All language subtitles for Wu Lin Heroes episode 09[Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,920 --> 00:01:59,920 Who are you? 2 00:02:00,560 --> 00:02:03,560 A fight shouldn't require self-introductions. 3 00:02:03,560 --> 00:02:05,200 If I defeat you, 4 00:02:05,200 --> 00:02:06,319 can I get up there? 5 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Why are you here again? 6 00:02:10,919 --> 00:02:12,360 Where's your man? 7 00:02:13,800 --> 00:02:15,039 In the carriage. 8 00:02:15,039 --> 00:02:16,360 Taking him along will hinder me. 9 00:02:17,400 --> 00:02:19,800 You're here to save your lover again. 10 00:02:19,800 --> 00:02:21,560 Can you come up with a different excuse next time? 11 00:02:21,560 --> 00:02:24,000 I'm sick of hearing the same one all the time. 12 00:02:42,960 --> 00:02:44,520 - Hold on. - Why? 13 00:02:45,479 --> 00:02:46,800 What's with that look in your eyes? 14 00:02:46,800 --> 00:02:49,039 Do you think I stopped you because I was afraid of losing? 15 00:02:49,039 --> 00:02:51,639 This isn't the right attitude when facing an opponent. 16 00:02:51,639 --> 00:02:53,639 As someone who values martial arts knowledge, 17 00:02:53,639 --> 00:02:55,280 I only wish to seek your opinions. 18 00:02:56,479 --> 00:02:58,199 Fine. Ask away. 19 00:02:58,199 --> 00:03:00,800 Your swordplay used to be unimpressive. 20 00:03:00,800 --> 00:03:04,039 Why is your current sword intent so formidable even before striking? 21 00:03:04,039 --> 00:03:05,039 Sword intent? 22 00:03:06,120 --> 00:03:08,319 Really? Why didn't I notice a thing? 23 00:03:09,159 --> 00:03:10,400 I'll admit defeat. 24 00:03:11,599 --> 00:03:12,680 I lost. 25 00:03:12,680 --> 00:03:14,800 Miss, please proceed. 26 00:03:14,800 --> 00:03:16,319 You're admitting defeat so easily? 27 00:03:16,319 --> 00:03:17,960 Miss, please head on upstairs. 28 00:03:21,879 --> 00:03:23,159 Thank you. 29 00:03:23,800 --> 00:03:25,479 If you truly wish to express thanks, 30 00:03:25,479 --> 00:03:26,800 give up on that scumbag 31 00:03:26,800 --> 00:03:28,280 and consider our valley master instead. 32 00:03:28,280 --> 00:03:31,120 Our valley master is wonderful. 33 00:03:31,120 --> 00:03:33,400 May you strive for even more blessings. 34 00:03:34,199 --> 00:03:35,199 Please head in. 35 00:03:47,319 --> 00:03:48,360 Yang Ke. 36 00:03:49,439 --> 00:03:51,039 You spoke too much. 37 00:03:51,039 --> 00:03:52,560 My insides are about to bleed from restraining myself. 38 00:03:52,560 --> 00:03:55,000 Valley Master, you're so clammed up. 39 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Won't you fall ill from such repressiveness? 40 00:03:56,759 --> 00:03:58,719 How was my act just now? 41 00:03:58,719 --> 00:03:59,719 Get lost. 42 00:04:30,759 --> 00:04:33,480 Young Master Bai, what are you doing here? 43 00:04:34,240 --> 00:04:35,759 Are you dressed like this 44 00:04:35,759 --> 00:04:37,920 to hide your identity from me? 45 00:04:37,920 --> 00:04:39,160 What did you say? 46 00:04:39,160 --> 00:04:40,639 Your voice is exactly the same. 47 00:04:40,639 --> 00:04:42,759 I should've expected this. 48 00:04:42,759 --> 00:04:44,920 You said we'd meet again soon. 49 00:04:45,959 --> 00:04:47,079 You, 50 00:04:47,079 --> 00:04:48,439 Young Master Bai, 51 00:04:48,439 --> 00:04:50,959 are the valley master of Fenghua Valley. 52 00:04:50,959 --> 00:04:52,920 Only someone as wilful as you 53 00:04:52,920 --> 00:04:55,639 is fit for Fenghua Valley. 54 00:04:57,160 --> 00:04:58,160 What's the matter? 55 00:04:58,800 --> 00:05:01,240 Do you think I'm unfit to be Valley Master of Fenghua Valley? 56 00:05:02,160 --> 00:05:03,480 If you don't want to see me, 57 00:05:03,480 --> 00:05:04,680 you can leave immediately. 58 00:05:07,959 --> 00:05:09,439 No way. 59 00:05:10,160 --> 00:05:13,600 Only a mystical place like Fenghua Valley 60 00:05:13,600 --> 00:05:16,639 can contain someone as gifted as you, Young Master Bai. 61 00:05:17,240 --> 00:05:19,720 I just don't understand your guise earlier. 62 00:05:19,720 --> 00:05:21,240 You even tailed me all the way here. 63 00:05:21,240 --> 00:05:23,399 Your habit of jumping to conclusions is worsening. 64 00:05:25,879 --> 00:05:27,519 I've passed those trials. 65 00:05:27,519 --> 00:05:28,759 Can you help me save someone? 66 00:05:28,759 --> 00:05:30,519 Reflect on yourself. 67 00:05:30,519 --> 00:05:32,920 Did you really pass those trails? 68 00:05:34,160 --> 00:05:35,920 Perhaps I'm lucky. 69 00:05:35,920 --> 00:05:37,839 Well, I've arrived here in accordance with Fenghua Valley's rules. 70 00:05:37,839 --> 00:05:39,399 You should help me save someone. 71 00:05:41,920 --> 00:05:43,000 I won't. 72 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 You... 73 00:05:49,720 --> 00:05:52,199 How can the valley master have double standards? 