Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,920 --> 00:01:59,920
Who are you?
2
00:02:00,560 --> 00:02:03,560
A fight shouldn't require self-introductions.
3
00:02:03,560 --> 00:02:05,200
If I defeat you,
4
00:02:05,200 --> 00:02:06,319
can I get up there?
5
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Why are you here again?
6
00:02:10,919 --> 00:02:12,360
Where's your man?
7
00:02:13,800 --> 00:02:15,039
In the carriage.
8
00:02:15,039 --> 00:02:16,360
Taking him along will hinder me.
9
00:02:17,400 --> 00:02:19,800
You're here to save your lover again.
10
00:02:19,800 --> 00:02:21,560
Can you come up with a different excuse next time?
11
00:02:21,560 --> 00:02:24,000
I'm sick of hearing the same one all the time.
12
00:02:42,960 --> 00:02:44,520
- Hold on.
- Why?
13
00:02:45,479 --> 00:02:46,800
What's with that look in your eyes?
14
00:02:46,800 --> 00:02:49,039
Do you think I stopped you because I was afraid of losing?
15
00:02:49,039 --> 00:02:51,639
This isn't the right attitude when facing an opponent.
16
00:02:51,639 --> 00:02:53,639
As someone who values martial arts knowledge,
17
00:02:53,639 --> 00:02:55,280
I only wish to seek your opinions.
18
00:02:56,479 --> 00:02:58,199
Fine. Ask away.
19
00:02:58,199 --> 00:03:00,800
Your swordplay used to be unimpressive.
20
00:03:00,800 --> 00:03:04,039
Why is your current sword intent so formidable even before striking?
21
00:03:04,039 --> 00:03:05,039
Sword intent?
22
00:03:06,120 --> 00:03:08,319
Really? Why didn't I notice a thing?
23
00:03:09,159 --> 00:03:10,400
I'll admit defeat.
24
00:03:11,599 --> 00:03:12,680
I lost.
25
00:03:12,680 --> 00:03:14,800
Miss, please proceed.
26
00:03:14,800 --> 00:03:16,319
You're admitting defeat so easily?
27
00:03:16,319 --> 00:03:17,960
Miss, please head on upstairs.
28
00:03:21,879 --> 00:03:23,159
Thank you.
29
00:03:23,800 --> 00:03:25,479
If you truly wish to express thanks,
30
00:03:25,479 --> 00:03:26,800
give up on that scumbag
31
00:03:26,800 --> 00:03:28,280
and consider our valley master instead.
32
00:03:28,280 --> 00:03:31,120
Our valley master is wonderful.
33
00:03:31,120 --> 00:03:33,400
May you strive for even more blessings.
34
00:03:34,199 --> 00:03:35,199
Please head in.
35
00:03:47,319 --> 00:03:48,360
Yang Ke.
36
00:03:49,439 --> 00:03:51,039
You spoke too much.
37
00:03:51,039 --> 00:03:52,560
My insides are about to bleed from restraining myself.
38
00:03:52,560 --> 00:03:55,000
Valley Master, you're so clammed up.
39
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Won't you fall ill from such repressiveness?
40
00:03:56,759 --> 00:03:58,719
How was my act just now?
41
00:03:58,719 --> 00:03:59,719
Get lost.
42
00:04:30,759 --> 00:04:33,480
Young Master Bai, what are you doing here?
43
00:04:34,240 --> 00:04:35,759
Are you dressed like this
44
00:04:35,759 --> 00:04:37,920
to hide your identity from me?
45
00:04:37,920 --> 00:04:39,160
What did you say?
46
00:04:39,160 --> 00:04:40,639
Your voice is exactly the same.
47
00:04:40,639 --> 00:04:42,759
I should've expected this.
48
00:04:42,759 --> 00:04:44,920
You said we'd meet again soon.
49
00:04:45,959 --> 00:04:47,079
You,
50
00:04:47,079 --> 00:04:48,439
Young Master Bai,
51
00:04:48,439 --> 00:04:50,959
are the valley master of Fenghua Valley.
52
00:04:50,959 --> 00:04:52,920
Only someone as wilful as you
53
00:04:52,920 --> 00:04:55,639
is fit for Fenghua Valley.
54
00:04:57,160 --> 00:04:58,160
What's the matter?
55
00:04:58,800 --> 00:05:01,240
Do you think I'm unfit to be Valley Master of Fenghua Valley?
56
00:05:02,160 --> 00:05:03,480
If you don't want to see me,
57
00:05:03,480 --> 00:05:04,680
you can leave immediately.
58
00:05:07,959 --> 00:05:09,439
No way.
59
00:05:10,160 --> 00:05:13,600
Only a mystical place like Fenghua Valley
60
00:05:13,600 --> 00:05:16,639
can contain someone as gifted as you, Young Master Bai.
61
00:05:17,240 --> 00:05:19,720
I just don't understand your guise earlier.
62
00:05:19,720 --> 00:05:21,240
You even tailed me all the way here.
63
00:05:21,240 --> 00:05:23,399
Your habit of jumping to conclusions is worsening.
64
00:05:25,879 --> 00:05:27,519
I've passed those trials.
65
00:05:27,519 --> 00:05:28,759
Can you help me save someone?
66
00:05:28,759 --> 00:05:30,519
Reflect on yourself.
67
00:05:30,519 --> 00:05:32,920
Did you really pass those trails?
68
00:05:34,160 --> 00:05:35,920
Perhaps I'm lucky.
69
00:05:35,920 --> 00:05:37,839
Well, I've arrived here in accordance with Fenghua Valley's rules.
70
00:05:37,839 --> 00:05:39,399
You should help me save someone.
71
00:05:41,920 --> 00:05:43,000
I won't.
72
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
You...
73
00:05:49,720 --> 00:05:52,199
How can the valley master have double standards?
74
00:05:52,199 --> 00:05:54,160
I'm logically wondering
75
00:05:54,160 --> 00:05:56,319
if you're making life difficult for me.
