All language subtitles for VEED-subtitles_Aquarion Logos English SubDub online Free on Zoro (3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:09,540 Summer! In all its glory! 2 00:00:09,541 --> 00:00:11,440 Rock, paper, scissors! 3 00:00:11,441 --> 00:00:12,940 Augh! 4 00:00:12,941 --> 00:00:16,910 We have the members for our one day, one night vacation package: 5 00:00:16,911 --> 00:00:22,450 Maia, Karan, Akira, and myself! 6 00:00:22,350 --> 00:00:23,850 "Award" 7 00:00:24,890 --> 00:00:26,960 The sea! That's something to look forward to! 8 00:00:26,961 --> 00:00:29,390 I-I'm not looking forward to it! 9 00:00:29,391 --> 00:00:32,090 Yes, this is just part of my surveillance... 10 00:00:33,400 --> 00:00:34,890 Kokone Kikogami. 11 00:00:36,730 --> 00:00:38,770 Will you go instead of me? 12 00:00:38,771 --> 00:00:40,770 What? 13 00:00:40,771 --> 00:00:43,040 I felt a passionate gaze on me. 14 00:00:43,041 --> 00:00:44,970 If you want to go that badly, you can have my place. 15 00:00:44,971 --> 00:00:48,070 I-It wasn't passionate... 16 00:00:50,050 --> 00:00:53,050 Why not make it an all-girls trip? 17 00:00:53,051 --> 00:00:58,120 I-If you went, you'd be with Maia... Are you sure? 18 00:00:58,121 --> 00:01:00,960 Yeah. Because I'm a savior. 19 00:01:00,961 --> 00:01:02,460 Then I won't go, either. 20 00:01:02,461 --> 00:01:04,590 --Huh? --Huh?! 21 00:01:04,591 --> 00:01:08,760 A-Ah! Then I'll...! 22 00:01:08,761 --> 00:01:10,470 This, after you looked so giddy about it? 23 00:01:10,471 --> 00:01:11,470 I did not! 24 00:01:11,471 --> 00:01:14,000 Look at the sparks fly! 25 00:01:14,001 --> 00:01:16,070 Oh, what to do? 26 00:01:16,071 --> 00:01:18,270 Well, so there are no hard feelings... 27 00:01:18,271 --> 00:01:22,010 One more time! Rock, paper, scissors! 28 00:01:22,011 --> 00:01:26,920 At one time, man was one with the world of truth. 29 00:01:26,921 --> 00:01:32,320 But the written word brought forth prosperity and suffering. 30 00:01:32,321 --> 00:01:41,530 Oh, "yamai-dare," darlin' darlin,' you're a divine crown 31 00:01:41,531 --> 00:01:47,540 The kanji for "love" and "grief " look very similar 32 00:01:47,541 --> 00:01:52,940 When I realized that, dawn suddenly broke 33 00:01:52,941 --> 00:01:58,710 The air was filled with so much silence that "blue" "fought" 34 00:01:58,711 --> 00:02:05,050 When suddenly you slid in to the right of me 35 00:02:05,051 --> 00:02:07,960 Rippling with a clatter 36 00:02:07,961 --> 00:02:10,889 and tangled in red thread 37 00:02:10,890 --> 00:02:15,800 and a 39-degree fever of passion 38 00:02:15,801 --> 00:02:21,240 Oh, "yamai-dare," darlin' darlin,' you're a divine crown 39 00:02:21,241 --> 00:02:27,310 A crown worn on high with pride 40 00:02:27,311 --> 00:02:32,750 Oh, "yamai-dare," darlin' darlin,' "soothe" my hidden "heart below" 41 00:02:32,751 --> 00:02:38,750 Its form is too much to handle right now 42 00:02:38,751 --> 00:02:41,690 God's wisdom, the "h" in "her" 43 00:02:41,691 --> 00:02:44,430 With a tearful, feverish gaze 44 00:02:44,431 --> 00:02:47,360 let's stand side by side and look at tomorrow's moon 45 00:02:47,361 --> 00:02:50,200 (Let's stand side by side and look at tomorrow's moon) 46 00:02:50,201 --> 00:02:57,610 The things you can do are so striking 47 00:03:02,410 --> 00:03:05,870 "Take it Back! Our Summer" 48 00:03:06,550 --> 00:03:12,050 The train bound for Takao will soon arrive on Platform 1. 