74 00:05:52,199 --> 00:05:54,160 I'm logically wondering 75 00:05:54,160 --> 00:05:56,319 if you're making life difficult for me. 76 00:05:56,319 --> 00:05:58,600 Was there really nothing between us? 77 00:05:58,600 --> 00:06:02,000 You're not worthy of being acquainted with me. 78 00:06:02,000 --> 00:06:03,680 Was I wrong? 79 00:06:03,680 --> 00:06:05,439 Well, why can't you help me save someone? 80 00:06:05,439 --> 00:06:07,160 I'm not in the mood for it. 81 00:06:07,160 --> 00:06:09,959 When I'm in a good mood, I'll consider your request. 82 00:06:14,279 --> 00:06:16,920 Ever since I entered your valley, 83 00:06:16,920 --> 00:06:18,720 I haven't had the chance to fight. 84 00:06:19,759 --> 00:06:21,319 In that case, 85 00:06:21,319 --> 00:06:23,199 would you have the guts 86 00:06:23,199 --> 00:06:25,120 to duel with me? 87 00:06:25,759 --> 00:06:26,759 Oh? 88 00:06:27,399 --> 00:06:29,079 Did you come to Fenghua Valley to fight me? 89 00:06:30,240 --> 00:06:31,879 Excuse me, Miss! 90 00:06:31,879 --> 00:06:34,279 Why are you still so quick-tempered? 91 00:06:35,519 --> 00:06:38,720 - Who are you... - I'm Uncle Hui, the housekeeper of Fenghua Valley. 92 00:06:38,720 --> 00:06:41,120 Hold on, did you lose your memory again? 93 00:06:41,759 --> 00:06:43,959 When will you become sensible? 94 00:06:45,040 --> 00:06:46,759 I really can't remember. 95 00:06:47,600 --> 00:06:48,720 Uncle Hui. 96 00:06:48,720 --> 00:06:49,839 Don't stop her. 97 00:06:49,839 --> 00:06:52,160 Everyone knows the rules of Fenghua Valley. 98 00:06:52,160 --> 00:06:53,720 Anyone who seeks my help 99 00:06:53,720 --> 00:06:54,759 needs to pay a price. 100 00:06:55,759 --> 00:06:58,560 Didn't you agree to slave away to repay me? 101 00:06:58,560 --> 00:07:00,160 Reached your limit so soon? 102 00:07:00,160 --> 00:07:01,240 You even want to pick a fight with me? 103 00:07:02,639 --> 00:07:04,160 Leave at once. 104 00:07:04,160 --> 00:07:06,000 Take that dying man with you. 105 00:07:06,000 --> 00:07:07,240 Don't pollute the air here. 106 00:07:10,879 --> 00:07:12,759 The poison will take effect soon. 107 00:07:14,480 --> 00:07:16,560 What must I do for you to save him? 108 00:07:18,040 --> 00:07:19,680 I'm starting to regret handing you those Nirvana Elixirs. 109 00:07:21,199 --> 00:07:22,720 On the topic of Nirvana Elixirs... 110 00:07:22,720 --> 00:07:24,120 Uncle Hui, 111 00:07:24,120 --> 00:07:26,079 she hasn't paid for those Nirvana Elixirs. 112 00:07:27,079 --> 00:07:28,240 Keep an eye on her. 113 00:07:28,240 --> 00:07:29,360 Make sure she pays up before she leaves. 114 00:07:32,240 --> 00:07:33,240 You... 115 00:07:34,360 --> 00:07:35,439 Miss, don't fret. 116 00:07:36,079 --> 00:07:38,720 He's kind-hearted, with a sharp tongue. 117 00:07:43,000 --> 00:07:45,279 Were we really strangers in the past? 118 00:07:46,279 --> 00:07:48,399 You'll have to ask him about that. 119 00:07:49,120 --> 00:07:50,560 How about this, Miss? 120 00:07:50,560 --> 00:07:52,399 I'll get men to bring that guy in here. 121 00:07:52,399 --> 00:07:55,120 We'll get him in a safe spot first. Is that all right? 122 00:07:57,720 --> 00:07:59,560 - Come this way. - Sure. Thank you, Uncle Hui. 123 00:08:20,480 --> 00:08:22,639 Thank you, Uncle Hui. 124 00:08:22,639 --> 00:08:23,720 How is he? 125 00:08:27,480 --> 00:08:29,560 He was poisoned by the Storm Pear Flower Needle. 126 00:08:31,079 --> 00:08:32,840 My meager medical skills 127 00:08:33,559 --> 00:08:34,519 can only detect 128 00:08:34,519 --> 00:08:37,799 a combination of nine poisonous insects and nine poisonous plants. 129 00:08:38,840 --> 00:08:41,720 There are tens of thousands of poisonous insects and plants. 130 00:08:42,440 --> 00:08:44,639 If we want to identify 131 00:08:44,639 --> 00:08:46,559 the specific poisonous insects and plants, 132 00:08:46,559 --> 00:08:49,200 we'll have to rely on our valley master. 133 00:08:50,840 --> 00:08:52,720 That's fine, as long as he can be cured. 134 00:08:52,720 --> 00:08:54,159 That's without a doubt. 135 00:08:54,159 --> 00:08:56,840 No ailment in this world can perplex Fenghua Valley. 136 00:08:56,840 --> 00:08:58,960 A former patient suffered from a rare poison. 137 00:08:58,960 --> 00:09:00,480 His organs was rotting terribly. 138 00:09:01,120 --> 00:09:02,960 After the valley master saved him, 139 00:09:02,960 --> 00:09:05,679 he survived without a scratch. 140 00:09:05,679 --> 00:09:07,000 Is he that miraculous? 141 00:09:07,879 --> 00:09:09,120 He might be, 142 00:09:09,120 --> 00:09:11,960 but that miraculous power hides a life of misery. 143 00:09:11,960 --> 00:09:13,480 In order to save that patient, 144 00:09:13,480 --> 00:09:15,879 the valley master expended over six months of energy. 