Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,490
Mugen Punch!
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,840
What are you, anyway?!
3
00:00:06,841 --> 00:00:08,500
I'm just a savior.
4
00:00:13,010 --> 00:00:15,240
My Verbalism Ability is being exhausted.
5
00:00:15,241 --> 00:00:17,380
But it's happening rapidly.
6
00:00:17,381 --> 00:00:19,680
Is it because of that last attack?
7
00:00:25,290 --> 00:00:27,560
Damn it!
8
00:00:27,561 --> 00:00:29,090
What's going on?
9
00:00:29,091 --> 00:00:31,290
Maia! Maia, you're okay, right?
10
00:00:33,300 --> 00:00:35,700
What now?
11
00:00:35,701 --> 00:00:38,300
There's a massive gravitational distortion in the space.
12
00:00:38,301 --> 00:00:40,100
If this keeps up, it'll collapse!
13
00:00:40,101 --> 00:00:42,140
Because they defeated the M.J.B.K.?
14
00:00:42,141 --> 00:00:44,470
Retrieve the Aquarion on the double!
15
00:00:48,480 --> 00:00:50,480
Damn it!
16
00:00:50,481 --> 00:00:51,810
Maia!
17
00:00:51,811 --> 00:00:53,650
Maia!!
18
00:01:13,070 --> 00:01:14,500
Hey.
19
00:01:14,501 --> 00:01:15,990
In my left pocket.
20
00:01:22,950 --> 00:01:25,440
We're going. Walk.
21
00:01:29,190 --> 00:01:34,020
At one time, man was one with the world of truth.
22
00:01:34,021 --> 00:01:39,600
But the written word brought forth prosperity and suffering.
23
00:01:39,601 --> 00:01:48,800
Oh, "yamai-dare," darlin' darlin,'you're a divine crown
24
00:01:48,801 --> 00:01:54,810
The kanji for "love" and "grief " look very similar
25
00:01:54,811 --> 00:02:00,180
When I realized that, dawn suddenly broke
26
00:02:00,181 --> 00:02:05,990
The air was filled with so muchsilence that "blue" "fought"
27
00:02:05,991 --> 00:02:12,330
When suddenly you slid in to the right of me
28
00:02:12,331 --> 00:02:15,200
Rippling with a clatter
29
00:02:15,201 --> 00:02:18,170
and tangled in red thread
30
00:02:18,171 --> 00:02:23,040
and a 39-degree fever of passion
31
00:02:23,041 --> 00:02:28,510
Oh, "yamai-dare," darlin' darlin,'you're a divine crown
32
00:02:28,511 --> 00:02:34,550
A crown worn on high with pride
33
00:02:34,551 --> 00:02:40,020
Oh, "yamai-dare," darlin' darlin,'"soothe" my hidden "heart below"
34
00:02:40,021 --> 00:02:46,030
Its form is too much to handle right now
35
00:02:46,031 --> 00:02:48,930
God's wisdom, the "h" in "her"
36
00:02:48,931 --> 00:02:51,700
With a tearful, feverish gaze
37
00:02:51,701 --> 00:02:54,600
let's stand side by sideand look at tomorrow's moon
38
00:02:54,601 --> 00:02:57,440
(Let's stand side by sideand look at tomorrow's moon)
39
00:02:57,441 --> 00:03:04,870
The things you can do are so striking
40
00:03:09,420 --> 00:03:13,960
"Shine! Light of Thought"
41
00:03:11,720 --> 00:03:14,420
Sorry about the noise.
42
00:03:14,421 --> 00:03:16,090
Were you able to sleep well?
43
00:03:15,790 --> 00:03:20,100
"Asagaya North High School Student ID
44
00:03:15,790 --> 00:03:20,100
Name: Akira Kaibuki
45
00:03:15,790 --> 00:03:20,100
Class: Regular Stream Class 2-A"
46
00:03:16,090 --> 00:03:20,120
Asagaya North High School
Second Year, Akira Kaibuki.
47
00:03:21,700 --> 00:03:25,770
It seems there's a lot
I'm going to have to tell you.
48
00:03:25,771 --> 00:03:26,970
Yeah.
49
00:03:26,971 --> 00:03:29,130
You people need my power.
50
00:03:35,110 --> 00:03:37,380
It was supposed to be locked...
51
00:03:37,381 --> 00:03:38,710
And you were handcuffed.