49 00:03:12,051 --> 00:03:16,220 Please stand behind the yellow line for your safety. 50 00:03:19,230 --> 00:03:21,260 Good morning! 51 00:03:21,261 --> 00:03:22,750 You're kinda late. 52 00:03:25,030 --> 00:03:26,730 Morning! 53 00:03:26,731 --> 00:03:27,800 Right... 54 00:03:27,801 --> 00:03:30,440 That's right, this is all part of my surveillance. 55 00:03:30,441 --> 00:03:32,210 It's not just Akira Kaibuki. 56 00:03:32,211 --> 00:03:35,880 These guys have Verbalism Ability and teamwork I can't discount, either. 57 00:03:35,881 --> 00:03:39,480 Yeesh. Don't be like that just because Akira couldn't come. 58 00:03:39,481 --> 00:03:41,820 You two should get along as rivals. 59 00:03:41,821 --> 00:03:43,310 Rivals? 60 00:03:45,120 --> 00:03:48,090 You're both after Akira, aren't you? 61 00:03:48,091 --> 00:03:49,120 How did you know?! 62 00:03:49,121 --> 00:03:50,990 Y-You're wrong! You're wrong! 63 00:03:50,991 --> 00:03:52,760 Sorry for the wait! 64 00:03:54,460 --> 00:03:58,300 Oh! That straw hat is just darling! 65 00:03:58,301 --> 00:04:00,770 Mom said to bring it. 66 00:04:02,770 --> 00:04:04,470 We're going now! 67 00:04:04,471 --> 00:04:08,810 I will look after your daughter with care and caution! 68 00:04:09,810 --> 00:04:14,080 I-It's nice... that she's letting you stay out overnight, huh? 69 00:04:14,081 --> 00:04:17,990 I promised to work hard on my homework and lessons when I get back! 70 00:04:17,991 --> 00:04:20,750 Oh! You're adorable! 71 00:04:22,190 --> 00:04:23,630 It hurts... 72 00:04:23,631 --> 00:04:25,150 Time to go. 73 00:04:31,630 --> 00:04:33,800 Wait...! 74 00:04:35,370 --> 00:04:36,940 Maia... 75 00:04:36,700 --> 00:04:39,210 "Please refrain from taking pictures of the staff." 76 00:04:39,211 --> 00:04:42,140 What's Shirobaco without girls? 77 00:04:42,141 --> 00:04:46,650 --I know. --Hey! There's a girl right here! 78 00:04:46,651 --> 00:04:49,650 I'll get mad! Grr! Grr! 79 00:04:49,651 --> 00:04:52,650 Hey, isn't Hayato here, either? 80 00:04:52,651 --> 00:04:55,520 What's the point of ordering a Bags Under the Eyes now? 81 00:04:55,521 --> 00:04:57,220 Have you settled on an order? 82 00:04:59,660 --> 00:05:01,800 Miss Customer, your eyes are all red. 83 00:05:01,801 --> 00:05:03,970 Th-They are! I was up all night! 84 00:05:03,971 --> 00:05:07,040 I have bags under my eyes! Bags under my eyes! 85 00:05:07,041 --> 00:05:09,500 Two Bags Under the Eyes Lattes, coming up! 86 00:05:11,310 --> 00:05:14,370 That guy is so cool! What was his name again? 87 00:05:15,480 --> 00:05:18,010 Kaibuki, darling, don't tell me... 88 00:05:18,011 --> 00:05:19,550 You swing that way? 89 00:05:19,551 --> 00:05:20,580 Which way? 90 00:05:20,581 --> 00:05:24,720 I was asking if you're not interested in women! 91 00:05:24,721 --> 00:05:27,590 You had the rare chance to check out Maia in a swimsuit, 92 00:05:27,591 --> 00:05:30,530 but you had, like, no interest. Then there's what just happened. 93 00:05:30,531 --> 00:05:32,990 That's not true. I am interested in them. 94 00:05:32,991 --> 00:05:34,030 Huh?! 95 00:05:34,031 --> 00:05:35,900 But not just women. 96 00:05:35,901 --> 00:05:38,370 --I save all people equally, for that is... --Ah, right, right. 97 00:05:41,740 --> 00:05:45,070 We've got the place to ourselves! 98 00:05:49,940 --> 00:05:52,500 Everyone, come join me! 99 00:05:57,290 --> 00:05:59,290 Yippee! 