145 00:09:18,360 --> 00:09:19,639 Oh! 146 00:09:19,639 --> 00:09:21,559 Does your valley master have any preferences 147 00:09:21,559 --> 00:09:23,279 about those he chooses to save? 148 00:09:23,279 --> 00:09:25,200 Nope. It's entirely dependent on his mood. 149 00:09:30,519 --> 00:09:31,879 Miss Ye, 150 00:09:31,879 --> 00:09:33,436 do you really like him so much? 151 00:09:35,559 --> 00:09:36,840 Look at him. 152 00:09:36,840 --> 00:09:38,200 What does he have other than a pretty face? 153 00:09:38,879 --> 00:09:41,519 Besides, even on comparing looks, 154 00:09:41,519 --> 00:09:43,519 he is no match for our valley master. 155 00:09:43,519 --> 00:09:44,519 Uncle Hui, 156 00:09:45,440 --> 00:09:47,399 your valley master 157 00:09:47,399 --> 00:09:49,120 is indeed handsome. 158 00:09:49,120 --> 00:09:51,039 Any woman would be swayed by his looks. 159 00:09:51,799 --> 00:09:53,559 But he seems to hate me. 160 00:09:53,559 --> 00:09:55,600 He's always cold and mean to me. 161 00:09:57,600 --> 00:09:58,639 As for him, 162 00:09:59,720 --> 00:10:02,039 he is a good-looking young man 163 00:10:02,039 --> 00:10:03,080 who is very polite. 164 00:10:03,879 --> 00:10:05,960 When he looks at me, his gaze is very gentle. 165 00:10:06,879 --> 00:10:09,200 I'm sure quite a lot of women would be affected by him. 166 00:10:31,459 --> 00:10:34,459 Uncle Hui, what's wrong with your valley master? 167 00:10:34,459 --> 00:10:38,320 Did we do something to provoke him? 168 00:10:39,479 --> 00:10:41,919 Miss Ye. Let me ask you this. 169 00:10:41,919 --> 00:10:45,119 Do you really want to save Tang Huan? 170 00:10:45,119 --> 00:10:49,099 He saved me in the past, and I've promised to save him. 171 00:10:49,099 --> 00:10:52,260 Silly girl, why can't you remember? 172 00:10:52,260 --> 00:10:57,059 I really advise you to shove your head into a pail of cold water so that you can sober up. 173 00:10:57,059 --> 00:10:58,880 How many times have I reminded you? 174 00:10:58,880 --> 00:11:00,779 Absolutely do not believe in men. 175 00:11:00,779 --> 00:11:04,040 The more good-looking a man is, the better he is at cheating. 176 00:11:04,040 --> 00:11:08,539 A gentle and seemingly harmless face will make you lower your guard. 177 00:11:08,539 --> 00:11:11,440 You'll be deceived even more deeply. 178 00:11:18,760 --> 00:11:20,939 What is Uncle Hui talking about? 179 00:11:20,939 --> 00:11:23,779 I want to save Tang Huan. What does that have anything to do with being deceived? 180 00:11:23,779 --> 00:11:27,138 Do I look that easy to fall for lies? 181 00:11:27,939 --> 00:11:31,600 The more good-looking a man is, the better he is at cheating. 182 00:11:31,600 --> 00:11:33,739 What about Bai Yue? 183 00:11:34,699 --> 00:11:37,060 Could he be lying to me, too? 184 00:11:52,559 --> 00:11:55,320 I don't know what happened between you and Ye Xin along the way. 185 00:11:55,320 --> 00:11:57,300 But despite my repeated questioning, 186 00:11:57,300 --> 00:12:00,859 she is determined to save Tang Huan. 187 00:12:00,859 --> 00:12:04,659 Going around and around, it's back to the Tang Sect again. 188 00:12:04,659 --> 00:12:06,000 What do you plan to do? 189 00:12:06,000 --> 00:12:10,519 Uncle Hui, have you forgotten the rules in Fenghua Valley? 190 00:12:10,519 --> 00:12:14,759 In that case, I suggest you demand a special request this time. 191 00:12:14,759 --> 00:12:16,919 Don't be like the last time when you saved the crown prince. 192 00:12:16,919 --> 00:12:19,220 Instead of makng those terrifying requests to scare her away, 193 00:12:19,220 --> 00:12:21,360 why not make her stay in Fenghua Valley for the rest of her life? 194 00:12:21,360 --> 00:12:24,539 If she refuses, you won't need to save that rascal. 195 00:12:24,539 --> 00:12:27,780 If she agrees, you won't need to see that womanizer anymore. 196 00:12:27,780 --> 00:12:29,840 Isn't this perfect? 197 00:12:30,740 --> 00:12:34,740 On the other hand, I'm even more worried about you. 198 00:12:34,740 --> 00:12:38,299 That rascal happens to be poisoned by the Storm Pear Flower Needle. 199 00:12:38,299 --> 00:12:40,799 I know you've been developing the Nine Turn Resurrection Pill. 200 00:12:40,799 --> 00:12:43,600 Why else would you be tinkering with those herbs every day? 201 00:12:43,600 --> 00:12:45,759 I'm really afraid that you'll test the medication on yourself again. 202 00:12:45,759 --> 00:12:48,459 You must not do that. 203 00:13:08,380 --> 00:13:11,580 Xiao Bai, I've thought it back and forth. 204 00:13:11,580 --> 00:13:13,720 I think he's been lying to me. 205 00:13:13,720 --> 00:13:17,000 I recall when your master saw me for the first time, he already looked at me with disgust. 206 00:13:17,000 --> 00:13:20,600 Even Uncle Hui seems to know me quite well. 207 00:13:20,600 --> 00:13:23,459 I must have missed out on something. 208 00:13:23,459 --> 00:13:26,699 How dare he said that we have nothing to do with each other. 209 00:13:26,699 --> 00:13:29,720 You are your master's most favorite horse. 210 00:13:29,720 --> 00:13:34,340 What if I kidnap you, will your master tell me the truth? 211 00:13:37,059 --> 00:13:40,639 Uncle Hui, did you hear me? 212 00:13:40,639 --> 00:13:43,220 What do you think of my idea? 213 00:13:43,220 --> 00:13:46,859 Do worry. I am not going to do anything bad to the horse. 