52
00:03:38,711 --> 00:03:40,380
Don't worry about that.
53
00:03:40,381 --> 00:03:41,980
Hey, hold up!
54
00:03:41,981 --> 00:03:44,080
Wait. Akira Kaibuki.
55
00:03:45,320 --> 00:03:47,490
You were awake, huh?
56
00:03:47,491 --> 00:03:48,980
What do you plan to do with me?
57
00:03:55,460 --> 00:03:57,900
Oh, wipe that scary look off your face.
58
00:03:57,901 --> 00:04:00,170
I'm not going to gobble you up or anything.
59
00:04:00,171 --> 00:04:02,610
O-Of course you wouldn't!
60
00:04:02,611 --> 00:04:04,810
Do you people eat humans?
61
00:04:04,811 --> 00:04:09,010
I'm pretty sure I'll taste nasty even if you fry or pickle me!
62
00:04:09,011 --> 00:04:11,480
Huh? Was that a joke?
63
00:04:11,481 --> 00:04:13,820
If I'm in your way, just kill me.
64
00:04:13,821 --> 00:04:16,519
If the alternative is that I'm a burden on Master Sougon,
65
00:04:16,520 --> 00:04:18,010
it's far better that way.
66
00:04:19,360 --> 00:04:22,860
We're not that sort of dangerous organization.
67
00:04:22,861 --> 00:04:26,260
You're a fool who can't understand
Master Sougon's sublime ideals!
68
00:04:26,261 --> 00:04:28,130
It's because of people like you...
69
00:04:28,131 --> 00:04:30,130
Ideals, huh?
70
00:04:30,131 --> 00:04:35,370
Master Sougon wishes to free humanity from the shackles of words.
71
00:04:35,371 --> 00:04:38,310
To make a world where people can truly be connected.
72
00:04:38,311 --> 00:04:41,110
That is the utopia Master Sougon seeks!
73
00:04:41,111 --> 00:04:46,820
Have you ever imagined the people who would be sacrificed for that utopia?
74
00:04:46,821 --> 00:04:48,650
Master Sougon once said:
75
00:04:48,651 --> 00:04:51,050
"For any great cause, sacrifices are inevitable."
76
00:04:51,051 --> 00:04:53,060
Sougon this. Sougon that.
77
00:04:53,061 --> 00:04:55,020
You're like a bleating sheep.
78
00:04:55,021 --> 00:04:56,390
What was that?
79
00:04:56,391 --> 00:04:59,160
If you hadn't interfered, I would have carried out Master Sougon's--
80
00:04:59,161 --> 00:05:01,800
Your voice doesn't have your own will behind it.
81
00:05:01,801 --> 00:05:03,820
Without a will of your own, you're nothing more than a puppet.
82
00:05:05,500 --> 00:05:07,060
You mock me?
83
00:05:09,910 --> 00:05:13,310
I will conduct your interrogation myself later.
84
00:05:13,311 --> 00:05:14,710
Be forthcoming when I do.
85
00:05:14,711 --> 00:05:16,740
I'd rather not get rough.
86
00:05:23,050 --> 00:05:25,220
A savior? What?
87
00:05:25,221 --> 00:05:27,860
I've never heard anyone use that word in real life.
88
00:05:25,490 --> 00:05:28,590
"Setting Up
89
00:05:25,490 --> 00:05:28,590
Please wait juuust a little longer."
90
00:05:27,860 --> 00:05:29,390
Is that guy right in the head?
91
00:05:29,391 --> 00:05:32,530
He's the kind of guy who'd jack a vector and charge into battle.
92
00:05:32,531 --> 00:05:34,160
I sure wouldn't call that sane.
93
00:05:34,161 --> 00:05:37,370
B-But... he doesn't seem like a bad person.
94
00:05:37,371 --> 00:05:39,870
B-Besides... The enemy...
95
00:05:39,871 --> 00:05:43,610
Yeah, it's thanks to him we were able to defeat the enemy.
96
00:05:43,611 --> 00:05:45,340
He was awesome.
97
00:05:45,341 --> 00:05:46,710
Yeah, so what?
98
00:05:46,711 --> 00:05:49,010
He misappropriated a vector for his own purposes.
99
00:05:49,011 --> 00:05:53,250
Wow, Mr. Future Diet Member sure is hard-headed.
100
00:05:53,251 --> 00:05:56,190
We got beaten. I don't think we have any right to talk.
