All language subtitles for Wu Lin Heroes episode 14 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,760 --> 00:01:31,920 A bunch of useless trash! 2 00:01:33,159 --> 00:01:34,359 Idiots! 3 00:01:34,359 --> 00:01:35,439 - Men! - Your Highness, please calm down. 4 00:01:35,439 --> 00:01:37,200 - We are truly powerless. - Drag them out! 5 00:01:38,599 --> 00:01:41,480 Wait. Your Highness, I recalled something. 6 00:01:41,480 --> 00:01:42,781 There's a mystical book 7 00:01:43,640 --> 00:01:45,280 called the Scripture of Materia Medica. 8 00:01:45,280 --> 00:01:48,640 It may contain a method for curing such an illness. 9 00:01:48,640 --> 00:01:50,840 I only know about Shennong's Classic of Materia Medica 10 00:01:51,599 --> 00:01:53,319 and the Compiled Annotations of the Materia Medica. 11 00:01:53,319 --> 00:01:54,760 What is this Scripture of Materia Medica? 12 00:01:55,519 --> 00:01:57,319 You're making up nonsense. 13 00:01:58,400 --> 00:02:00,280 How could such elderly folks spout lies? 14 00:02:01,920 --> 00:02:03,480 Scram! 15 00:02:03,480 --> 00:02:04,480 Move it! 16 00:02:11,759 --> 00:02:13,560 I don't care about scriptures. 17 00:02:13,560 --> 00:02:15,016 As long as she can regain consciousness, 18 00:02:16,080 --> 00:02:17,599 I'll willingly pray to the gods. 19 00:02:19,599 --> 00:02:21,159 Will she... 20 00:02:21,159 --> 00:02:23,159 never open her eyes again? 21 00:02:24,360 --> 00:02:27,039 Didn't the imperial physicians already say so? 22 00:02:27,039 --> 00:02:28,240 They're powerless to save her. 23 00:02:29,400 --> 00:02:30,759 That's why they were blabbering nonsense to leave. 24 00:02:33,520 --> 00:02:34,919 These are symptoms of a stupor. 25 00:02:35,759 --> 00:02:36,759 The cause is unknown, 26 00:02:37,479 --> 00:02:40,639 but it's definitely tied to her attempt to fight while being severely injured. 27 00:02:40,639 --> 00:02:42,479 Why aren't you the slightest bit worried? 28 00:02:45,240 --> 00:02:46,599 Life and death is up to fate. 29 00:02:47,520 --> 00:02:49,120 What can I do? 30 00:02:49,120 --> 00:02:52,080 Aren't you capable of curing all strange diseases in the world? 31 00:02:52,080 --> 00:02:53,759 I can't make bricks without straw. 32 00:02:53,759 --> 00:02:55,450 If I take her back to Fenghua Valley 33 00:02:56,120 --> 00:02:59,240 and use the medicinal herbs of Changliu Mountain, it's worth a shot. 34 00:02:59,240 --> 00:03:00,319 Don't even think about taking her away. 35 00:03:03,680 --> 00:03:05,759 You're the one asking me to save her. 36 00:03:05,759 --> 00:03:07,560 Besides, have a close look. 37 00:03:07,560 --> 00:03:10,800 She's the one gripping onto me tightly. I want her to let go. 38 00:03:11,800 --> 00:03:13,919 How about this? You can chop off my hand. 39 00:03:14,840 --> 00:03:16,800 Though, no one will ever be able to save her. 40 00:03:16,800 --> 00:03:19,680 I can gather any medicinal herbs you desire. 41 00:03:20,639 --> 00:03:21,639 I told you. 42 00:03:22,360 --> 00:03:23,439 It's only worth a shot. 43 00:03:24,199 --> 00:03:25,680 If I can't cure her, 44 00:03:25,680 --> 00:03:28,280 at least she can return to where she belo``ngs. 45 00:03:30,080 --> 00:03:31,680 You have to cure her! 46 00:03:31,680 --> 00:03:33,663 If you don't, I won't spare you! 47 00:03:35,120 --> 00:03:37,599 I've only saved the living and the dead. 48 00:03:37,599 --> 00:03:39,919 She's on the brink of death. Even if I save her, 49 00:03:40,879 --> 00:03:42,560 she might just end up paralyzed. 50 00:03:42,560 --> 00:03:44,639 But you're the reason she's in this state! 51 00:03:45,840 --> 00:03:47,379 If you can't cure her, 52 00:03:48,280 --> 00:03:50,120 I'll paralyze you! 53 00:03:52,280 --> 00:03:53,800 She owes me enough. 54 00:03:54,800 --> 00:03:55,960 Even her life belongs to me. 55 00:03:57,840 --> 00:04:00,159 When she begged me to save Tang Huan, 56 00:04:01,960 --> 00:04:02,960 she promised me this. 57 00:04:04,039 --> 00:04:07,759 She'd return to Fenghua Valley with me and stay there for a year to be my research subject. 58 00:04:09,479 --> 00:04:11,960 That was why I let her return to Tang Sect for the marriage. 59 00:04:13,039 --> 00:04:14,039 Alive or dead, 60 00:04:14,759 --> 00:04:16,160 she belongs to Fenghua Valley. 61 00:04:17,199 --> 00:04:19,148 Why didn't you say so earlier? 62 00:04:21,079 --> 00:04:22,079 You refused to believe me. 63 00:04:25,160 --> 00:04:28,279 When she begged me to save those men who deceived her, 64 00:04:29,680 --> 00:04:31,544 she always paid the price for her error. 65 00:04:33,120 --> 00:04:34,879 You were threatening me with someone else's life. 66 00:04:37,240 --> 00:04:38,240 If I failed to retaliate, 67 00:04:39,319 --> 00:04:40,560 that'd make me a wimp. 68 00:04:43,199 --> 00:04:45,560 Do you need the imperial physicians to tend to your wound? 69 00:04:47,720 --> 00:04:48,720 Save it. 70 00:04:49,360 --> 00:04:50,360 I can deal with it. 71 00:05:21,160 --> 00:05:22,439 Your Highness! 