214 00:13:46,859 --> 00:13:50,059 I'll just bluff a little to make a few threats. 215 00:13:50,059 --> 00:13:54,579 This is really not a wise idea. 216 00:13:56,919 --> 00:13:59,559 But I must do something, right? 217 00:13:59,559 --> 00:14:02,460 You keep making up ideas on Xiao Bai. 218 00:14:02,460 --> 00:14:05,799 Why don't you do something directly to its master? 219 00:14:05,960 --> 00:14:07,440 Do something? Do what? I can't fight him. 220 00:14:08,600 --> 00:14:09,879 I can't fight him. 221 00:14:09,879 --> 00:14:11,639 Who told you to fight him? 222 00:14:11,639 --> 00:14:13,840 To someone who talks harsh but have a soft heart, 223 00:14:13,840 --> 00:14:15,420 you just have to cling to him relentlessly. 224 00:14:15,420 --> 00:14:18,400 Do what you should do when it's time. 225 00:14:19,320 --> 00:14:20,720 He won't kick me out, will he? 226 00:14:20,720 --> 00:14:24,259 Miss, you haven't settled your account's balance. You can't leave even if you want to. 227 00:14:24,259 --> 00:14:26,460 Do you understand now? 228 00:14:27,279 --> 00:14:28,759 I'm not really sure. 229 00:14:28,759 --> 00:14:30,440 You are really quite dim-witted. 230 00:14:30,440 --> 00:14:34,580 - Nonsense. - I've said enough. Think it over by yourself. 231 00:14:40,179 --> 00:14:44,440 Xiao Bai, why do I still think kidnapping you is a better idea? 232 00:14:44,440 --> 00:14:46,619 Right? Come, eat up. 233 00:14:46,619 --> 00:14:49,480 Hurry and sun-dry those newly picked herbs. 234 00:14:49,480 --> 00:14:52,019 - Yes. - And the stable, tidy it up. 235 00:14:52,019 --> 00:14:53,480 Yes. 236 00:14:53,900 --> 00:14:55,500 Valley Master, 237 00:14:56,679 --> 00:14:57,919 are you going to feed Xiao Bai again? It's just been fed. 238 00:14:57,919 --> 00:14:58,919 It's just been fed. 239 00:15:01,360 --> 00:15:05,859 Uncle Hui, prepare a priceless pigeon, and send another message to Chu Yao. 240 00:15:05,859 --> 00:15:07,760 Tell him that it's for repaying him. 241 00:15:07,760 --> 00:15:10,660 Also, prepare a good gift to Flowing Water Manor. 242 00:15:10,660 --> 00:15:13,900 Just say that I wish for Eldest Miss Lin's success in hosting the martial arts conference. 243 00:15:13,900 --> 00:15:18,540 Eldest Miss Lin has already sent over a long list of gifts that she requests. 244 00:15:18,540 --> 00:15:21,959 She said that you owe her a favor. 245 00:15:27,500 --> 00:15:29,120 Didn't you say Fenghua Valley adheres to etiquette? 246 00:15:29,120 --> 00:15:30,540 As the valley master, why are you disobeying the rules? 247 00:15:30,540 --> 00:15:33,839 If we really have no grudge between us, why won't you save him? I don't understand. 248 00:15:33,839 --> 00:15:35,579 What are you doing? 249 00:15:35,579 --> 00:15:36,919 Let go of me now! 250 00:15:36,919 --> 00:15:38,999 We aren't meeting for the first time. 251 00:15:38,999 --> 00:15:44,020 When I in this position, it's not much different than when we were unreservedly open to each other, is it? 252 00:15:44,639 --> 00:15:45,679 Unreservedly open to each other? 253 00:15:45,679 --> 00:15:47,179 She and Valley Master? 254 00:15:47,179 --> 00:15:49,679 No way, I must have misheard. 255 00:15:49,679 --> 00:15:51,639 Is our valley master... 256 00:15:51,639 --> 00:15:53,419 What are you looking at? 257 00:15:53,419 --> 00:15:54,579 You're dismissed! 258 00:15:54,579 --> 00:15:56,100 Go, go. 259 00:15:56,100 --> 00:15:57,659 Yes, yes. 260 00:15:57,659 --> 00:15:59,659 Let's get out of here. 261 00:16:05,260 --> 00:16:10,260 For Tang Huan, is it worth it to embarrass yourself? 262 00:16:15,179 --> 00:16:17,319 You say I'm doing this for Tang Huan. 263 00:16:17,319 --> 00:16:20,340 Is this really my point? 264 00:16:21,419 --> 00:16:24,700 The way you look now, not to mention saving him, 265 00:16:24,700 --> 00:16:27,820 it's like you want to kill him immediately. 266 00:16:30,340 --> 00:16:34,719 I've exhuasted all the patience I have in this lifetime on you. 267 00:16:34,719 --> 00:16:37,500 Think of this time as the last time you upset me. 268 00:16:37,500 --> 00:16:39,079 Why are you upset again? 269 00:16:39,079 --> 00:16:41,160 You still haven't told me what requests you'll demand. 270 00:16:41,160 --> 00:16:43,639 Didn't I embarrass myself in vain then? 271 00:16:43,639 --> 00:16:46,099 So hateful. 272 00:16:49,299 --> 00:16:52,499 Uncle Hui. You saw it all. 273 00:16:52,499 --> 00:16:54,399 Relentless clinging doesn't work. 274 00:16:54,399 --> 00:16:56,120 Don't give up. 275 00:16:56,120 --> 00:16:59,599 Just like the saying, "Keep fighting and keep losing, so keep losing and keep fighting." 276 00:16:59,599 --> 00:17:02,639 You had poor timing for this time. 277 00:17:02,639 --> 00:17:05,880 You need to find an opportunity that combines good location and good timing 278 00:17:05,880 --> 00:17:08,640 so that Valley Master cannot avoid you nor escape. 