Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:09,540
Summer! In all its glory!
2
00:00:09,541 --> 00:00:11,440
Rock, paper, scissors!
3
00:00:11,441 --> 00:00:12,940
Augh!
4
00:00:12,941 --> 00:00:16,910
We have the members for our one day, one night vacation package:
5
00:00:16,911 --> 00:00:22,450
Maia, Karan, Akira, and myself!
6
00:00:22,350 --> 00:00:23,850
"Award"
7
00:00:24,890 --> 00:00:26,960
The sea! That's something to look forward to!
8
00:00:26,961 --> 00:00:29,390
I-I'm not looking forward to it!
9
00:00:29,391 --> 00:00:32,090
Yes, this is just part of my surveillance...
10
00:00:33,400 --> 00:00:34,890
Kokone Kikogami.
11
00:00:36,730 --> 00:00:38,770
Will you go instead of me?
12
00:00:38,771 --> 00:00:40,770
What?
13
00:00:40,771 --> 00:00:43,040
I felt a passionate gaze on me.
14
00:00:43,041 --> 00:00:44,970
If you want to go that badly, you can have my place.
15
00:00:44,971 --> 00:00:48,070
I-It wasn't passionate...
16
00:00:50,050 --> 00:00:53,050
Why not make it an all-girls trip?
17
00:00:53,051 --> 00:00:58,120
I-If you went, you'd be with Maia... Are you sure?
18
00:00:58,121 --> 00:01:00,960
Yeah. Because I'm a savior.
19
00:01:00,961 --> 00:01:02,460
Then I won't go, either.
20
00:01:02,461 --> 00:01:04,590
--Huh?
--Huh?!
21
00:01:04,591 --> 00:01:08,760
A-Ah! Then I'll...!
22
00:01:08,761 --> 00:01:10,470
This, after you looked so giddy about it?
23
00:01:10,471 --> 00:01:11,470
I did not!
24
00:01:11,471 --> 00:01:14,000
Look at the sparks fly!
25
00:01:14,001 --> 00:01:16,070
Oh, what to do?
26
00:01:16,071 --> 00:01:18,270
Well, so there are no hard feelings...
27
00:01:18,271 --> 00:01:22,010
One more time! Rock, paper, scissors!
28
00:01:22,011 --> 00:01:26,920
At one time, man was one with the world of truth.
29
00:01:26,921 --> 00:01:32,320
But the written word brought forth prosperity and suffering.
30
00:01:32,321 --> 00:01:41,530
Oh, "yamai-dare," darlin' darlin,'you're a divine crown
31
00:01:41,531 --> 00:01:47,540
The kanji for "love" and "grief " look very similar
32
00:01:47,541 --> 00:01:52,940
When I realized that, dawn suddenly broke
33
00:01:52,941 --> 00:01:58,710
The air was filled with so muchsilence that "blue" "fought"
34
00:01:58,711 --> 00:02:05,050
When suddenly you slid in to the right of me
35
00:02:05,051 --> 00:02:07,960
Rippling with a clatter
36
00:02:07,961 --> 00:02:10,889
and tangled in red thread
37
00:02:10,890 --> 00:02:15,800
and a 39-degree fever of passion
38
00:02:15,801 --> 00:02:21,240
Oh, "yamai-dare," darlin' darlin,'you're a divine crown
39
00:02:21,241 --> 00:02:27,310
A crown worn on high with pride
40
00:02:27,311 --> 00:02:32,750
Oh, "yamai-dare," darlin' darlin,'"soothe" my hidden "heart below"
41
00:02:32,751 --> 00:02:38,750
Its form is too much to handle right now
42
00:02:38,751 --> 00:02:41,690
God's wisdom, the "h" in "her"
43
00:02:41,691 --> 00:02:44,430
With a tearful, feverish gaze
44
00:02:44,431 --> 00:02:47,360
let's stand side by sideand look at tomorrow's moon
45
00:02:47,361 --> 00:02:50,200
(Let's stand side by sideand look at tomorrow's moon)
46
00:02:50,201 --> 00:02:57,610
The things you can do are so striking
47
00:03:02,410 --> 00:03:05,870
"Take it Back! Our Summer"
48
00:03:06,550 --> 00:03:12,050
The train bound for Takao will soon arrive on Platform 1.
49
00:03:12,051 --> 00:03:16,220
Please stand behind the yellow line for your safety.
50
00:03:19,230 --> 00:03:21,260
Good morning!
