All language subtitles for The.Daily.Life.of.the.Immortal.King.S01E13.Episode.13.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,666 --> 00:00:32,458 I knew I would meet you again. 2 00:00:35,625 --> 00:00:36,750 As long as you win, 3 00:00:37,791 --> 00:00:39,416 {\an8}I don't care how you do it. 4 00:00:40,541 --> 00:00:41,541 But you must do 5 00:00:41,625 --> 00:00:43,250 as I've planned. 6 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 {\an8}SUPER, SIXTY 7 00:00:47,083 --> 00:00:48,375 {\an8}People always say, 8 00:00:49,958 --> 00:00:51,666 "Destiny always has its way." 9 00:00:53,583 --> 00:00:55,208 ADAPTED FROM THE DAILY LIFE OF THE IMMORTAL KING BY KU XUAN 10 00:00:55,291 --> 00:00:56,333 FROM QIDIAN OF CHINA LITERATURE 11 00:02:26,041 --> 00:02:30,458 HERZOG BY SAUL BELLOW 12 00:02:35,500 --> 00:02:36,791 Rongrong, 13 00:02:36,875 --> 00:02:38,333 when they come, 14 00:02:38,416 --> 00:02:39,875 you know what to do. 15 00:02:42,500 --> 00:02:45,916 I will do whatever it takes to defend your dignity. 16 00:02:55,875 --> 00:02:58,375 It has been a long time, Mr. Tang. 17 00:02:58,458 --> 00:03:00,166 You are still so full of spirits. 18 00:03:01,666 --> 00:03:05,000 Mr. Sun, our families have known each other for generations. 19 00:03:05,083 --> 00:03:06,541 No need for formalities. 20 00:03:06,625 --> 00:03:09,083 Yes. Jingze is quite the young man now. 21 00:03:10,083 --> 00:03:13,708 And Rongrong has also become a graceful lady. 22 00:03:13,791 --> 00:03:17,333 "Lifting my robe, I rushed to the gate and I saw the one I longed to meet. 23 00:03:17,416 --> 00:03:20,416 {\an8}"Immediately I ran to the door, my hand holding together the lapels." 24 00:03:21,666 --> 00:03:24,875 How nice. Rongrong does know a lot. 25 00:03:25,875 --> 00:03:27,541 It's nothing. 26 00:03:27,625 --> 00:03:29,750 Jingze is a genius. 27 00:03:29,833 --> 00:03:32,958 {\an8}"Nature is a temple in which living pillars." 28 00:03:34,333 --> 00:03:36,833 "Sometimes give voice to confused words." 29 00:03:37,666 --> 00:03:41,166 {\an8}"Yes, you know I've been looking at you for a while now." 30 00:03:44,583 --> 00:03:46,458 {\an8}"I have to dance with you today." 31 00:03:47,375 --> 00:03:51,083 {\an8}This is a war concerning family honor. 32 00:03:57,416 --> 00:04:00,375 A war that has lasted for a thousand years, 33 00:04:00,458 --> 00:04:03,000 without knowing who the winner is. 34 00:04:09,875 --> 00:04:12,958 Come back! 35 00:04:19,833 --> 00:04:20,666 What? 36 00:04:21,666 --> 00:04:22,791 Oh no! 37 00:04:31,916 --> 00:04:33,416 Thank you for helping me, Fatty! 38 00:04:33,500 --> 00:04:35,625 I'll avenge my brother after this competition! 39 00:04:35,708 --> 00:04:36,750 I'm… 40 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 I'm so sorry, Sun Rong. 41 00:04:42,291 --> 00:04:44,166 {\an8}We are descendants of Sun Fengchao. 42 00:04:44,666 --> 00:04:47,000 We are not to lose to anyone, 43 00:04:47,083 --> 00:04:49,708 especially those who have humiliated our family for 14 years 44 00:04:49,791 --> 00:04:51,041 with their art of confinement, 45 00:04:51,625 --> 00:04:53,125 the Tang family. 46 00:04:53,208 --> 00:04:54,041 I'm fine. 47 00:04:55,041 --> 00:04:57,000 {\an8}Liang Zheng, you idiot! 48 00:04:57,083 --> 00:04:58,958 {\an8}Why are you dawdling over there? 