279 00:17:08,640 --> 00:17:12,180 Once he can't overcome you, he'll naturally yield to you. 280 00:17:12,180 --> 00:17:16,039 Don't be afraid of failure, only be afraid of having no will. 281 00:17:19,659 --> 00:17:23,860 If you need any secret help, don't hesitate to ask. 282 00:17:26,879 --> 00:17:30,360 Good timing and good location? 283 00:17:38,079 --> 00:17:39,200 Here, here. 284 00:17:39,200 --> 00:17:41,019 Cone, that's right. 285 00:17:41,019 --> 00:17:42,280 I'll help you. 286 00:17:42,280 --> 00:17:43,780 I only hugged his leg for a little bit. 287 00:17:43,780 --> 00:17:45,679 Does he have to bathe for such a long time? 288 00:17:45,679 --> 00:17:47,380 Do this much? 289 00:17:47,380 --> 00:17:48,620 So comfortable. 290 00:17:48,620 --> 00:17:51,160 Let's relax. 291 00:17:52,340 --> 00:17:53,340 Who will knead you? 292 00:17:53,340 --> 00:17:55,340 My shoulder is sore. 293 00:17:56,419 --> 00:17:58,619 Are you the only one with a sore shoulder? 294 00:17:58,619 --> 00:18:01,439 That incident we got into yesterday, what happened in the end? 295 00:18:01,439 --> 00:18:03,500 I heard that guy got beaten to death. 296 00:18:03,500 --> 00:18:05,939 That bad? 297 00:18:06,780 --> 00:18:09,040 What is this? 298 00:18:09,040 --> 00:18:10,979 Don't you feel it? 299 00:18:10,979 --> 00:18:12,419 - Let's get out! - It's so hot! 300 00:18:12,419 --> 00:18:14,559 Hurry and get out of here. 301 00:18:14,559 --> 00:18:15,920 Hurry! 302 00:18:15,920 --> 00:18:17,620 Go, go! 303 00:18:26,079 --> 00:18:27,960 Why doesn't he come out yet? 304 00:18:27,960 --> 00:18:29,759 Is he not afraid of getting scalded? 305 00:18:29,759 --> 00:18:32,059 What was that? 306 00:18:32,059 --> 00:18:33,319 It was so hot! 307 00:18:33,319 --> 00:18:34,819 Hurry up. 308 00:18:34,819 --> 00:18:37,119 It was so hot. 309 00:18:39,000 --> 00:18:40,900 Why are you here? 310 00:18:42,300 --> 00:18:44,340 You're a tramp! 311 00:18:44,340 --> 00:18:45,740 I... Wait! 312 00:18:45,740 --> 00:18:48,079 Wait! Stop right there. 313 00:18:48,079 --> 00:18:50,579 Who did you say is a tramp? 314 00:18:51,400 --> 00:18:54,200 - Where is Bai Yeu? - He was talking about you. 315 00:18:54,860 --> 00:18:58,139 What's going on? Aren't you afraid of getting a sty in your eye? 316 00:18:59,799 --> 00:19:03,520 What is it? Do you think you can make me cave in by doing this? 317 00:19:03,520 --> 00:19:05,819 You might as well jump into the water yourself. 318 00:19:05,819 --> 00:19:07,140 Really? 319 00:19:07,140 --> 00:19:09,240 I'll try it then. 320 00:19:11,680 --> 00:19:13,000 Hand it over. Don't get near this place. 321 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Don't get near this place. 322 00:19:19,119 --> 00:19:23,099 I don't want to grow a sty either. I just couldn't help it. 323 00:19:23,780 --> 00:19:26,319 Uncle Hui... 324 00:19:26,319 --> 00:19:28,680 Hurry and come teach me. 325 00:19:28,680 --> 00:19:30,780 Miss Ye. 326 00:19:32,540 --> 00:19:35,020 Don't you enjoy reading storybooks? 327 00:19:35,020 --> 00:19:37,420 I collected these myself. 328 00:19:37,420 --> 00:19:39,459 There are many ideas in here. 329 00:19:39,459 --> 00:19:41,799 They can make your imagination become more robust. 330 00:19:41,799 --> 00:19:44,330 You'll be stronger after each defeat. Here, take them. 331 00:19:47,140 --> 00:19:51,379 Remember, you get the skills when you are under pressure. 332 00:19:51,379 --> 00:19:53,000 But, Uncle Hui, 333 00:19:53,000 --> 00:19:55,780 it's embarrassing to let you spend the money to buy the storybooks. 334 00:19:55,780 --> 00:19:57,079 No worries. 335 00:19:57,079 --> 00:19:59,319 As long as you take down our valley master, 336 00:19:59,319 --> 00:20:02,259 it's nothing to spend a little money. 337 00:20:35,960 --> 00:20:40,459 When you're asleep like this, how can I use the beauty trap? 338 00:20:41,100 --> 00:20:43,359 You and I must have shared a fate in the past life. 339 00:20:43,359 --> 00:20:45,559 I keep feeling 340 00:20:45,559 --> 00:20:48,050 that it's not that simple between us. 341 00:22:02,739 --> 00:22:04,439 What are you doing? 342 00:22:08,659 --> 00:22:10,659 The question is, what are you doing? 343 00:22:10,659 --> 00:22:13,559 You should find a mirror to see your own expression right now. 344 00:22:13,559 --> 00:22:15,659 What strange dream were you having? 345 00:22:22,359 --> 00:22:26,400 An Encyclopaedia of Integrated Medical Cases from Ancient and Modern Medical BOoks. 346 00:22:26,400 --> 00:22:27,820 You're working hard. 347 00:22:27,900 --> 00:22:30,600 How can they make up such a long title? 348 00:22:31,180 --> 00:22:32,720 I... 349 00:22:36,279 --> 00:22:40,219 The Secret History of the Chivalrous Heroine Breaking through the Miracle Doctor's Valley of Love. 350 00:22:41,279 --> 00:22:43,720 What a lunatic. 351 00:22:43,720 --> 00:22:45,420 Let me tell you something. 352 00:22:45,420 --> 00:22:47,799 This kind of storybooks are forbidden in Fenghua Valley. 