51
00:03:21,261 --> 00:03:22,750
You're kinda late.
52
00:03:25,030 --> 00:03:26,730
Morning!
53
00:03:26,731 --> 00:03:27,800
Right...
54
00:03:27,801 --> 00:03:30,440
That's right, this is all part of my surveillance.
55
00:03:30,441 --> 00:03:32,210
It's not just Akira Kaibuki.
56
00:03:32,211 --> 00:03:35,880
These guys have Verbalism Ability and teamwork I can't discount, either.
57
00:03:35,881 --> 00:03:39,480
Yeesh. Don't be like that just because Akira couldn't come.
58
00:03:39,481 --> 00:03:41,820
You two should get along as rivals.
59
00:03:41,821 --> 00:03:43,310
Rivals?
60
00:03:45,120 --> 00:03:48,090
You're both after Akira, aren't you?
61
00:03:48,091 --> 00:03:49,120
How did you know?!
62
00:03:49,121 --> 00:03:50,990
Y-You're wrong! You're wrong!
63
00:03:50,991 --> 00:03:52,760
Sorry for the wait!
64
00:03:54,460 --> 00:03:58,300
Oh! That straw hat is just darling!
65
00:03:58,301 --> 00:04:00,770
Mom said to bring it.
66
00:04:02,770 --> 00:04:04,470
We're going now!
67
00:04:04,471 --> 00:04:08,810
I will look after your daughter with care and caution!
68
00:04:09,810 --> 00:04:14,080
I-It's nice... that she's letting you stay out overnight, huh?
69
00:04:14,081 --> 00:04:17,990
I promised to work hard on my homework and lessons when I get back!
70
00:04:17,991 --> 00:04:20,750
Oh! You're adorable!
71
00:04:22,190 --> 00:04:23,630
It hurts...
72
00:04:23,631 --> 00:04:25,150
Time to go.
73
00:04:31,630 --> 00:04:33,800
Wait...!
74
00:04:35,370 --> 00:04:36,940
Maia...
75
00:04:36,700 --> 00:04:39,210
"Please refrain from taking pictures of the staff."
76
00:04:39,211 --> 00:04:42,140
What's Shirobaco without girls?
77
00:04:42,141 --> 00:04:46,650
--I know.
--Hey! There's a girl right here!
78
00:04:46,651 --> 00:04:49,650
I'll get mad! Grr! Grr!
79
00:04:49,651 --> 00:04:52,650
Hey, isn't Hayato here, either?
80
00:04:52,651 --> 00:04:55,520
What's the point of ordering a Bags Under the Eyes now?
81
00:04:55,521 --> 00:04:57,220
Have you settled on an order?
82
00:04:59,660 --> 00:05:01,800
Miss Customer, your eyes are all red.
83
00:05:01,801 --> 00:05:03,970
Th-They are! I was up all night!
84
00:05:03,971 --> 00:05:07,040
I have bags under my eyes!
Bags under my eyes!
85
00:05:07,041 --> 00:05:09,500
Two Bags Under the Eyes Lattes, coming up!
86
00:05:11,310 --> 00:05:14,370
That guy is so cool! What was his name again?
87
00:05:15,480 --> 00:05:18,010
Kaibuki, darling, don't tell me...
88
00:05:18,011 --> 00:05:19,550
You swing that way?
89
00:05:19,551 --> 00:05:20,580
Which way?
90
00:05:20,581 --> 00:05:24,720
I was asking if you're not interested in women!
91
00:05:24,721 --> 00:05:27,590
You had the rare chance to check out Maia in a swimsuit,
92
00:05:27,591 --> 00:05:30,530
but you had, like, no interest.
Then there's what just happened.
93
00:05:30,531 --> 00:05:32,990
That's not true. I am interested in them.
94
00:05:32,991 --> 00:05:34,030
Huh?!
95
00:05:34,031 --> 00:05:35,900
But not just women.
96
00:05:35,901 --> 00:05:38,370
--I save all people equally, for that is...
--Ah, right, right.
97
00:05:41,740 --> 00:05:45,070
We've got the place to ourselves!
98
00:05:49,940 --> 00:05:52,500
Everyone, come join me!
99
00:05:57,290 --> 00:05:59,290
Yippee!
100
00:05:59,291 --> 00:06:01,220
So that's a thing I can do!
101
00:06:03,620 --> 00:06:05,790
What's wrong? Is there an enemy?
102
00:06:05,791 --> 00:06:07,300
N-Naked! Naked!