72 00:05:22,439 --> 00:05:24,759 Please punish us for harming Her Highness. 73 00:05:25,886 --> 00:05:27,839 That was my mistake. 74 00:05:27,839 --> 00:05:29,959 - Rise. - Thank you, Your Highness. 75 00:05:30,680 --> 00:05:33,011 Your Highness, I know that you're worried about Her Highness. 76 00:05:33,800 --> 00:05:36,000 However, this is a grave matter that requires your attention. 77 00:05:39,439 --> 00:05:40,439 What is it? 78 00:05:41,360 --> 00:05:42,839 There has been a collective report from the court officials. 79 00:05:42,839 --> 00:05:46,319 Three years ago, the emperor and the crown prince died in the revolt. 80 00:05:46,319 --> 00:05:47,759 Thankfully, you quelled the revolt, 81 00:05:47,759 --> 00:05:49,759 but you've insisted on overseeing the imperial court as the prince regent. 82 00:05:49,759 --> 00:05:52,439 The world is at peace now, and you can return to the capital to ascend the throne. 83 00:05:52,439 --> 00:05:54,600 Doing so will deter unrest and assure the common folk. 84 00:05:55,279 --> 00:05:56,680 I never desired to be the emperor. 85 00:05:59,279 --> 00:06:02,399 Your Highness is the only one capable of protecting the people! 86 00:06:02,399 --> 00:06:05,787 Please return to the capital in haste and ascend the throne to govern the lands. 87 00:06:13,959 --> 00:06:14,959 When we meet again, 88 00:06:15,639 --> 00:06:16,943 should I be addressing you as Your Majesty? 89 00:06:17,560 --> 00:06:19,120 I have no wish to be the emperor. 90 00:06:20,680 --> 00:06:21,680 All I ever wanted 91 00:06:23,199 --> 00:06:24,600 was her. 92 00:06:25,480 --> 00:06:29,079 Yet, your notion of treating her well might not be what she wants. 93 00:06:31,959 --> 00:06:34,319 Do you even know what she wants? 94 00:06:34,319 --> 00:06:36,480 I may understand her, but what can I do? 95 00:06:38,439 --> 00:06:39,959 If I hand her to you this time, 96 00:06:40,600 --> 00:06:42,555 will I be making an even worse mistake? 97 00:06:44,160 --> 00:06:45,902 You can only hand her to me. 98 00:06:47,160 --> 00:06:48,779 Though, I can guarantee this. 99 00:06:49,680 --> 00:06:51,107 If we become lovers, 100 00:06:52,399 --> 00:06:54,466 Heaven and Earth will condemn me 101 00:06:55,439 --> 00:06:56,979 with endless searing pain in my heart. 102 00:07:00,040 --> 00:07:01,680 I'm still young. 103 00:07:01,680 --> 00:07:03,443 I have yet to uncover the secrets to medicine. 104 00:07:04,199 --> 00:07:06,079 So, I have no wish for an early death. 105 00:07:06,079 --> 00:07:07,079 Fine. 106 00:07:07,839 --> 00:07:09,901 I'll trust you one last time. 107 00:07:10,560 --> 00:07:12,185 If you go back on your word, 108 00:07:13,959 --> 00:07:15,765 I'll ensure you die miserably. 109 00:07:17,199 --> 00:07:19,399 I'll offer the same warning to you. 110 00:07:19,399 --> 00:07:22,800 If you're trying to kill me or someone else, 111 00:07:22,800 --> 00:07:24,079 don't utter a word before her. 112 00:07:25,399 --> 00:07:26,656 She's has a one-track mind. 113 00:07:27,920 --> 00:07:29,807 She thinks she's made of iron. 114 00:07:30,720 --> 00:07:32,102 I can't cure that. 115 00:07:34,160 --> 00:07:36,279 As long as you can cure her 116 00:07:36,279 --> 00:07:37,871 and let her return to how she was, 117 00:07:38,839 --> 00:07:41,011 I promise not to act recklessly. 118 00:07:43,759 --> 00:07:46,144 Once matters in the capital are settled and the kingdom is at peace, 119 00:07:47,079 --> 00:07:48,920 I will head straight to Fenghua Valley. 120 00:07:48,920 --> 00:07:51,480 If there are any news, 121 00:07:51,480 --> 00:07:52,959 inform the Black Armored Guards at the posts. 122 00:07:53,720 --> 00:07:55,839 They will deliver all messages to me at lightning speed. 123 00:07:57,040 --> 00:07:58,891 Are you still taking the medicine I prescribed to you? 124 00:08:07,360 --> 00:08:09,519 Here's a new prescription for you. 125 00:08:09,519 --> 00:08:11,000 You're suffering an ailment of the organs. 126 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 You'll only recover with medicine. 127 00:08:20,800 --> 00:08:22,039 I'm of no concern, 128 00:08:22,959 --> 00:08:24,480 but you must cure her. 129 00:08:25,279 --> 00:08:26,279 If you fail to do so, 130 00:08:27,240 --> 00:08:29,759 I'll lead the Black Armored Guards to destroy Fenghua Valley. 131 00:08:33,399 --> 00:08:34,807 May we meet again. 132 00:08:53,799 --> 00:08:56,080 - Send men to tail them. - Yes. 133 00:09:00,200 --> 00:09:02,480 - This is pretty cozy. - Yeah. 134 00:09:05,919 --> 00:09:07,536 Why aren't they here yet? 135 00:09:15,120 --> 00:09:16,879 How long must we wait here? 136 00:09:18,399 --> 00:09:21,200 Let's wait a little longer. They have to pass through here to get to Fenghua Valley. 137 00:09:21,840 --> 00:09:24,600 I believe that they'll escape Cang Qi's claws unscathed. 