Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,760 --> 00:01:31,920
A bunch of useless trash!
2
00:01:33,159 --> 00:01:34,359
Idiots!
3
00:01:34,359 --> 00:01:35,439
- Men!
- Your Highness, please calm down.
4
00:01:35,439 --> 00:01:37,200
- We are truly powerless.
- Drag them out!
5
00:01:38,599 --> 00:01:41,480
Wait. Your Highness, I recalled something.
6
00:01:41,480 --> 00:01:42,781
There's a mystical book
7
00:01:43,640 --> 00:01:45,280
called the Scripture of Materia Medica.
8
00:01:45,280 --> 00:01:48,640
It may contain a method for curing such an illness.
9
00:01:48,640 --> 00:01:50,840
I only know about Shennong's Classic of Materia Medica
10
00:01:51,599 --> 00:01:53,319
and the Compiled Annotations of the Materia Medica.
11
00:01:53,319 --> 00:01:54,760
What is this Scripture of Materia Medica?
12
00:01:55,519 --> 00:01:57,319
You're making up nonsense.
13
00:01:58,400 --> 00:02:00,280
How could such elderly folks spout lies?
14
00:02:01,920 --> 00:02:03,480
Scram!
15
00:02:03,480 --> 00:02:04,480
Move it!
16
00:02:11,759 --> 00:02:13,560
I don't care about scriptures.
17
00:02:13,560 --> 00:02:15,016
As long as she can regain consciousness,
18
00:02:16,080 --> 00:02:17,599
I'll willingly pray to the gods.
19
00:02:19,599 --> 00:02:21,159
Will she...
20
00:02:21,159 --> 00:02:23,159
never open her eyes again?
21
00:02:24,360 --> 00:02:27,039
Didn't the imperial physicians already say so?
22
00:02:27,039 --> 00:02:28,240
They're powerless to save her.
23
00:02:29,400 --> 00:02:30,759
That's why they were blabbering nonsense to leave.
24
00:02:33,520 --> 00:02:34,919
These are symptoms of a stupor.
25
00:02:35,759 --> 00:02:36,759
The cause is unknown,
26
00:02:37,479 --> 00:02:40,639
but it's definitely tied to her attempt to fight while being severely injured.
27
00:02:40,639 --> 00:02:42,479
Why aren't you the slightest bit worried?
28
00:02:45,240 --> 00:02:46,599
Life and death is up to fate.
29
00:02:47,520 --> 00:02:49,120
What can I do?
30
00:02:49,120 --> 00:02:52,080
Aren't you capable of curing all strange diseases in the world?
31
00:02:52,080 --> 00:02:53,759
I can't make bricks without straw.
32
00:02:53,759 --> 00:02:55,450
If I take her back to Fenghua Valley
33
00:02:56,120 --> 00:02:59,240
and use the medicinal herbs of Changliu Mountain, it's worth a shot.
34
00:02:59,240 --> 00:03:00,319
Don't even think about taking her away.
35
00:03:03,680 --> 00:03:05,759
You're the one asking me to save her.
36
00:03:05,759 --> 00:03:07,560
Besides, have a close look.
37
00:03:07,560 --> 00:03:10,800
She's the one gripping onto me tightly. I want her to let go.
38
00:03:11,800 --> 00:03:13,919
How about this? You can chop off my hand.
39
00:03:14,840 --> 00:03:16,800
Though, no one will ever be able to save her.
40
00:03:16,800 --> 00:03:19,680
I can gather any medicinal herbs you desire.
41
00:03:20,639 --> 00:03:21,639
I told you.
42
00:03:22,360 --> 00:03:23,439
It's only worth a shot.
43
00:03:24,199 --> 00:03:25,680
If I can't cure her,
44
00:03:25,680 --> 00:03:28,280
at least she can return to where she belo``ngs.
45
00:03:30,080 --> 00:03:31,680
You have to cure her!
46
00:03:31,680 --> 00:03:33,663
If you don't, I won't spare you!
47
00:03:35,120 --> 00:03:37,599
I've only saved the living and the dead.
48
00:03:37,599 --> 00:03:39,919
She's on the brink of death. Even if I save her,
49
00:03:40,879 --> 00:03:42,560
she might just end up paralyzed.
50
00:03:42,560 --> 00:03:44,639
But you're the reason she's in this state!
51
00:03:45,840 --> 00:03:47,379
If you can't cure her,
52
00:03:48,280 --> 00:03:50,120
I'll paralyze you!
53
00:03:52,280 --> 00:03:53,800
She owes me enough.
54
00:03:54,800 --> 00:03:55,960
Even her life belongs to me.
55
00:03:57,840 --> 00:04:00,159
When she begged me to save Tang Huan,
56
00:04:01,960 --> 00:04:02,960
she promised me this.
57
00:04:04,039 --> 00:04:07,759
She'd return to Fenghua Valley with me and stay there for a year to be my research subject.
58
00:04:09,479 --> 00:04:11,960
That was why I let her return to Tang Sect for the marriage.
59
00:04:13,039 --> 00:04:14,039
Alive or dead,
60
00:04:14,759 --> 00:04:16,160
she belongs to Fenghua Valley.
61
00:04:17,199 --> 00:04:19,148
Why didn't you say so earlier?
62
00:04:21,079 --> 00:04:22,079
You refused to believe me.
63
00:04:25,160 --> 00:04:28,279
When she begged me to save those men who deceived her,
64
00:04:29,680 --> 00:04:31,544
she always paid the price for her error.
65
00:04:33,120 --> 00:04:34,879
You were threatening me with someone else's life.
66
00:04:37,240 --> 00:04:38,240
If I failed to retaliate,
67
00:04:39,319 --> 00:04:40,560
that'd make me a wimp.
68
00:04:43,199 --> 00:04:45,560
Do you need the imperial physicians to tend to your wound?
69
00:04:47,720 --> 00:04:48,720
Save it.