103
00:06:07,301 --> 00:06:08,860
Where is it?! Show yourself!
104
00:06:08,861 --> 00:06:10,760
Y-Your swimsuit...
105
00:06:19,740 --> 00:06:21,710
M-Maia.
106
00:06:23,810 --> 00:06:26,710
Y-Your bare feet... do they hurt?
107
00:06:26,711 --> 00:06:28,950
No, it feels all fluffy!
108
00:06:30,920 --> 00:06:33,110
What is this?! The sea is coming!
109
00:06:34,120 --> 00:06:36,160
Y-You mean the waves?
110
00:06:36,161 --> 00:06:37,750
Waves?
111
00:06:38,930 --> 00:06:40,420
Waves!
112
00:06:41,960 --> 00:06:44,230
Waves!
113
00:06:46,270 --> 00:06:47,270
There are waves!
114
00:06:47,271 --> 00:06:48,270
There sure are.
115
00:06:48,271 --> 00:06:50,610
Where does the sea stop and the wave begin?
116
00:06:50,611 --> 00:06:52,840
That's a hard one.
117
00:06:52,841 --> 00:06:57,800
I-Is this your first time at the sea, maybe?
118
00:06:59,250 --> 00:07:01,650
I've seen videos of it before.
119
00:07:05,090 --> 00:07:06,420
S-Stop it!
120
00:07:06,421 --> 00:07:08,190
It's a splash!
121
00:07:09,490 --> 00:07:12,030
U-Um, you two...!
122
00:07:12,031 --> 00:07:14,830
Run away! Run away!
123
00:07:14,831 --> 00:07:17,530
Halt! Kikogami!
124
00:07:17,531 --> 00:07:19,760
Fight by my side, as well!
125
00:07:20,940 --> 00:07:22,770
S-Sure!
126
00:07:22,771 --> 00:07:24,300
Wait!
127
00:07:25,810 --> 00:07:27,040
I'm sorry for being la--
128
00:07:27,041 --> 00:07:29,440
Pamyun!
129
00:07:28,610 --> 00:07:32,280
"Sakurako"
130
00:07:29,440 --> 00:07:33,050
Thanks for your hard work!
131
00:07:33,051 --> 00:07:35,780
You'll catch a cold.
132
00:07:35,781 --> 00:07:39,690
Even Hayato gave almost no reaction.
133
00:07:39,691 --> 00:07:42,960
I even went to the trouble of responding to what you men want!
134
00:07:42,961 --> 00:07:46,790
That's not how it works, Manager.
135
00:07:46,791 --> 00:07:51,030
Showing off your swimsuit on your own? No, thank you!
136
00:07:51,031 --> 00:07:53,400
The swimsuit hidden by a hoodie or beach towel.
137
00:07:53,401 --> 00:07:58,470
The bare flesh that is timidly revealed as you remove those to enter the water.
138
00:07:58,471 --> 00:08:02,080
Yes, what is called for is maidenly bashfulness!
139
00:08:02,081 --> 00:08:06,850
Bashfulness, huh? I wonder where I lost mine.
140
00:08:06,050 --> 00:08:09,050
"Today is Swimsuit Day"
141
00:08:06,850 --> 00:08:09,050
Are swimsuits all that great?
142
00:08:09,051 --> 00:08:11,390
Yeah! Swimsuits are my justice!
143
00:08:11,391 --> 00:08:13,880
Justice? Is that right?
144
00:08:16,820 --> 00:08:20,260
You're a bikini man? Me, too! Me, too!
145
00:08:20,261 --> 00:08:21,600
This is stupid.
146
00:08:21,601 --> 00:08:23,560
You can name anything,
147
00:08:23,561 --> 00:08:25,930
so long as it has the clothing radical in its kanji!
148
00:08:25,931 --> 00:08:27,420
Sleeves!
149
00:08:28,770 --> 00:08:30,260
Hakama!
150
00:08:31,270 --> 00:08:32,270
Nudity!
151
00:08:32,271 --> 00:08:34,870
Wh-What's the clothing radical? What?!
152
00:08:41,350 --> 00:08:43,280
This is the clothing radical.
153
00:08:41,350 --> 00:08:43,280
"Clothing"
154
00:08:43,281 --> 00:08:45,950
Choose something simpler.
155
00:08:45,951 --> 00:08:48,690
You'll never beat the M.J.B.K. with an attitude like that!
156
00:08:48,691 --> 00:08:50,460
This was training?