353 00:22:47,799 --> 00:22:49,399 I'm confiscating them. 354 00:22:56,219 --> 00:22:57,720 Uncle Hui, 355 00:22:57,720 --> 00:23:00,580 what did you teach me? It doesn't work. 356 00:23:00,580 --> 00:23:03,240 My storybooks are even confiscated. 357 00:23:10,019 --> 00:23:13,240 But this medication seems to be effective. 358 00:23:45,720 --> 00:23:50,039 At noon today, meet by the hot spring pool to discuss an important matter. 359 00:23:50,039 --> 00:23:52,200 Am I supposed to go just because you tell me to? 360 00:23:52,720 --> 00:23:54,960 Where's my self respect? 361 00:24:12,640 --> 00:24:15,599 Did you ask me to come to just watch you practice swordplay? 362 00:24:16,739 --> 00:24:19,940 It's misty here, so no one will steal my craft. 363 00:24:19,940 --> 00:24:21,260 So silly. 364 00:24:21,260 --> 00:24:22,960 Don't leave. 365 00:24:36,499 --> 00:24:39,179 Men and women should keep proper distance. Let go. 366 00:24:39,179 --> 00:24:41,440 Young Master, let's get married. 367 00:24:41,440 --> 00:24:44,519 I don't want to leave you for even a minute. 368 00:24:47,720 --> 00:24:48,939 Are you serious? 369 00:24:48,939 --> 00:24:50,599 Of course I'm serious. 370 00:24:50,599 --> 00:24:53,559 I've even thought of the name of our child. 371 00:24:54,900 --> 00:24:55,819 You are crazy. 372 00:24:55,819 --> 00:24:57,179 Wait! 373 00:24:57,179 --> 00:25:01,400 Don't go! If the groom leaves, how will I, the bride, have a baby on my own? 374 00:25:45,459 --> 00:25:47,159 Forget it. 375 00:26:05,780 --> 00:26:08,640 The perso you are yearning for day and night is right in front of you. 376 00:26:08,640 --> 00:26:10,699 Why are you going back and forth struggling about? 377 00:26:10,699 --> 00:26:12,939 Those who don't know would think you are insane. 378 00:26:12,939 --> 00:26:14,519 I haven't asked you yet. 379 00:26:14,519 --> 00:26:16,319 What did you tell her? 380 00:26:16,319 --> 00:26:18,779 I only gave her a few hints. 381 00:26:18,779 --> 00:26:21,079 Is that still not enough? 382 00:27:48,780 --> 00:27:52,000 You have a bad habit of barging into someone's room without knocking. 383 00:27:52,000 --> 00:27:53,879 When will you correct it? 384 00:27:55,680 --> 00:27:57,580 You aren't asleep yet? 385 00:27:58,839 --> 00:28:01,160 I didn't want to wake you up. 386 00:28:01,160 --> 00:28:03,440 In fact, I stood outside for quite a while. 387 00:28:03,440 --> 00:28:05,759 I didn't see any movement inside, so I thought you went to bed already. 388 00:28:05,759 --> 00:28:07,760 Assuming that I'm not asleep yet, 389 00:28:07,760 --> 00:28:10,960 you still can't barge in without knocking on the door. 390 00:28:13,739 --> 00:28:15,539 That... 391 00:28:16,179 --> 00:28:17,739 I'm sorry. 392 00:28:17,739 --> 00:28:20,060 Actually, I just wanted to have a chat with you. 393 00:28:20,060 --> 00:28:24,039 How did I offend you before I had amnesia. Feel free to tell me. 394 00:28:26,580 --> 00:28:28,480 Offended me? 395 00:28:29,039 --> 00:28:32,559 Do you think this is the reason why I don't save Tang Huan? 396 00:28:36,060 --> 00:28:38,380 So I didn't offend you? 397 00:28:41,480 --> 00:28:43,319 What is it then? Tell me clearly about it. 398 00:28:43,319 --> 00:28:46,100 Let's talk about it all tonight, or I won't leave. 399 00:28:46,100 --> 00:28:47,380 What are you doing? 400 00:28:47,380 --> 00:28:49,280 Where did you learn this routine? 401 00:28:50,599 --> 00:28:53,099 You dont' have to chat? 402 00:28:53,099 --> 00:28:54,640 I'll talk about my guess then. 403 00:28:54,640 --> 00:28:56,739 Be it a chivarous heroine or a demoness, 404 00:28:56,739 --> 00:28:59,160 not matter what I was in the past, I must have entangled. 405 00:28:59,160 --> 00:29:00,720 That's why you can't wait to avoid me. 406 00:29:00,720 --> 00:29:03,119 You know where the door is. Leave on your own. I won't bother to say goodbye. 407 00:29:03,119 --> 00:29:05,160 I've told you my guess. Is it still not right? 408 00:29:05,160 --> 00:29:07,899 You're making me have a nightmare on purpose. Isn't that right? 409 00:29:09,419 --> 00:29:11,359 You have such an obstinate attitude. 410 00:29:11,359 --> 00:29:13,400 It's like I'm always wrong regardless of my guess. 411 00:29:13,400 --> 00:29:16,939 Since I didn't guess it right, I'll continue to guess. 412 00:29:16,939 --> 00:29:19,039 What are you babbling? 413 00:29:22,219 --> 00:29:23,300 I'm saying, 414 00:29:23,300 --> 00:29:26,820 when there's a will, there's a way. 415 00:29:27,680 --> 00:29:29,039 I'll come back at 11 o'clock tomorrow night. 416 00:29:29,039 --> 00:29:30,280 Remember to leave the door open. 417 00:29:30,280 --> 00:29:31,980 Stand right there. 418 00:29:32,820 --> 00:29:35,919 What is it? You want me to continue tonight? 