All language subtitles for The.Image.1975.1080p.BluRay.x264.AAC-M3D [TheSubFactory]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,600 --> 00:01:04,601 -=[ Autocinema TheSubFactory ]=- presenta: 2 00:01:05,312 --> 00:01:09,510 Una Traducci�n - Correcci�n De: SHADOW84@TheSubFactory 3 00:01:10,049 --> 00:01:13,750 LA IMAGEN 4 00:01:14,202 --> 00:01:17,280 Adaptaci�n de la novela por: Jean de Berg 5 00:01:18,767 --> 00:01:22,923 I. Una Noche con los X... 6 00:01:44,900 --> 00:01:48,100 Cuando volv� a ver a Claire por primera vez ese verano, 7 00:01:48,300 --> 00:01:50,400 estaba en una fiesta organizada por-- 8 00:01:50,600 --> 00:01:54,100 Digamos que por los "X", cerca de la Plaza de la Concordia. 9 00:01:54,300 --> 00:01:56,400 Todo el verano hab�a sido encantador, 10 00:01:56,600 --> 00:02:01,100 pero esa noche fue particularmente hermosa. 11 00:02:01,300 --> 00:02:04,000 Llegu� tarde, como siempre. 12 00:02:04,200 --> 00:02:06,400 Normalmente, detesto los cocteles literarios... 13 00:02:06,600 --> 00:02:07,800 - �Jean! - Hola. 14 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Como cualquiera que asista a ellos regularmente deber�a, 15 00:02:10,200 --> 00:02:12,500 si siente alg�n respeto por s� mismo. 16 00:02:13,800 --> 00:02:15,900 Acababa de salir de un largo bloqueo... 17 00:02:16,100 --> 00:02:17,200 ...con una historia corta, 18 00:02:17,400 --> 00:02:19,700 una historia que ejerc�a una enorme resistencia... 19 00:02:19,900 --> 00:02:20,900 ...a ser completada, 20 00:02:21,100 --> 00:02:23,000 y, si tuviera que ser totalmente honesto, 21 00:02:23,200 --> 00:02:25,400 confesar�a que estaba genuinamente complacido... 22 00:02:25,600 --> 00:02:27,100 ...de estar una vez m�s entre los vivos. 23 00:02:27,300 --> 00:02:28,700 �C�mo est�s? 24 00:02:28,900 --> 00:02:29,900 - �Y t�? - Bien. 25 00:02:30,100 --> 00:02:32,300 Bueno. 26 00:02:32,500 --> 00:02:33,800 Disc�lpame. 27 00:02:34,000 --> 00:02:36,700 Lo que m�s me sorprendi� al ver a Claire otra vez... 28 00:02:36,900 --> 00:02:39,200 fue que no hab�a cambiado en absoluto. 29 00:02:39,400 --> 00:02:42,000 Me sent� como si acabara de dejarla la noche anterior. 30 00:02:42,200 --> 00:02:44,200 Aunque, en realidad, no la hab�a visto... 31 00:02:44,400 --> 00:02:47,200 ...por lo menos en dos o tres a�os, quiz�s m�s. 32 00:02:48,800 --> 00:02:50,300 �Friedlander? 33 00:02:50,500 --> 00:02:51,300 Coudrain. 34 00:02:51,500 --> 00:02:53,000 Salud� a otras personas, 35 00:02:53,200 --> 00:02:55,300 pero evit� meticulosamente involucrarme... 36 00:02:55,500 --> 00:02:57,700 ...en la peculiar clase de discusi�n sin sentido... 37 00:02:57,900 --> 00:03:00,300 ...que es tan t�pica en ese tipo de fiestas. 38 00:03:00,500 --> 00:03:03,100 Recuerdo que entonces me di cuenta de algo... 39 00:03:03,300 --> 00:03:06,300 ...en lo que no me hubiese importado involucrarme, 40 00:03:06,500 --> 00:03:08,700 y estaba totalmente vestida de blanco. 41 00:03:15,000 --> 00:03:18,500 Cuando pienso en ello, me hab�a impresionado m�s... 42 00:03:18,700 --> 00:03:21,300 ...que la t�pica chiga guapa que se ve en las fiestas. 43 00:03:21,500 --> 00:03:25,000 La joven del vestido blanco y Claire... 44 00:03:25,200 --> 00:03:27,000 ...eran amigas, obviamente. 45 00:03:27,200 --> 00:03:31,200 Pero m�s all� de eso, sent� un extra�o v�nculo entre ellas, 46 00:03:31,400 --> 00:03:32,800 una especie de electricidad, 47 00:03:33,000 --> 00:03:34,800 aunque nunca hab�a escuchado decir... 48 00:03:35,000 --> 00:03:38,100 ...que Claire estuviese particularmente interesada en las chicas. 49 00:03:38,300 --> 00:03:41,100 Sin embargo, hab�a una conspiraci�n entre ellas... 50 00:03:41,300 --> 00:03:44,800 ...que uno pod�a sentir claramente. 51 00:04:04,100 --> 00:04:05,700 Hola. 52 00:04:10,300 --> 00:04:12,600 �Qu� haces escondi�ndote ah� afuera? 53 00:04:12,800 --> 00:04:15,000 Pensando en cosas inteligentes que decir... 54 00:04:15,200 --> 00:04:17,100 ...a tus encantadores invitados. 55 00:04:17,300 --> 00:04:20,000 Eso no debe ser muy dif�cil para ti. 56 00:04:20,200 --> 00:04:21,900 �Qu� sabes de la joven del vestido blanco? 57 00:04:22,100 --> 00:04:23,200 No s� nada sobre ella. 58 00:04:23,400 --> 00:04:25,200 Vino con Claire. 59 00:04:25,400 --> 00:04:27,100 Supongo que son amigas. 60 00:04:27,300 --> 00:04:28,900 Lo curioso es que no he podido... 61 00:04:29,100 --> 00:04:31,500 ...sacarle dos palabras en toda la noche. 62 00:04:37,700 --> 00:04:40,900 Recuerdo claramente la mirada que Claire le hab�a dado. 63 00:04:41,100 --> 00:04:44,600 Era la mirada de qui�n ve la reedici�n de una pel�cula de �xito... 64 00:04:44,800 --> 00:04:46,400 ...que uno mismo ha dirigido, 65 00:04:46,600 --> 00:04:49,500 y cuya trama no podr�a tener ninguna sorpresa. 66 00:04:49,700 --> 00:04:50,500 Fue un placer verte. 67 00:04:50,700 --> 00:04:52,300 M�s tarde, mientras me preparaba para irme... 68 00:04:52,500 --> 00:04:53,400 - Jean. - De acuerdo, 69 00:04:53,600 --> 00:04:54,800 - Te llamar� m�s tarde. - Jean. 70 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 �S�? 71 00:04:56,200 --> 00:04:57,900 Si quieres, podr�amos tomar una copa en alguna parte... 72 00:04:58,100 --> 00:04:59,300 ...para olvidarnos de esta espantosa fiesta. 73 00:04:59,500 --> 00:05:00,600 Que bien. 74 00:05:00,800 --> 00:05:02,500 Puedes conocer a Anne. 75 00:05:02,700 --> 00:05:03,800 �Anne? 76 00:05:04,000 --> 00:05:05,200 Anne. 77 00:05:05,400 --> 00:05:06,600 Ya lo ver�s. 78 00:05:06,800 --> 00:05:08,500 Ella es muy agradable. 