157
00:08:50,461 --> 00:08:52,460
It's to practice quick thinking.
158
00:08:52,461 --> 00:08:54,960
When we get back, I'll give you kanji homework.
159
00:08:54,961 --> 00:08:58,930
What?! I'm fine! I have
Verbalism Ability, after all!
160
00:08:58,931 --> 00:09:04,270
Oh-ho! Well, let's see that Verbalism Ability, then!
161
00:09:04,271 --> 00:09:07,280
Face the sea and shout out the name of the one you love!
162
00:09:07,281 --> 00:09:08,280
Why?!
163
00:09:08,281 --> 00:09:12,550
Verbalism Ability draws out the power residing in kanji!
164
00:09:12,551 --> 00:09:14,820
To best draw out that power,
165
00:09:14,821 --> 00:09:18,620
it's obvious that you should choose a word you can put feeling into!
166
00:09:18,621 --> 00:09:20,560
Will you two try it, as well?
167
00:09:20,561 --> 00:09:22,920
Will we see sparks fly?
168
00:09:22,921 --> 00:09:24,330
N-No!
169
00:09:24,331 --> 00:09:27,130
Master Sougon!
170
00:09:27,131 --> 00:09:30,430
If I were to say that, they'd find out I'm a spy.
171
00:09:30,431 --> 00:09:33,900
I'll not fall for your tricks, Shoko Iwagami!
172
00:09:33,901 --> 00:09:36,130
Will you do it too, Shoko?
173
00:09:37,510 --> 00:09:41,240
I have no Verbalism Ability, so there's no point.
174
00:09:41,241 --> 00:09:44,010
Now then, Contestant Karan, have at it!
175
00:09:44,011 --> 00:09:46,010
I don't have anyone I like!
176
00:09:46,011 --> 00:09:47,920
You definitely do!
177
00:09:47,921 --> 00:09:51,010
Oh! Could it be someone in the Verbalism Club?
178
00:09:52,620 --> 00:09:54,660
My mom...
179
00:09:54,661 --> 00:09:56,290
I said it. I'm done!
180
00:09:56,291 --> 00:09:58,490
One more time! One more time!
181
00:09:58,491 --> 00:10:00,360
I don't wanna!
182
00:10:04,500 --> 00:10:05,800
Ta-da!
183
00:10:05,801 --> 00:10:07,640
Shirobaco lunch boxes?
184
00:10:07,641 --> 00:10:09,840
Oh, that's all.
185
00:10:09,841 --> 00:10:11,310
Got a complaint?
186
00:10:11,311 --> 00:10:13,510
Why is Maia the angry one?
187
00:10:13,511 --> 00:10:15,640
Now then, with all our hearts...
188
00:10:15,641 --> 00:10:17,640
...we humbly partake!
189
00:10:19,710 --> 00:10:21,680
Delicious!
190
00:10:21,681 --> 00:10:24,350
Why are you part of Deava?
191
00:10:26,820 --> 00:10:30,560
I was scouted because they thought
I might have Verbalism Ability, but...
192
00:10:30,561 --> 00:10:33,160
From the result of your second examination,
193
00:10:33,161 --> 00:10:36,190
we've determined you don't have any Verbalism Ability.
194
00:10:37,200 --> 00:10:42,330
I'm sorry. Normally, it's impossible to have zero Verbalism Ability.
195
00:10:44,540 --> 00:10:49,680
Please, I'd like to do something for this world. I'll do anything.
196
00:10:49,681 --> 00:10:53,310
She let me work part-time at Shirobaco,
197
00:10:53,311 --> 00:10:54,850
and later I became an operator.
198
00:10:54,851 --> 00:10:56,850
So, the part-time job came first!
199
00:10:56,851 --> 00:11:00,590
F-For me, u-until the M.J.B.K. caused casualties,
200
00:11:00,591 --> 00:11:02,890
I d-didn't know there was a crisis...
201
00:11:02,891 --> 00:11:05,090
You're a-amazing, Shoko!
202
00:11:05,091 --> 00:11:06,860
Not at all.
203
00:11:06,861 --> 00:11:09,900
Kokone, you're our ace!
204
00:11:09,901 --> 00:11:11,870
Of course, you are too, Maia.
205
00:11:11,871 --> 00:11:13,400
What about me?
206
00:11:13,401 --> 00:11:15,370
You need to work on your kanji...
207
00:11:15,371 --> 00:11:17,100
That again?!
208
00:11:34,620 --> 00:11:36,560
C-Can't sleep?