70
00:04:49,360 --> 00:04:50,360
I can deal with it.
71
00:05:21,160 --> 00:05:22,439
Your Highness!
72
00:05:22,439 --> 00:05:24,759
Please punish us for harming Her Highness.
73
00:05:25,886 --> 00:05:27,839
That was my mistake.
74
00:05:27,839 --> 00:05:29,959
- Rise.
- Thank you, Your Highness.
75
00:05:30,680 --> 00:05:33,011
Your Highness, I know that you're worried about Her Highness.
76
00:05:33,800 --> 00:05:36,000
However, this is a grave matter that requires your attention.
77
00:05:39,439 --> 00:05:40,439
What is it?
78
00:05:41,360 --> 00:05:42,839
There has been a collective report from the court officials.
79
00:05:42,839 --> 00:05:46,319
Three years ago, the emperor and the crown prince died in the revolt.
80
00:05:46,319 --> 00:05:47,759
Thankfully, you quelled the revolt,
81
00:05:47,759 --> 00:05:49,759
but you've insisted on overseeing the imperial court as the prince regent.
82
00:05:49,759 --> 00:05:52,439
The world is at peace now, and you can return to the capital to ascend the throne.
83
00:05:52,439 --> 00:05:54,600
Doing so will deter unrest and assure the common folk.
84
00:05:55,279 --> 00:05:56,680
I never desired to be the emperor.
85
00:05:59,279 --> 00:06:02,399
Your Highness is the only one capable of protecting the people!
86
00:06:02,399 --> 00:06:05,787
Please return to the capital in haste and ascend the throne to govern the lands.
87
00:06:13,959 --> 00:06:14,959
When we meet again,
88
00:06:15,639 --> 00:06:16,943
should I be addressing you as Your Majesty?
89
00:06:17,560 --> 00:06:19,120
I have no wish to be the emperor.
90
00:06:20,680 --> 00:06:21,680
All I ever wanted
91
00:06:23,199 --> 00:06:24,600
was her.
92
00:06:25,480 --> 00:06:29,079
Yet, your notion of treating her well might not be what she wants.
93
00:06:31,959 --> 00:06:34,319
Do you even know what she wants?
94
00:06:34,319 --> 00:06:36,480
I may understand her, but what can I do?
95
00:06:38,439 --> 00:06:39,959
If I hand her to you this time,
96
00:06:40,600 --> 00:06:42,555
will I be making an even worse mistake?
97
00:06:44,160 --> 00:06:45,902
You can only hand her to me.
98
00:06:47,160 --> 00:06:48,779
Though, I can guarantee this.
99
00:06:49,680 --> 00:06:51,107
If we become lovers,
100
00:06:52,399 --> 00:06:54,466
Heaven and Earth will condemn me
101
00:06:55,439 --> 00:06:56,979
with endless searing pain in my heart.
102
00:07:00,040 --> 00:07:01,680
I'm still young.
103
00:07:01,680 --> 00:07:03,443
I have yet to uncover the secrets to medicine.
104
00:07:04,199 --> 00:07:06,079
So, I have no wish for an early death.
105
00:07:06,079 --> 00:07:07,079
Fine.
106
00:07:07,839 --> 00:07:09,901
I'll trust you one last time.
107
00:07:10,560 --> 00:07:12,185
If you go back on your word,
108
00:07:13,959 --> 00:07:15,765
I'll ensure you die miserably.
109
00:07:17,199 --> 00:07:19,399
I'll offer the same warning to you.
110
00:07:19,399 --> 00:07:22,800
If you're trying to kill me or someone else,
111
00:07:22,800 --> 00:07:24,079
don't utter a word before her.
112
00:07:25,399 --> 00:07:26,656
She's has a one-track mind.
113
00:07:27,920 --> 00:07:29,807
She thinks she's made of iron.
114
00:07:30,720 --> 00:07:32,102
I can't cure that.
115
00:07:34,160 --> 00:07:36,279
As long as you can cure her
116
00:07:36,279 --> 00:07:37,871
and let her return to how she was,
117
00:07:38,839 --> 00:07:41,011
I promise not to act recklessly.
118
00:07:43,759 --> 00:07:46,144
Once matters in the capital are settled and the kingdom is at peace,
119
00:07:47,079 --> 00:07:48,920
I will head straight to Fenghua Valley.
120
00:07:48,920 --> 00:07:51,480
If there are any news,
121
00:07:51,480 --> 00:07:52,959
inform the Black Armored Guards at the posts.
122
00:07:53,720 --> 00:07:55,839
They will deliver all messages to me at lightning speed.
123
00:07:57,040 --> 00:07:58,891
Are you still taking the medicine I prescribed to you?
124
00:08:07,360 --> 00:08:09,519
Here's a new prescription for you.
125
00:08:09,519 --> 00:08:11,000
You're suffering an ailment of the organs.
126
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
You'll only recover with medicine.
127
00:08:20,800 --> 00:08:22,039
I'm of no concern,
128
00:08:22,959 --> 00:08:24,480
but you must cure her.
129
00:08:25,279 --> 00:08:26,279
If you fail to do so,
130
00:08:27,240 --> 00:08:29,759
I'll lead the Black Armored Guards to destroy Fenghua Valley.
131
00:08:33,399 --> 00:08:34,807
May we meet again.
132
00:08:53,799 --> 00:08:56,080
- Send men to tail them.
- Yes.
133
00:09:00,200 --> 00:09:02,480
- This is pretty cozy.
- Yeah.
134
00:09:05,919 --> 00:09:07,536
Why aren't they here yet?
135
00:09:15,120 --> 00:09:16,879
How long must we wait here?
136
00:09:18,399 --> 00:09:21,200
Let's wait a little longer. They have to pass through here to get to Fenghua Valley.
137
00:09:21,840 --> 00:09:24,600
I believe that they'll escape Cang Qi's claws unscathed.