79 00:05:08,700 --> 00:05:10,300 �Qui�n es ella? 80 00:05:10,500 --> 00:05:14,100 S�lo es una joven modelo. 81 00:05:14,300 --> 00:05:15,200 �Y? 82 00:05:15,400 --> 00:05:18,400 Bueno, me pertenece. 83 00:05:48,200 --> 00:05:50,600 Tres aguas minerales, por favor. 84 00:05:52,000 --> 00:05:56,100 Es bonita, �no es cierto? 85 00:05:56,300 --> 00:05:57,100 S�, mucho. 86 00:05:57,300 --> 00:05:58,100 Es muy bonita. 87 00:05:58,300 --> 00:05:59,700 Puedes tocarla si quieres. 88 00:05:59,900 --> 00:06:04,700 Y tiene una boca preciosa. 89 00:06:04,900 --> 00:06:10,900 Unos labios suaves, encantadores, y sagaces. 90 00:06:16,600 --> 00:06:19,200 Y bellos dientes. 91 00:06:19,400 --> 00:06:23,400 Ven, vamos a echarles un vistazo. 92 00:06:23,600 --> 00:06:25,200 Qu�date as�. 93 00:06:25,400 --> 00:06:28,700 Alg�n d�a te mostrar� unas fotograf�as que le tom�. 94 00:06:28,993 --> 00:06:30,769 BAR - RESTAURANTE La Salamandra 95 00:06:37,496 --> 00:06:39,976 II. La Rosa en los Jardines de Bagatelle 96 00:06:40,000 --> 00:06:42,900 Claire hab�a quedado en verse conmigo al d�a siguiente. 97 00:06:43,100 --> 00:06:46,100 Ya sab�a lo suficiente, como para no preguntar si estar�amos solos... 98 00:06:46,300 --> 00:06:48,000 ...o con su joven amiga. 99 00:06:48,200 --> 00:06:50,500 Deb�amos pasar la tarde juntos... 100 00:06:50,700 --> 00:06:51,900 ...en el Parque de Bagatelle, 101 00:06:52,100 --> 00:06:55,200 el jard�n de rosas m�s hermoso del mundo. 102 00:06:55,400 --> 00:06:56,800 Hab�a insistido en que deseaba... 103 00:06:57,000 --> 00:06:58,400 ...ense��rmelo ella misma. 104 00:06:58,600 --> 00:07:00,000 Claire era una mujer despampanante... 105 00:07:00,200 --> 00:07:02,700 ...y probablemente, m�s interesante que su amiga. 106 00:07:02,900 --> 00:07:07,100 Pero a diferencia de ella, nunca me hab�a excitado en absoluto. 107 00:07:07,300 --> 00:07:09,200 Al principio, eso me hab�a molestado. 108 00:07:09,400 --> 00:07:12,600 Pero luego, me dije que eran sus impecables modales... 109 00:07:12,800 --> 00:07:15,100 ...y la forma precisa en que hac�a todo... 110 00:07:15,300 --> 00:07:16,600 ...lo que hac�a imposible... 111 00:07:16,800 --> 00:07:19,100 ...pensar en ella como una potencial conquista. 112 00:07:19,300 --> 00:07:22,300 Probablemente, necesitaba sentir que al menos una cosita... 113 00:07:22,500 --> 00:07:24,200 ...era vulnerable, con el fin de despertar... 114 00:07:24,400 --> 00:07:26,000 ...en m� el deseo de conquistarla. 115 00:07:29,300 --> 00:07:31,700 Claire no esperaba en el auto. 116 00:07:31,900 --> 00:07:33,500 Los modales de Anna me recordaban... 117 00:07:33,700 --> 00:07:36,200 ...a los de una joven colegiala bien educada. 118 00:07:36,400 --> 00:07:39,400 Tuve tiempo de hacerle a la chica varias preguntas casuales, 119 00:07:39,600 --> 00:07:42,500 pero todo lo que obtuve de ella fue, "S�, monsieur," 120 00:07:42,700 --> 00:07:45,300 "No, monsieur," o, "No lo s�, monsieur," 121 00:07:45,500 --> 00:07:47,200 como si fuese una ni�a. 122 00:08:13,900 --> 00:08:17,100 En lugar de dejarnos vagar de flor en flor, 123 00:08:17,300 --> 00:08:19,100 Claire nos hizo admirar las variedades... 124 00:08:19,300 --> 00:08:20,600 ...que ella m�s admiraba, 125 00:08:20,800 --> 00:08:23,600 conociendo exactamente d�nde estaba cada una. 126 00:09:15,000 --> 00:09:17,800 Despu�s de la gran visita, nos alejamos... 127 00:09:18,000 --> 00:09:20,600 ...hacia una parte m�s desierta del jard�n. 128 00:09:26,400 --> 00:09:29,900 Ac�rcate a ella. 129 00:09:30,100 --> 00:09:33,400 Adelante. Date prisa. 130 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 Ahora, vamos. 131 00:09:42,200 --> 00:09:43,400 Mira esto. 132 00:09:53,600 --> 00:09:55,400 Tiene hermosas manos. 133 00:09:55,600 --> 00:09:57,000 S�. 134 00:09:57,200 --> 00:09:59,300 Le gusta hacer eso, sabes. 135 00:09:59,500 --> 00:10:00,600 La excita. 136 00:10:00,800 --> 00:10:04,200 Puedo demostr�rtelo, si quieres. 137 00:10:04,400 --> 00:10:06,700 A la menor provocaci�n, se moja. 138 00:10:06,900 --> 00:10:08,800 �No es cierto, peque�a? 139 00:10:23,600 --> 00:10:25,300 Muy bien, es suficiente. 140 00:10:25,500 --> 00:10:30,100 Toma la flor y tr�ela aqu�. 141 00:10:30,300 --> 00:10:32,400 Bueno, �qu� est�s esperando? 142 00:10:32,600 --> 00:10:33,400 No est� permitido. 143 00:10:33,600 --> 00:10:35,500 Nada de lo que me gusta est� permitido, Anne. 144 00:10:35,700 --> 00:10:36,400 T� lo sabes. 145 00:10:36,600 --> 00:10:37,700 Tiene demasiadas espinas. 146 00:10:37,900 --> 00:10:40,000 Simplemente tienes que ara�arte. 147 00:10:46,500 --> 00:10:47,500 Muy bien. 148 00:10:47,700 --> 00:10:49,600 Y no fue tan dif�cil, �verdad? 149 00:10:49,800 --> 00:10:51,500 Por supuesto, ser�s castigada... 150 00:10:51,700 --> 00:10:54,400 ...por haber dudado un segundo de m�s. 151 00:10:54,600 --> 00:10:56,100 �Qu� piensas hacer? 152 00:10:56,300 --> 00:10:57,100 No lo s�. 153 00:10:57,300 --> 00:10:58,900 Pero ser� castigada delante de ti. 154 00:10:59,100 --> 00:11:00,900 Alguien viene. 155 00:11:01,100 --> 00:11:03,100 Muy bien, trae la flor. 156 00:11:05,400 --> 00:11:06,500 Disc�lpeme. 157 00:11:06,700 --> 00:11:07,900 Qu� hora es, �por favor? 158 00:11:08,100 --> 00:11:09,700 Las 10:30. 159 00:11:09,900 --> 00:11:12,100 Continuamos nuestro paseo. 160 00:11:12,300 --> 00:11:13,500 Anne, en el medio, 161 00:11:13,700 --> 00:11:15,300 sostuvo la rosa contra su pecho... 