209
00:11:37,590 --> 00:11:39,080
No.
210
00:11:49,040 --> 00:11:53,370
I-It's not for the world.
211
00:11:53,371 --> 00:11:59,980
Of course, I do think we need to do s-something about th-the M.J.B.K.s.
212
00:11:59,981 --> 00:12:06,450
I... may not seem cut out for it, but my d-dream is to be an actress.
213
00:12:06,451 --> 00:12:08,490
Your dream?
214
00:12:08,491 --> 00:12:12,160
If I train my voice's power in the Verbalism Club,
215
00:12:12,161 --> 00:12:15,400
my dream might come true...
216
00:12:15,401 --> 00:12:17,160
Th-That's why...
217
00:12:18,230 --> 00:12:24,470
M-Maia, why a-are you fighting alongside us?
218
00:12:25,970 --> 00:12:28,110
I don't know.
219
00:12:28,111 --> 00:12:30,910
Monitor Akira Kaibuki.
220
00:12:30,911 --> 00:12:35,750
There've been no orders from
Master Sougon since he said that.
221
00:12:35,751 --> 00:12:38,920
I'm fighting alongside them so I can stay here,
222
00:12:38,921 --> 00:12:43,020
but is that really the right thing to do? I don't know...
223
00:12:43,021 --> 00:12:45,360
Is it because Akira is with us?
224
00:12:47,360 --> 00:12:52,670
Uh, um, um... I'm sorry! Have a good night!
225
00:12:52,671 --> 00:12:56,500
What about you? Why do you get so close to Akira Kaibuki?
226
00:12:56,501 --> 00:12:59,340
You're always looking at him far more than is normal.
227
00:12:59,341 --> 00:13:04,110
In our last battle, you were fixated on Gattaiing with Akira Kaibuki.
228
00:13:04,111 --> 00:13:08,050
Could it be, you...!
229
00:13:08,051 --> 00:13:11,820
Answer me, without deceit!
What are you plotting?!
230
00:13:11,821 --> 00:13:14,720
I... I don't know myself.
231
00:13:14,721 --> 00:13:17,220
Before I knew it, I was constantly watching him.
232
00:13:17,221 --> 00:13:21,960
My heart races and my mind goes blank.
233
00:13:23,030 --> 00:13:24,170
Is it a sickness?
234
00:13:24,171 --> 00:13:26,570
M-Maybe it is...
235
00:13:27,970 --> 00:13:30,540
My apologies. I misunderstood.
236
00:13:30,541 --> 00:13:32,210
R-Right...
237
00:13:32,211 --> 00:13:35,070
Maia, you...
238
00:13:36,140 --> 00:13:40,670
Why are you watching Akira?
239
00:13:42,380 --> 00:13:45,490
I... I'm sick, too.
240
00:13:45,491 --> 00:13:48,150
I... I see...
241
00:13:48,220 --> 00:13:52,230
"Today is Swimsuit Day"
242
00:13:49,890 --> 00:13:51,360
Behold.
243
00:13:51,361 --> 00:13:52,360
What's that?
244
00:13:52,361 --> 00:13:53,730
Listen and be astounded!
245
00:13:53,731 --> 00:13:56,730
It's the incredible 'shopped image
I made in an Aquariphone app!
246
00:13:56,731 --> 00:13:59,170
Wow!
247
00:13:59,171 --> 00:14:00,770
Let me see.
248
00:14:00,771 --> 00:14:03,570
Okay, deleted.
249
00:14:03,571 --> 00:14:04,740
Stop!
250
00:14:04,741 --> 00:14:08,540
I was up all night working on that!
251
00:14:08,541 --> 00:14:11,110
Swimsuits! I want to see girls in swimsuits!
252
00:14:11,111 --> 00:14:13,050
How stupid.
253
00:14:13,051 --> 00:14:15,450
Guess there's only one choice, meow...
254
00:14:18,520 --> 00:14:19,720
You sure?
255
00:14:19,721 --> 00:14:22,090
It's not like we have customers now, anyway.
256
00:14:22,091 --> 00:14:24,960
If you go now, you might make it in time.
257
00:14:24,961 --> 00:14:28,760
Miss Sakurako, my savior!
258
00:14:28,761 --> 00:14:30,250
You called?
259
00:14:31,270 --> 00:14:33,100
You're going too, right, Akira?
260
00:14:33,101 --> 00:14:37,640
Sure. If swimsuits are justice,
I must see them for myself.