138 00:09:25,440 --> 00:09:28,120 Are we just supposed to be sitting ducks here? 139 00:09:29,240 --> 00:09:31,320 My silent support and patience 140 00:09:31,320 --> 00:09:32,849 will reach him somehow. 141 00:09:33,559 --> 00:09:35,519 Your camaraderie sure is touching. 142 00:09:38,840 --> 00:09:40,679 After we send them off, 143 00:09:40,679 --> 00:09:43,480 come to Flowing Water Manor with me to meet my father. 144 00:09:44,200 --> 00:09:46,440 - Eldest Miss Lin! - Call me Xiaoxiao! 145 00:09:47,840 --> 00:09:51,679 I-I've never met such a prestigious martial artist like your father. 146 00:09:51,679 --> 00:09:53,879 I... I'm a little scared. 147 00:09:53,879 --> 00:09:55,279 What's there to fear? 148 00:09:55,279 --> 00:09:58,159 I'll tell my father that I have my eyes on you. 149 00:10:00,840 --> 00:10:03,440 Has your mother ever taught you 150 00:10:03,440 --> 00:10:05,279 that ladies have to be more reserved? 151 00:10:05,960 --> 00:10:09,679 My mother eloped with someone else soon after I was born. 152 00:10:09,679 --> 00:10:11,808 My father almost died of anger. 153 00:10:15,120 --> 00:10:17,120 Do you find me ugly? 154 00:10:17,120 --> 00:10:19,799 Of course not! You're from a respected family, talented and beautiful beyond compare! 155 00:10:21,159 --> 00:10:24,919 I'm not talented, but my looks are not bad! 156 00:10:25,919 --> 00:10:27,559 Though, I'm not much better than others. 157 00:10:27,559 --> 00:10:29,919 Whenever I see ladies prettier than me, 158 00:10:29,919 --> 00:10:31,519 I want to bury them. 159 00:10:32,879 --> 00:10:34,559 Ye Xi is an exception. 160 00:10:34,559 --> 00:10:37,504 She has all my respect and admiration. 161 00:10:38,960 --> 00:10:40,000 Why don't you like me? 162 00:10:40,679 --> 00:10:43,624 Do you think my personality is horrible? 163 00:10:44,360 --> 00:10:47,120 That's not it. You're candid. 164 00:10:47,120 --> 00:10:50,639 You're so obnoxious that you don't spare a single thought about your family. 165 00:10:50,639 --> 00:10:51,639 That's... 166 00:10:53,639 --> 00:10:55,120 unbelievably unique. 167 00:10:55,120 --> 00:10:56,428 You can't be more insincere than that. 168 00:10:57,720 --> 00:10:58,720 Thanks for that. 169 00:10:59,480 --> 00:11:00,480 Stop pinching me. 170 00:11:01,120 --> 00:11:02,519 Let me ask you this. 171 00:11:02,519 --> 00:11:05,480 You're rich and handsome. 172 00:11:05,480 --> 00:11:07,500 Why haven't you gotten yourself a wife? 173 00:11:09,360 --> 00:11:12,519 Must I answer this question? 174 00:11:16,879 --> 00:11:19,240 I'm not sure if you'll understand this reply. 175 00:11:19,240 --> 00:11:22,600 Relationships between men and women can be very complex. 176 00:11:22,600 --> 00:11:25,360 Friendships are far more simple. 177 00:11:26,200 --> 00:11:27,679 Got it. 178 00:11:27,679 --> 00:11:29,320 But ever since I was young, 179 00:11:29,320 --> 00:11:32,000 I've only ditched things. There isn't anything beyond my reach. 180 00:11:32,679 --> 00:11:34,679 Bai Yue is an exception. 181 00:11:34,679 --> 00:11:36,559 If I can't get him, so be it. 182 00:11:36,559 --> 00:11:39,080 Cang Qi isn't normal, so he doesn't count. 183 00:11:39,080 --> 00:11:41,790 Eldest Miss, men aren't objects! 184 00:11:42,559 --> 00:11:44,423 You don't have to feel so inferior! 185 00:11:45,159 --> 00:11:47,418 You're lucky I'm a rather simple person. 186 00:11:48,080 --> 00:11:49,605 Seems like we're a good fit for each other. 187 00:11:53,840 --> 00:11:55,600 Young Master, a letter from Young Master Bai has arrived. 188 00:11:56,919 --> 00:11:57,919 Read it out! 189 00:12:01,279 --> 00:12:03,840 Ye Xi is injured and needs immediate care. 190 00:12:03,840 --> 00:12:06,216 We've hurried back to the valley. Your kindness will be remembered. 191 00:12:06,840 --> 00:12:07,840 May we meet again. 192 00:12:11,600 --> 00:12:13,399 I really hopr Ye Xi 193 00:12:13,399 --> 00:12:14,879 remains in Fenghua Valley for the rest of her life. 194 00:12:16,039 --> 00:12:17,720 Is this a blessing or a curse? 195 00:12:17,720 --> 00:12:18,840 Of course, it's a blessing! 196 00:12:19,759 --> 00:12:21,677 Don't you trust in Bai Yue's medical skills? 197 00:12:23,159 --> 00:12:25,720 Ye Xi was supposed to stay at Fenghua Valley for a year. 198 00:12:26,600 --> 00:12:28,600 If Bai Yue hadn't wavered and let her leave, 199 00:12:29,240 --> 00:12:32,000 she wouldn't have went to Tang Sect and almost lost her life! 200 00:12:33,240 --> 00:12:35,351 Now, she has finally got rid of Cang Qi. 201 00:12:37,000 --> 00:12:39,120 I hope the both of them 202 00:12:39,120 --> 00:12:40,586 can remain in Fenghua Valley 203 00:12:41,320 --> 00:12:43,172 until the end of time. 204 00:12:45,399 --> 00:12:48,519 Young Master, should we write a reply to Young Master Bai? 205 00:12:48,519 --> 00:12:49,519 There's no need. 206 00:12:50,240 --> 00:12:52,320 This is a pretty fat pigeon. 