138
00:09:25,440 --> 00:09:28,120
Are we just supposed to be sitting ducks here?
139
00:09:29,240 --> 00:09:31,320
My silent support and patience
140
00:09:31,320 --> 00:09:32,849
will reach him somehow.
141
00:09:33,559 --> 00:09:35,519
Your camaraderie sure is touching.
142
00:09:38,840 --> 00:09:40,679
After we send them off,
143
00:09:40,679 --> 00:09:43,480
come to Flowing Water Manor with me to meet my father.
144
00:09:44,200 --> 00:09:46,440
- Eldest Miss Lin!
- Call me Xiaoxiao!
145
00:09:47,840 --> 00:09:51,679
I-I've never met such a prestigious martial artist like your father.
146
00:09:51,679 --> 00:09:53,879
I... I'm a little scared.
147
00:09:53,879 --> 00:09:55,279
What's there to fear?
148
00:09:55,279 --> 00:09:58,159
I'll tell my father that I have my eyes on you.
149
00:10:00,840 --> 00:10:03,440
Has your mother ever taught you
150
00:10:03,440 --> 00:10:05,279
that ladies have to be more reserved?
151
00:10:05,960 --> 00:10:09,679
My mother eloped with someone else soon after I was born.
152
00:10:09,679 --> 00:10:11,808
My father almost died of anger.
153
00:10:15,120 --> 00:10:17,120
Do you find me ugly?
154
00:10:17,120 --> 00:10:19,799
Of course not! You're from a respected family, talented and beautiful beyond compare!
155
00:10:21,159 --> 00:10:24,919
I'm not talented, but my looks are not bad!
156
00:10:25,919 --> 00:10:27,559
Though, I'm not much better than others.
157
00:10:27,559 --> 00:10:29,919
Whenever I see ladies prettier than me,
158
00:10:29,919 --> 00:10:31,519
I want to bury them.
159
00:10:32,879 --> 00:10:34,559
Ye Xi is an exception.
160
00:10:34,559 --> 00:10:37,504
She has all my respect and admiration.
161
00:10:38,960 --> 00:10:40,000
Why don't you like me?
162
00:10:40,679 --> 00:10:43,624
Do you think my personality is horrible?
163
00:10:44,360 --> 00:10:47,120
That's not it. You're candid.
164
00:10:47,120 --> 00:10:50,639
You're so obnoxious that you don't spare a single thought about your family.
165
00:10:50,639 --> 00:10:51,639
That's...
166
00:10:53,639 --> 00:10:55,120
unbelievably unique.
167
00:10:55,120 --> 00:10:56,428
You can't be more insincere than that.
168
00:10:57,720 --> 00:10:58,720
Thanks for that.
169
00:10:59,480 --> 00:11:00,480
Stop pinching me.
170
00:11:01,120 --> 00:11:02,519
Let me ask you this.
171
00:11:02,519 --> 00:11:05,480
You're rich and handsome.
172
00:11:05,480 --> 00:11:07,500
Why haven't you gotten yourself a wife?
173
00:11:09,360 --> 00:11:12,519
Must I answer this question?
174
00:11:16,879 --> 00:11:19,240
I'm not sure if you'll understand this reply.
175
00:11:19,240 --> 00:11:22,600
Relationships between men and women can be very complex.
176
00:11:22,600 --> 00:11:25,360
Friendships are far more simple.
177
00:11:26,200 --> 00:11:27,679
Got it.
178
00:11:27,679 --> 00:11:29,320
But ever since I was young,
179
00:11:29,320 --> 00:11:32,000
I've only ditched things. There isn't anything beyond my reach.
180
00:11:32,679 --> 00:11:34,679
Bai Yue is an exception.
181
00:11:34,679 --> 00:11:36,559
If I can't get him, so be it.
182
00:11:36,559 --> 00:11:39,080
Cang Qi isn't normal, so he doesn't count.
183
00:11:39,080 --> 00:11:41,790
Eldest Miss, men aren't objects!
184
00:11:42,559 --> 00:11:44,423
You don't have to feel so inferior!
185
00:11:45,159 --> 00:11:47,418
You're lucky I'm a rather simple person.
186
00:11:48,080 --> 00:11:49,605
Seems like we're a good fit for each other.
187
00:11:53,840 --> 00:11:55,600
Young Master, a letter from Young Master Bai has arrived.
188
00:11:56,919 --> 00:11:57,919
Read it out!
189
00:12:01,279 --> 00:12:03,840
Ye Xi is injured and needs immediate care.
190
00:12:03,840 --> 00:12:06,216
We've hurried back to the valley. Your kindness will be remembered.
191
00:12:06,840 --> 00:12:07,840
May we meet again.
192
00:12:11,600 --> 00:12:13,399
I really hopr Ye Xi
193
00:12:13,399 --> 00:12:14,879
remains in Fenghua Valley for the rest of her life.
194
00:12:16,039 --> 00:12:17,720
Is this a blessing or a curse?
195
00:12:17,720 --> 00:12:18,840
Of course, it's a blessing!
196
00:12:19,759 --> 00:12:21,677
Don't you trust in Bai Yue's medical skills?
197
00:12:23,159 --> 00:12:25,720
Ye Xi was supposed to stay at Fenghua Valley for a year.
198
00:12:26,600 --> 00:12:28,600
If Bai Yue hadn't wavered and let her leave,
199
00:12:29,240 --> 00:12:32,000
she wouldn't have went to Tang Sect and almost lost her life!
200
00:12:33,240 --> 00:12:35,351
Now, she has finally got rid of Cang Qi.
201
00:12:37,000 --> 00:12:39,120
I hope the both of them
202
00:12:39,120 --> 00:12:40,586
can remain in Fenghua Valley
203
00:12:41,320 --> 00:12:43,172
until the end of time.
204
00:12:45,399 --> 00:12:48,519
Young Master, should we write a reply to Young Master Bai?