419 00:29:35,919 --> 00:29:38,019 Let me tell you a story then. 420 00:29:38,019 --> 00:29:39,560 Come in with me. 421 00:29:52,200 --> 00:29:54,100 Wait! 422 00:29:54,979 --> 00:29:56,679 Are you scared now? 423 00:29:56,679 --> 00:29:59,599 DIdn't you want to know abou the grudge between us? 424 00:30:10,699 --> 00:30:12,019 Are you scared now? 425 00:30:12,019 --> 00:30:14,600 Who says I'm scared? 426 00:30:19,699 --> 00:30:21,899 Don't throw trash around. 427 00:30:29,839 --> 00:30:32,880 Is everything here made of gold? Maybe they are fake? 428 00:30:32,880 --> 00:30:35,979 Are you stupid? It costs more to make fake ones. 429 00:30:35,979 --> 00:30:38,759 I was just chatting. Don't get upset. 430 00:30:57,039 --> 00:30:58,780 You brought me here 431 00:30:58,780 --> 00:31:01,459 to appreciate the wealth that's as massive as that of a country. 432 00:31:01,459 --> 00:31:03,939 Could this be... 433 00:31:05,060 --> 00:31:07,240 No wonder as soon as Yang Ke saw me, he said 434 00:31:07,240 --> 00:31:09,960 that I should give up Tang Huan and choose you. 435 00:31:09,960 --> 00:31:12,060 I... 436 00:31:16,340 --> 00:31:18,990 Just kidding. Let's liven up the atmosphere. 437 00:31:19,660 --> 00:31:21,880 Are we the only people here? 438 00:31:21,880 --> 00:31:24,020 It's because I don't want anyone to disturb us 439 00:31:24,020 --> 00:31:26,359 when I start talking about those things next. 440 00:31:27,620 --> 00:31:30,860 It sounds like we have an unmentionable past. 441 00:31:31,419 --> 00:31:33,840 Just kidding. Don't be serious. 442 00:31:33,840 --> 00:31:35,939 Just kidding? 443 00:31:35,939 --> 00:31:39,960 Do you know about the cruelest joke that fate played on you? 444 00:31:39,960 --> 00:31:42,959 You know that I can't remember. Why bother asking me? 445 00:31:42,959 --> 00:31:46,879 Then, do you know what kind of people I detest the most in my life? 446 00:31:46,879 --> 00:31:50,980 Usually, when you ask this way, the answer is probably me. 447 00:31:50,980 --> 00:31:53,700 Do you know what kind of person you are? 448 00:31:53,700 --> 00:31:57,920 Other than my beauty, I'm probably full of shortcomings. 449 00:31:57,920 --> 00:32:00,279 Furthermore, I don't have any patience. 450 00:32:00,279 --> 00:32:01,839 Let me tell you this. 451 00:32:01,839 --> 00:32:04,200 If you keep acting so mysterious 452 00:32:04,200 --> 00:32:06,300 and hold back from telling the story, 453 00:32:06,300 --> 00:32:08,839 I may have to take action to rush you. 454 00:32:08,839 --> 00:32:11,239 The kind of people I detest the most 455 00:32:11,239 --> 00:32:13,379 is people like you 456 00:32:13,379 --> 00:32:15,419 who don't know to repent. 457 00:32:17,419 --> 00:32:20,619 When other people suffer once or get hurt once, 458 00:32:20,619 --> 00:32:23,500 they wound't repeat the same mistake. 459 00:32:23,500 --> 00:32:25,920 But you have, again and again, brought a different man 460 00:32:25,920 --> 00:32:28,500 to find me at Fenghua Valley. 461 00:32:28,500 --> 00:32:31,420 And you've shamelessly begged me to save them. 462 00:32:31,420 --> 00:32:33,100 Everytime, you would say 463 00:32:33,100 --> 00:32:35,179 that he is someone you must save 464 00:32:35,179 --> 00:32:37,600 even if you sacrifice your life. 465 00:32:38,839 --> 00:32:43,820 In the end, these unkind men, who one can tell on first look, 466 00:32:43,820 --> 00:32:45,739 will eventually use you, 467 00:32:45,739 --> 00:32:47,240 harm you, 468 00:32:47,240 --> 00:32:49,559 smear you, 469 00:32:49,559 --> 00:32:52,200 and push you into the endless abyss. 470 00:32:52,200 --> 00:32:55,560 Are you complaining about the injustice for me? 471 00:32:55,560 --> 00:32:57,739 And now, once again, you are 472 00:32:57,739 --> 00:33:00,260 pleading hard for another man. 473 00:33:00,260 --> 00:33:01,480 I'll tell you right now 474 00:33:01,480 --> 00:33:03,739 about how it was when you came to beg for the crown prince three years ago. 475 00:33:03,739 --> 00:33:07,480 After you've heard it, tell me whether you'd still save him. 476 00:33:09,359 --> 00:33:11,380 When you came to me the last time, 477 00:33:11,380 --> 00:33:13,859 it was for Crown Prince Cang Nan. 478 00:33:13,859 --> 00:33:17,260 You said the imperial physicians could not cure his illness. 479 00:33:17,260 --> 00:33:19,720 You begged me to save him no matter what. 480 00:33:19,720 --> 00:33:22,459 You said he needed to inherit the throne. 481 00:33:22,459 --> 00:33:26,799 His life is a concern for the sake of the country and the people. 482 00:33:55,179 --> 00:33:56,979 Anyone there? [Buddhist Pagoda] 483 00:33:56,979 --> 00:33:59,079 Anyone there? 484 00:33:59,079 --> 00:34:01,079 Anyone there? 485 00:34:01,880 --> 00:34:03,100 Is anyone there? 486 00:34:03,100 --> 00:34:05,200 You are actually still alive. 487 00:34:08,120 --> 00:34:10,320 You know me? 488 00:34:11,079 --> 00:34:12,879 You don't know me. 489 00:34:15,879 --> 00:34:17,879 You must be the valley master. 490 00:34:17,879 --> 00:34:20,360 Can you help me save him? 491 00:34:24,260 --> 00:34:26,779 Don't you remember anything from the past? 492 00:34:27,719 --> 00:34:30,199 I was hurt previously. 