207 00:12:52,320 --> 00:12:53,320 Let's roast it. 208 00:12:54,120 --> 00:12:56,840 The previous one tasted quite good. 209 00:12:56,840 --> 00:12:59,303 So, you're the one who ate that pigeon! 210 00:13:00,200 --> 00:13:02,519 That's a thousand-mile pigeon worth an entire city! 211 00:13:02,519 --> 00:13:04,039 We must not eat this one. 212 00:13:04,039 --> 00:13:05,480 Young Master Bai gave it to me. 213 00:13:05,480 --> 00:13:07,799 It costs ten times more than mine. 214 00:13:07,799 --> 00:13:08,879 You can't eat it! 215 00:13:08,879 --> 00:13:11,799 It's just a pigeon. Don't be stingy. 216 00:13:12,879 --> 00:13:16,200 You'll end up in my hands eventually. 217 00:13:17,679 --> 00:13:19,600 - But... - Hanzi! 218 00:13:19,600 --> 00:13:21,559 - Roast the pigeon! - Okay! 219 00:13:29,600 --> 00:13:31,000 Valley Master, 220 00:13:31,000 --> 00:13:34,639 I've transported the medicinal herbs under the hot spring as instructed. 221 00:13:34,639 --> 00:13:37,000 A medicinal bath is a good idea, but you have to keep an eye on her personally. 222 00:13:38,000 --> 00:13:41,159 Right now, she's no different from a zombie. 223 00:13:41,159 --> 00:13:42,480 Such misfortune. 224 00:13:42,480 --> 00:13:44,799 The martial arts world call her a demoness. 225 00:13:44,799 --> 00:13:47,919 Yet she's only been harmed by others while never harming anyone else. 226 00:13:48,919 --> 00:13:51,320 You shouldn't have let her leave! 227 00:13:52,480 --> 00:13:54,000 Uncle Hui, 228 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 help me keep watch on the place. 229 00:14:46,360 --> 00:14:48,289 Were you treating my injuries? 230 00:14:50,120 --> 00:14:52,080 Do you feel unwell in any way? 231 00:14:52,080 --> 00:14:53,419 Can you move your limbs? 232 00:14:55,759 --> 00:14:58,261 By the way, weren't you shot by an arrow? 233 00:14:59,759 --> 00:15:00,759 Are you all right? 234 00:15:02,240 --> 00:15:04,840 Lower your hand or I'll drop you. 235 00:15:08,639 --> 00:15:10,440 I feel great. 236 00:15:10,440 --> 00:15:13,360 I can move now, 237 00:15:13,360 --> 00:15:14,559 but my body still aches. 238 00:15:16,760 --> 00:15:19,847 Since you carried me in here, carry me out too. 239 00:15:23,879 --> 00:15:25,960 I wonder who got me into this state. 240 00:15:25,960 --> 00:15:28,319 Can't you be more benevolent to me as a doctor? 241 00:15:30,279 --> 00:15:33,759 I saved you from Tang Sect and prevented your lynching. 242 00:15:33,759 --> 00:15:36,360 After that, I saved you from Cang Qi's toxic grip. 243 00:15:36,360 --> 00:15:38,960 I made sure you didn't die of suffocation. Haven't I been benevolent enough? 244 00:15:40,240 --> 00:15:41,279 Yes. 245 00:15:42,279 --> 00:15:44,360 You saved me from quagmires time and again. 246 00:15:44,360 --> 00:15:46,240 You're my greatest benefector. 247 00:15:46,240 --> 00:15:48,120 But you refuse to let me repay you with my life. 248 00:15:48,759 --> 00:15:50,399 I don't know how I should thank you. 249 00:16:00,080 --> 00:16:02,320 Is that how you're thanking me? 250 00:16:02,320 --> 00:16:03,616 Don't you like it? 251 00:16:04,279 --> 00:16:05,399 Fine, I won't thank you. 252 00:16:07,039 --> 00:16:08,799 But I'm still a little dizzy. 253 00:16:09,559 --> 00:16:10,977 My legs are numb too. 254 00:16:11,639 --> 00:16:13,960 If you're unwilling to carry me out, 255 00:16:14,600 --> 00:16:16,240 I can just sit here. 256 00:16:16,240 --> 00:16:19,600 When someone comes for a bath, I'll get him to carry me out. 257 00:16:20,799 --> 00:16:21,799 Dream on. 258 00:16:38,480 --> 00:16:39,480 Come in. 259 00:16:53,960 --> 00:16:55,080 Miss Ye. 260 00:17:06,079 --> 00:17:07,799 Uncle Hui. 261 00:17:07,799 --> 00:17:09,599 I feel much better. 262 00:17:09,599 --> 00:17:13,079 I don't need two bowls of medicine every day. 263 00:17:13,079 --> 00:17:15,359 These are the valley master's orders. 264 00:17:15,359 --> 00:17:19,000 One is for your injuries, and the other is for your white hair. 265 00:17:19,000 --> 00:17:21,319 Try something else. 266 00:17:21,319 --> 00:17:23,359 I don't want to drink fallopia multiflora either. 267 00:17:23,359 --> 00:17:26,559 There aren't any fallopia multiflora. It's a different prescription. 268 00:17:26,559 --> 00:17:28,440 If you don't want them, I'll take them away. 269 00:17:28,440 --> 00:17:31,632 However, he's bound to toss you into that pool again. 270 00:17:32,519 --> 00:17:36,960 That medicinal bath is truly miraculous. 271 00:17:36,960 --> 00:17:40,160 However, too many baths will make your skin turn green. 272 00:17:40,160 --> 00:17:41,759 Even your hair might turn green. 273 00:17:45,240 --> 00:17:46,240 Uncle Hui. 274 00:17:47,680 --> 00:17:48,680 Uncle Hui! 275 00:17:54,759 --> 00:17:55,759 Do you want the medicine back? 276 00:18:05,680 --> 00:18:06,799 This is more like it. 277 00:18:23,559 --> 00:18:25,079 Thank you, Uncle Hui. 278 00:18:25,079 --> 00:18:27,759 Can you ask Yang Ke to bring the medicine tomorrow? 