205
00:12:48,519 --> 00:12:49,519
There's no need.
206
00:12:50,240 --> 00:12:52,320
This is a pretty fat pigeon.
207
00:12:52,320 --> 00:12:53,320
Let's roast it.
208
00:12:54,120 --> 00:12:56,840
The previous one tasted quite good.
209
00:12:56,840 --> 00:12:59,303
So, you're the one who ate that pigeon!
210
00:13:00,200 --> 00:13:02,519
That's a thousand-mile pigeon worth an entire city!
211
00:13:02,519 --> 00:13:04,039
We must not eat this one.
212
00:13:04,039 --> 00:13:05,480
Young Master Bai gave it to me.
213
00:13:05,480 --> 00:13:07,799
It costs ten times more than mine.
214
00:13:07,799 --> 00:13:08,879
You can't eat it!
215
00:13:08,879 --> 00:13:11,799
It's just a pigeon. Don't be stingy.
216
00:13:12,879 --> 00:13:16,200
You'll end up in my hands eventually.
217
00:13:17,679 --> 00:13:19,600
- But...
- Hanzi!
218
00:13:19,600 --> 00:13:21,559
- Roast the pigeon!
- Okay!
219
00:13:29,600 --> 00:13:31,000
Valley Master,
220
00:13:31,000 --> 00:13:34,639
I've transported the medicinal herbs under the hot spring as instructed.
221
00:13:34,639 --> 00:13:37,000
A medicinal bath is a good idea, but you have to keep an eye on her personally.
222
00:13:38,000 --> 00:13:41,159
Right now, she's no different from a zombie.
223
00:13:41,159 --> 00:13:42,480
Such misfortune.
224
00:13:42,480 --> 00:13:44,799
The martial arts world call her a demoness.
225
00:13:44,799 --> 00:13:47,919
Yet she's only been harmed by others while never harming anyone else.
226
00:13:48,919 --> 00:13:51,320
You shouldn't have let her leave!
227
00:13:52,480 --> 00:13:54,000
Uncle Hui,
228
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
help me keep watch on the place.
229
00:14:46,360 --> 00:14:48,289
Were you treating my injuries?
230
00:14:50,120 --> 00:14:52,080
Do you feel unwell in any way?
231
00:14:52,080 --> 00:14:53,419
Can you move your limbs?
232
00:14:55,759 --> 00:14:58,261
By the way, weren't you shot by an arrow?
233
00:14:59,759 --> 00:15:00,759
Are you all right?
234
00:15:02,240 --> 00:15:04,840
Lower your hand or I'll drop you.
235
00:15:08,639 --> 00:15:10,440
I feel great.
236
00:15:10,440 --> 00:15:13,360
I can move now,
237
00:15:13,360 --> 00:15:14,559
but my body still aches.
238
00:15:16,760 --> 00:15:19,847
Since you carried me in here, carry me out too.
239
00:15:23,879 --> 00:15:25,960
I wonder who got me into this state.
240
00:15:25,960 --> 00:15:28,319
Can't you be more benevolent to me as a doctor?
241
00:15:30,279 --> 00:15:33,759
I saved you from Tang Sect and prevented your lynching.
242
00:15:33,759 --> 00:15:36,360
After that, I saved you from Cang Qi's toxic grip.
243
00:15:36,360 --> 00:15:38,960
I made sure you didn't die of suffocation. Haven't I been benevolent enough?
244
00:15:40,240 --> 00:15:41,279
Yes.
245
00:15:42,279 --> 00:15:44,360
You saved me from quagmires time and again.
246
00:15:44,360 --> 00:15:46,240
You're my greatest benefector.
247
00:15:46,240 --> 00:15:48,120
But you refuse to let me repay you with my life.
248
00:15:48,759 --> 00:15:50,399
I don't know how I should thank you.
249
00:16:00,080 --> 00:16:02,320
Is that how you're thanking me?
250
00:16:02,320 --> 00:16:03,616
Don't you like it?
251
00:16:04,279 --> 00:16:05,399
Fine, I won't thank you.
252
00:16:07,039 --> 00:16:08,799
But I'm still a little dizzy.
253
00:16:09,559 --> 00:16:10,977
My legs are numb too.
254
00:16:11,639 --> 00:16:13,960
If you're unwilling to carry me out,
255
00:16:14,600 --> 00:16:16,240
I can just sit here.
256
00:16:16,240 --> 00:16:19,600
When someone comes for a bath, I'll get him to carry me out.
257
00:16:20,799 --> 00:16:21,799
Dream on.
258
00:16:38,480 --> 00:16:39,480
Come in.
259
00:16:53,960 --> 00:16:55,080
Miss Ye.
260
00:17:06,079 --> 00:17:07,799
Uncle Hui.
261
00:17:07,799 --> 00:17:09,599
I feel much better.
262
00:17:09,599 --> 00:17:13,079
I don't need two bowls of medicine every day.
263
00:17:13,079 --> 00:17:15,359
These are the valley master's orders.
264
00:17:15,359 --> 00:17:19,000
One is for your injuries, and the other is for your white hair.
265
00:17:19,000 --> 00:17:21,319
Try something else.
266
00:17:21,319 --> 00:17:23,359
I don't want to drink fallopia multiflora either.
267
00:17:23,359 --> 00:17:26,559
There aren't any fallopia multiflora. It's a different prescription.
268
00:17:26,559 --> 00:17:28,440
If you don't want them, I'll take them away.
269
00:17:28,440 --> 00:17:31,632
However, he's bound to toss you into that pool again.
270
00:17:32,519 --> 00:17:36,960
That medicinal bath is truly miraculous.
271
00:17:36,960 --> 00:17:40,160
However, too many baths will make your skin turn green.
272
00:17:40,160 --> 00:17:41,759
Even your hair might turn green.
273
00:17:45,240 --> 00:17:46,240
Uncle Hui.