162 00:11:15,500 --> 00:11:18,000 ...para que nadie pudiese detectar su crimen. 163 00:11:18,200 --> 00:11:21,200 Pronto, llegamos a una especie de arboleda o matorral, 164 00:11:21,400 --> 00:11:24,100 m�s o menos aislado del resto de los jardines... 165 00:11:24,300 --> 00:11:25,700 ...y completamente desolado. 166 00:11:25,900 --> 00:11:27,700 Como no hab�a flores, 167 00:11:27,900 --> 00:11:31,200 pensamos que aqu� podr�amos encontrar algo de privacidad. 168 00:11:31,400 --> 00:11:34,700 Esto servir�. 169 00:11:34,900 --> 00:11:35,700 No. 170 00:11:35,900 --> 00:11:37,000 Ella se quedar� de pie. 171 00:11:37,200 --> 00:11:39,800 Tiene que pensar d�nde esconder lo que se ha robado. 172 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Debe ocultar la rosa. 173 00:11:41,200 --> 00:11:43,300 Todo lo que tiene que hacer es tirarla por ah�. 174 00:11:43,500 --> 00:11:46,700 Pero ser�a una pena perder una flor tan hermosa. 175 00:11:46,900 --> 00:11:48,600 S�. 176 00:11:48,800 --> 00:11:50,600 No. 177 00:11:50,800 --> 00:11:51,800 No lo s�. 178 00:11:52,000 --> 00:11:53,200 Es muy sencillo. 179 00:11:53,400 --> 00:11:55,700 Tendr�s que esconderla en alg�n lugar de tu cuerpo. 180 00:11:55,900 --> 00:11:56,900 Ven aqu�. 181 00:11:57,100 --> 00:11:58,400 Lev�ntate la falda. 182 00:12:00,900 --> 00:12:05,300 Levanta tu falda. 183 00:12:05,500 --> 00:12:06,800 Tendr�s que levantarla m�s. 184 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 Date prisa. 185 00:12:09,700 --> 00:12:13,400 M�s. 186 00:12:17,300 --> 00:12:19,200 Bueno, �qu� te parece? 187 00:12:19,400 --> 00:12:21,100 El dise�o en la parte superior de las medias... 188 00:12:21,300 --> 00:12:23,500 ...tiene un toque particularmente encantador. 189 00:12:28,300 --> 00:12:30,400 Lo que haremos, es deslizar el tallo... 190 00:12:30,600 --> 00:12:32,300 ...entre el liguero... 191 00:12:32,500 --> 00:12:34,700 ...y la piel, cerca de la entrepierna. 192 00:12:34,900 --> 00:12:36,300 Las espinas deben ser lo suficientemente fuertes... 193 00:12:36,500 --> 00:12:38,500 ...como para mantener la flor en su lugar. 194 00:12:38,700 --> 00:12:40,300 S�lo cuando ella est� de pie. 195 00:12:40,500 --> 00:12:42,800 �Ves lo buena que soy? 196 00:12:43,000 --> 00:12:46,300 Le estoy quitando todas las espinas... 197 00:12:46,500 --> 00:12:48,700 ...para no hacerte da�o. 198 00:12:48,900 --> 00:12:50,400 Pero, lo olvid�. 199 00:12:50,600 --> 00:12:53,800 Hay que castigarla, �verdad? 200 00:12:55,400 --> 00:12:58,200 Separa las piernas, y no te muevas. 201 00:12:58,400 --> 00:13:00,600 Voy a lastimarte. 202 00:13:01,500 --> 00:13:04,700 Ac�rcate. 203 00:13:04,900 --> 00:13:06,300 Por favor, no lo hagas. 204 00:13:06,500 --> 00:13:08,000 Te lo ruego. 205 00:13:08,200 --> 00:13:09,200 Por favor. 206 00:13:09,400 --> 00:13:10,300 No. 207 00:13:10,500 --> 00:13:11,800 No te muevas. 208 00:13:12,000 --> 00:13:14,200 No, por favor. 209 00:13:15,200 --> 00:13:16,600 Por favor, no. 210 00:13:16,800 --> 00:13:18,600 No, no. 211 00:13:44,800 --> 00:13:45,800 Ya est�. 212 00:13:46,000 --> 00:13:48,100 Es bonita, �no? 213 00:13:48,300 --> 00:13:49,800 Un gran �xito 214 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Pero quiz�s algo sobrecargada con s�mbolos en, 215 00:13:52,200 --> 00:13:55,000 dir�a, que en la tradici�n surrealista. 216 00:14:55,300 --> 00:14:58,500 Puedes bajarte el vestido. 217 00:15:04,623 --> 00:15:07,800 III. El Exceso de Agua y sus Consecuencias 218 00:15:11,800 --> 00:15:14,900 �Todav�a sientes los p�talos entre los muslos? 219 00:15:15,100 --> 00:15:16,700 �Se siente bien? 220 00:15:16,900 --> 00:15:18,900 Bueno, �no puedes responder? 221 00:15:19,100 --> 00:15:20,700 S�, se siente bien. 222 00:15:20,900 --> 00:15:23,600 Tengo... tengo que parar un minuto. 223 00:15:23,800 --> 00:15:24,700 No, no puedes ir ahora. 224 00:15:24,900 --> 00:15:27,700 No ten�as por qu� beber tanta agua en primer lugar. 225 00:15:27,900 --> 00:15:31,900 A�n no sab�a a d�nde nos llevaba Claire. 226 00:15:37,700 --> 00:15:39,500 Por fin, llegamos a una zona... 227 00:15:39,700 --> 00:15:41,800 ...que parec�a m�s salvaje y natural, 228 00:15:42,000 --> 00:15:45,100 donde �rboles muy grandes hab�an cubierto el escaso, 229 00:15:45,300 --> 00:15:47,200 y descuidado c�sped, con hojas ca�das. 230 00:15:47,400 --> 00:15:48,700 Este es el lugar perfecto. 231 00:15:48,900 --> 00:15:49,700 �No te parece? 232 00:15:49,900 --> 00:15:51,400 Depende para qu� lo quieras usar. 233 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 Para la chica, por supuesto. 234 00:15:52,800 --> 00:15:53,900 Ella estaba buscando un ba�o. 235 00:15:54,100 --> 00:15:56,500 No, no necesito ir. 236 00:15:56,700 --> 00:15:58,100 �Por qu� nos mentiste? 237 00:15:58,300 --> 00:16:00,500 Pens� que nos dar�as una peque�a exhibici�n. 238 00:16:00,700 --> 00:16:02,600 No, me equivoqu�. 239 00:16:02,800 --> 00:16:04,500 No trates de enga�arnos. 240 00:16:04,700 --> 00:16:08,400 Sabes que eso no te llevar� a ninguna parte, Anne. 241 00:16:08,600 --> 00:16:11,000 Anne. 242 00:16:13,600 --> 00:16:14,800 Lo har�s ahora. 243 00:16:25,400 --> 00:16:26,800 Ag�chate, ahora. 244 00:16:35,800 --> 00:16:36,900 Ahora. 245 00:16:37,100 --> 00:16:39,800 �Nuestra ni�a va a hacer pip�? 246 00:16:43,500 --> 00:16:46,400 Aseg�rate de que tus piernas est�n bien separadas. 247 00:16:48,200 --> 00:16:50,200 As� est� bien. 248 00:16:50,400 --> 00:16:52,100 Ahora, incl�nate un poco m�s hacia adelante. 