279 00:18:27,759 --> 00:18:28,720 No. 280 00:18:28,720 --> 00:18:31,279 The valley master doesn't trust anyone else to take care of you. 281 00:18:31,279 --> 00:18:32,279 Is that so? 282 00:18:33,960 --> 00:18:35,799 Why do I feel that I'm the one he doesn't trust? 283 00:18:37,440 --> 00:18:39,279 Oh yes, Uncle Hui, is there anything else the matter? 284 00:18:39,960 --> 00:18:41,640 The valley master is... 285 00:18:41,640 --> 00:18:42,640 What's the matter with him? 286 00:18:43,559 --> 00:18:45,400 Is he still upset? 287 00:18:45,400 --> 00:18:47,279 How can he be upset with you? 288 00:18:47,279 --> 00:18:50,799 I think he is still savoring your double medicinal bath. 289 00:19:21,160 --> 00:19:25,039 Are the two of you already...? 290 00:19:25,039 --> 00:19:26,039 Uncle Hui, 291 00:19:26,759 --> 00:19:28,584 don't try to ask me anymore. 292 00:19:34,960 --> 00:19:36,480 Actually, 293 00:19:36,480 --> 00:19:38,039 I don't understand it fully. 294 00:19:38,039 --> 00:19:39,960 Doesn't a kiss mean a seal of love? 295 00:19:41,200 --> 00:19:44,480 Both of us were not wearing clothes, but he's acting like nothing happened. 296 00:19:46,000 --> 00:19:48,480 The romance in the storybooks 297 00:19:48,480 --> 00:19:50,440 is about like that, right? 298 00:19:51,160 --> 00:19:52,960 Not so. Not so. 299 00:19:59,160 --> 00:20:02,000 What you read are in the storybooks. 300 00:20:02,000 --> 00:20:03,200 In the real world, 301 00:20:03,200 --> 00:20:05,388 why can't a woman take the initiative? 302 00:20:07,440 --> 00:20:08,880 Uncle Hui, 303 00:20:08,880 --> 00:20:12,799 is it good that you keep pushing me like this? 304 00:20:12,799 --> 00:20:15,519 Since I can't persuade him, 305 00:20:15,519 --> 00:20:18,279 I still hope that he can live more comfortably 306 00:20:18,279 --> 00:20:19,480 and not be so repressed. 307 00:20:21,000 --> 00:20:24,079 Miss, you didn't know this, but before you came here, 308 00:20:24,079 --> 00:20:27,279 I never saw a different facial expression on him for many years. 309 00:20:27,279 --> 00:20:31,119 But ever since you came, he would sometimes smile, sometimes get upset, 310 00:20:31,119 --> 00:20:34,880 and even get embarrassed or enraged. He seems more lively. 311 00:20:37,640 --> 00:20:39,160 What's the use even if he gets more lively. 312 00:20:39,880 --> 00:20:42,000 He still wouldn't tell me anything. 313 00:20:42,000 --> 00:20:45,414 Even if you kill him, he's the kind who still wouldn't say anything. 314 00:20:47,640 --> 00:20:51,366 Miss, allow me to tell you a story that you've never heard. 315 00:20:54,960 --> 00:20:58,000 A long time ago, there was a young man. 316 00:20:58,000 --> 00:21:00,920 He was extraordinarily handsome. 317 00:21:00,920 --> 00:21:04,000 He was formidable in swordplay, and his medical skills were superb. 318 00:21:04,000 --> 00:21:06,799 At a young age, he succeeded as Valley Master 319 00:21:06,799 --> 00:21:08,839 and possessed unimaginable wealth. 320 00:21:09,559 --> 00:21:12,759 He reached the pinnacle in advance of what the rest of the wrold could reach. 321 00:21:12,759 --> 00:21:14,509 No one could compare to him. 322 00:21:15,599 --> 00:21:17,440 It also meant 323 00:21:17,440 --> 00:21:20,519 he was destined to live in a solitude that is incomprehensible to other people. 324 00:21:21,440 --> 00:21:23,960 The young man waited at the summit for a long time, 325 00:21:23,960 --> 00:21:28,039 but no one else could climb up there to laugh and talk about the world with him. 326 00:21:28,039 --> 00:21:30,440 After he was disappointed year after year, 327 00:21:30,440 --> 00:21:34,359 he began to play chess with himself, talk with himself. 328 00:21:34,359 --> 00:21:37,920 He didn't like solitude, but he was used to it. 329 00:21:44,240 --> 00:21:45,844 It's because he set his sights too high, 330 00:21:46,559 --> 00:21:48,559 so he didn't want come down to try the different flavors in the mortal world. 331 00:21:48,559 --> 00:21:50,245 to try the different flavors in the mortal world. 332 00:21:51,640 --> 00:21:54,880 I think people have to try first 333 00:21:54,880 --> 00:21:56,880 before they understand the different flavors in life. 334 00:21:56,880 --> 00:22:00,079 Even if they are sad, what's the big deal? it's better than being heartless. 335 00:22:02,279 --> 00:22:03,680 That's right. 336 00:22:03,680 --> 00:22:06,440 It was like that until he met this girl. 337 00:22:09,680 --> 00:22:13,079 How the young man and the girl met seemed to be by fate. 338 00:22:13,079 --> 00:22:16,279 The girl save the young man and quietly disappeared. 339 00:22:16,279 --> 00:22:19,720 After six months, he finally found her whereabouts. 340 00:22:19,720 --> 00:22:23,039 Whe he heard that she was framed by villains to be a demoness in the martial arts world, 341 00:22:23,039 --> 00:22:24,759 he hurriedly went down from the ountain to search, 342 00:22:24,759 --> 00:22:26,799 but she was already killed. 