274
00:17:47,680 --> 00:17:48,680
Uncle Hui!
275
00:17:54,759 --> 00:17:55,759
Do you want the medicine back?
276
00:18:05,680 --> 00:18:06,799
This is more like it.
277
00:18:23,559 --> 00:18:25,079
Thank you, Uncle Hui.
278
00:18:25,079 --> 00:18:27,759
Can you ask Yang Ke to bring the medicine tomorrow?
279
00:18:27,759 --> 00:18:28,720
No.
280
00:18:28,720 --> 00:18:31,279
The valley master doesn't trust anyone else to take care of you.
281
00:18:31,279 --> 00:18:32,279
Is that so?
282
00:18:33,960 --> 00:18:35,799
Why do I feel that I'm the one he doesn't trust?
283
00:18:37,440 --> 00:18:39,279
Oh yes, Uncle Hui, is there anything else the matter?
284
00:18:39,960 --> 00:18:41,640
The valley master is...
285
00:18:41,640 --> 00:18:42,640
What's the matter with him?
286
00:18:43,559 --> 00:18:45,400
Is he still upset?
287
00:18:45,400 --> 00:18:47,279
How can he be upset with you?
288
00:18:47,279 --> 00:18:50,799
I think he is still savoring your double medicinal bath.
289
00:19:21,160 --> 00:19:25,039
Are the two of you already...?
290
00:19:25,039 --> 00:19:26,039
Uncle Hui,
291
00:19:26,759 --> 00:19:28,584
don't try to ask me anymore.
292
00:19:34,960 --> 00:19:36,480
Actually,
293
00:19:36,480 --> 00:19:38,039
I don't understand it fully.
294
00:19:38,039 --> 00:19:39,960
Doesn't a kiss mean a seal of love?
295
00:19:41,200 --> 00:19:44,480
Both of us were not wearing clothes, but he's acting like nothing happened.
296
00:19:46,000 --> 00:19:48,480
The romance in the storybooks
297
00:19:48,480 --> 00:19:50,440
is about like that, right?
298
00:19:51,160 --> 00:19:52,960
Not so. Not so.
299
00:19:59,160 --> 00:20:02,000
What you read are in the storybooks.
300
00:20:02,000 --> 00:20:03,200
In the real world,
301
00:20:03,200 --> 00:20:05,388
why can't a woman take the initiative?
302
00:20:07,440 --> 00:20:08,880
Uncle Hui,
303
00:20:08,880 --> 00:20:12,799
is it good that you keep pushing me like this?
304
00:20:12,799 --> 00:20:15,519
Since I can't persuade him,
305
00:20:15,519 --> 00:20:18,279
I still hope that he can live more comfortably
306
00:20:18,279 --> 00:20:19,480
and not be so repressed.
307
00:20:21,000 --> 00:20:24,079
Miss, you didn't know this, but before you came here,
308
00:20:24,079 --> 00:20:27,279
I never saw a different facial expression on him for many years.
309
00:20:27,279 --> 00:20:31,119
But ever since you came, he would sometimes smile, sometimes get upset,
310
00:20:31,119 --> 00:20:34,880
and even get embarrassed or enraged. He seems more lively.
311
00:20:37,640 --> 00:20:39,160
What's the use even if he gets more lively.
312
00:20:39,880 --> 00:20:42,000
He still wouldn't tell me anything.
313
00:20:42,000 --> 00:20:45,414
Even if you kill him, he's the kind who still wouldn't say anything.
314
00:20:47,640 --> 00:20:51,366
Miss, allow me to tell you a story that you've never heard.
315
00:20:54,960 --> 00:20:58,000
A long time ago, there was a young man.
316
00:20:58,000 --> 00:21:00,920
He was extraordinarily handsome.
317
00:21:00,920 --> 00:21:04,000
He was formidable in swordplay, and his medical skills were superb.
318
00:21:04,000 --> 00:21:06,799
At a young age, he succeeded as Valley Master
319
00:21:06,799 --> 00:21:08,839
and possessed unimaginable wealth.
320
00:21:09,559 --> 00:21:12,759
He reached the pinnacle in advance of what the rest of the wrold could reach.
321
00:21:12,759 --> 00:21:14,509
No one could compare to him.
322
00:21:15,599 --> 00:21:17,440
It also meant
323
00:21:17,440 --> 00:21:20,519
he was destined to live in a solitude that is incomprehensible to other people.
324
00:21:21,440 --> 00:21:23,960
The young man waited at the summit for a long time,
325
00:21:23,960 --> 00:21:28,039
but no one else could climb up there to laugh and talk about the world with him.
326
00:21:28,039 --> 00:21:30,440
After he was disappointed year after year,
327
00:21:30,440 --> 00:21:34,359
he began to play chess with himself, talk with himself.
328
00:21:34,359 --> 00:21:37,920
He didn't like solitude, but he was used to it.
329
00:21:44,240 --> 00:21:45,844
It's because he set his sights too high,
330
00:21:46,559 --> 00:21:48,559
so he didn't want come down to try the different flavors in the mortal world.
331
00:21:48,559 --> 00:21:50,245
to try the different flavors in the mortal world.
332
00:21:51,640 --> 00:21:54,880
I think people have to try first
333
00:21:54,880 --> 00:21:56,880
before they understand the different flavors in life.
334
00:21:56,880 --> 00:22:00,079
Even if they are sad, what's the big deal? it's better than being heartless.
335
00:22:02,279 --> 00:22:03,680
That's right.
336
00:22:03,680 --> 00:22:06,440
It was like that until he met this girl.
337
00:22:09,680 --> 00:22:13,079
How the young man and the girl met seemed to be by fate.
338
00:22:13,079 --> 00:22:16,279
The girl save the young man and quietly disappeared.
339
00:22:16,279 --> 00:22:19,720
After six months, he finally found her whereabouts.