101
00:05:56,191 --> 00:05:57,450
What was that?
102
00:05:57,451 --> 00:05:59,290
Don't get mad at me.
103
00:05:59,291 --> 00:06:01,960
You're too testy, Hayato.
104
00:06:01,961 --> 00:06:04,130
You not getting enough calcium?
105
00:06:04,131 --> 00:06:06,760
Shoko, bring him some milk.
106
00:06:06,761 --> 00:06:09,630
Sorry, will mango juice do instead?
107
00:06:09,631 --> 00:06:13,470
Why that? If you don't have it, at least try to offer something similar!
108
00:06:13,471 --> 00:06:15,600
They're completely different!
Starting with the color!
109
00:06:15,601 --> 00:06:19,210
Aw, our milk-lover Hayato is upset.
110
00:06:19,211 --> 00:06:21,040
I-I-I'm sorry.
111
00:06:21,041 --> 00:06:24,310
I drank the milk earlier.
112
00:06:24,311 --> 00:06:26,820
Kokone, without his milk,
113
00:06:26,821 --> 00:06:29,590
Hayato can only survive on Earth for three minutes, okay?
114
00:06:29,591 --> 00:06:31,620
He's a Milkman, okay?
115
00:06:31,621 --> 00:06:34,620
Hey! What is this tragic bit of lore you're attaching to me?
116
00:06:34,621 --> 00:06:38,460
M-Milkman... Don't die.
117
00:06:38,461 --> 00:06:41,330
I'll have to buy milk to offer in his memory.
118
00:06:41,331 --> 00:06:44,000
I'm not dying yet!
119
00:06:44,001 --> 00:06:45,970
Don't cry.
120
00:06:45,971 --> 00:06:48,300
Yes, you needn't cry.
121
00:06:48,301 --> 00:06:50,140
If you need saving, just call me.
122
00:06:51,510 --> 00:06:53,810
--There he is!
--Savior man!
123
00:06:55,680 --> 00:06:58,150
Sakurako, why is he here?
124
00:06:58,151 --> 00:07:00,140
Well, a lot happened...
125
00:07:03,620 --> 00:07:05,020
Got a cold?
126
00:07:05,021 --> 00:07:06,990
Maybe?
127
00:07:06,991 --> 00:07:11,260
Deava. That is the name of our organization.
128
00:07:11,261 --> 00:07:14,760
First, I'll tell you about our enemies.
129
00:07:14,761 --> 00:07:17,830
Monsters born from words and who devour words.
130
00:07:17,831 --> 00:07:20,770
We call these M.J.B.K.
131
00:07:22,500 --> 00:07:24,870
In the world where the root of all words lies,
132
00:07:24,871 --> 00:07:28,440
the Logos World, words which have turned into M.J.B.K.
133
00:07:28,441 --> 00:07:31,710
will generate their own characteristic space
134
00:07:31,711 --> 00:07:34,110
and begin to consume wandering words.
135
00:07:35,480 --> 00:07:38,620
"Do you want anything?"
136
00:07:36,150 --> 00:07:40,620
As a result, some effects manifest in the real world, as well.
137
00:07:36,150 --> 00:07:38,620
"Buy me Volume 5 of Lacross Plus."
138
00:07:40,620 --> 00:07:43,330
At first, the word itself is eroded.
139
00:07:41,390 --> 00:07:42,060
"The German League is
140
00:07:41,390 --> 00:07:42,060
definitely the best part."
141
00:07:42,061 --> 00:07:42,860
"Didn't I lend you Part 2 of that?"
142
00:07:42,861 --> 00:07:43,630
"In Kenji Miyazawa's hometown
143
00:07:42,860 --> 00:07:43,630
of Hanamaki, Japanese poets are..."
144
00:07:43,330 --> 00:07:47,900
Next, phenomena related to the word begin to encroach on reality.
145
00:07:46,960 --> 00:07:47,360
"Twist"
146
00:07:47,900 --> 00:07:52,330
Yesterday's M.J.B.K. was born from the character for "twist,"
147
00:07:52,331 --> 00:07:54,540
so various things twisted,
148
00:07:54,541 --> 00:07:56,540
or, conversely, didn't twist--
149
00:07:56,541 --> 00:07:58,870
Words are neither good nor evil.
150
00:07:58,871 --> 00:08:01,240
The words that appear in the dictionary carry no malice.