343 00:22:26,799 --> 00:22:28,160 He could only bury her. 344 00:22:29,720 --> 00:22:32,279 After he returned, he planted a flower 345 00:22:32,279 --> 00:22:34,123 and tied a red ribbon on it. 346 00:22:36,519 --> 00:22:38,240 A red ribbon? 347 00:22:39,319 --> 00:22:40,319 What does that mean? 348 00:22:41,240 --> 00:22:42,240 What do you think? 349 00:22:44,640 --> 00:22:45,759 Could it be 350 00:22:46,839 --> 00:22:47,839 to summon the soul? 351 00:22:48,480 --> 00:22:51,880 I think he was praying for blessings to the girl, 352 00:22:51,880 --> 00:22:54,640 in the hope that she wouldn't be cheated by men again in her next life. 353 00:22:56,000 --> 00:22:57,630 Was this girl 354 00:22:58,240 --> 00:22:59,880 still alive? 355 00:22:59,880 --> 00:23:01,000 Yes. 356 00:23:01,000 --> 00:23:03,039 Later, she bought another man 357 00:23:03,640 --> 00:23:05,074 to ask the young man to save him? 358 00:23:06,119 --> 00:23:08,920 The young man was surprised that the girl was still alive. 359 00:23:08,920 --> 00:23:12,400 He deliberately obstructed because he didn't want her to repeat her mistake again. 360 00:23:12,400 --> 00:23:13,839 He was trying to save her life. 361 00:23:14,480 --> 00:23:15,480 In the end, 362 00:23:16,240 --> 00:23:18,599 she still died. 363 00:23:43,160 --> 00:23:45,279 After burying her, the young man returned 364 00:23:45,279 --> 00:23:49,359 and planted another flower, and he also tied it with a red ribbon. 365 00:23:49,359 --> 00:23:51,279 What do you think it meant again? 366 00:23:53,960 --> 00:23:56,359 I thhink he was praying 367 00:23:56,359 --> 00:24:00,400 this girl would miraculous resurrect like the previous time. 368 00:24:00,400 --> 00:24:01,640 From then on, 369 00:24:01,640 --> 00:24:05,519 he continued to devote himself to studying medicine and practicing swordplay. 370 00:24:05,519 --> 00:24:08,359 The days seemed no different from before. 371 00:24:08,359 --> 00:24:11,039 But he kept going to the unnamed burial mounds in the hope of another miracle. 372 00:24:11,039 --> 00:24:13,440 Finally, on the girl's third death anniversary day, 373 00:24:13,440 --> 00:24:15,119 he saw the girl actually resurrected again. 374 00:24:15,119 --> 00:24:16,759 What he wanted to know was, 375 00:24:16,759 --> 00:24:19,880 if he was the first person that she met this time, 376 00:24:19,880 --> 00:24:21,559 what would be the result? 377 00:24:22,319 --> 00:24:24,920 Too bad the girl had amnesia again 378 00:24:24,920 --> 00:24:26,240 and didn't remember him anymore. 379 00:24:28,440 --> 00:24:31,160 I'm so handsome, but you still didn't remember me. 380 00:24:33,400 --> 00:24:36,920 The young man wanted the girl to leave with him, but he didn't know how to say it. 381 00:24:36,920 --> 00:24:40,359 If she appeared in the martial arts world, he was afraid that she would be persued again by killers, 382 00:24:40,359 --> 00:24:42,640 and she would accidentally die again. 383 00:24:42,640 --> 00:24:46,640 So he disguised himmself and secretly followed her. 384 00:24:46,640 --> 00:24:49,319 He accompanied her through mountains and rivers. 385 00:24:49,319 --> 00:24:52,400 He came to know her habits in eating, eating, and other preferences. 386 00:24:52,400 --> 00:24:55,440 He even helped her deal with the martial artists killers who were persuing her. 387 00:24:57,079 --> 00:24:59,920 Boss, add another bowl of noodles. 388 00:24:59,920 --> 00:25:01,880 Add more vegetables, less oil and less salt. 389 00:25:02,599 --> 00:25:04,799 No scallions, coriander, and chili pepper. 390 00:25:05,599 --> 00:25:07,359 I heard that 391 00:25:07,359 --> 00:25:09,971 the demoness they're after has left. 392 00:25:11,799 --> 00:25:12,799 So, 393 00:25:14,079 --> 00:25:16,200 how did he deal with those martial artists? 394 00:25:29,160 --> 00:25:31,640 Demoness Ye Xi, hurry and chase her! 395 00:25:35,000 --> 00:25:36,599 Could it be 396 00:25:36,599 --> 00:25:39,960 that he disguised as me and taught them a lesson? 397 00:25:40,880 --> 00:25:43,039 You said that. I didn't say it. 398 00:25:46,079 --> 00:25:48,039 I can't even imagine that cool scene. 399 00:25:48,039 --> 00:25:51,359 The young man still wasn't sure how to talk to the girl, 400 00:25:51,359 --> 00:25:53,480 but she was entangled and exploited by another man. 401 00:25:53,480 --> 00:25:55,759 She beg him again to save the other man. 402 00:25:55,759 --> 00:25:57,519 Young Man was desponded. 403 00:25:57,519 --> 00:26:01,039 But he still kindheartedly let everyone go easy on her unnoticebly, 404 00:26:01,039 --> 00:26:03,480 so the girl could enter the valley without any harm. 405 00:26:06,880 --> 00:26:07,880 Uncle Hui, 406 00:26:10,119 --> 00:26:12,480 why do I feel that my internal injury has doubly worsened? 