249 00:16:59,800 --> 00:17:02,200 Te ves muy bien as�, �sabes? 250 00:17:07,800 --> 00:17:11,100 Bueno, �vas a orinar o no, putita? 251 00:18:33,262 --> 00:18:35,681 IV. SALIDAS EN FALSO 252 00:18:35,800 --> 00:18:37,300 Pas� m�s de una semana... 253 00:18:37,500 --> 00:18:40,800 ...sin que volviera a ver a Claire o a Anne. 254 00:18:41,000 --> 00:18:42,800 Al octavo d�a, por casualidad, 255 00:18:43,000 --> 00:18:44,800 iba conduciendo por el Muelle de Malaquais... 256 00:18:45,000 --> 00:18:47,800 ...y me encontr� con la peque�a Anne en los puestos de libros. 257 00:18:48,000 --> 00:18:50,800 Estaba sola, y eso me alegr�. 258 00:19:10,800 --> 00:19:13,000 Fingi� no reconocerme, 259 00:19:13,200 --> 00:19:15,600 lo cual no me sorprendi�, debo decir. 260 00:19:19,000 --> 00:19:21,200 Pens� en la �ltima imagen que tuve... 261 00:19:21,400 --> 00:19:24,300 ...de nuestra tarde en los Jardines Bagatelle. 262 00:19:24,500 --> 00:19:26,800 La chica estaba hablando con el vendedor. 263 00:19:27,000 --> 00:19:29,900 No, no tenemos m�s. 264 00:19:30,100 --> 00:19:32,000 Mire, s� que tiene lo que quiero. 265 00:19:32,200 --> 00:19:33,600 Voy a quedarme aqu� hasta conseguirlo. 266 00:19:33,800 --> 00:19:35,100 No manejo ese tipo de libros. 267 00:19:35,300 --> 00:19:36,500 Muy bien, puedo buscarlo yo misma. 268 00:19:36,700 --> 00:19:38,300 Me llam� la atenci�n el tono en�rgico que us�... 269 00:19:38,500 --> 00:19:40,100 ...en su trato con el librero. 270 00:19:40,300 --> 00:19:43,400 Ella deseaba un libro raro que s�lo se vende bajo el mostrador. 271 00:19:43,600 --> 00:19:44,200 Est� bien. 272 00:19:44,400 --> 00:19:46,000 El cual pidi� con confianza, 273 00:19:46,200 --> 00:19:51,100 obviamente segura de que este era el lugar para encontrarlo. 274 00:19:51,300 --> 00:19:52,700 �Cu�nto cuesta? 275 00:19:52,900 --> 00:19:56,200 100. 276 00:19:56,400 --> 00:19:57,500 Gracias. 277 00:19:57,700 --> 00:19:59,100 Hola. �Te acuerdas de m�? 278 00:19:59,300 --> 00:20:01,100 S�, te recuerdo. 279 00:20:01,300 --> 00:20:03,800 Oye, espera un minuto. 280 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Mira, no te ofendas. 281 00:20:05,200 --> 00:20:07,100 En realidad, no me refer�a a nada en particular. 282 00:20:07,300 --> 00:20:08,500 �Qu� quieres? 283 00:20:08,700 --> 00:20:09,500 Nada. 284 00:20:09,700 --> 00:20:11,100 S�lo hablar un poco contigo. 285 00:20:11,300 --> 00:20:12,400 No tengo ganas de hablar. 286 00:20:12,600 --> 00:20:14,000 Tengo que devolver esto ahora mismo. 287 00:20:14,200 --> 00:20:15,400 �A Claire? 288 00:20:15,600 --> 00:20:17,400 Le llevo las cosas a quien me da la gana. 289 00:20:17,600 --> 00:20:18,700 No es asunto tuyo. 290 00:20:18,900 --> 00:20:20,000 Bueno, que-- 291 00:20:22,100 --> 00:20:25,800 Que tengas un lindo d�a. 292 00:20:57,200 --> 00:21:00,500 Este encuentro me dej� muy insatisfecho. 293 00:21:00,700 --> 00:21:03,700 Los d�as siguientes fueron infructuosos. 294 00:21:03,900 --> 00:21:06,700 El clima era bueno, y pas� la mayor parte del tiempo... 295 00:21:06,900 --> 00:21:08,500 ...tratando de concentrar mi atenci�n... 296 00:21:08,700 --> 00:21:11,900 ...en un art�culo que deb�a entregar el mes siguiente. 297 00:21:12,100 --> 00:21:16,900 Pero mis pensamientos siempre volv�an a Claire y Anne. 298 00:21:17,100 --> 00:21:19,600 No hab�a imaginado que personalmente... 299 00:21:19,800 --> 00:21:22,100 ...tuviese alg�n poder sobre esta chica. 300 00:21:22,300 --> 00:21:23,800 Pero me hab�a parecido natural... 301 00:21:24,000 --> 00:21:25,700 ...que yo disfrutara de ciertos privilegios... 302 00:21:25,900 --> 00:21:27,500 ...sin la presencia de Claire, 303 00:21:27,700 --> 00:21:30,700 ya que se me hab�an concedido tan generosamente... 304 00:21:30,900 --> 00:21:34,100 ...y sin que yo hubiera pedido nada. 305 00:21:34,300 --> 00:21:36,400 Entonces, al reflexionar un poco m�s, 306 00:21:36,600 --> 00:21:38,500 empec� a preguntarme si se me hab�a concedido... 307 00:21:38,700 --> 00:21:41,100 ...demasiado, despu�s de todo lo de aquel d�a. 308 00:21:41,300 --> 00:21:44,700 Me vi obligado a llegar a una conclusi�n negativa. 309 00:21:44,900 --> 00:21:47,600 Entonces, pude ver lo equivocado que estaba. 310 00:21:47,800 --> 00:21:50,100 Pude, incluso burlarme de mi propia estupidez, 311 00:21:50,300 --> 00:21:52,300 pues la reciente conducta de la peque�a Anne... 312 00:21:52,500 --> 00:21:54,800 ...de repente parec�a bastante normal y obvia... 313 00:21:55,000 --> 00:21:58,200 ...hasta el punto de que haberse comportado de forma diferente... 314 00:21:58,400 --> 00:22:00,400 ...parec�a imposible. 315 00:22:00,600 --> 00:22:02,200 La situaci�n, en resumen, 316 00:22:02,400 --> 00:22:05,100 no hab�a sido lo que yo pensaba que era. 317 00:22:05,300 --> 00:22:07,200 Me sent� molesto y enga�ado. 318 00:22:07,400 --> 00:22:10,900 Decid� no pensar m�s en esas dos chicas... 319 00:22:11,100 --> 00:22:14,600 ...ni en toda la absurda historia. 320 00:22:39,800 --> 00:22:44,800 Esper� tres d�as m�s, pero al cuarto... 321 00:22:54,400 --> 00:22:55,900 - Hola. - Hola. 322 00:22:56,100 --> 00:22:57,800 �C�mo has estado desde la �ltima vez? 323 00:22:58,000 --> 00:22:58,800 Bien. �Y t�? 324 00:22:59,000 --> 00:22:59,900 Bien. 325 00:23:00,100 --> 00:23:01,500 �Y c�mo est� de salud tu amiga? 326 00:23:01,700 --> 00:23:03,000 �A cu�l amiga te refieres? 327 00:23:03,200 --> 00:23:04,300 Anne. �A qui�n crees que me refer�a? 328 00:23:04,500 --> 00:23:05,600 Anne. Por supuesto. 