100 00:05:59,291 --> 00:06:01,220 So that's a thing I can do! 101 00:06:03,620 --> 00:06:05,790 What's wrong? Is there an enemy? 102 00:06:05,791 --> 00:06:07,300 N-Naked! Naked! 103 00:06:07,301 --> 00:06:08,860 Where is it?! Show yourself! 104 00:06:08,861 --> 00:06:10,760 Y-Your swimsuit... 105 00:06:19,740 --> 00:06:21,710 M-Maia. 106 00:06:23,810 --> 00:06:26,710 Y-Your bare feet... do they hurt? 107 00:06:26,711 --> 00:06:28,950 No, it feels all fluffy! 108 00:06:30,920 --> 00:06:33,110 What is this?! The sea is coming! 109 00:06:34,120 --> 00:06:36,160 Y-You mean the waves? 110 00:06:36,161 --> 00:06:37,750 Waves? 111 00:06:38,930 --> 00:06:40,420 Waves! 112 00:06:41,960 --> 00:06:44,230 Waves! 113 00:06:46,270 --> 00:06:47,270 There are waves! 114 00:06:47,271 --> 00:06:48,270 There sure are. 115 00:06:48,271 --> 00:06:50,610 Where does the sea stop and the wave begin? 116 00:06:50,611 --> 00:06:52,840 That's a hard one. 117 00:06:52,841 --> 00:06:57,800 I-Is this your first time at the sea, maybe? 118 00:06:59,250 --> 00:07:01,650 I've seen videos of it before. 119 00:07:05,090 --> 00:07:06,420 S-Stop it! 120 00:07:06,421 --> 00:07:08,190 It's a splash! 121 00:07:09,490 --> 00:07:12,030 U-Um, you two...! 122 00:07:12,031 --> 00:07:14,830 Run away! Run away! 123 00:07:14,831 --> 00:07:17,530 Halt! Kikogami! 124 00:07:17,531 --> 00:07:19,760 Fight by my side, as well! 125 00:07:20,940 --> 00:07:22,770 S-Sure! 126 00:07:22,771 --> 00:07:24,300 Wait! 127 00:07:25,810 --> 00:07:27,040 I'm sorry for being la-- 128 00:07:27,041 --> 00:07:29,440 Pamyun! 129 00:07:28,610 --> 00:07:32,280 "Sakurako" 130 00:07:29,440 --> 00:07:33,050 Thanks for your hard work! 131 00:07:33,051 --> 00:07:35,780 You'll catch a cold. 132 00:07:35,781 --> 00:07:39,690 Even Hayato gave almost no reaction. 133 00:07:39,691 --> 00:07:42,960 I even went to the trouble of responding to what you men want! 134 00:07:42,961 --> 00:07:46,790 That's not how it works, Manager. 135 00:07:46,791 --> 00:07:51,030 Showing off your swimsuit on your own? No, thank you! 136 00:07:51,031 --> 00:07:53,400 The swimsuit hidden by a hoodie or beach towel. 137 00:07:53,401 --> 00:07:58,470 The bare flesh that is timidly revealed as you remove those to enter the water. 138 00:07:58,471 --> 00:08:02,080 Yes, what is called for is maidenly bashfulness! 139 00:08:02,081 --> 00:08:06,850 Bashfulness, huh? I wonder where I lost mine. 140 00:08:06,050 --> 00:08:09,050 "Today is Swimsuit Day" 141 00:08:06,850 --> 00:08:09,050 Are swimsuits all that great? 142 00:08:09,051 --> 00:08:11,390 Yeah! Swimsuits are my justice! 143 00:08:11,391 --> 00:08:13,880 Justice? Is that right? 144 00:08:16,820 --> 00:08:20,260 You're a bikini man? Me, too! Me, too! 145 00:08:20,261 --> 00:08:21,600 This is stupid. 146 00:08:21,601 --> 00:08:23,560 You can name anything, 147 00:08:23,561 --> 00:08:25,930 so long as it has the clothing radical in its kanji! 148 00:08:25,931 --> 00:08:27,420 Sleeves! 149 00:08:28,770 --> 00:08:30,260 Hakama! 150 00:08:31,270 --> 00:08:32,270 Nudity! 151 00:08:32,271 --> 00:08:34,870 Wh-What's the clothing radical? What?! 152 00:08:41,350 --> 00:08:43,280 This is the clothing radical. 153 00:08:41,350 --> 00:08:43,280 "Clothing" 154 00:08:43,281 --> 00:08:45,950 Choose something simpler. 