407 00:26:14,359 --> 00:26:17,759 The young man asked the girl to stay in the valley for a year. 408 00:26:17,759 --> 00:26:20,640 His original intent was that, if she could stay here, 409 00:26:20,640 --> 00:26:22,359 she would be safe without suffering any harm. 410 00:26:23,640 --> 00:26:26,359 But the girl insisted on accompanying the other man home first. 411 00:26:26,359 --> 00:26:28,799 The young man inexplicably didn't try to ask the girl to stay. 412 00:26:29,519 --> 00:26:32,400 He looked like he didn't care, but he actually cared a lot. 413 00:26:33,279 --> 00:26:35,440 After he heard the girl was getting married, 414 00:26:35,440 --> 00:26:37,720 he immediately rushed over there. 415 00:26:38,359 --> 00:26:41,519 Before he left, he planted another flower 416 00:26:41,519 --> 00:26:43,713 and tied another red ribbon. 417 00:26:50,039 --> 00:26:53,680 Young man also thoughtfully prepared a present tor the girl. 418 00:26:53,680 --> 00:26:56,519 But he didn't know whether he should give it to her at her wedding. 419 00:26:58,960 --> 00:27:01,799 The girl fell in a trap at the wedding. 420 00:27:01,799 --> 00:27:03,272 She also got seriously injured. 421 00:27:03,880 --> 00:27:05,519 The young man was busy treating the girl, 422 00:27:05,519 --> 00:27:08,200 so he didn't have the chance to give her the gift. 423 00:27:09,759 --> 00:27:12,279 Miss Ye, my story stops here. 424 00:27:12,279 --> 00:27:13,863 You should rest soon. 425 00:27:26,200 --> 00:27:27,200 Uncle Hui! 426 00:27:27,200 --> 00:27:29,880 Where are those flowers? And wat is the gift? 427 00:28:40,799 --> 00:28:41,973 Paris polyphylla? 428 00:28:42,599 --> 00:28:43,599 What a coincidence. 429 00:28:54,400 --> 00:28:58,839 Rosary pea, cocklebur, jujube, and dong quai. These signify a yearning for a swift return. 430 00:29:00,160 --> 00:29:03,160 This sachet in the pot is probably 431 00:29:03,160 --> 00:29:05,720 a prayer for your safe return and health. 432 00:29:06,759 --> 00:29:10,400 That young man has a sharp tongue, but he has never hurt the lady. 433 00:29:10,400 --> 00:29:12,119 Rather, he's been protecting her in secret. 434 00:29:12,119 --> 00:29:15,559 He has even saved her from the jaws of death multiple times. 435 00:29:15,559 --> 00:29:19,960 This world is filled with sweet talkers, and lacking in sincere hearts. 436 00:29:19,960 --> 00:29:23,200 Many are also poor at expressing their true thoughts. 437 00:29:23,200 --> 00:29:24,720 If nobody probes for the truth, 438 00:29:24,720 --> 00:29:27,880 the lady would never know about the young man's sacrifices for her. 439 00:29:31,759 --> 00:29:35,640 He should be frank about his concern, so she can understand. 440 00:29:35,640 --> 00:29:37,759 He shouldn't keep her guessing. 441 00:29:38,640 --> 00:29:41,799 I'm pretty sure majority of women wouldn't understand this. 442 00:29:43,799 --> 00:29:46,519 Countless men and women lose their chance because of this. 443 00:29:47,599 --> 00:29:51,200 That's because love is hard to grasp for the young. 444 00:29:57,119 --> 00:29:58,119 Neither do I know much about it. 445 00:30:00,160 --> 00:30:01,559 He's such a haughty man, 446 00:30:02,480 --> 00:30:05,079 sparing no thought for anyone else. 447 00:30:05,079 --> 00:30:06,079 How... 448 00:30:08,839 --> 00:30:10,359 how can he be in love with me? 449 00:30:11,599 --> 00:30:13,020 He's even so deeply in love! 450 00:30:13,640 --> 00:30:14,680 Miss... 451 00:30:14,680 --> 00:30:17,680 He's the only witness to your miserable states. 452 00:30:17,680 --> 00:30:20,440 He's also the one who treated your wounds. 453 00:30:21,200 --> 00:30:24,839 Even those his method might be discomforting, 454 00:30:24,839 --> 00:30:26,440 but ignore his words. 455 00:30:26,440 --> 00:30:29,039 Sometimes, the heart might even lie to its owner, 456 00:30:29,039 --> 00:30:31,640 but the eyes never lie. 457 00:30:48,440 --> 00:30:52,960 I've been by his side for years. I know that he treats you, and only you, differently. 458 00:30:52,960 --> 00:30:54,519 He refuses to admit this. 459 00:30:54,519 --> 00:30:57,640 I can't stand watching him, so I'm intervening. 460 00:30:57,640 --> 00:30:58,880 Miss, 461 00:30:58,880 --> 00:31:01,359 since he refuses to take this final step, 462 00:31:01,359 --> 00:31:04,400 why can't you take a few more steps forward? 463 00:31:04,400 --> 00:31:05,400 I... 464 00:31:07,480 --> 00:31:10,599 If I do so, can I really walk into his heart? 465 00:31:12,759 --> 00:31:15,960 No, no. I can't be sure of this. 466 00:31:17,319 --> 00:31:20,200 When I agreed to marry Tang Huan, I was trying to force his hand. 467 00:31:20,200 --> 00:31:22,240 But he didn't even waver. 468 00:31:22,240 --> 00:31:25,279 Wait... Hold on... I need to be alone. 469 00:31:25,279 --> 00:31:26,640 Let me be alone... Leave me be. 470 00:31:28,160 --> 00:31:31,519 Fine, I'll leave you alone, but please finish your medicine. 471 00:32:13,039 --> 00:32:14,304 This medicine is so bitter. 