329 00:23:05,800 --> 00:23:07,200 La hab�a olvidado por completo. 330 00:23:07,400 --> 00:23:08,800 Si es a Anne a quien deseas ver, 331 00:23:09,000 --> 00:23:10,500 debiste decirlo de inmediato. 332 00:23:10,700 --> 00:23:11,900 Puedo prest�rtela, cari�o, 333 00:23:12,100 --> 00:23:13,000 sin ning�n problema. 334 00:23:13,200 --> 00:23:15,100 Puedes hacer el amor con ella, si te provoca. 335 00:23:15,300 --> 00:23:17,400 �Qu� d�a quieres que te la env�e? 336 00:23:17,600 --> 00:23:18,400 Est�s bromeando. 337 00:23:18,600 --> 00:23:21,900 Nunca bromeo acerca de mis amigos. 338 00:23:22,100 --> 00:23:25,100 Gracias, pero no sabr�a c�mo corresponder. 339 00:24:44,000 --> 00:24:46,600 Mencionaste que ten�as algunas fotograf�as para mostrarme. 340 00:24:46,800 --> 00:24:47,800 Es cierto. 341 00:24:48,000 --> 00:24:50,600 Puedes pasar ma�ana alrededor de las 5:00. 342 00:24:50,800 --> 00:24:51,800 Vamos, Princesa. 343 00:24:52,900 --> 00:24:54,100 S�, claro. 344 00:25:09,528 --> 00:25:11,914 V. Las Fotograf�as 345 00:26:07,600 --> 00:26:09,300 Qu� bueno que viniste. 346 00:26:09,500 --> 00:26:10,300 Gracias. 347 00:26:10,500 --> 00:26:11,700 Tengo un regalo para ti. 348 00:26:11,900 --> 00:26:12,500 Gracias. 349 00:26:12,700 --> 00:26:13,500 �Una bebida? 350 00:26:13,700 --> 00:26:16,600 Brandy, por favor. 351 00:26:29,200 --> 00:26:31,300 �No es esto lo que has venido a ver? 352 00:26:34,300 --> 00:26:35,600 En la primera foto, 353 00:26:35,800 --> 00:26:37,500 Anne usaba un camis�n negro corto... 354 00:26:37,700 --> 00:26:39,800 ...con nada m�s debajo que sus medias... 355 00:26:40,000 --> 00:26:42,700 ...y un sencillo liguero como el que ya hab�a visto... 356 00:26:42,900 --> 00:26:44,500 ...en los Jardines Bagatelle. 357 00:26:49,000 --> 00:26:55,000 La segunda foto era un delicioso acercamiento de la primera. 358 00:26:55,700 --> 00:26:59,400 En la siguiente foto, la chica usaba el mismo traje... 359 00:26:59,600 --> 00:27:03,100 ...pero tumbada con su torneado trasero al descubierto. 360 00:27:08,200 --> 00:27:11,600 En la siguiente, la chica est� de perfil, 361 00:27:11,800 --> 00:27:15,000 completamente desnuda con sus manos encadenadas tras su espalda, 362 00:27:15,200 --> 00:27:19,700 arrodillada en un suelo de damero blanco y negro. 363 00:27:21,500 --> 00:27:24,400 La siguiente era un primer plano que mostraba la habilidad... 364 00:27:24,600 --> 00:27:27,400 ...con la cual Anne fue sometida. 365 00:27:27,600 --> 00:27:30,500 En la siguiente foto, Anne est� esposada de tal manera... 366 00:27:30,700 --> 00:27:33,700 ...que sus brazos eran mantenidos sobre su cabeza. 367 00:27:33,900 --> 00:27:35,900 Sus tobillos estaban fuertemente encadenados, 368 00:27:36,100 --> 00:27:38,300 ...dando una excelente vista de su trasero. 369 00:27:38,500 --> 00:27:41,600 La posici�n debe haber sido extremadamente inc�moda, 370 00:27:41,800 --> 00:27:45,000 ...incluso durante un corto per�odo de tiempo. 371 00:27:45,200 --> 00:27:46,200 La siguiente imagen, 372 00:27:46,400 --> 00:27:48,600 es extremadamente fascinante en su horror. 373 00:27:48,800 --> 00:27:51,600 A pesar de la exageraci�n un tanto rom�ntica, 374 00:27:51,800 --> 00:27:54,400 s�lo podr�a ser resultado de un truco. 375 00:27:54,600 --> 00:27:58,000 Pero se hizo tan bien, que uno podr�a ser f�cilmente enga�ado, 376 00:27:58,200 --> 00:28:00,700 especialmente porque las contorsiones de la v�ctima... 377 00:28:00,900 --> 00:28:02,800 ...eran muy convincentes. 378 00:28:03,000 --> 00:28:05,400 El est�mago estaba marcado en todas direcciones... 379 00:28:05,600 --> 00:28:08,900 ...por l�neas profundas, muy claras y distintas, 380 00:28:09,100 --> 00:28:14,300 m�s o menos acentuadas seg�n la fuerza del l�tigo. 381 00:28:14,500 --> 00:28:18,900 En la siguiente, el rostro de Anne estaba a�n m�s deformado por la agon�a, 382 00:28:19,100 --> 00:28:22,600 presumiblemente, por el dolor que se le inflige. 383 00:28:22,800 --> 00:28:26,200 La siguiente fotograf�a era una conclusi�n l�gica, 384 00:28:26,400 --> 00:28:29,800 el cuerpo torturado de la chica, aparentemente sin vida, 385 00:28:30,000 --> 00:28:31,100 est� tendido... 386 00:28:31,300 --> 00:28:33,400 ...sobre el piso blanco y negro. 387 00:28:33,600 --> 00:28:37,600 No viste nada m�s que la banda negra que cubre sus ojos. 388 00:28:37,800 --> 00:28:39,600 La habilidad de Claire como fot�grafa... 389 00:28:39,800 --> 00:28:43,400 ...es evidente en su atenci�n al detalle. 390 00:28:43,600 --> 00:28:46,700 La �ltima foto es muy diferente a las dem�s. 391 00:28:46,900 --> 00:28:49,600 Por un lado, el cuerpo estaba completamente cortado... 392 00:28:49,800 --> 00:28:50,700 ...por la c�mara. 393 00:28:50,900 --> 00:28:53,600 Por otro lado, el vello p�bico parec�a m�s oscuro. 394 00:28:53,800 --> 00:28:57,300 Era obvio para m� que la modelo ya no era Anne... 395 00:28:57,500 --> 00:28:58,900 ...sino otra persona. 396 00:28:59,100 --> 00:29:00,700 Lo que me dio la prueba final... 397 00:29:00,900 --> 00:29:02,700 ...fueron las u�as oscuras y pulidas... 398 00:29:02,900 --> 00:29:04,400 ...de esas manos. 399 00:29:04,600 --> 00:29:07,700 Record� que Anne se dejaba las u�as al natural. 400 00:29:07,900 --> 00:29:09,500 �En esta �ltima fotograf�a, 401 00:29:09,700 --> 00:29:10,900 a�n es Anne? 402 00:29:11,100 --> 00:29:14,000 Claire se puso nerviosa, lo que no era habitual en ella. 403 00:29:14,200 --> 00:29:17,600 Se control� inmediatamente. 