155 00:08:45,951 --> 00:08:48,690 You'll never beat the M.J.B.K. with an attitude like that! 156 00:08:48,691 --> 00:08:50,460 This was training? 157 00:08:50,461 --> 00:08:52,460 It's to practice quick thinking. 158 00:08:52,461 --> 00:08:54,960 When we get back, I'll give you kanji homework. 159 00:08:54,961 --> 00:08:58,930 What?! I'm fine! I have Verbalism Ability, after all! 160 00:08:58,931 --> 00:09:04,270 Oh-ho! Well, let's see that Verbalism Ability, then! 161 00:09:04,271 --> 00:09:07,280 Face the sea and shout out the name of the one you love! 162 00:09:07,281 --> 00:09:08,280 Why?! 163 00:09:08,281 --> 00:09:12,550 Verbalism Ability draws out the power residing in kanji! 164 00:09:12,551 --> 00:09:14,820 To best draw out that power, 165 00:09:14,821 --> 00:09:18,620 it's obvious that you should choose a word you can put feeling into! 166 00:09:18,621 --> 00:09:20,560 Will you two try it, as well? 167 00:09:20,561 --> 00:09:22,920 Will we see sparks fly? 168 00:09:22,921 --> 00:09:24,330 N-No! 169 00:09:24,331 --> 00:09:27,130 Master Sougon! 170 00:09:27,131 --> 00:09:30,430 If I were to say that, they'd find out I'm a spy. 171 00:09:30,431 --> 00:09:33,900 I'll not fall for your tricks, Shoko Iwagami! 172 00:09:33,901 --> 00:09:36,130 Will you do it too, Shoko? 173 00:09:37,510 --> 00:09:41,240 I have no Verbalism Ability, so there's no point. 174 00:09:41,241 --> 00:09:44,010 Now then, Contestant Karan, have at it! 175 00:09:44,011 --> 00:09:46,010 I don't have anyone I like! 176 00:09:46,011 --> 00:09:47,920 You definitely do! 177 00:09:47,921 --> 00:09:51,010 Oh! Could it be someone in the Verbalism Club? 178 00:09:52,620 --> 00:09:54,660 My mom... 179 00:09:54,661 --> 00:09:56,290 I said it. I'm done! 180 00:09:56,291 --> 00:09:58,490 One more time! One more time! 181 00:09:58,491 --> 00:10:00,360 I don't wanna! 182 00:10:04,500 --> 00:10:05,800 Ta-da! 183 00:10:05,801 --> 00:10:07,640 Shirobaco lunch boxes? 184 00:10:07,641 --> 00:10:09,840 Oh, that's all. 185 00:10:09,841 --> 00:10:11,310 Got a complaint? 186 00:10:11,311 --> 00:10:13,510 Why is Maia the angry one? 187 00:10:13,511 --> 00:10:15,640 Now then, with all our hearts... 188 00:10:15,641 --> 00:10:17,640 ...we humbly partake! 189 00:10:19,710 --> 00:10:21,680 Delicious! 190 00:10:21,681 --> 00:10:24,350 Why are you part of Deava? 191 00:10:26,820 --> 00:10:30,560 I was scouted because they thought I might have Verbalism Ability, but... 192 00:10:30,561 --> 00:10:33,160 From the result of your second examination, 193 00:10:33,161 --> 00:10:36,190 we've determined you don't have any Verbalism Ability. 194 00:10:37,200 --> 00:10:42,330 I'm sorry. Normally, it's impossible to have zero Verbalism Ability. 195 00:10:44,540 --> 00:10:49,680 Please, I'd like to do something for this world. I'll do anything. 196 00:10:49,681 --> 00:10:53,310 She let me work part-time at Shirobaco, 197 00:10:53,311 --> 00:10:54,850 and later I became an operator. 198 00:10:54,851 --> 00:10:56,850 So, the part-time job came first! 199 00:10:56,851 --> 00:11:00,590 F-For me, u-until the M.J.B.K. caused casualties, 200 00:11:00,591 --> 00:11:02,890 I d-didn't know there was a crisis... 201 00:11:02,891 --> 00:11:05,090 You're a-amazing, Shoko! 202 00:11:05,091 --> 00:11:06,860 Not at all. 203 00:11:06,861 --> 00:11:09,900 Kokone, you're our ace! 204 00:11:09,901 --> 00:11:11,870 Of course, you are too, Maia. 205 00:11:11,871 --> 00:11:13,400 What about me? 206 00:11:13,401 --> 00:11:15,370 You need to work on your kanji... 