76
00:05:56,319 --> 00:05:58,600
Was there really nothing between us?
77
00:05:58,600 --> 00:06:02,000
You're not worthy of being acquainted with me.
78
00:06:02,000 --> 00:06:03,680
Was I wrong?
79
00:06:03,680 --> 00:06:05,439
Well, why can't you help me save someone?
80
00:06:05,439 --> 00:06:07,160
I'm not in the mood for it.
81
00:06:07,160 --> 00:06:09,959
When I'm in a good mood, I'll consider your request.
82
00:06:14,279 --> 00:06:16,920
Ever since I entered your valley,
83
00:06:16,920 --> 00:06:18,720
I haven't had the chance to fight.
84
00:06:19,759 --> 00:06:21,319
In that case,
85
00:06:21,319 --> 00:06:23,199
would you have the guts
86
00:06:23,199 --> 00:06:25,120
to duel with me?
87
00:06:25,759 --> 00:06:26,759
Oh?
88
00:06:27,399 --> 00:06:29,079
Did you come to Fenghua Valley to fight me?
89
00:06:30,240 --> 00:06:31,879
Excuse me, Miss!
90
00:06:31,879 --> 00:06:34,279
Why are you still so quick-tempered?
91
00:06:35,519 --> 00:06:38,720
- Who are you...
- I'm Uncle Hui, the housekeeper of Fenghua Valley.
92
00:06:38,720 --> 00:06:41,120
Hold on, did you lose your memory again?
93
00:06:41,759 --> 00:06:43,959
When will you become sensible?
94
00:06:45,040 --> 00:06:46,759
I really can't remember.
95
00:06:47,600 --> 00:06:48,720
Uncle Hui.
96
00:06:48,720 --> 00:06:49,839
Don't stop her.
97
00:06:49,839 --> 00:06:52,160
Everyone knows the rules of Fenghua Valley.
98
00:06:52,160 --> 00:06:53,720
Anyone who seeks my help
99
00:06:53,720 --> 00:06:54,759
needs to pay a price.
100
00:06:55,759 --> 00:06:58,560
Didn't you agree to slave away to repay me?
101
00:06:58,560 --> 00:07:00,160
Reached your limit so soon?
102
00:07:00,160 --> 00:07:01,240
You even want to pick a fight with me?
103
00:07:02,639 --> 00:07:04,160
Leave at once.
104
00:07:04,160 --> 00:07:06,000
Take that dying man with you.
105
00:07:06,000 --> 00:07:07,240
Don't pollute the air here.
106
00:07:10,879 --> 00:07:12,759
The poison will take effect soon.
107
00:07:14,480 --> 00:07:16,560
What must I do for you to save him?
108
00:07:18,040 --> 00:07:19,680
I'm starting to regret handing you those Nirvana Elixirs.
109
00:07:21,199 --> 00:07:22,720
On the topic of Nirvana Elixirs...
110
00:07:22,720 --> 00:07:24,120
Uncle Hui,
111
00:07:24,120 --> 00:07:26,079
she hasn't paid for those Nirvana Elixirs.
112
00:07:27,079 --> 00:07:28,240
Keep an eye on her.
113
00:07:28,240 --> 00:07:29,360
Make sure she pays up before she leaves.
114
00:07:32,240 --> 00:07:33,240
You...
115
00:07:34,360 --> 00:07:35,439
Miss, don't fret.
116
00:07:36,079 --> 00:07:38,720
He's kind-hearted, with a sharp tongue.
117
00:07:43,000 --> 00:07:45,279
Were we really strangers in the past?
118
00:07:46,279 --> 00:07:48,399
You'll have to ask him about that.
119
00:07:49,120 --> 00:07:50,560
How about this, Miss?
120
00:07:50,560 --> 00:07:52,399
I'll get men to bring that guy in here.
121
00:07:52,399 --> 00:07:55,120
We'll get him in a safe spot first. Is that all right?
122
00:07:57,720 --> 00:07:59,560
- Come this way.
- Sure. Thank you, Uncle Hui.
123
00:08:20,480 --> 00:08:22,639
Thank you, Uncle Hui.
124
00:08:22,639 --> 00:08:23,720
How is he?
125
00:08:27,480 --> 00:08:29,560
He was poisoned by the Storm Pear Flower Needle.
126
00:08:31,079 --> 00:08:32,840
My meager medical skills
127
00:08:33,559 --> 00:08:34,519
can only detect
128
00:08:34,519 --> 00:08:37,799
a combination of nine poisonous insects and nine poisonous plants.
129
00:08:38,840 --> 00:08:41,720
There are tens of thousands of poisonous insects and plants.
130
00:08:42,440 --> 00:08:44,639
If we want to identify
131
00:08:44,639 --> 00:08:46,559
the specific poisonous insects and plants,
132
00:08:46,559 --> 00:08:49,200
we'll have to rely on our valley master.
133
00:08:50,840 --> 00:08:52,720
That's fine, as long as he can be cured.
134
00:08:52,720 --> 00:08:54,159
That's without a doubt.
135
00:08:54,159 --> 00:08:56,840
No ailment in this world can perplex Fenghua Valley.
136
00:08:56,840 --> 00:08:58,960
A former patient suffered from a rare poison.
137
00:08:58,960 --> 00:09:00,480
His organs was rotting terribly.
138
00:09:01,120 --> 00:09:02,960
After the valley master saved him,
139
00:09:02,960 --> 00:09:05,679
he survived without a scratch.
140
00:09:05,679 --> 00:09:07,000
Is he that miraculous?
141
00:09:07,879 --> 00:09:09,120
He might be,
142
00:09:09,120 --> 00:09:11,960
but that miraculous power hides a life of misery.
143
00:09:11,960 --> 00:09:13,480
In order to save that patient,
144
00:09:13,480 --> 00:09:15,879
the valley master expended over six months of energy.
145
00:09:18,360 --> 00:09:19,639
Oh!