151
00:08:01,241 --> 00:08:03,880
Malice gains power from the will and voice of people,
152
00:08:03,881 --> 00:08:05,370
harming other people.
153
00:08:06,880 --> 00:08:10,510
There's someone, isn't there?
Manipulating words with malice.
154
00:08:12,990 --> 00:08:14,510
Yes, there is.
155
00:08:16,890 --> 00:08:19,660
Our enemy who erodes the hollowed-out meaning of words,
156
00:08:19,661 --> 00:08:22,870
turning them into M.J.B.K.
157
00:08:22,871 --> 00:08:28,100
He is from the social networking service Nesta.
158
00:08:28,101 --> 00:08:31,940
Their CEO, Sougon Kenzaki.
159
00:08:35,210 --> 00:08:36,850
Sougon...
160
00:08:36,851 --> 00:08:41,950
Huh? Why are we leaving the guy alone when we know who he is, again?
161
00:08:41,951 --> 00:08:44,350
It took you this long to ask?
162
00:08:44,351 --> 00:08:48,690
There's a reason we can't handle Sougon directly.
163
00:08:48,691 --> 00:08:51,530
And even should Sougon be defeated,
164
00:08:51,531 --> 00:08:54,200
if there are still M.J.B.K., we've lost.
165
00:08:54,201 --> 00:08:57,470
M.J.B.K. are an undying cancer.
166
00:08:57,471 --> 00:09:01,300
Once one consumes its own word, it'll leap forth from logos space,
167
00:09:01,301 --> 00:09:04,110
turning word after word into M.J.B.K.
168
00:09:04,111 --> 00:09:08,480
Ultimately, they'll devour every word and concept there is.
169
00:09:08,481 --> 00:09:11,310
The only thing that can stop them before that happens
170
00:09:11,311 --> 00:09:14,150
is the vectors, which can enter the enemy's space,
171
00:09:14,151 --> 00:09:16,950
bringing the sole power which can defeat M.J.B.K.
172
00:09:16,951 --> 00:09:18,750
Aquarion alone.
173
00:09:20,790 --> 00:09:25,230
And the ones who can pilot Aquarion are those of us with Verbalism Ability.
174
00:09:25,231 --> 00:09:28,630
J-Just the Verbalism Club.
175
00:09:30,670 --> 00:09:35,470
Akira Kaibuki, you have a rare level of Verbalism Ability.
176
00:09:35,471 --> 00:09:39,310
So, please, join the
Verbalism Club and, with us--
177
00:09:39,311 --> 00:09:40,810
Got it. I'll fight.
178
00:09:40,811 --> 00:09:42,780
He just dove right in.
179
00:09:42,781 --> 00:09:46,110
While the Verbalism Club is a club in name,
180
00:09:46,111 --> 00:09:48,480
what we do is risk our lives in battle.
181
00:09:48,481 --> 00:09:50,290
Do you understand that?
182
00:09:50,291 --> 00:09:52,820
If the world is in crisis,
183
00:09:52,821 --> 00:09:55,120
I will fight.
184
00:09:55,121 --> 00:09:57,650
For I... am the savior.
185
00:09:58,830 --> 00:10:00,520
Right. Thanks.
186
00:10:01,500 --> 00:10:02,990
This guy's funny.
187
00:10:09,000 --> 00:10:11,440
No! No! No!
188
00:10:11,441 --> 00:10:12,930
What's wrong?
189
00:10:19,450 --> 00:10:21,720
Falling for such an obvious trick...
190
00:10:21,721 --> 00:10:24,310
I guess you can't expect more from a volunteer self-defense force.
191
00:10:29,160 --> 00:10:31,320
Found it. My vector.
192
00:10:34,360 --> 00:10:36,800
What now? Do I clobber them all?
193
00:10:36,801 --> 00:10:40,040
But there's too many for me to take out in an instant...
194
00:10:40,041 --> 00:10:42,400
Before that, what is this?
195
00:10:42,401 --> 00:10:45,510
Those elegant coordinated movements.
196
00:10:45,511 --> 00:10:48,080
Even a first-class army couldn't pull this off.
197
00:10:48,081 --> 00:10:49,480
It can't be!
198
00:10:49,481 --> 00:10:52,380
Are they the final guardians of this base?
199
00:10:52,381 --> 00:10:53,380
Hah!
200
00:10:53,381 --> 00:10:57,520
In that case, facing them alone would be far too reckless.