207 00:11:15,371 --> 00:11:17,100 That again?! 208 00:11:34,620 --> 00:11:36,560 C-Can't sleep? 209 00:11:37,590 --> 00:11:39,080 No. 210 00:11:49,040 --> 00:11:53,370 I-It's not for the world. 211 00:11:53,371 --> 00:11:59,980 Of course, I do think we need to do s-something about th-the M.J.B.K.s. 212 00:11:59,981 --> 00:12:06,450 I... may not seem cut out for it, but my d-dream is to be an actress. 213 00:12:06,451 --> 00:12:08,490 Your dream? 214 00:12:08,491 --> 00:12:12,160 If I train my voice's power in the Verbalism Club, 215 00:12:12,161 --> 00:12:15,400 my dream might come true... 216 00:12:15,401 --> 00:12:17,160 Th-That's why... 217 00:12:18,230 --> 00:12:24,470 M-Maia, why a-are you fighting alongside us? 218 00:12:25,970 --> 00:12:28,110 I don't know. 219 00:12:28,111 --> 00:12:30,910 Monitor Akira Kaibuki. 220 00:12:30,911 --> 00:12:35,750 There've been no orders from Master Sougon since he said that. 221 00:12:35,751 --> 00:12:38,920 I'm fighting alongside them so I can stay here, 222 00:12:38,921 --> 00:12:43,020 but is that really the right thing to do? I don't know... 223 00:12:43,021 --> 00:12:45,360 Is it because Akira is with us? 224 00:12:47,360 --> 00:12:52,670 Uh, um, um... I'm sorry! Have a good night! 225 00:12:52,671 --> 00:12:56,500 What about you? Why do you get so close to Akira Kaibuki? 226 00:12:56,501 --> 00:12:59,340 You're always looking at him far more than is normal. 227 00:12:59,341 --> 00:13:04,110 In our last battle, you were fixated on Gattaiing with Akira Kaibuki. 228 00:13:04,111 --> 00:13:08,050 Could it be, you...! 229 00:13:08,051 --> 00:13:11,820 Answer me, without deceit! What are you plotting?! 230 00:13:11,821 --> 00:13:14,720 I... I don't know myself. 231 00:13:14,721 --> 00:13:17,220 Before I knew it, I was constantly watching him. 232 00:13:17,221 --> 00:13:21,960 My heart races and my mind goes blank. 233 00:13:23,030 --> 00:13:24,170 Is it a sickness? 234 00:13:24,171 --> 00:13:26,570 M-Maybe it is... 235 00:13:27,970 --> 00:13:30,540 My apologies. I misunderstood. 236 00:13:30,541 --> 00:13:32,210 R-Right... 237 00:13:32,211 --> 00:13:35,070 Maia, you... 238 00:13:36,140 --> 00:13:40,670 Why are you watching Akira? 239 00:13:42,380 --> 00:13:45,490 I... I'm sick, too. 240 00:13:45,491 --> 00:13:48,150 I... I see... 241 00:13:48,220 --> 00:13:52,230 "Today is Swimsuit Day" 242 00:13:49,890 --> 00:13:51,360 Behold. 243 00:13:51,361 --> 00:13:52,360 What's that? 244 00:13:52,361 --> 00:13:53,730 Listen and be astounded! 245 00:13:53,731 --> 00:13:56,730 It's the incredible 'shopped image I made in an Aquariphone app! 246 00:13:56,731 --> 00:13:59,170 Wow! 247 00:13:59,171 --> 00:14:00,770 Let me see. 248 00:14:00,771 --> 00:14:03,570 Okay, deleted. 249 00:14:03,571 --> 00:14:04,740 Stop! 250 00:14:04,741 --> 00:14:08,540 I was up all night working on that! 251 00:14:08,541 --> 00:14:11,110 Swimsuits! I want to see girls in swimsuits! 252 00:14:11,111 --> 00:14:13,050 How stupid. 253 00:14:13,051 --> 00:14:15,450 Guess there's only one choice, meow... 254 00:14:18,520 --> 00:14:19,720 You sure? 255 00:14:19,721 --> 00:14:22,090 It's not like we have customers now, anyway. 256 00:14:22,091 --> 00:14:24,960 If you go now, you might make it in time. 257 00:14:24,961 --> 00:14:28,760 Miss Sakurako, my savior! 