404 00:29:20,700 --> 00:29:21,955 �Qui�n m�s podr�a ser? 405 00:29:22,224 --> 00:29:24,749 VI. Un Sacrificio Expiatorio 406 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Por cierto. 407 00:29:26,200 --> 00:29:27,900 Te encontraste con Anne el otro d�a, �no? 408 00:29:28,100 --> 00:29:28,900 En el puesto de libros. 409 00:29:29,100 --> 00:29:31,400 No te mostr� ninguna falta de respeto, �verdad? 410 00:29:31,600 --> 00:29:34,100 No sab�a si me deb�a alg�n respeto. 411 00:29:34,300 --> 00:29:36,200 As� es si yo lo deseo. 412 00:29:37,300 --> 00:29:39,700 Tengo entendido que fuiste grosera con Jean... 413 00:29:39,900 --> 00:29:41,500 ...el otro d�a en los puestos de libros. 414 00:29:41,700 --> 00:29:44,900 Desv�stete. 415 00:29:45,100 --> 00:29:47,100 Ser�s azotada. 416 00:30:41,900 --> 00:30:43,500 Lev�ntate, putita. 417 00:30:43,700 --> 00:30:45,200 Ve y tr�eme el l�tigo. 418 00:32:16,900 --> 00:32:19,500 Le encanta que la pongamos de rodillas... 419 00:32:19,700 --> 00:32:20,600 ...para que podamos azotarla. 420 00:32:20,800 --> 00:32:21,700 �No es as�? 421 00:32:21,900 --> 00:32:23,800 La excita mucho. 422 00:32:24,000 --> 00:32:26,300 Ya est� mojada, �no es cierto? 423 00:32:37,900 --> 00:32:40,100 �Ves lo bien que la he domado? 424 00:32:40,300 --> 00:32:43,000 Es una cuesti�n de entrenamiento, 425 00:32:43,200 --> 00:32:45,000 como con un perro. 426 00:32:45,200 --> 00:32:48,000 S�lo tuve que acariciarla a menudo en esta posici�n, 427 00:32:48,200 --> 00:32:50,000 y ahora ya no puede evitar... 428 00:32:50,200 --> 00:32:51,600 ...la necesidad de ser satisfecha. 429 00:32:51,800 --> 00:32:53,500 �No es as� putita? 430 00:32:53,700 --> 00:32:58,600 Cuando uno est� a punto de golpearla, ella se prepara para su orgasmo. 431 00:32:58,800 --> 00:33:00,700 Te vas a humedecer hasta el paroxismo. 432 00:33:01,900 --> 00:33:03,400 B�salo. 433 00:33:12,200 --> 00:33:13,600 Mira a Jean. 434 00:33:13,800 --> 00:33:16,600 Es a petici�n suya que est�s siendo castigada. 435 00:33:52,300 --> 00:33:55,400 En silencio, la chica comenz� a llorar. 436 00:33:55,600 --> 00:33:58,000 Las l�grimas se formaron en las esquinas de sus ojos... 437 00:33:58,200 --> 00:34:00,500 ...y rodaron por sus mejillas sonrojadas. 438 00:34:00,700 --> 00:34:04,400 De vez en cuando, un escalofr�o recorr�a su cuerpo. 439 00:34:04,600 --> 00:34:07,200 Arrodillada sobre la alfombra de lana, perfectamente recta, 440 00:34:07,400 --> 00:34:10,600 los muslos bien separados, las manos en alto, 441 00:34:10,800 --> 00:34:13,100 ni siquiera se atrevi� a secarse las l�grimas... 442 00:34:13,300 --> 00:34:15,900 ...que corr�an lentamente por su rostro. 443 00:34:16,100 --> 00:34:19,700 Nos quedamos un buen rato mir�ndola. 444 00:34:19,900 --> 00:34:21,500 Ser�a mejor atarla. 445 00:34:21,700 --> 00:34:22,900 S�, si eso quieres. 446 00:34:23,100 --> 00:34:24,900 Ve a traer las cadenas. 447 00:35:29,500 --> 00:35:35,200 Perd�name, por saber lo que hago. 448 00:36:21,300 --> 00:36:23,200 Ve con Jean. 449 00:36:33,700 --> 00:36:36,200 Adelante. 450 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 �Lo est�s disfrutando? 451 00:37:18,200 --> 00:37:19,700 Ya sabes lo que les sucede a las ni�as... 452 00:37:19,900 --> 00:37:23,700 ...que no hacen exactamente lo que se les ordena. 453 00:38:06,100 --> 00:38:09,400 Contin�a con el castigo. 454 00:38:52,800 --> 00:38:55,700 Ser� mejor que me trates apropiadamente. 455 00:39:54,900 --> 00:39:57,000 Est� empapada. 456 00:40:02,300 --> 00:40:04,200 Como un verdadero lago. 457 00:42:42,800 --> 00:42:44,400 Peque�a, 458 00:42:44,600 --> 00:42:47,500 est�s a punto de recoger los frutos de tu trabajo. 459 00:42:56,600 --> 00:42:59,300 Peque�a. 460 00:43:04,100 --> 00:43:05,800 Eso es. Eso es. 461 00:43:06,800 --> 00:43:09,100 Ahora az�tala. 462 00:43:09,300 --> 00:43:12,500 Az�tala. 463 00:44:19,100 --> 00:44:21,300 Me informaron que en el futuro, 464 00:44:21,500 --> 00:44:23,800 podr�a tener a Anne cuando la quisiera... 465 00:44:24,000 --> 00:44:27,200 ...y podr�a divertirme con ella como deseara. 466 00:46:19,100 --> 00:46:22,100 �Puedo tomar su pedido? 467 00:46:25,200 --> 00:46:27,200 Estoy llena. 468 00:47:20,100 --> 00:47:21,400 Contin�a. 469 00:48:20,700 --> 00:48:23,700 S�casela. 470 00:49:03,200 --> 00:49:05,200 Alguien viene. No te detengas. 471 00:49:05,201 --> 00:50:25,016 VII. El Probador 472 00:50:25,400 --> 00:50:27,800 Una tarde de esa semana, su ama... 473 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 ...me dej� tenerla toda para m�. 474 00:50:30,200 --> 00:50:33,900 Ten�a que llevarla a comprar varias prendas de lencer�a. 475 00:50:34,100 --> 00:50:35,500 �Puedo ayudarlo, se�or? 476 00:50:35,700 --> 00:50:38,300 S�, estamos interesados en lencer�a. 477 00:50:38,500 --> 00:50:39,100 Bien. 478 00:50:39,300 --> 00:50:40,700 Vengan por aqu�, por favor. 479 00:50:49,900 --> 00:50:52,300 Esto es, en cierto sentido, lo m�s entretenido. 480 00:50:52,500 --> 00:50:54,900 Pero va demasiado lejos. 481 00:50:55,100 --> 00:51:00,000 Me temo que no mostrar� completamente el tri�ngulo. 482 00:51:00,200 --> 00:51:03,200 Podr�a interferir con la vista... 483 00:51:03,400 --> 00:51:04,500 ...y tambi�n con las manos. 484 00:51:04,700 --> 00:51:08,100 Creo que es mejor que te lo pruebes. 485 00:51:08,300 --> 00:51:09,900 Si as� lo deseas. 486 00:51:10,100 --> 00:51:12,500 Muy bien, se�or. 487 00:51:12,700 --> 00:51:14,200 Vamos. 488 00:51:14,400 --> 00:51:18,000 S�bete. 489 00:51:18,200 --> 00:51:22,000 Esto es lo que ten�a en mente. 