261
00:14:37,641 --> 00:14:39,210
For I am...
262
00:14:39,211 --> 00:14:43,270
Heck, yeah! Our summer's just begun! Huh?
263
00:14:44,750 --> 00:14:46,770
Brr, that's cold!
264
00:14:48,620 --> 00:14:50,280
Snow?
265
00:14:50,281 --> 00:14:52,790
Rejoice.
266
00:14:52,791 --> 00:14:55,120
I shall now set you free.
267
00:14:57,420 --> 00:14:59,950
"Summer"
268
00:15:09,940 --> 00:15:13,670
The express train to Tokyo will soon arrive on...
269
00:15:13,671 --> 00:15:17,140
Bizarre weather phenomena have completely changed summer worldwide.
270
00:15:17,141 --> 00:15:20,150
And look at this word corrosion rate...
271
00:15:20,151 --> 00:15:22,750
It's clearly an M.J.B.K. Let's go.
272
00:15:22,751 --> 00:15:24,750
--Verbalize.
--Verbalize.
273
00:15:24,751 --> 00:15:25,750
Verbalize.
274
00:15:25,751 --> 00:15:28,260
--Wai--
--Are all three of them going out?
275
00:15:28,261 --> 00:15:30,960
Hold your horses! We'll use two machines to verify the situation!
276
00:15:30,961 --> 00:15:34,090
If we throw all three at it, we'll be done in no time.
277
00:15:34,091 --> 00:15:37,100
Let's wrap this up quick, and go see some swimsuits!
278
00:15:37,101 --> 00:15:38,860
That's your reason?!
279
00:15:44,170 --> 00:15:45,940
I knew it was an M.J.B.K.
280
00:15:45,941 --> 00:15:48,280
Yes, we're all fine here.
281
00:15:48,281 --> 00:15:50,950
Sorry about this. I'll leave the rest to you.
282
00:15:50,951 --> 00:15:52,980
Yes, yes, that's right.
283
00:15:52,981 --> 00:15:55,450
--Is that so? Yes. Yes.
--Karan, are you cold?
284
00:15:55,451 --> 00:15:58,450
--Yeah.
--Akira and the others have launched.
285
00:15:58,451 --> 00:16:02,180
We're to stay here until the blizzard passes.
286
00:16:03,890 --> 00:16:05,890
Karan!
287
00:16:05,891 --> 00:16:06,960
Karan?
288
00:16:06,961 --> 00:16:08,400
Karan Uminagi!
289
00:16:08,401 --> 00:16:13,070
Natsu!
290
00:16:13,071 --> 00:16:17,540
Natsu. Natsu. Natsu. Natsu. Coconuts.
291
00:16:14,970 --> 00:16:16,000
"Summer"
292
00:16:16,970 --> 00:16:17,970
"Winter"
293
00:16:21,640 --> 00:16:24,240
--Is that it?
--Time to Gattai! Quick! For the swimsuits!
294
00:16:24,241 --> 00:16:26,810
Sousei Gattai. Roar...
295
00:16:26,811 --> 00:16:31,220
--Aquarion!
--Aquarion!
296
00:16:34,390 --> 00:16:35,880
What?
297
00:16:40,260 --> 00:16:44,430
Natsu! Natsu!
298
00:16:48,100 --> 00:16:49,340
She's so cold.
299
00:16:49,341 --> 00:16:51,370
It's probably hypothermia.
300
00:16:51,371 --> 00:16:53,910
If this goes on, it could be life-threatening.
301
00:16:53,911 --> 00:16:54,910
Karan!
302
00:16:54,911 --> 00:16:58,250
Stop! If you move her suddenly, it will put strain on her heart!
303
00:16:58,251 --> 00:16:59,910
Th-Then what should I...?
304
00:16:59,911 --> 00:17:04,950
Wrapping her in a blanket or heating this place would be ideal.
305
00:17:04,951 --> 00:17:07,920
--I'll go get one!
--You can't! You'll get lost out there!
306
00:17:07,921 --> 00:17:09,750
It's dangerous!
307
00:17:10,920 --> 00:17:14,089
Hey! It's not moving!
308
00:17:14,090 --> 00:17:15,200
It won't work?
309
00:17:15,201 --> 00:17:16,300
Not with the ice...
310
00:17:16,301 --> 00:17:20,900
Argh! What about my swimsuits?!
Swimsuits! Swimsuits!
311
00:17:20,901 --> 00:17:22,540
You're still thinking about that?