258 00:14:28,761 --> 00:14:30,250 You called? 259 00:14:31,270 --> 00:14:33,100 You're going too, right, Akira? 260 00:14:33,101 --> 00:14:37,640 Sure. If swimsuits are justice, I must see them for myself. 261 00:14:37,641 --> 00:14:39,210 For I am... 262 00:14:39,211 --> 00:14:43,270 Heck, yeah! Our summer's just begun! Huh? 263 00:14:44,750 --> 00:14:46,770 Brr, that's cold! 264 00:14:48,620 --> 00:14:50,280 Snow? 265 00:14:50,281 --> 00:14:52,790 Rejoice. 266 00:14:52,791 --> 00:14:55,120 I shall now set you free. 267 00:14:57,420 --> 00:14:59,950 "Summer" 268 00:15:09,940 --> 00:15:13,670 The express train to Tokyo will soon arrive on... 269 00:15:13,671 --> 00:15:17,140 Bizarre weather phenomena have completely changed summer worldwide. 270 00:15:17,141 --> 00:15:20,150 And look at this word corrosion rate... 271 00:15:20,151 --> 00:15:22,750 It's clearly an M.J.B.K. Let's go. 272 00:15:22,751 --> 00:15:24,750 --Verbalize. --Verbalize. 273 00:15:24,751 --> 00:15:25,750 Verbalize. 274 00:15:25,751 --> 00:15:28,260 --Wai-- --Are all three of them going out? 275 00:15:28,261 --> 00:15:30,960 Hold your horses! We'll use two machines to verify the situation! 276 00:15:30,961 --> 00:15:34,090 If we throw all three at it, we'll be done in no time. 277 00:15:34,091 --> 00:15:37,100 Let's wrap this up quick, and go see some swimsuits! 278 00:15:37,101 --> 00:15:38,860 That's your reason?! 279 00:15:44,170 --> 00:15:45,940 I knew it was an M.J.B.K. 280 00:15:45,941 --> 00:15:48,280 Yes, we're all fine here. 281 00:15:48,281 --> 00:15:50,950 Sorry about this. I'll leave the rest to you. 282 00:15:50,951 --> 00:15:52,980 Yes, yes, that's right. 283 00:15:52,981 --> 00:15:55,450 --Is that so? Yes. Yes. --Karan, are you cold? 284 00:15:55,451 --> 00:15:58,450 --Yeah. --Akira and the others have launched. 285 00:15:58,451 --> 00:16:02,180 We're to stay here until the blizzard passes. 286 00:16:03,890 --> 00:16:05,890 Karan! 287 00:16:05,891 --> 00:16:06,960 Karan? 288 00:16:06,961 --> 00:16:08,400 Karan Uminagi! 289 00:16:08,401 --> 00:16:13,070 Natsu! 290 00:16:13,071 --> 00:16:17,540 Natsu. Natsu. Natsu. Natsu. Coconuts. 291 00:16:14,970 --> 00:16:16,000 "Summer" 292 00:16:16,970 --> 00:16:17,970 "Winter" 293 00:16:21,640 --> 00:16:24,240 --Is that it? --Time to Gattai! Quick! For the swimsuits! 294 00:16:24,241 --> 00:16:26,810 Sousei Gattai. Roar... 295 00:16:26,811 --> 00:16:31,220 --Aquarion! --Aquarion! 296 00:16:34,390 --> 00:16:35,880 What? 297 00:16:40,260 --> 00:16:44,430 Natsu! Natsu! 298 00:16:48,100 --> 00:16:49,340 She's so cold. 299 00:16:49,341 --> 00:16:51,370 It's probably hypothermia. 300 00:16:51,371 --> 00:16:53,910 If this goes on, it could be life-threatening. 301 00:16:53,911 --> 00:16:54,910 Karan! 302 00:16:54,911 --> 00:16:58,250 Stop! If you move her suddenly, it will put strain on her heart! 303 00:16:58,251 --> 00:16:59,910 Th-Then what should I...? 304 00:16:59,911 --> 00:17:04,950 Wrapping her in a blanket or heating this place would be ideal. 305 00:17:04,951 --> 00:17:07,920 --I'll go get one! --You can't! You'll get lost out there! 306 00:17:07,921 --> 00:17:09,750 It's dangerous! 307 00:17:10,920 --> 00:17:14,089 Hey! It's not moving! 308 00:17:14,090 --> 00:17:15,200 It won't work? 309 00:17:15,201 --> 00:17:16,300 Not with the ice... 310 00:17:16,301 --> 00:17:20,900 Argh! What about my swimsuits?! Swimsuits! Swimsuits! 