340
00:22:19,720 --> 00:22:23,039
Whe he heard that she was framed by villains to be a demoness in the martial arts world,
341
00:22:23,039 --> 00:22:24,759
he hurriedly went down from the ountain to search,
342
00:22:24,759 --> 00:22:26,799
but she was already killed.
343
00:22:26,799 --> 00:22:28,160
He could only bury her.
344
00:22:29,720 --> 00:22:32,279
After he returned, he planted a flower
345
00:22:32,279 --> 00:22:34,123
and tied a red ribbon on it.
346
00:22:36,519 --> 00:22:38,240
A red ribbon?
347
00:22:39,319 --> 00:22:40,319
What does that mean?
348
00:22:41,240 --> 00:22:42,240
What do you think?
349
00:22:44,640 --> 00:22:45,759
Could it be
350
00:22:46,839 --> 00:22:47,839
to summon the soul?
351
00:22:48,480 --> 00:22:51,880
I think he was praying for blessings to the girl,
352
00:22:51,880 --> 00:22:54,640
in the hope that she wouldn't be cheated by men again in her next life.
353
00:22:56,000 --> 00:22:57,630
Was this girl
354
00:22:58,240 --> 00:22:59,880
still alive?
355
00:22:59,880 --> 00:23:01,000
Yes.
356
00:23:01,000 --> 00:23:03,039
Later, she bought another man
357
00:23:03,640 --> 00:23:05,074
to ask the young man to save him?
358
00:23:06,119 --> 00:23:08,920
The young man was surprised that the girl was still alive.
359
00:23:08,920 --> 00:23:12,400
He deliberately obstructed because he didn't want her to repeat her mistake again.
360
00:23:12,400 --> 00:23:13,839
He was trying to save her life.
361
00:23:14,480 --> 00:23:15,480
In the end,
362
00:23:16,240 --> 00:23:18,599
she still died.
363
00:23:43,160 --> 00:23:45,279
After burying her, the young man returned
364
00:23:45,279 --> 00:23:49,359
and planted another flower, and he also tied it with a red ribbon.
365
00:23:49,359 --> 00:23:51,279
What do you think it meant again?
366
00:23:53,960 --> 00:23:56,359
I thhink he was praying
367
00:23:56,359 --> 00:24:00,400
this girl would miraculous resurrect like the previous time.
368
00:24:00,400 --> 00:24:01,640
From then on,
369
00:24:01,640 --> 00:24:05,519
he continued to devote himself to studying medicine and practicing swordplay.
370
00:24:05,519 --> 00:24:08,359
The days seemed no different from before.
371
00:24:08,359 --> 00:24:11,039
But he kept going to the unnamed burial mounds in the hope of another miracle.
372
00:24:11,039 --> 00:24:13,440
Finally, on the girl's third death anniversary day,
373
00:24:13,440 --> 00:24:15,119
he saw the girl actually resurrected again.
374
00:24:15,119 --> 00:24:16,759
What he wanted to know was,
375
00:24:16,759 --> 00:24:19,880
if he was the first person that she met this time,
376
00:24:19,880 --> 00:24:21,559
what would be the result?
377
00:24:22,319 --> 00:24:24,920
Too bad the girl had amnesia again
378
00:24:24,920 --> 00:24:26,240
and didn't remember him anymore.
379
00:24:28,440 --> 00:24:31,160
I'm so handsome, but you still didn't remember me.
380
00:24:33,400 --> 00:24:36,920
The young man wanted the girl to leave with him, but he didn't know how to say it.
381
00:24:36,920 --> 00:24:40,359
If she appeared in the martial arts world, he was afraid that she would be persued again by killers,
382
00:24:40,359 --> 00:24:42,640
and she would accidentally die again.
383
00:24:42,640 --> 00:24:46,640
So he disguised himmself and secretly followed her.
384
00:24:46,640 --> 00:24:49,319
He accompanied her through mountains and rivers.
385
00:24:49,319 --> 00:24:52,400
He came to know her habits in eating, eating, and other preferences.
386
00:24:52,400 --> 00:24:55,440
He even helped her deal with the martial artists killers who were persuing her.
387
00:24:57,079 --> 00:24:59,920
Boss, add another bowl of noodles.
388
00:24:59,920 --> 00:25:01,880
Add more vegetables, less oil and less salt.
389
00:25:02,599 --> 00:25:04,799
No scallions, coriander, and chili pepper.
390
00:25:05,599 --> 00:25:07,359
I heard that
391
00:25:07,359 --> 00:25:09,971
the demoness they're after has left.
392
00:25:11,799 --> 00:25:12,799
So,
393
00:25:14,079 --> 00:25:16,200
how did he deal with those martial artists?
394
00:25:29,160 --> 00:25:31,640
Demoness Ye Xi, hurry and chase her!
395
00:25:35,000 --> 00:25:36,599
Could it be
396
00:25:36,599 --> 00:25:39,960
that he disguised as me and taught them a lesson?
397
00:25:40,880 --> 00:25:43,039
You said that. I didn't say it.
398
00:25:46,079 --> 00:25:48,039
I can't even imagine that cool scene.
399
00:25:48,039 --> 00:25:51,359
The young man still wasn't sure how to talk to the girl,
400
00:25:51,359 --> 00:25:53,480
but she was entangled and exploited by another man.
401
00:25:53,480 --> 00:25:55,759
She beg him again to save the other man.
402
00:25:55,759 --> 00:25:57,519
Young Man was desponded.
403
00:25:57,519 --> 00:26:01,039
But he still kindheartedly let everyone go easy on her unnoticebly,
404
00:26:01,039 --> 00:26:03,480
so the girl could enter the valley without any harm.
405
00:26:06,880 --> 00:26:07,880
Uncle Hui,
406
00:26:10,119 --> 00:26:12,480
why do I feel that my internal injury has doubly worsened?
407
00:26:14,359 --> 00:26:17,759
The young man asked the girl to stay in the valley for a year.