146
00:09:19,639 --> 00:09:21,559
Does your valley master have any preferences
147
00:09:21,559 --> 00:09:23,279
about those he chooses to save?
148
00:09:23,279 --> 00:09:25,200
Nope. It's entirely dependent on his mood.
149
00:09:30,519 --> 00:09:31,879
Miss Ye,
150
00:09:31,879 --> 00:09:33,436
do you really like him so much?
151
00:09:35,559 --> 00:09:36,840
Look at him.
152
00:09:36,840 --> 00:09:38,200
What does he have other than a pretty face?
153
00:09:38,879 --> 00:09:41,519
Besides, even on comparing looks,
154
00:09:41,519 --> 00:09:43,519
he is no match for our valley master.
155
00:09:43,519 --> 00:09:44,519
Uncle Hui,
156
00:09:45,440 --> 00:09:47,399
your valley master
157
00:09:47,399 --> 00:09:49,120
is indeed handsome.
158
00:09:49,120 --> 00:09:51,039
Any woman would be swayed by his looks.
159
00:09:51,799 --> 00:09:53,559
But he seems to hate me.
160
00:09:53,559 --> 00:09:55,600
He's always cold and mean to me.
161
00:09:57,600 --> 00:09:58,639
As for him,
162
00:09:59,720 --> 00:10:02,039
he is a good-looking young man
163
00:10:02,039 --> 00:10:03,080
who is very polite.
164
00:10:03,879 --> 00:10:05,960
When he looks at me, his gaze is very gentle.
165
00:10:06,879 --> 00:10:09,200
I'm sure quite a lot of women would be affected by him.
166
00:10:31,459 --> 00:10:34,459
Uncle Hui, what's wrong with your valley master?
167
00:10:34,459 --> 00:10:38,320
Did we do something to provoke him?
168
00:10:39,479 --> 00:10:41,919
Miss Ye. Let me ask you this.
169
00:10:41,919 --> 00:10:45,119
Do you really want to save Tang Huan?
170
00:10:45,119 --> 00:10:49,099
He saved me in the past, and I've promised to save him.
171
00:10:49,099 --> 00:10:52,260
Silly girl, why can't you remember?
172
00:10:52,260 --> 00:10:57,059
I really advise you to shove your head into a pail of cold water so that you can sober up.
173
00:10:57,059 --> 00:10:58,880
How many times have I reminded you?
174
00:10:58,880 --> 00:11:00,779
Absolutely do not believe in men.
175
00:11:00,779 --> 00:11:04,040
The more good-looking a man is, the better he is at cheating.
176
00:11:04,040 --> 00:11:08,539
A gentle and seemingly harmless face will make you lower your guard.
177
00:11:08,539 --> 00:11:11,440
You'll be deceived even more deeply.
178
00:11:18,760 --> 00:11:20,939
What is Uncle Hui talking about?
179
00:11:20,939 --> 00:11:23,779
I want to save Tang Huan. What does that have anything to do with being deceived?
180
00:11:23,779 --> 00:11:27,138
Do I look that easy to fall for lies?
181
00:11:27,939 --> 00:11:31,600
The more good-looking a man is, the better he is at cheating.
182
00:11:31,600 --> 00:11:33,739
What about Bai Yue?
183
00:11:34,699 --> 00:11:37,060
Could he be lying to me, too?
184
00:11:52,559 --> 00:11:55,320
I don't know what happened between you and Ye Xin along the way.
185
00:11:55,320 --> 00:11:57,300
But despite my repeated questioning,
186
00:11:57,300 --> 00:12:00,859
she is determined to save Tang Huan.
187
00:12:00,859 --> 00:12:04,659
Going around and around, it's back to the Tang Sect again.
188
00:12:04,659 --> 00:12:06,000
What do you plan to do?
189
00:12:06,000 --> 00:12:10,519
Uncle Hui, have you forgotten the rules in Fenghua Valley?
190
00:12:10,519 --> 00:12:14,759
In that case, I suggest you demand a special request this time.
191
00:12:14,759 --> 00:12:16,919
Don't be like the last time when you saved the crown prince.
192
00:12:16,919 --> 00:12:19,220
Instead of makng those terrifying requests to scare her away,
193
00:12:19,220 --> 00:12:21,360
why not make her stay in Fenghua Valley for the rest of her life?
194
00:12:21,360 --> 00:12:24,539
If she refuses, you won't need to save that rascal.
195
00:12:24,539 --> 00:12:27,780
If she agrees, you won't need to see that womanizer anymore.
196
00:12:27,780 --> 00:12:29,840
Isn't this perfect?
197
00:12:30,740 --> 00:12:34,740
On the other hand, I'm even more worried about you.
198
00:12:34,740 --> 00:12:38,299
That rascal happens to be poisoned by the Storm Pear Flower Needle.
199
00:12:38,299 --> 00:12:40,799
I know you've been developing the Nine Turn Resurrection Pill.
200
00:12:40,799 --> 00:12:43,600
Why else would you be tinkering with those herbs every day?
201
00:12:43,600 --> 00:12:45,759
I'm really afraid that you'll test the medication on yourself again.
202
00:12:45,759 --> 00:12:48,459
You must not do that.
203
00:13:08,380 --> 00:13:11,580
Xiao Bai, I've thought it back and forth.
204
00:13:11,580 --> 00:13:13,720
I think he's been lying to me.
205
00:13:13,720 --> 00:13:17,000
I recall when your master saw me for the first time, he already looked at me with disgust.
206
00:13:17,000 --> 00:13:20,600
Even Uncle Hui seems to know me quite well.
207
00:13:20,600 --> 00:13:23,459
I must have missed out on something.
208
00:13:23,459 --> 00:13:26,699
How dare he said that we have nothing to do with each other.
209
00:13:26,699 --> 00:13:29,720
You are your master's most favorite horse.
210
00:13:29,720 --> 00:13:34,340
What if I kidnap you, will your master tell me the truth?
211
00:13:37,059 --> 00:13:40,639
Uncle Hui, did you hear me?
