 00:19:08,870 О чём ты? 333 00:19:09,060 --> 00:19:13,460 Когда мы с Яоной шли по проходу внизу, я кое-что видел… 334 00:19:13,970 --> 00:19:16,760 Большой кусок ткани с рисунком, похожим на буквы. 335 00:19:16,920 --> 00:19:19,720 Буквы? Какие такие буквы? 336 00:19:19,900 --> 00:19:23,890 Помнишь те штуки, которые читал Табличник? Там, на Небесной сени. 337 00:19:24,190 --> 00:19:25,860 Ну… 338 00:19:26,740 --> 00:19:29,650 Молитвы, выцарапанные на досках? 339 00:19:29,860 --> 00:19:32,520 Они выглядят как картинки, но на самом деле это слова. 340 00:19:32,940 --> 00:19:36,150 И нечто подобное я видел в том проходе. 341 00:19:36,590 --> 00:19:41,870 А ещё похожая ткань была в зале короля, но я не знаю, как её читать. 342 00:19:42,290 --> 00:19:44,120 Но те буквы, что внизу — другие. 343 00:19:44,300 --> 00:19:45,780 Я уверен, это какие-то слова. 344 00:19:46,220 --> 00:19:49,000 Одно из них означало «большой». 345 00:19:49,350 --> 00:19:50,320 Большой? 346 00:19:51,840 --> 00:19:52,670 Большое древо! 347 00:19:52,850 --> 00:19:56,710 Да! Наверное, там было написано «большое орбитальное древо»! 348 00:19:56,860 --> 00:20:02,510 Но как оказались эти буквы из вашей деревни в коридоре дворца? 349 00:20:02,690 --> 00:20:04,220 Думаю, это карта. 350 00:20:04,670 --> 00:20:08,100 Очень похоже на указатели, которыми я пользовался на Небесной сени. 351 00:20:08,470 --> 00:20:11,100 Может быть, так нам поверят? 352 00:20:11,810 --> 00:20:15,990 Буквы, карта… Это уже не просто болтовня. 353 00:20:16,450 --> 00:20:20,910 Если во дворце знают о них, отец точно должен поверить! 354 00:20:21,390 --> 00:20:23,340 Тогда пойдём за этой картой! 355 00:20:24,530 --> 00:20:25,450 Ой. 356 00:20:28,900 --> 00:20:29,630 Что?.. 357 00:20:32,490 --> 00:20:33,320 Ай! 358 00:20:34,210 --> 00:20:35,020 Стой! 359 00:20:58,700 --> 00:21:03,620 Ночью мы заметили маленькое судно, плывшее в сторону Атланды. 360 00:21:03,970 --> 00:21:07,190 Полагаю, на нём была сбежавшая принцесса и её спутники. 361 00:21:09,330 --> 00:21:10,570 Какая разница? 362 00:21:11,360 --> 00:21:17,920 Пусть теперь она и в Атланде, смерть всё равно придёт за ней. 30116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.