311 00:17:20,901 --> 00:17:22,540 You're still thinking about that? 312 00:17:22,541 --> 00:17:24,569 We came to save the swimsuits, damn it! 313 00:17:24,570 --> 00:17:26,410 Huh?! Take the fight seriously! 314 00:17:26,411 --> 00:17:28,280 I'm super serious here! 315 00:17:28,281 --> 00:17:30,580 How is that serious? 316 00:17:30,581 --> 00:17:33,650 Cut it out, you two! Chill! 317 00:17:33,651 --> 00:17:37,120 No, Tsutomu Domon is incredibly serious about this. 318 00:17:37,121 --> 00:17:38,090 Here's proof. 319 00:17:38,091 --> 00:17:41,160 Damn it! There are swimsuits at stake here! 320 00:17:41,161 --> 00:17:42,090 Swimsuits! Swimsuits! 321 00:17:42,091 --> 00:17:42,560 {an8}Swimsuits! Swimsuits! 322 00:17:42,561 --> 00:17:43,590 Look. 323 00:17:43,591 --> 00:17:45,590 Swimsuits! Swimsuits! 324 00:17:45,591 --> 00:17:46,990 Why? 325 00:17:46,991 --> 00:17:49,460 Tsutomu Domon melted it with his passion. 326 00:17:49,461 --> 00:17:51,590 To think something so trivial would do it... 327 00:17:54,600 --> 00:17:57,400 This isn't trivial at all! 328 00:17:57,401 --> 00:17:59,740 How long are you gonna put on airs for? 329 00:17:59,741 --> 00:18:03,680 Say it! That you actually really do love swimsuits! 330 00:18:03,681 --> 00:18:04,810 Don't lump us together! 331 00:18:04,811 --> 00:18:09,310 No! I saw it! You put on a cool look... 332 00:18:10,580 --> 00:18:14,590 ...but you were ogling the manager out of the corner of your eye! 333 00:18:14,591 --> 00:18:16,760 What? 334 00:18:16,761 --> 00:18:19,490 Don't be... ludicrous... 335 00:18:19,491 --> 00:18:22,100 Karan... 336 00:18:22,101 --> 00:18:23,460 I'm sorry. 337 00:18:23,461 --> 00:18:25,470 Maia. 338 00:18:25,471 --> 00:18:27,300 Everything inside was gone. 339 00:18:27,301 --> 00:18:30,700 That's not your fault. Hurry and get in here. 340 00:18:32,210 --> 00:18:33,830 Karan! 341 00:18:38,780 --> 00:18:42,780 Kokone Kikogami, take off Karan's swimsuit for me. 342 00:18:42,781 --> 00:18:44,850 I'll help, too. 343 00:18:44,851 --> 00:18:46,820 Me, too. 344 00:18:49,390 --> 00:18:52,720 Karan, I won't let you die! 345 00:18:55,660 --> 00:19:01,330 Natsu! 346 00:19:02,900 --> 00:19:05,370 Swimsuits. Swimsuits. 347 00:19:05,371 --> 00:19:08,680 You're wrong. I'm not like that... 348 00:19:08,681 --> 00:19:13,680 Hayato Kujyo, no one follows a person who makes excuses for who they are. 349 00:19:08,680 --> 00:19:19,150 "Voice ID 350 00:19:08,680 --> 00:19:19,150 Akira Kaibuki" 351 00:19:13,680 --> 00:19:17,250 Be it swimsuits or whatever, I'll save everything! 352 00:19:17,251 --> 00:19:18,850 What about you? 353 00:19:23,490 --> 00:19:25,360 Hayato! 354 00:19:25,361 --> 00:19:28,600 Put words to your burning feelings! 355 00:19:28,601 --> 00:19:32,030 My... burning feelings... 356 00:19:32,031 --> 00:19:33,170 Shout! 357 00:19:33,171 --> 00:19:35,070 I●●● 358 00:19:35,071 --> 00:19:37,940 I●●● I●●● 359 00:19:37,941 --> 00:19:43,710 ...love school swimsuits! 360 00:19:47,110 --> 00:19:48,780 That's a nicely warped fetish! 361 00:19:49,780 --> 00:19:52,780 I've received your blazing spirit! 362 00:20:09,200 --> 00:20:10,770 --Phoenix! --Phoenix! 363 00:20:09,570 --> 00:20:10,770 "Phoenix" 364 00:20:13,770 --> 00:20:15,640 The phoenix of passion! 365 00:20:15,641 --> 00:20:17,370 What youth! 