201
00:10:57,521 --> 00:10:58,250
What can I do?
202
00:10:58,251 --> 00:10:59,820
Excuse me.
203
00:10:59,821 --> 00:11:01,310
She sensed my presence!
204
00:11:04,090 --> 00:11:07,490
Are you new on the job?
No loafing about.
205
00:11:10,000 --> 00:11:12,170
Put your back into it. Come on.
206
00:11:12,171 --> 00:11:13,500
You're still young, you know?
207
00:11:13,501 --> 00:11:15,200
R-Roger that, sir.
208
00:11:16,840 --> 00:11:19,510
I'll have to wait for an opening to get aboard.
209
00:11:19,511 --> 00:11:20,710
Ow!
210
00:11:20,711 --> 00:11:23,180
Your mind was wandering just now, wasn't it?
211
00:11:23,181 --> 00:11:24,910
I can tell.
212
00:11:24,911 --> 00:11:26,710
M-My apologies.
213
00:11:28,120 --> 00:11:29,610
She doesn't miss a thing.
214
00:11:30,790 --> 00:11:32,850
Oh, boss, you sick?
215
00:11:34,920 --> 00:11:36,520
I wonder if it's making the rounds.
216
00:11:38,590 --> 00:11:39,800
Why?
217
00:11:39,801 --> 00:11:42,060
Why can't I launch, Dad?
218
00:11:42,061 --> 00:11:44,900
How do you mean to do it?
219
00:11:44,901 --> 00:11:50,040
After allowing your vector to be damaged and returning in shame...
220
00:11:50,041 --> 00:11:51,310
That was because...
221
00:11:51,311 --> 00:11:52,640
But I have to save Maia!
222
00:11:52,641 --> 00:11:55,440
I haven't the time to listen to a childish tantrum.
223
00:11:55,441 --> 00:11:57,440
--I'm hanging up.
--Wait, Dad!
224
00:12:04,390 --> 00:12:06,080
Verbalize.
225
00:12:07,820 --> 00:12:09,310
"Illness"
226
00:12:11,060 --> 00:12:12,760
We're returning to the office.
227
00:12:12,761 --> 00:12:14,250
Something has come up.
228
00:12:31,810 --> 00:12:34,180
Oh, did they give you that?
229
00:12:34,181 --> 00:12:37,190
You probably shouldn't show it off while we're open...
230
00:12:37,191 --> 00:12:38,680
Wait, what are you doing?
231
00:12:41,920 --> 00:12:45,360
Oh, yeah, that sort of thing is important.
232
00:12:45,361 --> 00:12:47,760
Why is Kokone not here again?
233
00:12:47,761 --> 00:12:49,630
Hey, where's Hayato?
234
00:12:49,631 --> 00:12:52,300
Well, Kokone had to help out at home.
235
00:12:52,301 --> 00:12:54,340
And Hayato has a part-time job.
236
00:12:54,341 --> 00:12:57,110
Yup! That's why we're swamped!
237
00:12:57,111 --> 00:12:58,510
Shoko, dear, keep fighting!
238
00:12:58,511 --> 00:13:00,680
Manager, where do you think you're going?
239
00:13:00,681 --> 00:13:01,980
Oh, my...
240
00:13:01,981 --> 00:13:05,610
I have to go interrogate you-know-who.
241
00:13:05,611 --> 00:13:07,350
Save it.
242
00:13:07,351 --> 00:13:09,680
We're swamped with customers now.
243
00:13:09,681 --> 00:13:11,990
Aw!
244
00:13:11,991 --> 00:13:14,990
More smoothly. Smoothly, got it?
245
00:13:14,991 --> 00:13:17,230
Got it. Smoothly.
246
00:13:17,231 --> 00:13:20,000
You hear me? There's no stain that can't be removed.
247
00:13:20,001 --> 00:13:21,660
Elbow grease.
248
00:13:21,661 --> 00:13:22,660
Roger.
249
00:13:22,661 --> 00:13:25,030
Come on, be quick about it!
250
00:13:25,031 --> 00:13:26,700
Yes, sir!
251
00:13:31,340 --> 00:13:35,740
They have such a heavy workload.
252
00:13:35,741 --> 00:13:37,510
Yet, their faces...
253
00:13:37,511 --> 00:13:40,420
Indeed, these women...
254
00:13:40,421 --> 00:13:41,910
...are far from ordinary!