312
00:17:22,541 --> 00:17:24,569
We came to save the swimsuits, damn it!
313
00:17:24,570 --> 00:17:26,410
Huh?! Take the fight seriously!
314
00:17:26,411 --> 00:17:28,280
I'm super serious here!
315
00:17:28,281 --> 00:17:30,580
How is that serious?
316
00:17:30,581 --> 00:17:33,650
Cut it out, you two! Chill!
317
00:17:33,651 --> 00:17:37,120
No, Tsutomu Domon is incredibly serious about this.
318
00:17:37,121 --> 00:17:38,090
Here's proof.
319
00:17:38,091 --> 00:17:41,160
Damn it! There are swimsuits at stake here!
320
00:17:41,161 --> 00:17:42,090
Swimsuits! Swimsuits!
321
00:17:42,091 --> 00:17:42,560
{an8}Swimsuits! Swimsuits!
322
00:17:42,561 --> 00:17:43,590
Look.
323
00:17:43,591 --> 00:17:45,590
Swimsuits! Swimsuits!
324
00:17:45,591 --> 00:17:46,990
Why?
325
00:17:46,991 --> 00:17:49,460
Tsutomu Domon melted it with his passion.
326
00:17:49,461 --> 00:17:51,590
To think something so trivial would do it...
327
00:17:54,600 --> 00:17:57,400
This isn't trivial at all!
328
00:17:57,401 --> 00:17:59,740
How long are you gonna put on airs for?
329
00:17:59,741 --> 00:18:03,680
Say it! That you actually really do love swimsuits!
330
00:18:03,681 --> 00:18:04,810
Don't lump us together!
331
00:18:04,811 --> 00:18:09,310
No! I saw it! You put on a cool look...
332
00:18:10,580 --> 00:18:14,590
...but you were ogling the manager out of the corner of your eye!
333
00:18:14,591 --> 00:18:16,760
What?
334
00:18:16,761 --> 00:18:19,490
Don't be... ludicrous...
335
00:18:19,491 --> 00:18:22,100
Karan...
336
00:18:22,101 --> 00:18:23,460
I'm sorry.
337
00:18:23,461 --> 00:18:25,470
Maia.
338
00:18:25,471 --> 00:18:27,300
Everything inside was gone.
339
00:18:27,301 --> 00:18:30,700
That's not your fault. Hurry and get in here.
340
00:18:32,210 --> 00:18:33,830
Karan!
341
00:18:38,780 --> 00:18:42,780
Kokone Kikogami, take off
Karan's swimsuit for me.
342
00:18:42,781 --> 00:18:44,850
I'll help, too.
343
00:18:44,851 --> 00:18:46,820
Me, too.
344
00:18:49,390 --> 00:18:52,720
Karan, I won't let you die!
345
00:18:55,660 --> 00:19:01,330
Natsu!
346
00:19:02,900 --> 00:19:05,370
Swimsuits. Swimsuits.
347
00:19:05,371 --> 00:19:08,680
You're wrong. I'm not like that...
348
00:19:08,681 --> 00:19:13,680
Hayato Kujyo, no one follows a person who makes excuses for who they are.
349
00:19:08,680 --> 00:19:19,150
"Voice ID
350
00:19:08,680 --> 00:19:19,150
Akira Kaibuki"
351
00:19:13,680 --> 00:19:17,250
Be it swimsuits or whatever,
I'll save everything!
352
00:19:17,251 --> 00:19:18,850
What about you?
353
00:19:23,490 --> 00:19:25,360
Hayato!
354
00:19:25,361 --> 00:19:28,600
Put words to your burning feelings!
355
00:19:28,601 --> 00:19:32,030
My... burning feelings...
356
00:19:32,031 --> 00:19:33,170
Shout!
357
00:19:33,171 --> 00:19:35,070
I●●●
358
00:19:35,071 --> 00:19:37,940
I●●● I●●●
359
00:19:37,941 --> 00:19:43,710
...love school swimsuits!
360
00:19:47,110 --> 00:19:48,780
That's a nicely warped fetish!
361
00:19:49,780 --> 00:19:52,780
I've received your blazing spirit!
362
00:20:09,200 --> 00:20:10,770
--Phoenix!
--Phoenix!
363
00:20:09,570 --> 00:20:10,770
"Phoenix"
364
00:20:13,770 --> 00:20:15,640
The phoenix of passion!
365
00:20:15,641 --> 00:20:17,370
What youth!