212
00:13:40,639 --> 00:13:43,220
What do you think of my idea?
213
00:13:43,220 --> 00:13:46,859
Do worry. I am not going to do anything bad to the horse.
214
00:13:46,859 --> 00:13:50,059
I'll just bluff a little to make a few threats.
215
00:13:50,059 --> 00:13:54,579
This is really not a wise idea.
216
00:13:56,919 --> 00:13:59,559
But I must do something, right?
217
00:13:59,559 --> 00:14:02,460
You keep making up ideas on Xiao Bai.
218
00:14:02,460 --> 00:14:05,799
Why don't you do something directly to its master?
219
00:14:05,960 --> 00:14:07,440
Do something? Do what? I can't fight him.
220
00:14:08,600 --> 00:14:09,879
I can't fight him.
221
00:14:09,879 --> 00:14:11,639
Who told you to fight him?
222
00:14:11,639 --> 00:14:13,840
To someone who talks harsh but have a soft heart,
223
00:14:13,840 --> 00:14:15,420
you just have to cling to him relentlessly.
224
00:14:15,420 --> 00:14:18,400
Do what you should do when it's time.
225
00:14:19,320 --> 00:14:20,720
He won't kick me out, will he?
226
00:14:20,720 --> 00:14:24,259
Miss, you haven't settled your account's balance. You can't leave even if you want to.
227
00:14:24,259 --> 00:14:26,460
Do you understand now?
228
00:14:27,279 --> 00:14:28,759
I'm not really sure.
229
00:14:28,759 --> 00:14:30,440
You are really quite dim-witted.
230
00:14:30,440 --> 00:14:34,580
- Nonsense.
- I've said enough. Think it over by yourself.
231
00:14:40,179 --> 00:14:44,440
Xiao Bai, why do I still think kidnapping you is a better idea?
232
00:14:44,440 --> 00:14:46,619
Right? Come, eat up.
233
00:14:46,619 --> 00:14:49,480
Hurry and sun-dry those newly picked herbs.
234
00:14:49,480 --> 00:14:52,019
- Yes.
- And the stable, tidy it up.
235
00:14:52,019 --> 00:14:53,480
Yes.
236
00:14:53,900 --> 00:14:55,500
Valley Master,
237
00:14:56,679 --> 00:14:57,919
are you going to feed Xiao Bai again? It's just been fed.
238
00:14:57,919 --> 00:14:58,919
It's just been fed.
239
00:15:01,360 --> 00:15:05,859
Uncle Hui, prepare a priceless pigeon, and send another message to Chu Yao.
240
00:15:05,859 --> 00:15:07,760
Tell him that it's for repaying him.
241
00:15:07,760 --> 00:15:10,660
Also, prepare a good gift to Flowing Water Manor.
242
00:15:10,660 --> 00:15:13,900
Just say that I wish for Eldest Miss Lin's success in hosting the martial arts conference.
243
00:15:13,900 --> 00:15:18,540
Eldest Miss Lin has already sent over a long list of gifts that she requests.
244
00:15:18,540 --> 00:15:21,959
She said that you owe her a favor.
245
00:15:27,500 --> 00:15:29,120
Didn't you say Fenghua Valley adheres to etiquette?
246
00:15:29,120 --> 00:15:30,540
As the valley master, why are you disobeying the rules?
247
00:15:30,540 --> 00:15:33,839
If we really have no grudge between us, why won't you save him? I don't understand.
248
00:15:33,839 --> 00:15:35,579
What are you doing?
249
00:15:35,579 --> 00:15:36,919
Let go of me now!
250
00:15:36,919 --> 00:15:38,999
We aren't meeting for the first time.
251
00:15:38,999 --> 00:15:44,020
When I in this position, it's not much different than when we were unreservedly open to each other, is it?
252
00:15:44,639 --> 00:15:45,679
Unreservedly open to each other?
253
00:15:45,679 --> 00:15:47,179
She and Valley Master?
254
00:15:47,179 --> 00:15:49,679
No way, I must have misheard.
255
00:15:49,679 --> 00:15:51,639
Is our valley master...
256
00:15:51,639 --> 00:15:53,419
What are you looking at?
257
00:15:53,419 --> 00:15:54,579
You're dismissed!
258
00:15:54,579 --> 00:15:56,100
Go, go.
259
00:15:56,100 --> 00:15:57,659
Yes, yes.
260
00:15:57,659 --> 00:15:59,659
Let's get out of here.
261
00:16:05,260 --> 00:16:10,260
For Tang Huan, is it worth it to embarrass yourself?
262
00:16:15,179 --> 00:16:17,319
You say I'm doing this for Tang Huan.
263
00:16:17,319 --> 00:16:20,340
Is this really my point?
264
00:16:21,419 --> 00:16:24,700
The way you look now, not to mention saving him,
265
00:16:24,700 --> 00:16:27,820
it's like you want to kill him immediately.
266
00:16:30,340 --> 00:16:34,719
I've exhuasted all the patience I have in this lifetime on you.
267
00:16:34,719 --> 00:16:37,500
Think of this time as the last time you upset me.
268
00:16:37,500 --> 00:16:39,079
Why are you upset again?
269
00:16:39,079 --> 00:16:41,160
You still haven't told me what requests you'll demand.
270
00:16:41,160 --> 00:16:43,639
Didn't I embarrass myself in vain then?
271
00:16:43,639 --> 00:16:46,099
So hateful.
272
00:16:49,299 --> 00:16:52,499
Uncle Hui. You saw it all.
273
00:16:52,499 --> 00:16:54,399
Relentless clinging doesn't work.
274
00:16:54,399 --> 00:16:56,120
Don't give up.
275
00:16:56,120 --> 00:16:59,599
Just like the saying, "Keep fighting and keep losing, so keep losing and keep fighting."
276
00:16:59,599 --> 00:17:02,639
You had poor timing for this time.
277
00:17:02,639 --> 00:17:05,880
You need to find an opportunity that combines good location and good timing
278
00:17:05,880 --> 00:17:08,640
so that Valley Master cannot avoid you nor escape.