255
00:13:43,420 --> 00:13:46,660
Okay, let's break for lunch.
256
00:13:46,661 --> 00:13:49,520
I wonder what we have today.
257
00:13:49,521 --> 00:13:51,490
Let's eat.
258
00:13:51,491 --> 00:13:53,060
Where's the tea?
Did no one bring it?
259
00:13:53,061 --> 00:13:57,000
What's wrong, girl?
Where's your lunch?
260
00:13:57,001 --> 00:13:59,730
They were handed out this morning.
261
00:13:59,731 --> 00:14:01,940
You'd better not have lost yours.
262
00:14:01,941 --> 00:14:03,740
I-I'm...
263
00:14:06,840 --> 00:14:08,940
Honestly, girl...
264
00:14:08,941 --> 00:14:10,550
Come on over here.
265
00:14:10,551 --> 00:14:14,280
You're still growing.
That can't be enough.
266
00:14:14,281 --> 00:14:15,380
Here, have this too.
267
00:14:15,381 --> 00:14:17,220
Eat this too.
268
00:14:17,221 --> 00:14:19,190
Here, and this.
269
00:14:19,191 --> 00:14:20,680
Go on, dig in.
270
00:14:27,730 --> 00:14:29,100
It's delicious!
271
00:14:29,101 --> 00:14:30,300
I'll bet.
272
00:14:30,301 --> 00:14:33,540
Shirobaco lunch boxes really hit the spot after a hard day's work.
273
00:14:33,541 --> 00:14:35,300
They really do!
274
00:14:35,301 --> 00:14:38,030
Well, let's dig in ourselves.
275
00:14:50,620 --> 00:14:52,490
Four rooms...
276
00:14:52,491 --> 00:14:55,090
...and the corridor that connects them.
277
00:14:55,091 --> 00:14:58,650
That... was the entirety of my world.
278
00:15:05,500 --> 00:15:06,840
Maia.
279
00:15:06,841 --> 00:15:10,310
The people in the world you don't know outside
280
00:15:10,311 --> 00:15:12,940
are now in the depths of misfortune.
281
00:15:12,941 --> 00:15:14,740
You understand why, yes?
282
00:15:14,741 --> 00:15:16,510
Yes, Master Sougon.
283
00:15:16,511 --> 00:15:19,920
Because they are trapped in a world infested with words.
284
00:15:19,921 --> 00:15:21,850
Yes. Which is precisely why
285
00:15:21,851 --> 00:15:25,490
we must abolish words from this world.
286
00:15:25,491 --> 00:15:27,650
That will be their salvation.
287
00:15:29,290 --> 00:15:31,790
You've got sauce on your face.
Want a napkin?
288
00:15:31,791 --> 00:15:34,130
That's a dust cloth!
289
00:15:34,131 --> 00:15:39,030
I cannot... imagine these people to be unfortunate.
290
00:15:39,031 --> 00:15:41,300
Master Sougon...
291
00:15:41,301 --> 00:15:43,340
Verbalize.
292
00:15:43,341 --> 00:15:45,710
Rejoice.
293
00:15:45,711 --> 00:15:48,040
I shall now set you free.
294
00:15:48,140 --> 00:15:53,100
"Illness"
295
00:16:00,990 --> 00:16:05,890
Byou...
296
00:16:10,970 --> 00:16:13,030
Kento.
297
00:16:13,031 --> 00:16:15,400
What a fever! This is so sudden...
298
00:16:16,340 --> 00:16:17,830
Have they come?
299
00:16:18,840 --> 00:16:20,680
Deava System, activate!
300
00:16:20,480 --> 00:16:21,300
"Closed Today Due to Emergency"
301
00:16:22,140 --> 00:16:24,510
Rescue team, transfer the patients quickly.
302
00:16:22,180 --> 00:16:24,480
"Closed Due to Emergency
303
00:16:22,180 --> 00:16:24,480
Sorry. Come again another time!"
304
00:16:24,510 --> 00:16:28,220
Please handle contacting the emergency hospital.
305
00:16:28,221 --> 00:16:30,920
I got in contact with Hayato and Kokone.
306
00:16:30,921 --> 00:16:33,420
They're on their way here.
307
00:16:33,421 --> 00:16:36,320
There were a lot of people who seemed sick today.
308
00:16:36,321 --> 00:16:38,160
Could that be it?
309
00:16:38,161 --> 00:16:42,160
Yes, it was likely because the word had become hollow.