408
00:26:17,759 --> 00:26:20,640
His original intent was that, if she could stay here,
409
00:26:20,640 --> 00:26:22,359
she would be safe without suffering any harm.
410
00:26:23,640 --> 00:26:26,359
But the girl insisted on accompanying the other man home first.
411
00:26:26,359 --> 00:26:28,799
The young man inexplicably didn't try to ask the girl to stay.
412
00:26:29,519 --> 00:26:32,400
He looked like he didn't care, but he actually cared a lot.
413
00:26:33,279 --> 00:26:35,440
After he heard the girl was getting married,
414
00:26:35,440 --> 00:26:37,720
he immediately rushed over there.
415
00:26:38,359 --> 00:26:41,519
Before he left, he planted another flower
416
00:26:41,519 --> 00:26:43,713
and tied another red ribbon.
417
00:26:50,039 --> 00:26:53,680
Young man also thoughtfully prepared a present tor the girl.
418
00:26:53,680 --> 00:26:56,519
But he didn't know whether he should give it to her at her wedding.
419
00:26:58,960 --> 00:27:01,799
The girl fell in a trap at the wedding.
420
00:27:01,799 --> 00:27:03,272
She also got seriously injured.
421
00:27:03,880 --> 00:27:05,519
The young man was busy treating the girl,
422
00:27:05,519 --> 00:27:08,200
so he didn't have the chance to give her the gift.
423
00:27:09,759 --> 00:27:12,279
Miss Ye, my story stops here.
424
00:27:12,279 --> 00:27:13,863
You should rest soon.
425
00:27:26,200 --> 00:27:27,200
Uncle Hui!
426
00:27:27,200 --> 00:27:29,880
Where are those flowers? And wat is the gift?
427
00:28:40,799 --> 00:28:41,973
Paris polyphylla?
428
00:28:42,599 --> 00:28:43,599
What a coincidence.
429
00:28:54,400 --> 00:28:58,839
Rosary pea, cocklebur, jujube, and dong quai. These signify a yearning for a swift return.
430
00:29:00,160 --> 00:29:03,160
This sachet in the pot is probably
431
00:29:03,160 --> 00:29:05,720
a prayer for your safe return and health.
432
00:29:06,759 --> 00:29:10,400
That young man has a sharp tongue, but he has never hurt the lady.
433
00:29:10,400 --> 00:29:12,119
Rather, he's been protecting her in secret.
434
00:29:12,119 --> 00:29:15,559
He has even saved her from the jaws of death multiple times.
435
00:29:15,559 --> 00:29:19,960
This world is filled with sweet talkers, and lacking in sincere hearts.
436
00:29:19,960 --> 00:29:23,200
Many are also poor at expressing their true thoughts.
437
00:29:23,200 --> 00:29:24,720
If nobody probes for the truth,
438
00:29:24,720 --> 00:29:27,880
the lady would never know about the young man's sacrifices for her.
439
00:29:31,759 --> 00:29:35,640
He should be frank about his concern, so she can understand.
440
00:29:35,640 --> 00:29:37,759
He shouldn't keep her guessing.
441
00:29:38,640 --> 00:29:41,799
I'm pretty sure majority of women wouldn't understand this.
442
00:29:43,799 --> 00:29:46,519
Countless men and women lose their chance because of this.
443
00:29:47,599 --> 00:29:51,200
That's because love is hard to grasp for the young.
444
00:29:57,119 --> 00:29:58,119
Neither do I know much about it.
445
00:30:00,160 --> 00:30:01,559
He's such a haughty man,
446
00:30:02,480 --> 00:30:05,079
sparing no thought for anyone else.
447
00:30:05,079 --> 00:30:06,079
How...
448
00:30:08,839 --> 00:30:10,359
how can he be in love with me?
449
00:30:11,599 --> 00:30:13,020
He's even so deeply in love!
450
00:30:13,640 --> 00:30:14,680
Miss...
451
00:30:14,680 --> 00:30:17,680
He's the only witness to your miserable states.
452
00:30:17,680 --> 00:30:20,440
He's also the one who treated your wounds.
453
00:30:21,200 --> 00:30:24,839
Even those his method might be discomforting,
454
00:30:24,839 --> 00:30:26,440
but ignore his words.
455
00:30:26,440 --> 00:30:29,039
Sometimes, the heart might even lie to its owner,
456
00:30:29,039 --> 00:30:31,640
but the eyes never lie.
457
00:30:48,440 --> 00:30:52,960
I've been by his side for years. I know that he treats you, and only you, differently.
458
00:30:52,960 --> 00:30:54,519
He refuses to admit this.
459
00:30:54,519 --> 00:30:57,640
I can't stand watching him, so I'm intervening.
460
00:30:57,640 --> 00:30:58,880
Miss,
461
00:30:58,880 --> 00:31:01,359
since he refuses to take this final step,
462
00:31:01,359 --> 00:31:04,400
why can't you take a few more steps forward?
463
00:31:04,400 --> 00:31:05,400
I...
464
00:31:07,480 --> 00:31:10,599
If I do so, can I really walk into his heart?
465
00:31:12,759 --> 00:31:15,960
No, no. I can't be sure of this.
466
00:31:17,319 --> 00:31:20,200
When I agreed to marry Tang Huan, I was trying to force his hand.
467
00:31:20,200 --> 00:31:22,240
But he didn't even waver.
468
00:31:22,240 --> 00:31:25,279
Wait... Hold on... I need to be alone.
469
00:31:25,279 --> 00:31:26,640
Let me be alone... Leave me be.
470
00:31:28,160 --> 00:31:31,519
Fine, I'll leave you alone, but please finish your medicine.
471
00:32:13,039 --> 00:32:14,304
This medicine is so bitter.
472
00:32:15,240 --> 00:32:16,640
I've already finished a bowl.
473
00:32:17,960 --> 00:32:19,039
Skipping one wouldn't matter, right?