279
00:17:08,640 --> 00:17:12,180
Once he can't overcome you, he'll naturally yield to you.
280
00:17:12,180 --> 00:17:16,039
Don't be afraid of failure, only be afraid of having no will.
281
00:17:19,659 --> 00:17:23,860
If you need any secret help, don't hesitate to ask.
282
00:17:26,879 --> 00:17:30,360
Good timing and good location?
283
00:17:38,079 --> 00:17:39,200
Here, here.
284
00:17:39,200 --> 00:17:41,019
Cone, that's right.
285
00:17:41,019 --> 00:17:42,280
I'll help you.
286
00:17:42,280 --> 00:17:43,780
I only hugged his leg for a little bit.
287
00:17:43,780 --> 00:17:45,679
Does he have to bathe for such a long time?
288
00:17:45,679 --> 00:17:47,380
Do this much?
289
00:17:47,380 --> 00:17:48,620
So comfortable.
290
00:17:48,620 --> 00:17:51,160
Let's relax.
291
00:17:52,340 --> 00:17:53,340
Who will knead you?
292
00:17:53,340 --> 00:17:55,340
My shoulder is sore.
293
00:17:56,419 --> 00:17:58,619
Are you the only one with a sore shoulder?
294
00:17:58,619 --> 00:18:01,439
That incident we got into yesterday, what happened in the end?
295
00:18:01,439 --> 00:18:03,500
I heard that guy got beaten to death.
296
00:18:03,500 --> 00:18:05,939
That bad?
297
00:18:06,780 --> 00:18:09,040
What is this?
298
00:18:09,040 --> 00:18:10,979
Don't you feel it?
299
00:18:10,979 --> 00:18:12,419
- Let's get out!
- It's so hot!
300
00:18:12,419 --> 00:18:14,559
Hurry and get out of here.
301
00:18:14,559 --> 00:18:15,920
Hurry!
302
00:18:15,920 --> 00:18:17,620
Go, go!
303
00:18:26,079 --> 00:18:27,960
Why doesn't he come out yet?
304
00:18:27,960 --> 00:18:29,759
Is he not afraid of getting scalded?
305
00:18:29,759 --> 00:18:32,059
What was that?
306
00:18:32,059 --> 00:18:33,319
It was so hot!
307
00:18:33,319 --> 00:18:34,819
Hurry up.
308
00:18:34,819 --> 00:18:37,119
It was so hot.
309
00:18:39,000 --> 00:18:40,900
Why are you here?
310
00:18:42,300 --> 00:18:44,340
You're a tramp!
311
00:18:44,340 --> 00:18:45,740
I... Wait!
312
00:18:45,740 --> 00:18:48,079
Wait! Stop right there.
313
00:18:48,079 --> 00:18:50,579
Who did you say is a tramp?
314
00:18:51,400 --> 00:18:54,200
- Where is Bai Yeu?
- He was talking about you.
315
00:18:54,860 --> 00:18:58,139
What's going on? Aren't you afraid of getting a sty in your eye?
316
00:18:59,799 --> 00:19:03,520
What is it? Do you think you can make me cave in by doing this?
317
00:19:03,520 --> 00:19:05,819
You might as well jump into the water yourself.
318
00:19:05,819 --> 00:19:07,140
Really?
319
00:19:07,140 --> 00:19:09,240
I'll try it then.
320
00:19:11,680 --> 00:19:13,000
Hand it over. Don't get near this place.
321
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Don't get near this place.
322
00:19:19,119 --> 00:19:23,099
I don't want to grow a sty either. I just couldn't help it.
323
00:19:23,780 --> 00:19:26,319
Uncle Hui...
324
00:19:26,319 --> 00:19:28,680
Hurry and come teach me.
325
00:19:28,680 --> 00:19:30,780
Miss Ye.
326
00:19:32,540 --> 00:19:35,020
Don't you enjoy reading storybooks?
327
00:19:35,020 --> 00:19:37,420
I collected these myself.
328
00:19:37,420 --> 00:19:39,459
There are many ideas in here.
329
00:19:39,459 --> 00:19:41,799
They can make your imagination become more robust.
330
00:19:41,799 --> 00:19:44,330
You'll be stronger after each defeat. Here, take them.
331
00:19:47,140 --> 00:19:51,379
Remember, you get the skills when you are under pressure.
332
00:19:51,379 --> 00:19:53,000
But, Uncle Hui,
333
00:19:53,000 --> 00:19:55,780
it's embarrassing to let you spend the money to buy the storybooks.
334
00:19:55,780 --> 00:19:57,079
No worries.
335
00:19:57,079 --> 00:19:59,319
As long as you take down our valley master,
336
00:19:59,319 --> 00:20:02,259
it's nothing to spend a little money.
337
00:20:35,960 --> 00:20:40,459
When you're asleep like this, how can I use the beauty trap?
338
00:20:41,100 --> 00:20:43,359
You and I must have shared a fate in the past life.
339
00:20:43,359 --> 00:20:45,559
I keep feeling
340
00:20:45,559 --> 00:20:48,050
that it's not that simple between us.
341
00:22:02,739 --> 00:22:04,439
What are you doing?
342
00:22:08,659 --> 00:22:10,659
The question is, what are you doing?
343
00:22:10,659 --> 00:22:13,559
You should find a mirror to see your own expression right now.
344
00:22:13,559 --> 00:22:15,659
What strange dream were you having?
345
00:22:22,359 --> 00:22:26,400
An Encyclopaedia of Integrated Medical Cases from Ancient and Modern Medical BOoks.
346
00:22:26,400 --> 00:22:27,820
You're working hard.
347
00:22:27,900 --> 00:22:30,600
How can they make up such a long title?
348
00:22:31,180 --> 00:22:32,720
I...
349
00:22:36,279 --> 00:22:40,219
The Secret History of the Chivalrous Heroine Breaking through the Miracle Doctor's Valley of Love.