472 00:32:15,240 --> 00:32:16,640 I've already finished a bowl. 473 00:32:17,960 --> 00:32:19,039 Skipping one wouldn't matter, right? 474 00:32:42,960 --> 00:32:44,353 What are you doing? 475 00:32:48,160 --> 00:32:50,599 Can't you see? Why are you still asking? 476 00:32:52,160 --> 00:32:54,160 You can refuse treatment, 477 00:32:54,160 --> 00:32:56,319 but must you harm other plants? 478 00:32:56,319 --> 00:32:57,599 This plant isn't that fragile. 479 00:32:59,359 --> 00:33:00,880 I'll be frank with you. 480 00:33:00,880 --> 00:33:02,720 This medicine is useless. 481 00:33:02,720 --> 00:33:04,640 I know my body best. 482 00:33:04,640 --> 00:33:06,511 Why are you saying this before a miracle physician? 483 00:33:07,880 --> 00:33:09,880 Do you really want to die? 484 00:33:11,240 --> 00:33:13,119 Fine, I'm sorry. 485 00:33:13,880 --> 00:33:15,079 I promise 486 00:33:15,079 --> 00:33:17,519 to down every last drop 487 00:33:17,519 --> 00:33:20,440 of the most bitter medicine instead of dumping it. 488 00:33:29,759 --> 00:33:31,759 You're quick with your apology, 489 00:33:31,759 --> 00:33:33,186 but your words 490 00:33:33,880 --> 00:33:35,680 have quashed all my kindness. 491 00:33:35,680 --> 00:33:37,319 It's best if you don't talk for several days. 492 00:34:34,039 --> 00:34:36,719 Plants have no heart. 493 00:34:36,719 --> 00:34:38,480 What is heartache? 494 00:34:49,800 --> 00:34:51,221 That hurt. 495 00:35:03,199 --> 00:35:04,199 Come in. 496 00:35:11,320 --> 00:35:13,121 Valley Master, what are your orders? 497 00:35:18,280 --> 00:35:19,514 Another prescription? 498 00:35:21,519 --> 00:35:24,280 The medicine is getting even more bitter. 499 00:35:24,280 --> 00:35:28,400 No wonder she looks tortured every time she drinks it. 500 00:35:28,400 --> 00:35:29,847 Good medicine tastes bitter. 501 00:35:31,159 --> 00:35:32,159 It's a pity we lack ginseng. 502 00:35:32,840 --> 00:35:34,079 From experience, 503 00:35:34,079 --> 00:35:36,599 Miss Ye always had a robust physique. 504 00:35:36,599 --> 00:35:39,079 She recovered from past injuries rapidly. 505 00:35:39,079 --> 00:35:42,400 Her injuries are more severe this time, 506 00:35:42,400 --> 00:35:44,440 but why hasn't her condition improved? 507 00:35:45,360 --> 00:35:48,960 Her white hair sure is a cause for worry. 508 00:35:52,920 --> 00:35:56,599 A youthful face with white hair isn't that bad. 509 00:35:56,599 --> 00:35:58,456 Don't fret. We can cure her slowly. 510 00:35:59,159 --> 00:36:00,360 By the way, 511 00:36:00,360 --> 00:36:02,239 she's been lamenting about poor sleep. 512 00:36:02,239 --> 00:36:04,440 How about adding medicine to soothe her mind? 513 00:36:04,440 --> 00:36:06,159 Can she still speak? 514 00:36:06,159 --> 00:36:08,035 N-Nope, but she can gesture. 515 00:36:09,159 --> 00:36:11,440 Don't treat a young lady in this manner. 516 00:36:11,440 --> 00:36:13,519 Why don't you free her of that restriction? 517 00:36:13,519 --> 00:36:14,519 Don't you know? 518 00:36:15,440 --> 00:36:18,440 Silence will boost recovery and enhance the medicine's effects. 519 00:36:18,440 --> 00:36:19,719 I'll free her of it tomorrow. 520 00:36:19,719 --> 00:36:20,929 Let her have the jade pillow. 521 00:36:22,400 --> 00:36:24,920 She's not used to sleeping on that. 522 00:36:24,920 --> 00:36:26,440 It's an item fit for the emperor! 523 00:36:27,280 --> 00:36:29,159 That pillow maintains youth and beauty while ensuring longevity. 524 00:36:30,880 --> 00:36:33,330 Forget it. Get her a medicinal pillow tomorrow. 525 00:36:36,039 --> 00:36:37,039 Uncle Hui. 526 00:36:40,280 --> 00:36:41,400 Did you tell her something? 527 00:36:43,199 --> 00:36:44,639 No, I didn't. 528 00:36:44,639 --> 00:36:48,119 I only made sure she finished her medicine, as per your request. 529 00:36:48,119 --> 00:36:49,119 Is that all? 530 00:36:49,760 --> 00:36:51,480 W-Well... 531 00:36:51,480 --> 00:36:52,960 What else can I even say? 532 00:36:52,960 --> 00:36:56,320 She was so traumatized at the marriage ceremony. 533 00:36:56,320 --> 00:36:59,239 A broken heart is harder to heal. 534 00:36:59,239 --> 00:37:01,840 The best medicine for that 535 00:37:01,840 --> 00:37:04,679 is to marry a good partner as soon as possible. 536 00:37:04,679 --> 00:37:07,599 Look, both of you are unwed. 537 00:37:07,599 --> 00:37:10,679 Let your passions take the lead, won't you... 538 00:37:10,679 --> 00:37:12,599 - Is that so? - I'm off to brew medicine. 539 00:37:50,320 --> 00:37:51,741 Trying hard to stop myself from falling for her 540 00:37:52,559 --> 00:37:54,476 has already wrenched apart my heart. 541 00:37:55,880 --> 00:37:57,039 A reciprocated love 542 00:37:58,280 --> 00:37:59,880 might just kill me. 543 00:38:01,840 --> 00:38:03,280 I can't even cure myself. 544 00:38:04,679 --> 00:38:06,491 Perhaps I'm unfit to be a miracle physician. 39674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.