490 00:51:35,400 --> 00:51:39,300 �Cree que llover�, como en las pel�culas? 491 00:51:39,500 --> 00:51:42,900 Es muy posible. 492 00:51:43,100 --> 00:51:46,100 Bueno, todo es posible. 493 00:51:47,900 --> 00:51:50,500 �Ya est�s lista? 494 00:52:11,800 --> 00:52:15,100 Se�orita, �le importar�a venir aqu� un momento, por favor? 495 00:52:29,000 --> 00:52:30,600 Me gustan. 496 00:52:30,800 --> 00:52:35,500 Pero creo que deber�a recoger el cintur�n un poco. 497 00:52:44,500 --> 00:52:48,000 Anne, date vuelta. 498 00:52:48,200 --> 00:52:50,700 Anne. 499 00:52:56,600 --> 00:52:58,200 No es nada. 500 00:52:58,400 --> 00:53:01,600 La azotaron un poco porque no fue una buena chica. 501 00:53:01,800 --> 00:53:05,000 Eso es todo. 502 00:53:05,200 --> 00:53:06,400 Anne. 503 00:53:06,600 --> 00:53:08,900 "Di, gracias." 504 00:56:53,200 --> 00:56:54,200 Te ves bien. 505 00:57:26,700 --> 00:57:28,900 Nos reunimos de nuevo con nuestra amiga a las 5:00 506 00:57:29,100 --> 00:57:30,900 En una sal�n de t� bastante digno... 507 00:57:31,100 --> 00:57:33,300 ...donde la gente habla en voz baja. 508 00:57:33,500 --> 00:57:35,100 Claire nos estaba esperando. 509 00:57:35,300 --> 00:57:37,000 Hab�a elegido una mesa... 510 00:57:37,200 --> 00:57:41,000 ...en el rinc�n m�s adecuado de la sala. 511 00:57:41,200 --> 00:57:45,300 Claire esperaba un informe completo de nuestras actividades de la tarde. 512 00:57:45,500 --> 00:57:47,200 �Y qu� hicimos hoy? 513 00:57:47,400 --> 00:57:50,000 Con todos los delicados detalles. 514 00:57:50,200 --> 00:57:51,800 Anne escuch� con deleite... 515 00:57:52,000 --> 00:57:54,600 ...mientras relataba el episodio con la vendedora. 516 00:57:54,800 --> 00:57:57,100 Parec�a feliz de que su completa obediencia... 517 00:57:57,300 --> 00:57:59,200 ...diera tanto placer a su ama. 518 00:58:03,200 --> 00:58:04,800 Claire tuvo la misma satisfacci�n... 519 00:58:05,000 --> 00:58:05,800 ...al escuchar la historia... 520 00:58:06,000 --> 00:58:07,500 ...como si ella misma hubiese estado all�. 521 00:58:07,700 --> 00:58:10,200 No me digas. 522 00:58:10,400 --> 00:58:12,800 En ese momento, el humor de Claire cambi�. 523 00:58:13,000 --> 00:58:15,500 Deb�as estas muy contenta, �verdad? 524 00:58:15,700 --> 00:58:20,500 �De que todos sepan lo putita que eres? 525 00:58:20,700 --> 00:58:22,600 Resp�ndeme. 526 00:58:22,800 --> 00:58:25,400 S�, estaba feliz. 527 00:58:25,600 --> 00:58:27,000 �Feliz por qu�? 528 00:58:29,800 --> 00:58:34,300 Estaba feliz de mostrar c�mo me hab�an azotado. 529 00:58:34,500 --> 00:58:38,300 �Te gusta que te azoten? 530 00:58:38,500 --> 00:58:39,400 S�. 531 00:58:39,600 --> 00:58:41,800 Lev�ntate. 532 00:58:45,800 --> 00:58:47,500 Incl�nate hacia adelante. 533 00:58:47,700 --> 00:58:50,300 Pon tus manos sobre la mesa. 534 00:58:50,500 --> 00:58:53,800 Abre las piernas. 535 00:58:54,000 --> 00:58:55,200 Dobla las rodillas. 536 00:59:14,200 --> 00:59:16,600 Ya est� mojada, esta perrita. 537 00:59:16,800 --> 00:59:19,300 S�lo debes prometer que la azotar�s. 538 00:59:19,500 --> 00:59:22,500 �Quieres comprobarlo t� mismo? 539 00:59:55,000 --> 00:59:56,700 Estamos listos para ordenar. 540 00:59:56,900 --> 00:59:59,300 Hay muchas cosas deliciosas para elegir. 541 00:59:59,500 --> 01:00:00,700 �Te gustar�a una ensalada, Claire? 542 01:00:00,900 --> 01:00:02,200 Me encantar�a una ensalada. 543 01:00:02,400 --> 01:00:05,000 S�, pens� que estar�as de acuerdo conmigo. 544 01:00:05,200 --> 01:00:08,600 �Podr�a traernos una ensalada verde mixta, por favor, con lechuga, 545 01:00:08,800 --> 01:00:10,800 berros y tomate? 546 01:00:11,000 --> 01:00:13,600 Sin embargo, no quiero los tomates en rodajas. 547 01:00:13,800 --> 01:00:16,300 El tomate debe estar en trozos, no en rodajas. 548 01:00:16,500 --> 01:00:19,100 Y me gustar�a un aderezo de ajo, 549 01:00:19,300 --> 01:00:23,900 aceite y vinagre, s�lo con una pisca de ajo. 550 01:00:24,100 --> 01:00:25,200 Eso suena delicioso. 551 01:00:25,400 --> 01:00:29,600 Mostaza seca y una pizca de or�gano en el �ltimo momento. 552 01:00:29,800 --> 01:00:30,900 Muy sabroso. 553 01:00:31,100 --> 01:00:33,100 Eso ser� todo por el momento. 554 01:00:33,300 --> 01:00:34,600 Gracias. 555 01:00:37,400 --> 01:00:38,700 �Se siente bien? 556 01:00:38,900 --> 01:00:41,600 D�jame ir, por favor. 557 01:00:41,800 --> 01:00:42,800 Por favor. 558 01:00:43,000 --> 01:00:44,900 �Qu� te gusta m�s? 559 01:00:45,100 --> 01:00:48,700 �Cu�ndo te averg�enzo o cuando te hago da�o? 560 01:00:49,700 --> 01:00:50,900 Veamos, Jean. 561 01:00:51,100 --> 01:00:53,200 �No dijiste que no fue buena esta tarde? 562 01:00:53,400 --> 01:00:56,100 Bueno, la vendedora se quej�. 563 01:00:56,300 --> 01:00:58,100 M�s r�pido. 564 01:00:58,300 --> 01:01:00,900 Entonces, tendremos que hacerla gritar. 565 01:01:14,600 --> 01:01:17,600 No creas que te dejar� ir tan f�cilmente. 566 01:01:19,800 --> 01:01:22,300 �Cu�ndo deseas ir a mi casa, Jean? 567 01:01:22,500 --> 01:01:24,100 Ma�ana en la noche, despu�s de cenar. 568 01:01:24,300 --> 01:01:28,100 Ma�ana en la noche, despu�s de la cena. 569 01:01:28,300 --> 01:01:29,800 Puedes sentarte. 570 01:01:34,800 --> 01:01:37,200 Huele. 571 01:01:37,400 --> 01:01:38,900 �Ves que bien hueles? 572 01:01:41,100 --> 01:01:42,200 B�salo. 573 01:02:01,218 --> 01:02:05,800 VIII. En el Ba�o 574 01:02:06,500 --> 01:02:09,000 Hace cada vez m�s calor afuera. 575 01:02:09,200 --> 01:02:10,900 Se podr�a pensar que estamos en pleno Agosto. 