350
00:22:41,279 --> 00:22:43,720
What a lunatic.
351
00:22:43,720 --> 00:22:45,420
Let me tell you something.
352
00:22:45,420 --> 00:22:47,799
This kind of storybooks are forbidden in Fenghua Valley.
353
00:22:47,799 --> 00:22:49,399
I'm confiscating them.
354
00:22:56,219 --> 00:22:57,720
Uncle Hui,
355
00:22:57,720 --> 00:23:00,580
what did you teach me? It doesn't work.
356
00:23:00,580 --> 00:23:03,240
My storybooks are even confiscated.
357
00:23:10,019 --> 00:23:13,240
But this medication seems to be effective.
358
00:23:45,720 --> 00:23:50,039
At noon today, meet by the hot spring pool to discuss an important matter.
359
00:23:50,039 --> 00:23:52,200
Am I supposed to go just because you tell me to?
360
00:23:52,720 --> 00:23:54,960
Where's my self respect?
361
00:24:12,640 --> 00:24:15,599
Did you ask me to come to just watch you practice swordplay?
362
00:24:16,739 --> 00:24:19,940
It's misty here, so no one will steal my craft.
363
00:24:19,940 --> 00:24:21,260
So silly.
364
00:24:21,260 --> 00:24:22,960
Don't leave.
365
00:24:36,499 --> 00:24:39,179
Men and women should keep proper distance. Let go.
366
00:24:39,179 --> 00:24:41,440
Young Master, let's get married.
367
00:24:41,440 --> 00:24:44,519
I don't want to leave you for even a minute.
368
00:24:47,720 --> 00:24:48,939
Are you serious?
369
00:24:48,939 --> 00:24:50,599
Of course I'm serious.
370
00:24:50,599 --> 00:24:53,559
I've even thought of the name of our child.
371
00:24:54,900 --> 00:24:55,819
You are crazy.
372
00:24:55,819 --> 00:24:57,179
Wait!
373
00:24:57,179 --> 00:25:01,400
Don't go! If the groom leaves, how will I, the bride, have a baby on my own?
374
00:25:45,459 --> 00:25:47,159
Forget it.
375
00:26:05,780 --> 00:26:08,640
The perso you are yearning for day and night is right in front of you.
376
00:26:08,640 --> 00:26:10,699
Why are you going back and forth struggling about?
377
00:26:10,699 --> 00:26:12,939
Those who don't know would think you are insane.
378
00:26:12,939 --> 00:26:14,519
I haven't asked you yet.
379
00:26:14,519 --> 00:26:16,319
What did you tell her?
380
00:26:16,319 --> 00:26:18,779
I only gave her a few hints.
381
00:26:18,779 --> 00:26:21,079
Is that still not enough?
382
00:27:48,780 --> 00:27:52,000
You have a bad habit of barging into someone's room without knocking.
383
00:27:52,000 --> 00:27:53,879
When will you correct it?
384
00:27:55,680 --> 00:27:57,580
You aren't asleep yet?
385
00:27:58,839 --> 00:28:01,160
I didn't want to wake you up.
386
00:28:01,160 --> 00:28:03,440
In fact, I stood outside for quite a while.
387
00:28:03,440 --> 00:28:05,759
I didn't see any movement inside, so I thought you went to bed already.
388
00:28:05,759 --> 00:28:07,760
Assuming that I'm not asleep yet,
389
00:28:07,760 --> 00:28:10,960
you still can't barge in without knocking on the door.
390
00:28:13,739 --> 00:28:15,539
That...
391
00:28:16,179 --> 00:28:17,739
I'm sorry.
392
00:28:17,739 --> 00:28:20,060
Actually, I just wanted to have a chat with you.
393
00:28:20,060 --> 00:28:24,039
How did I offend you before I had amnesia. Feel free to tell me.
394
00:28:26,580 --> 00:28:28,480
Offended me?
395
00:28:29,039 --> 00:28:32,559
Do you think this is the reason why I don't save Tang Huan?
396
00:28:36,060 --> 00:28:38,380
So I didn't offend you?
397
00:28:41,480 --> 00:28:43,319
What is it then? Tell me clearly about it.
398
00:28:43,319 --> 00:28:46,100
Let's talk about it all tonight, or I won't leave.
399
00:28:46,100 --> 00:28:47,380
What are you doing?
400
00:28:47,380 --> 00:28:49,280
Where did you learn this routine?
401
00:28:50,599 --> 00:28:53,099
You dont' have to chat?
402
00:28:53,099 --> 00:28:54,640
I'll talk about my guess then.
403
00:28:54,640 --> 00:28:56,739
Be it a chivarous heroine or a demoness,
404
00:28:56,739 --> 00:28:59,160
not matter what I was in the past, I must have entangled.
405
00:28:59,160 --> 00:29:00,720
That's why you can't wait to avoid me.
406
00:29:00,720 --> 00:29:03,119
You know where the door is. Leave on your own. I won't bother to say goodbye.
407
00:29:03,119 --> 00:29:05,160
I've told you my guess. Is it still not right?
408
00:29:05,160 --> 00:29:07,899
You're making me have a nightmare on purpose. Isn't that right?
409
00:29:09,419 --> 00:29:11,359
You have such an obstinate attitude.
410
00:29:11,359 --> 00:29:13,400
It's like I'm always wrong regardless of my guess.
411
00:29:13,400 --> 00:29:16,939
Since I didn't guess it right, I'll continue to guess.
412
00:29:16,939 --> 00:29:19,039
What are you babbling?
413
00:29:22,219 --> 00:29:23,300
I'm saying,
414
00:29:23,300 --> 00:29:26,820
when there's a will, there's a way.
415
00:29:27,680 --> 00:29:29,039
I'll come back at 11 o'clock tomorrow night.
416
00:29:29,039 --> 00:29:30,280
Remember to leave the door open.
417
00:29:30,280 --> 00:29:31,980
Stand right there.
418
00:29:32,820 --> 00:29:35,919
What is it? You want me to continue tonight?