49 00:04:59,041 --> 00:05:01,208 {\an8}Are you giving them a chance to seize the altar? 50 00:05:02,083 --> 00:05:02,958 I'm on it! 51 00:05:05,666 --> 00:05:07,291 I'm not going to miss it this time! 52 00:05:20,750 --> 00:05:21,625 {\an8}Go! 53 00:05:31,125 --> 00:05:32,333 {\an8}Ms. Pan, 54 00:05:32,416 --> 00:05:34,916 {\an8}Sun Rong is the best member of the team from Faction 60, 55 00:05:35,000 --> 00:05:38,208 {\an8}but still, she's playing smart in order to win. 56 00:05:38,291 --> 00:05:41,125 {\an8}Unfortunately, in order to be fair, 57 00:05:41,208 --> 00:05:43,208 {\an8}she must insert her sword in person 58 00:05:43,291 --> 00:05:45,166 {\an8}for the countdown to start. 59 00:06:01,041 --> 00:06:01,958 {\an8}Sun Rong! 60 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 {\an8}Sun Rong, 61 00:06:07,833 --> 00:06:09,041 {\an8}what a pity. 62 00:06:09,541 --> 00:06:11,083 Just a little bit more 63 00:06:11,166 --> 00:06:13,791 and your surprise attack would have been a success. 64 00:06:13,875 --> 00:06:16,666 But now, 65 00:06:16,750 --> 00:06:18,333 you have no hope of winning. 66 00:06:20,416 --> 00:06:21,625 I'm sorry. 67 00:06:22,416 --> 00:06:23,333 It's my fault. 68 00:06:26,125 --> 00:06:27,208 You are so wise. 69 00:06:27,291 --> 00:06:29,083 Everything is going as you planned. 70 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Idiot! 71 00:06:30,375 --> 00:06:32,250 My plan is to win five-to-zero, 72 00:06:32,333 --> 00:06:33,833 a complete and overwhelming win! 73 00:06:34,416 --> 00:06:37,291 However, I might as well accept 74 00:06:37,375 --> 00:06:39,250 the score of four-to-one. 75 00:06:40,416 --> 00:06:41,666 What? 76 00:06:41,750 --> 00:06:42,625 Four-to-one? 77 00:06:43,333 --> 00:06:45,041 There are two of them here 78 00:06:45,125 --> 00:06:46,958 and two of them at the Altar of Wood and Earth respectively. 79 00:06:48,541 --> 00:06:49,583 Does that mean… 80 00:06:49,666 --> 00:06:51,375 They may have hedged their bets. 81 00:06:51,458 --> 00:06:53,416 If we seize the Altar of Fire first, 82 00:06:53,500 --> 00:06:56,083 they will try to take our altars to keep them in the lead. 83 00:06:56,708 --> 00:06:57,875 If they do this, 84 00:06:57,958 --> 00:07:00,166 they will have to give up defending one of their altars. 85 00:07:01,666 --> 00:07:03,500 You are going to the Altar of Fire, 86 00:07:03,583 --> 00:07:05,708 which means I'm going to… 87 00:07:05,791 --> 00:07:08,125 That's right. Take the Altar of Metal. 88 00:07:08,666 --> 00:07:12,041 Then this place will be empty. 89 00:07:13,291 --> 00:07:15,041 I'll not only leave this place empty, 90 00:07:15,125 --> 00:07:16,375 but I will also have 91 00:07:16,458 --> 00:07:18,625 Yisha Bei go to the Altar of Water. 92 00:07:19,375 --> 00:07:22,750 {\an8}Do you think she can beat that dog-combining guy? 93 00:07:22,833 --> 00:07:25,666 {\an8}No, she is there not to attack, 94 00:07:25,750 --> 00:07:26,958 {\an8}but to keep a watch. 95 00:07:28,875 --> 00:07:31,708 If they know Wang Ling's every move, 96 00:07:31,791 --> 00:07:35,000 even if he can seize the undefended altar easily, 97 00:07:35,083 --> 00:07:37,875 they will fill up the vacancy he leaves behind immediately. 