576 01:02:11,100 --> 01:02:12,300 Lamento, querido, 577 01:02:12,500 --> 01:02:14,100 que estemos obligados a tener la ropa puesta. 578 01:02:14,300 --> 01:02:15,900 Pero en nuestros roles, como entender�s, 579 01:02:16,100 --> 01:02:17,100 es indispensable. 580 01:02:17,300 --> 01:02:18,400 Para ti, especialmente. 581 01:02:18,600 --> 01:02:20,600 - S�. - �Nunca tienes demasiado calor? 582 01:02:20,800 --> 01:02:23,600 No. Nunca. 583 01:02:23,800 --> 01:02:24,900 La chiquilla ya debe estar lista. 584 01:02:25,100 --> 01:02:27,800 S�gueme. 585 01:02:52,200 --> 01:02:55,200 Todo su cuerpo fue examinado meticulosamente. 586 01:03:31,300 --> 01:03:35,000 Tienes brazos encantadores. 587 01:03:53,300 --> 01:03:55,800 �Te gustar�a que encendiera la peque�a fuente? 588 01:03:56,000 --> 01:03:57,600 �Por qu� no? 589 01:03:57,800 --> 01:03:59,000 Muy bien, mira. 590 01:04:01,800 --> 01:04:04,900 Mu�strale al caballero la peque�a fuente. 591 01:04:47,850 --> 01:04:50,949 IX. La Rec�mara G�tica 592 01:05:37,100 --> 01:05:39,400 Me sent� como en casa en la rec�mara G�tica, 593 01:05:39,600 --> 01:05:43,500 porque era exactamente como la recordaba en las fotograf�as. 594 01:07:07,500 --> 01:07:10,600 Supongo que la haremos jugar con ella misma. 595 01:07:10,800 --> 01:07:15,400 Primero ve por el l�tigo y la venda. 596 01:07:21,500 --> 01:07:24,100 Ese l�tigo no es el mismo que utilizamos el otro d�a. 597 01:07:24,300 --> 01:07:25,500 Es uno nuevo. 598 01:07:25,700 --> 01:07:28,700 Ella misma fue a comprarlo esta ma�ana. 599 01:07:34,600 --> 01:07:36,100 Muy bien. 600 01:07:36,300 --> 01:07:38,100 Mu�stranos lo que puedes hacer. 601 01:09:19,200 --> 01:09:21,300 �Jugar contigo? 602 01:09:21,500 --> 01:09:23,000 Algo mejor que eso. 603 01:09:26,800 --> 01:09:30,000 Necesitar�s un poco de ayuda. 604 01:09:49,600 --> 01:09:52,400 �Ves lo hermosa que es cuando se est� viniendo, 605 01:09:52,600 --> 01:09:54,800 esta putita? 606 01:10:01,800 --> 01:10:04,800 Adelante. 607 01:10:19,100 --> 01:10:23,700 Juega con tu culo al mismo tiempo. 608 01:11:15,600 --> 01:11:16,800 No. 609 01:11:17,000 --> 01:11:19,100 Quiero ver sus ojos. 610 01:17:14,300 --> 01:17:16,600 Des�tala. 611 01:20:29,000 --> 01:20:30,400 �Maldito seas! 612 01:20:30,600 --> 01:20:32,400 �Maldito, maldito, maldito, maldito! 613 01:20:32,600 --> 01:20:33,700 - �L�rgate! - �Qu� est�s haciendo? 614 01:20:33,900 --> 01:20:34,800 �Basta! 615 01:20:35,000 --> 01:20:37,000 - �Fuera de aqu�! - �Claire! 616 01:20:37,200 --> 01:20:38,800 �Para! 617 01:20:39,000 --> 01:20:40,400 �Fuera de aqu�! 618 01:20:40,600 --> 01:20:41,800 �Est�s loca? 619 01:20:42,000 --> 01:20:43,700 �Basta! 620 01:20:43,900 --> 01:20:46,900 �Qu� est�s--? �Para! 621 01:20:47,100 --> 01:20:49,400 Detente. 622 01:20:49,600 --> 01:20:51,000 �Su�ltame! 623 01:20:52,500 --> 01:20:53,500 Basta. 624 01:20:53,700 --> 01:20:55,900 �Contr�late, Claire! 625 01:20:57,700 --> 01:20:59,900 �Su�ltalo! 626 01:21:00,100 --> 01:21:00,900 �Claire! 627 01:23:30,800 --> 01:23:33,800 Me voy. 628 01:23:34,000 --> 01:23:37,000 �Qu� har�? 629 01:24:02,443 --> 01:24:05,750 X. Todo se Resuelve Solo 630 01:25:38,600 --> 01:25:40,200 Buenos d�as. 631 01:25:44,100 --> 01:25:46,200 Buenos d�as. 632 01:25:46,400 --> 01:25:48,900 �C�mo se siente tu amiga? 633 01:25:49,100 --> 01:25:51,100 Anne est� bien. 634 01:25:51,300 --> 01:25:54,200 Esta vez no me preguntaste a qu� amiga me refer�a. 635 01:25:54,400 --> 01:25:55,700 Todav�a est� durmiendo. 636 01:25:55,900 --> 01:25:56,900 Estar� bien. 637 01:25:57,100 --> 01:25:57,900 �Sin marcas? 638 01:25:58,100 --> 01:26:02,000 No, excepto quiz�s una en el pecho... 639 01:26:02,200 --> 01:26:03,800 ...donde llegamos muy profundo. 640 01:26:04,000 --> 01:26:05,200 Eso ser�a una pena. 641 01:26:05,400 --> 01:26:06,200 No. 642 01:26:06,400 --> 01:26:10,200 Se ver� muy bonita. 643 01:26:10,400 --> 01:26:11,500 �Es de ayer? 644 01:26:11,700 --> 01:26:13,800 No tuve oportunidad de hacer una jarra fresca. 645 01:26:14,000 --> 01:26:15,000 Estuve despierto toda la noche. 646 01:26:15,200 --> 01:26:17,200 �Y t�? 647 01:26:21,100 --> 01:26:24,100 Desv�stete. 648 01:27:33,900 --> 01:27:35,000 M�rame. 649 01:27:35,200 --> 01:27:36,900 �Te gusta estar de rodillas? 650 01:27:37,100 --> 01:27:38,300 Soy tuya. 651 01:27:38,500 --> 01:27:43,200 Puedes hacer lo que quieras conmigo. 652 01:27:43,400 --> 01:27:45,000 Bien. 653 01:27:45,200 --> 01:27:47,100 Ven aqu�.. 654 01:27:58,900 --> 01:28:01,900 �Alguna vez te han azotado? 655 01:28:05,300 --> 01:28:09,000 Abre la boca. 656 01:28:16,600 --> 01:28:18,600 Haz lo que quieras conmigo. 657 01:28:48,900 --> 01:28:50,100 L�melo. 658 01:28:50,300 --> 01:28:51,800 L�melo. 659 01:29:14,600 --> 01:29:15,600 Jean. 660 01:29:33,500 --> 01:29:34,500 �Jean! 661 01:29:34,700 --> 01:29:36,300 Di, "Te amo." 662 01:29:36,500 --> 01:29:37,900 Te amo. 663 01:29:38,100 --> 01:29:40,000 Te amo. 664 01:29:45,700 --> 01:29:47,100 �Cu�l es mi nombre? 665 01:29:47,300 --> 01:29:48,600 Jean. 666 01:29:48,800 --> 01:29:52,100 �Cu�l es mi nombre? 667 01:29:52,300 --> 01:29:54,400 Jean. 668 01:29:59,800 --> 01:30:05,200 Te amo. 669 01:30:05,400 --> 01:30:09,100 Te amo. 670 01:31:00,100 --> 01:31:02,752 LA IMAGEN 671 01:31:03,258 --> 01:31:06,300 Adaptaci�n de la novela de: Jean de Berg 672 01:31:06,899 --> 01:31:16,800 -=[ TheSubFactory ]=- *!* Abreva en la Fuente *!* 49865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.