419
00:29:35,919 --> 00:29:38,019
Let me tell you a story then.
420
00:29:38,019 --> 00:29:39,560
Come in with me.
421
00:29:52,200 --> 00:29:54,100
Wait!
422
00:29:54,979 --> 00:29:56,679
Are you scared now?
423
00:29:56,679 --> 00:29:59,599
DIdn't you want to know abou the grudge between us?
424
00:30:10,699 --> 00:30:12,019
Are you scared now?
425
00:30:12,019 --> 00:30:14,600
Who says I'm scared?
426
00:30:19,699 --> 00:30:21,899
Don't throw trash around.
427
00:30:29,839 --> 00:30:32,880
Is everything here made of gold? Maybe they are fake?
428
00:30:32,880 --> 00:30:35,979
Are you stupid? It costs more to make fake ones.
429
00:30:35,979 --> 00:30:38,759
I was just chatting. Don't get upset.
430
00:30:57,039 --> 00:30:58,780
You brought me here
431
00:30:58,780 --> 00:31:01,459
to appreciate the wealth that's as massive as that of a country.
432
00:31:01,459 --> 00:31:03,939
Could this be...
433
00:31:05,060 --> 00:31:07,240
No wonder as soon as Yang Ke saw me, he said
434
00:31:07,240 --> 00:31:09,960
that I should give up Tang Huan and choose you.
435
00:31:09,960 --> 00:31:12,060
I...
436
00:31:16,340 --> 00:31:18,990
Just kidding. Let's liven up the atmosphere.
437
00:31:19,660 --> 00:31:21,880
Are we the only people here?
438
00:31:21,880 --> 00:31:24,020
It's because I don't want anyone to disturb us
439
00:31:24,020 --> 00:31:26,359
when I start talking about those things next.
440
00:31:27,620 --> 00:31:30,860
It sounds like we have an unmentionable past.
441
00:31:31,419 --> 00:31:33,840
Just kidding. Don't be serious.
442
00:31:33,840 --> 00:31:35,939
Just kidding?
443
00:31:35,939 --> 00:31:39,960
Do you know about the cruelest joke that fate played on you?
444
00:31:39,960 --> 00:31:42,959
You know that I can't remember. Why bother asking me?
445
00:31:42,959 --> 00:31:46,879
Then, do you know what kind of people I detest the most in my life?
446
00:31:46,879 --> 00:31:50,980
Usually, when you ask this way, the answer is probably me.
447
00:31:50,980 --> 00:31:53,700
Do you know what kind of person you are?
448
00:31:53,700 --> 00:31:57,920
Other than my beauty, I'm probably full of shortcomings.
449
00:31:57,920 --> 00:32:00,279
Furthermore, I don't have any patience.
450
00:32:00,279 --> 00:32:01,839
Let me tell you this.
451
00:32:01,839 --> 00:32:04,200
If you keep acting so mysterious
452
00:32:04,200 --> 00:32:06,300
and hold back from telling the story,
453
00:32:06,300 --> 00:32:08,839
I may have to take action to rush you.
454
00:32:08,839 --> 00:32:11,239
The kind of people I detest the most
455
00:32:11,239 --> 00:32:13,379
is people like you
456
00:32:13,379 --> 00:32:15,419
who don't know to repent.
457
00:32:17,419 --> 00:32:20,619
When other people suffer once or get hurt once,
458
00:32:20,619 --> 00:32:23,500
they wound't repeat the same mistake.
459
00:32:23,500 --> 00:32:25,920
But you have, again and again, brought a different man
460
00:32:25,920 --> 00:32:28,500
to find me at Fenghua Valley.
461
00:32:28,500 --> 00:32:31,420
And you've shamelessly begged me to save them.
462
00:32:31,420 --> 00:32:33,100
Everytime, you would say
463
00:32:33,100 --> 00:32:35,179
that he is someone you must save
464
00:32:35,179 --> 00:32:37,600
even if you sacrifice your life.
465
00:32:38,839 --> 00:32:43,820
In the end, these unkind men, who one can tell on first look,
466
00:32:43,820 --> 00:32:45,739
will eventually use you,
467
00:32:45,739 --> 00:32:47,240
harm you,
468
00:32:47,240 --> 00:32:49,559
smear you,
469
00:32:49,559 --> 00:32:52,200
and push you into the endless abyss.
470
00:32:52,200 --> 00:32:55,560
Are you complaining about the injustice for me?
471
00:32:55,560 --> 00:32:57,739
And now, once again, you are
472
00:32:57,739 --> 00:33:00,260
pleading hard for another man.
473
00:33:00,260 --> 00:33:01,480
I'll tell you right now
474
00:33:01,480 --> 00:33:03,739
about how it was when you came to beg for the crown prince three years ago.
475
00:33:03,739 --> 00:33:07,480
After you've heard it, tell me whether you'd still save him.
476
00:33:09,359 --> 00:33:11,380
When you came to me the last time,
477
00:33:11,380 --> 00:33:13,859
it was for Crown Prince Cang Nan.
478
00:33:13,859 --> 00:33:17,260
You said the imperial physicians could not cure his illness.
479
00:33:17,260 --> 00:33:19,720
You begged me to save him no matter what.
480
00:33:19,720 --> 00:33:22,459
You said he needed to inherit the throne.
481
00:33:22,459 --> 00:33:26,799
His life is a concern for the sake of the country and the people.
482
00:33:55,179 --> 00:33:56,979
Anyone there?
[Buddhist Pagoda]
483
00:33:56,979 --> 00:33:59,079
Anyone there?
484
00:33:59,079 --> 00:34:01,079
Anyone there?
485
00:34:01,880 --> 00:34:03,100
Is anyone there?
486
00:34:03,100 --> 00:34:05,200
You are actually still alive.
487
00:34:08,120 --> 00:34:10,320
You know me?
488
00:34:11,079 --> 00:34:12,879
You don't know me.
489
00:34:15,879 --> 00:34:17,879
You must be the valley master.