310
00:16:42,161 --> 00:16:46,330
And with that word becoming a M.J.B.K., the damage spread.
311
00:16:46,331 --> 00:16:49,370
Huh? Come to think of it, where's Mr. Savior?
312
00:16:49,371 --> 00:16:51,210
Right away won't be possible.
313
00:16:51,211 --> 00:16:53,040
Both Hayato and Tsutomu's crafts
314
00:16:53,041 --> 00:16:56,170
are too heavily damaged from the recent battle.
315
00:17:02,620 --> 00:17:05,589
I feel something.
Is this because of the M.J.B.K.?
316
00:17:06,619 --> 00:17:11,460
Have you ever imagined the people who would be sacrificed for that utopia?
317
00:17:12,589 --> 00:17:14,930
This isn't... I...
318
00:17:16,030 --> 00:17:20,599
Come on, what good will it do for you to go there alone?
319
00:17:20,600 --> 00:17:23,069
Huh? You're that cute enemy girl...
320
00:17:25,310 --> 00:17:27,780
I will do as I ought.
321
00:17:27,781 --> 00:17:29,270
By my own will.
322
00:17:30,550 --> 00:17:31,750
You handle those people for me.
323
00:17:31,751 --> 00:17:33,720
Hey, wait up!
324
00:17:42,660 --> 00:17:44,150
Verbalize.
325
00:17:53,970 --> 00:17:58,010
Byou...
326
00:17:58,011 --> 00:17:59,910
What is this?
327
00:17:59,911 --> 00:18:01,400
Fog?
328
00:18:06,410 --> 00:18:10,490
I... What should I do?
329
00:18:10,491 --> 00:18:12,520
Master Sougon.
330
00:18:12,521 --> 00:18:14,010
You're nothing more than a puppet.
331
00:18:16,760 --> 00:18:18,250
You're wrong!
332
00:18:19,630 --> 00:18:23,460
Byou... Byou...
333
00:18:28,500 --> 00:18:30,800
"Verbalism Ability Elements Only
334
00:18:28,500 --> 00:18:30,800
Vector Boarding Gate"
335
00:18:34,880 --> 00:18:36,810
Iāāā
336
00:18:36,811 --> 00:18:38,300
I...!
337
00:18:44,820 --> 00:18:46,320
Rear propulsion system,
338
00:18:46,321 --> 00:18:48,160
balancer functionality dropping.
339
00:18:48,161 --> 00:18:49,690
He'll crash in the space.
340
00:18:49,691 --> 00:18:52,030
Kaibuki, pull back for now!
341
00:18:52,031 --> 00:18:53,030
No need.
342
00:18:53,031 --> 00:18:54,900
You can't do this alone!
343
00:18:54,901 --> 00:18:56,390
I'm not alone.
344
00:19:01,470 --> 00:19:03,300
Master Sougon's ideal
345
00:19:03,301 --> 00:19:06,210
is a world where people can truly understand one another.
346
00:19:06,211 --> 00:19:09,240
M.J.B.K. who only hurts people,
347
00:19:09,241 --> 00:19:10,740
you are a mistake!
348
00:19:14,480 --> 00:19:19,320
That's right. I will act solely for the sake of Master Sougon's ideal.
349
00:19:19,321 --> 00:19:21,260
Even so, right now...
350
00:19:21,261 --> 00:19:24,250
...I don't want to see those people suffer any more.
351
00:19:25,490 --> 00:19:27,760
You're late. What kept you?
352
00:19:25,660 --> 00:19:27,400
"Akira Kaibuki"
353
00:19:27,760 --> 00:19:30,430
Huh? What's giving you such a big head?
354
00:19:30,431 --> 00:19:32,100
That was your voice just now.
355
00:19:32,101 --> 00:19:34,700
--Huh?
--It's a nice voice.
356
00:19:34,701 --> 00:19:36,760
We'll do this. Help me out.
357
00:19:44,750 --> 00:19:47,550
Sousei Gattai. Shout.
358
00:19:47,551 --> 00:19:50,020
Aquarion!
359
00:20:02,430 --> 00:20:03,630
"Kou"
360
00:20:02,700 --> 00:20:04,200
--Kou!
--Kou!
361
00:20:03,630 --> 00:20:04,690
"Maia Tsukigane" "Akira Kaibuki"
362
00:20:07,940 --> 00:20:10,270
We have one soul and body.