366 00:20:21,820 --> 00:20:22,870 "Hayato Kujyo" "Tsutomu Domon" 367 00:20:21,820 --> 00:20:22,870 "Akira Kaibuki" 368 00:20:27,820 --> 00:20:32,120 Natsu! 369 00:20:33,130 --> 00:20:36,220 We'll melt you to nothing with our passion! 370 00:20:37,130 --> 00:20:39,230 We are... 371 00:20:39,231 --> 00:20:41,430 ...the swimsuit saviors! 372 00:20:46,770 --> 00:20:48,410 "Burning Manly Spirit" 373 00:20:48,411 --> 00:20:51,140 Take a passionate man's... 374 00:20:51,141 --> 00:20:52,940 ...blood of... 375 00:20:55,080 --> 00:20:56,070 "Burning Manly Spirit" 376 00:21:01,460 --> 00:21:05,090 ...fire! 377 00:21:05,091 --> 00:21:08,130 Natsu! Natsu! Natsu! Natsu! 378 00:21:08,131 --> 00:21:10,860 In all its glory! 379 00:21:25,550 --> 00:21:26,880 It's warm. 380 00:21:26,881 --> 00:21:28,780 --Karan Uminagi! --Karan... 381 00:21:28,781 --> 00:21:30,850 Karan! 382 00:21:30,851 --> 00:21:33,450 Why is everyone naked? 383 00:21:39,560 --> 00:21:43,000 Akira and the guys won, didn't they? 384 00:21:45,070 --> 00:21:47,170 Thank goodness she was fine. 385 00:21:47,171 --> 00:21:51,810 Hurry, hurry, hurry, hurry, hurry! My swimsuit gals! 386 00:21:51,811 --> 00:21:54,140 --Wait for us! --Wait for us! 387 00:21:57,480 --> 00:21:58,750 Nobody's here, huh? 388 00:21:58,751 --> 00:22:00,240 Why? 389 00:22:01,980 --> 00:22:03,980 Hayato! Akira! 390 00:22:03,981 --> 00:22:06,080 Swimsuits! 391 00:22:07,390 --> 00:22:09,660 Hey, Akira, Hayato! 392 00:22:09,661 --> 00:22:11,150 Kaibuki. 393 00:22:15,560 --> 00:22:17,900 --Got you! --Hey! 394 00:22:19,200 --> 00:22:21,190 It's salty! 395 00:22:37,420 --> 00:22:40,890 Je-Je t'aime communication 396 00:22:40,891 --> 00:22:50,890 Oh, you aren't making a bit of eye contact with me while you talk 397 00:22:50,930 --> 00:23:00,140 Are you texting some far-off neighboring world or something? 398 00:23:00,141 --> 00:23:05,270 Because this isn't communication at all 399 00:23:07,210 --> 00:23:13,750 You'd at least understand that much 400 00:23:13,751 --> 00:23:19,760 even if the times suddenly changed, right? 401 00:23:19,761 --> 00:23:23,760 Give me je t'aime communication sometimes 402 00:23:23,761 --> 00:23:27,170 Look at me, answer me, and tell me 403 00:23:27,171 --> 00:23:33,670 I mean, this is practically like talking to a computer 404 00:23:33,671 --> 00:23:36,680 A-Adieu application 405 00:23:36,681 --> 00:23:43,320 Even if it means staying lonely in my heart, if it'll connect us 406 00:23:43,321 --> 00:23:49,690 then, please, at least show your smile to me alone 407 00:23:51,360 --> 00:23:54,660 Pamyun! Watching the sea at sunset. What youth! 408 00:23:54,661 --> 00:23:56,160 I wanted to go, too. 409 00:23:56,161 --> 00:23:58,770 You should keep the school swimsuit limited to Shirobaco, for I am... 410 00:23:58,771 --> 00:24:00,130 S-School swimsuit? 411 00:24:00,131 --> 00:24:01,200 Nothing you need to know. 412 00:24:01,201 --> 00:24:03,500 Next time, I'm going to give it my all, too! 413 00:24:03,501 --> 00:24:05,170 The manager's finally entering the battle? 414 00:24:05,171 --> 00:24:07,510 --Episode 6! --"Light Up! Your Strength." 415 00:24:05,710 --> 00:24:08,980 "Episode 6: Light Up! Your Strength" 416 00:24:07,510 --> 00:24:09,380 Manager, gym clothes and bloomers are against the rules! 417 00:24:09,381 --> 00:24:10,870 I won't wear them! 27622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.