490
00:34:17,879 --> 00:34:20,360
Can you help me save him?
491
00:34:24,260 --> 00:34:26,779
Don't you remember anything from the past?
492
00:34:27,719 --> 00:34:30,199
I was hurt previously.
493
00:34:30,199 --> 00:34:32,440
After I was in a coma for a long time,
494
00:34:32,440 --> 00:34:34,860
I work up but forgot everything.
495
00:34:36,220 --> 00:34:39,139
Is your brain still buried underground and you didn't bring it?
496
00:34:39,139 --> 00:34:42,160
No... Can you talke more normal?
497
00:34:42,160 --> 00:34:45,080
Does Fenghua Valley not welcome people who suffer amnesia?
498
00:34:45,080 --> 00:34:47,119
Amnesia?
499
00:34:48,320 --> 00:34:51,080
What an easy excuse!
500
00:34:51,619 --> 00:34:53,920
We can talk about these unimportant matters later on.
501
00:34:53,920 --> 00:34:56,260
He is about to die.
502
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Who is he?
503
00:35:01,080 --> 00:35:03,759
He is the crown prince.
504
00:35:03,759 --> 00:35:05,780
I've already passed through those trials.
505
00:35:05,780 --> 00:35:07,260
Please help me save him.
506
00:35:07,260 --> 00:35:09,940
I'll agree to any of your conditions.
507
00:35:17,180 --> 00:35:20,240
He's afflicted with several dozens of toxins.
508
00:35:20,240 --> 00:35:23,500
The entire body has been pierced by blades in many places.
509
00:35:24,780 --> 00:35:27,319
I'll ask you one more time.
510
00:35:27,319 --> 00:35:30,039
Is he really worth your effort?
511
00:35:32,240 --> 00:35:34,760
His life is important.
512
00:35:34,760 --> 00:35:37,359
If he dies, there may be chaos everywhere.
513
00:35:37,359 --> 00:35:39,419
I have to save him.
514
00:35:40,539 --> 00:35:42,899
I don't think you have amnesia.
515
00:35:42,899 --> 00:35:46,379
Clearly you have eyes but you don't see, and you are incorrigibly stubborn.
516
00:35:46,379 --> 00:35:48,660
You've already died once but you still haven't learned.
517
00:35:48,660 --> 00:35:51,059
The men you find gets worse and worse.
518
00:35:51,059 --> 00:35:53,013
Why do you say this about him?
519
00:35:53,013 --> 00:35:54,719
No.
520
00:35:55,579 --> 00:35:58,480
- Why do you talk about me like this?
- Do you know who he is?
521
00:35:58,480 --> 00:36:02,439
If you have any smarts, you should stay away from his kind.
522
00:36:02,439 --> 00:36:05,899
Otherwise, your ending will be more miserable each time.
523
00:36:05,899 --> 00:36:07,840
Why are you so angry?
524
00:36:07,840 --> 00:36:10,839
What is it to you the kind of people I find?
525
00:36:11,220 --> 00:36:13,179
If you don't want to help, just say it.
526
00:36:13,179 --> 00:36:15,380
Don't drag in these useless nonsense.
527
00:36:18,260 --> 00:36:20,160
Fine.
528
00:36:20,160 --> 00:36:22,860
Someone like you who is half human and half ghost,
529
00:36:22,860 --> 00:36:25,260
you'd better not go out and scare people.
530
00:36:25,260 --> 00:36:27,180
Just stay in the Changliu Mountain.
531
00:36:27,180 --> 00:36:29,499
If you can find the seven-leaf ginseng, I'll help you save him.
532
00:36:29,499 --> 00:36:31,299
I'll help you save him.
533
00:36:31,299 --> 00:36:32,960
It's recorded in the book that this item can miraculously restore life from death.
534
00:36:32,960 --> 00:36:35,180
that this item can miraculously restore life from death.
535
00:36:35,180 --> 00:36:37,020
I'll wait for you to find it.
536
00:36:37,020 --> 00:36:39,039
It doesn't matter how long it'll take.
537
00:36:39,039 --> 00:36:44,199
Even if he can't wait and dies, this item will bring him back alive.
538
00:36:44,199 --> 00:36:46,339
This is my condition.
539
00:36:46,339 --> 00:36:48,500
Is it really this simple?
540
00:36:49,019 --> 00:36:50,459
You think it's simple?
541
00:36:50,459 --> 00:36:52,279
No, no, no.
542
00:36:52,279 --> 00:36:55,100
I'll go look for it right now. Wait for me.
543
00:36:55,100 --> 00:36:57,159
Miss, hold on.
544
00:37:01,220 --> 00:37:03,310
Take this with you.
545
00:37:03,820 --> 00:37:06,000
Heal yourself first.
546
00:37:06,000 --> 00:37:08,839
Deep in the mountain forests, there are many snakes and beasts.
547
00:37:08,839 --> 00:37:11,199
You must be extra careful.
548
00:37:12,700 --> 00:37:17,000
Thank you. I'll be right back. Help me take care of him.
549
00:37:20,840 --> 00:37:24,939
Do you know what happened to you eventually?
550
00:37:31,080 --> 00:37:33,539
I heard I died by drinking the poison wine from the crown prince.
551
00:37:33,539 --> 00:37:35,860
And the corpse was abandoned in the unmarked burial mounds.
552
00:37:37,259 --> 00:37:38,920
I didn't listen to your advice.
553
00:37:38,920 --> 00:37:41,019
When I provoked a man of his status.
554
00:37:41,019 --> 00:37:43,019
I deserved to be played to death.
555
00:37:44,280 --> 00:37:49,139
When I buried you with my own hands, do you know
556
00:37:50,399 --> 00:37:52,599
how I felt?
557
00:37:56,010 --> 00:38:06,070
Timing and Subtitles by the
⚔️ Buried Treasure 🛡️ Team @viki.com
558
00:38:06,070 --> 00:38:09,950
”Waiting” - Li Hongyi
39958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.