366
00:20:21,820 --> 00:20:22,870
"Hayato Kujyo" "Tsutomu Domon"
367
00:20:21,820 --> 00:20:22,870
"Akira Kaibuki"
368
00:20:27,820 --> 00:20:32,120
Natsu!
369
00:20:33,130 --> 00:20:36,220
We'll melt you to nothing with our passion!
370
00:20:37,130 --> 00:20:39,230
We are...
371
00:20:39,231 --> 00:20:41,430
...the swimsuit saviors!
372
00:20:46,770 --> 00:20:48,410
"Burning Manly Spirit"
373
00:20:48,411 --> 00:20:51,140
Take a passionate man's...
374
00:20:51,141 --> 00:20:52,940
...blood of...
375
00:20:55,080 --> 00:20:56,070
"Burning Manly Spirit"
376
00:21:01,460 --> 00:21:05,090
...fire!
377
00:21:05,091 --> 00:21:08,130
Natsu! Natsu! Natsu! Natsu!
378
00:21:08,131 --> 00:21:10,860
In all its glory!
379
00:21:25,550 --> 00:21:26,880
It's warm.
380
00:21:26,881 --> 00:21:28,780
--Karan Uminagi!
--Karan...
381
00:21:28,781 --> 00:21:30,850
Karan!
382
00:21:30,851 --> 00:21:33,450
Why is everyone naked?
383
00:21:39,560 --> 00:21:43,000
Akira and the guys won, didn't they?
384
00:21:45,070 --> 00:21:47,170
Thank goodness she was fine.
385
00:21:47,171 --> 00:21:51,810
Hurry, hurry, hurry, hurry, hurry!
My swimsuit gals!
386
00:21:51,811 --> 00:21:54,140
--Wait for us!
--Wait for us!
387
00:21:57,480 --> 00:21:58,750
Nobody's here, huh?
388
00:21:58,751 --> 00:22:00,240
Why?
389
00:22:01,980 --> 00:22:03,980
Hayato! Akira!
390
00:22:03,981 --> 00:22:06,080
Swimsuits!
391
00:22:07,390 --> 00:22:09,660
Hey, Akira, Hayato!
392
00:22:09,661 --> 00:22:11,150
Kaibuki.
393
00:22:15,560 --> 00:22:17,900
--Got you!
--Hey!
394
00:22:19,200 --> 00:22:21,190
It's salty!
395
00:22:37,420 --> 00:22:40,890
Je-Je t'aime communication
396
00:22:40,891 --> 00:22:50,890
Oh, you aren't making a bit ofeye contact with me while you talk
397
00:22:50,930 --> 00:23:00,140
Are you texting some far-offneighboring world or something?
398
00:23:00,141 --> 00:23:05,270
Because this isn't communication at all
399
00:23:07,210 --> 00:23:13,750
You'd at least understand that much
400
00:23:13,751 --> 00:23:19,760
even if the times suddenly changed, right?
401
00:23:19,761 --> 00:23:23,760
Give me je t'aime communication sometimes
402
00:23:23,761 --> 00:23:27,170
Look at me, answer me, and tell me
403
00:23:27,171 --> 00:23:33,670
I mean, this is practicallylike talking to a computer
404
00:23:33,671 --> 00:23:36,680
A-Adieu application
405
00:23:36,681 --> 00:23:43,320
Even if it means staying lonelyin my heart, if it'll connect us
406
00:23:43,321 --> 00:23:49,690
then, please, at least showyour smile to me alone
407
00:23:51,360 --> 00:23:54,660
Pamyun! Watching the sea at sunset. What youth!
408
00:23:54,661 --> 00:23:56,160
I wanted to go, too.
409
00:23:56,161 --> 00:23:58,770
You should keep the school swimsuit limited to Shirobaco, for I am...
410
00:23:58,771 --> 00:24:00,130
S-School swimsuit?
411
00:24:00,131 --> 00:24:01,200
Nothing you need to know.
412
00:24:01,201 --> 00:24:03,500
Next time, I'm going to give it my all, too!
413
00:24:03,501 --> 00:24:05,170
The manager's finally entering the battle?
414
00:24:05,171 --> 00:24:07,510
--Episode 6!
--"Light Up! Your Strength."
415
00:24:05,710 --> 00:24:08,980
"Episode 6: Light Up! Your Strength"
416
00:24:07,510 --> 00:24:09,380
Manager, gym clothes and bloomers are against the rules!
417
00:24:09,381 --> 00:24:10,870
I won't wear them!
27622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.