474
00:32:42,960 --> 00:32:44,353
What are you doing?
475
00:32:48,160 --> 00:32:50,599
Can't you see? Why are you still asking?
476
00:32:52,160 --> 00:32:54,160
You can refuse treatment,
477
00:32:54,160 --> 00:32:56,319
but must you harm other plants?
478
00:32:56,319 --> 00:32:57,599
This plant isn't that fragile.
479
00:32:59,359 --> 00:33:00,880
I'll be frank with you.
480
00:33:00,880 --> 00:33:02,720
This medicine is useless.
481
00:33:02,720 --> 00:33:04,640
I know my body best.
482
00:33:04,640 --> 00:33:06,511
Why are you saying this before a miracle physician?
483
00:33:07,880 --> 00:33:09,880
Do you really want to die?
484
00:33:11,240 --> 00:33:13,119
Fine, I'm sorry.
485
00:33:13,880 --> 00:33:15,079
I promise
486
00:33:15,079 --> 00:33:17,519
to down every last drop
487
00:33:17,519 --> 00:33:20,440
of the most bitter medicine instead of dumping it.
488
00:33:29,759 --> 00:33:31,759
You're quick with your apology,
489
00:33:31,759 --> 00:33:33,186
but your words
490
00:33:33,880 --> 00:33:35,680
have quashed all my kindness.
491
00:33:35,680 --> 00:33:37,319
It's best if you don't talk for several days.
492
00:34:34,039 --> 00:34:36,719
Plants have no heart.
493
00:34:36,719 --> 00:34:38,480
What is heartache?
494
00:34:49,800 --> 00:34:51,221
That hurt.
495
00:35:03,199 --> 00:35:04,199
Come in.
496
00:35:11,320 --> 00:35:13,121
Valley Master, what are your orders?
497
00:35:18,280 --> 00:35:19,514
Another prescription?
498
00:35:21,519 --> 00:35:24,280
The medicine is getting even more bitter.
499
00:35:24,280 --> 00:35:28,400
No wonder she looks tortured every time she drinks it.
500
00:35:28,400 --> 00:35:29,847
Good medicine tastes bitter.
501
00:35:31,159 --> 00:35:32,159
It's a pity we lack ginseng.
502
00:35:32,840 --> 00:35:34,079
From experience,
503
00:35:34,079 --> 00:35:36,599
Miss Ye always had a robust physique.
504
00:35:36,599 --> 00:35:39,079
She recovered from past injuries rapidly.
505
00:35:39,079 --> 00:35:42,400
Her injuries are more severe this time,
506
00:35:42,400 --> 00:35:44,440
but why hasn't her condition improved?
507
00:35:45,360 --> 00:35:48,960
Her white hair sure is a cause for worry.
508
00:35:52,920 --> 00:35:56,599
A youthful face with white hair isn't that bad.
509
00:35:56,599 --> 00:35:58,456
Don't fret. We can cure her slowly.
510
00:35:59,159 --> 00:36:00,360
By the way,
511
00:36:00,360 --> 00:36:02,239
she's been lamenting about poor sleep.
512
00:36:02,239 --> 00:36:04,440
How about adding medicine to soothe her mind?
513
00:36:04,440 --> 00:36:06,159
Can she still speak?
514
00:36:06,159 --> 00:36:08,035
N-Nope, but she can gesture.
515
00:36:09,159 --> 00:36:11,440
Don't treat a young lady in this manner.
516
00:36:11,440 --> 00:36:13,519
Why don't you free her of that restriction?
517
00:36:13,519 --> 00:36:14,519
Don't you know?
518
00:36:15,440 --> 00:36:18,440
Silence will boost recovery and enhance the medicine's effects.
519
00:36:18,440 --> 00:36:19,719
I'll free her of it tomorrow.
520
00:36:19,719 --> 00:36:20,929
Let her have the jade pillow.
521
00:36:22,400 --> 00:36:24,920
She's not used to sleeping on that.
522
00:36:24,920 --> 00:36:26,440
It's an item fit for the emperor!
523
00:36:27,280 --> 00:36:29,159
That pillow maintains youth and beauty while ensuring longevity.
524
00:36:30,880 --> 00:36:33,330
Forget it. Get her a medicinal pillow tomorrow.
525
00:36:36,039 --> 00:36:37,039
Uncle Hui.
526
00:36:40,280 --> 00:36:41,400
Did you tell her something?
527
00:36:43,199 --> 00:36:44,639
No, I didn't.
528
00:36:44,639 --> 00:36:48,119
I only made sure she finished her medicine, as per your request.
529
00:36:48,119 --> 00:36:49,119
Is that all?
530
00:36:49,760 --> 00:36:51,480
W-Well...
531
00:36:51,480 --> 00:36:52,960
What else can I even say?
532
00:36:52,960 --> 00:36:56,320
She was so traumatized at the marriage ceremony.
533
00:36:56,320 --> 00:36:59,239
A broken heart is harder to heal.
534
00:36:59,239 --> 00:37:01,840
The best medicine for that
535
00:37:01,840 --> 00:37:04,679
is to marry a good partner as soon as possible.
536
00:37:04,679 --> 00:37:07,599
Look, both of you are unwed.
537
00:37:07,599 --> 00:37:10,679
Let your passions take the lead, won't you...
538
00:37:10,679 --> 00:37:12,599
- Is that so?
- I'm off to brew medicine.
539
00:37:50,320 --> 00:37:51,741
Trying hard to stop myself from falling for her
540
00:37:52,559 --> 00:37:54,476
has already wrenched apart my heart.
541
00:37:55,880 --> 00:37:57,039
A reciprocated love
542
00:37:58,280 --> 00:37:59,880
might just kill me.
543
00:38:01,840 --> 00:38:03,280
I can't even cure myself.
544
00:38:04,679 --> 00:38:06,491
Perhaps I'm unfit to be a miracle physician.
39674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.