493 00:34:30,199 --> 00:34:32,440 After I was in a coma for a long time, 494 00:34:32,440 --> 00:34:34,860 I work up but forgot everything. 495 00:34:36,220 --> 00:34:39,139 Is your brain still buried underground and you didn't bring it? 496 00:34:39,139 --> 00:34:42,160 No... Can you talke more normal? 497 00:34:42,160 --> 00:34:45,080 Does Fenghua Valley not welcome people who suffer amnesia? 498 00:34:45,080 --> 00:34:47,119 Amnesia? 499 00:34:48,320 --> 00:34:51,080 What an easy excuse! 500 00:34:51,619 --> 00:34:53,920 We can talk about these unimportant matters later on. 501 00:34:53,920 --> 00:34:56,260 He is about to die. 502 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Who is he? 503 00:35:01,080 --> 00:35:03,759 He is the crown prince. 504 00:35:03,759 --> 00:35:05,780 I've already passed through those trials. 505 00:35:05,780 --> 00:35:07,260 Please help me save him. 506 00:35:07,260 --> 00:35:09,940 I'll agree to any of your conditions. 507 00:35:17,180 --> 00:35:20,240 He's afflicted with several dozens of toxins. 508 00:35:20,240 --> 00:35:23,500 The entire body has been pierced by blades in many places. 509 00:35:24,780 --> 00:35:27,319 I'll ask you one more time. 510 00:35:27,319 --> 00:35:30,039 Is he really worth your effort? 511 00:35:32,240 --> 00:35:34,760 His life is important. 512 00:35:34,760 --> 00:35:37,359 If he dies, there may be chaos everywhere. 513 00:35:37,359 --> 00:35:39,419 I have to save him. 514 00:35:40,539 --> 00:35:42,899 I don't think you have amnesia. 515 00:35:42,899 --> 00:35:46,379 Clearly you have eyes but you don't see, and you are incorrigibly stubborn. 516 00:35:46,379 --> 00:35:48,660 You've already died once but you still haven't learned. 517 00:35:48,660 --> 00:35:51,059 The men you find gets worse and worse. 518 00:35:51,059 --> 00:35:53,013 Why do you say this about him? 519 00:35:53,013 --> 00:35:54,719 No. 520 00:35:55,579 --> 00:35:58,480 - Why do you talk about me like this? - Do you know who he is? 521 00:35:58,480 --> 00:36:02,439 If you have any smarts, you should stay away from his kind. 522 00:36:02,439 --> 00:36:05,899 Otherwise, your ending will be more miserable each time. 523 00:36:05,899 --> 00:36:07,840 Why are you so angry? 524 00:36:07,840 --> 00:36:10,839 What is it to you the kind of people I find? 525 00:36:11,220 --> 00:36:13,179 If you don't want to help, just say it. 526 00:36:13,179 --> 00:36:15,380 Don't drag in these useless nonsense. 527 00:36:18,260 --> 00:36:20,160 Fine. 528 00:36:20,160 --> 00:36:22,860 Someone like you who is half human and half ghost, 529 00:36:22,860 --> 00:36:25,260 you'd better not go out and scare people. 530 00:36:25,260 --> 00:36:27,180 Just stay in the Changliu Mountain. 531 00:36:27,180 --> 00:36:29,499 If you can find the seven-leaf ginseng, I'll help you save him. 532 00:36:29,499 --> 00:36:31,299 I'll help you save him. 533 00:36:31,299 --> 00:36:32,960 It's recorded in the book that this item can miraculously restore life from death. 534 00:36:32,960 --> 00:36:35,180 that this item can miraculously restore life from death. 535 00:36:35,180 --> 00:36:37,020 I'll wait for you to find it. 536 00:36:37,020 --> 00:36:39,039 It doesn't matter how long it'll take. 537 00:36:39,039 --> 00:36:44,199 Even if he can't wait and dies, this item will bring him back alive. 538 00:36:44,199 --> 00:36:46,339 This is my condition. 539 00:36:46,339 --> 00:36:48,500 Is it really this simple? 540 00:36:49,019 --> 00:36:50,459 You think it's simple? 541 00:36:50,459 --> 00:36:52,279 No, no, no. 542 00:36:52,279 --> 00:36:55,100 I'll go look for it right now. Wait for me. 543 00:36:55,100 --> 00:36:57,159 Miss, hold on. 544 00:37:01,220 --> 00:37:03,310 Take this with you. 545 00:37:03,820 --> 00:37:06,000 Heal yourself first. 546 00:37:06,000 --> 00:37:08,839 Deep in the mountain forests, there are many snakes and beasts. 547 00:37:08,839 --> 00:37:11,199 You must be extra careful. 548 00:37:12,700 --> 00:37:17,000 Thank you. I'll be right back. Help me take care of him. 549 00:37:20,840 --> 00:37:24,939 Do you know what happened to you eventually? 550 00:37:31,080 --> 00:37:33,539 I heard I died by drinking the poison wine from the crown prince. 551 00:37:33,539 --> 00:37:35,860 And the corpse was abandoned in the unmarked burial mounds. 552 00:37:37,259 --> 00:37:38,920 I didn't listen to your advice. 553 00:37:38,920 --> 00:37:41,019 When I provoked a man of his status. 554 00:37:41,019 --> 00:37:43,019 I deserved to be played to death. 555 00:37:44,280 --> 00:37:49,139 When I buried you with my own hands, do you know 556 00:37:50,399 --> 00:37:52,599 how I felt? 557 00:37:56,010 --> 00:38:06,070 Timing and Subtitles by the ⚔️ Buried Treasure 🛡️ Team @viki.com 558 00:38:06,070 --> 00:38:09,950 ”Waiting” - Li Hongyi 39958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.