363
00:20:10,271 --> 00:20:13,970
When the soul is healthy, the body can be, as well.
364
00:20:20,880 --> 00:20:21,940
"Shine"
365
00:20:22,450 --> 00:20:24,150
Treat illness starting with the spirit!
366
00:20:24,151 --> 00:20:26,090
Let there be light!
367
00:20:35,630 --> 00:20:37,120
Shine!
368
00:20:39,270 --> 00:20:44,730
Byou! Byou...
369
00:20:48,480 --> 00:20:51,740
"Illness"
370
00:20:56,150 --> 00:20:58,320
Whoa, what?
371
00:20:58,321 --> 00:21:01,660
Okay, time to start the afternoon cleaning shift!
372
00:21:01,661 --> 00:21:03,830
We don't have time to rest.
373
00:21:03,831 --> 00:21:05,090
Let's get to work!
374
00:21:05,091 --> 00:21:06,580
Yes.
375
00:21:09,800 --> 00:21:12,100
Oh, Kokone.
376
00:21:12,101 --> 00:21:15,970
Oh, my. Are you okay?
377
00:21:15,971 --> 00:21:19,170
As long as you're with us, we have the energy of 1,000 men!
378
00:21:22,180 --> 00:21:25,610
Akira Kaibuki... Did he do this?
379
00:21:25,611 --> 00:21:27,150
It's so bright!
380
00:21:27,151 --> 00:21:29,380
Their voice called back the power of the word,
381
00:21:29,381 --> 00:21:32,120
and the light banished the darkness.
382
00:21:32,121 --> 00:21:35,560
Truly, they are the ones chosen by Verbalism power.
383
00:21:53,640 --> 00:21:56,340
I have to return.
To Master Sougon's side.
384
00:21:58,210 --> 00:22:00,180
A message?
385
00:22:00,181 --> 00:22:01,150
Maia.
386
00:22:01,151 --> 00:22:03,850
Master Sougon! Yes, it's me, Maia.
387
00:22:03,851 --> 00:22:06,190
I will return to you at once.
388
00:22:06,191 --> 00:22:08,320
That will not be necessary.
389
00:22:08,321 --> 00:22:10,490
You will remain there
390
00:22:10,491 --> 00:22:13,830
and monitor the pilot of the red vector.
391
00:22:36,420 --> 00:22:39,890
Je-Je t'aime communication
392
00:22:39,891 --> 00:22:49,890
Oh, you aren't making a bit ofeye contact with me while you talk
393
00:22:49,930 --> 00:22:59,140
Are you texting some far-offneighboring world or something?
394
00:22:59,141 --> 00:23:04,270
Because this isn't communication at all
395
00:23:06,210 --> 00:23:12,750
You'd at least understand that much
396
00:23:12,751 --> 00:23:18,760
even if the times suddenly changed, right?
397
00:23:18,761 --> 00:23:22,760
Give me je t'aime communication sometimes
398
00:23:22,761 --> 00:23:26,170
Look at me, answer me, and tell me
399
00:23:26,171 --> 00:23:32,670
I mean, this is practicallylike talking to a computer
400
00:23:32,671 --> 00:23:35,680
A-Adieu application
401
00:23:35,681 --> 00:23:42,320
Even if it means staying lonelyin my heart, if it'll connect us
402
00:23:42,321 --> 00:23:48,690
then, please, at least showyour smile to me alone
403
00:23:50,490 --> 00:23:51,490
Next episode preview!
404
00:23:51,491 --> 00:23:53,860
We three girls will handle it!
405
00:23:53,861 --> 00:23:56,300
Manager, you're a bit old to call a girl.
406
00:23:56,301 --> 00:23:59,500
You bully! I'm cutting your hourly wage by 50 yen!
407
00:23:59,501 --> 00:24:01,100
Then I'm quitting Shirobaco.
408
00:24:01,101 --> 00:24:03,600
Fine by me. I'll have Kokone work.
409
00:24:03,601 --> 00:24:05,440
I-I could become manager if I work hard!
410
00:24:05,441 --> 00:24:06,470
Unexpected ambition!
411
00:24:06,471 --> 00:24:07,480
Next time: Episode 3.
412
00:24:07,210 --> 00:24:09,970
"Episode 3: Resound! A Dream for Me Alone"
413
00:24:07,480 --> 00:24:09,440
"Resound! A Dream for Me Alone."
27856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.