98 00:07:37,958 --> 00:07:39,750 The result will be one for one. 99 00:07:39,833 --> 00:07:41,083 If that is the case, 100 00:07:41,166 --> 00:07:42,791 we'll have no hope of winning at all. 101 00:07:42,875 --> 00:07:44,958 That's why we must seize this altar, 102 00:07:46,583 --> 00:07:48,000 and… 103 00:07:48,083 --> 00:07:50,666 Chen Chao must keep his. 104 00:08:00,041 --> 00:08:01,250 Sun Rong was right. 105 00:08:01,333 --> 00:08:03,375 The key to this competition is not to beat the opponent, 106 00:08:04,708 --> 00:08:06,916 but to keep them from inserting their swords. 107 00:08:08,333 --> 00:08:10,791 {\an8}You keep running around like a mouse! 108 00:08:10,875 --> 00:08:12,166 {\an8}Are you a man or not? 109 00:08:15,291 --> 00:08:16,916 {\an8}Or 110 00:08:17,000 --> 00:08:20,041 {\an8}were you born to be a coward who escapes from everything? 111 00:08:22,333 --> 00:08:23,833 Get out! 112 00:08:23,916 --> 00:08:26,250 Our Chen family has never had a member like you, 113 00:08:26,333 --> 00:08:28,166 a coward that is good for nothing! 114 00:08:29,458 --> 00:08:30,500 No. 115 00:08:33,166 --> 00:08:36,083 {\an8}No, I don't want to practice anymore! 116 00:08:36,166 --> 00:08:39,333 {\an8}I don't want to be a kung fu master. 117 00:08:39,416 --> 00:08:42,750 I don't want to be like you, who knows nothing but fighting and killing. 118 00:08:44,625 --> 00:08:46,125 Physical force 119 00:08:46,625 --> 00:08:48,000 {\an8}doesn't solve all problems. 120 00:08:48,083 --> 00:08:50,833 {\an8}This puppet's tricks are only effective in close combat. 121 00:08:50,916 --> 00:08:52,541 {\an8}With everybody watching, 122 00:08:52,625 --> 00:08:55,000 {\an8}I cannot switch to my long-range tricks. 123 00:08:57,000 --> 00:08:59,666 I have never expected that Chen Chao's endurance in running 124 00:08:59,750 --> 00:09:01,583 will be fully used in this competition. 125 00:09:04,333 --> 00:09:05,541 Something is not right. 126 00:09:06,208 --> 00:09:09,333 {\an8}I have the feeling that this student is not using his force to its full length. 127 00:09:16,125 --> 00:09:17,625 Now I get it. 128 00:09:17,708 --> 00:09:19,958 This is why it is called the Altar of Metal. 129 00:09:21,375 --> 00:09:22,916 {\an8}God is helping me. 130 00:09:41,625 --> 00:09:42,583 What is he doing? 131 00:09:45,125 --> 00:09:46,750 If I can absorb everything, 132 00:09:47,583 --> 00:09:50,916 {\an8}I can also set them free! 133 00:09:51,000 --> 00:09:51,875 {\an8}This is bad! 134 00:10:14,875 --> 00:10:15,833 {\an8}This is… 135 00:10:25,291 --> 00:10:27,250 {\an8}-As long as I'm here… -As long as I'm here, 136 00:10:29,208 --> 00:10:31,583 you'll never take this altar! 137 00:10:38,250 --> 00:10:40,208 Let's see how long you can hold! 138 00:10:47,875 --> 00:10:50,666 NATIONAL SENIOR PHASE SWORD COMPETITION 139 00:10:52,000 --> 00:10:53,500 What is He Bufeng doing? 140 00:10:53,583 --> 00:10:56,291 He is taking so long to take down a mere Foundation Phase student. 141 00:10:56,791 --> 00:10:58,000 Chen Chao. 142 00:10:58,541 --> 00:10:59,583 Guo Hao, 143 00:10:59,666 --> 00:11:00,833 get out of here. 144 00:11:00,916 --> 00:11:02,750 Leave this to me alone. 145 00:11:02,833 --> 00:11:03,750 You… 146 00:11:04,333 --> 00:11:05,791 Alone? 147 00:11:07,333 --> 00:11:09,333 Yes, all right. 148 00:11:15,500 --> 00:11:21,250 ELITE 149 00:11:23,833 --> 00:11:25,416 Sun Rong, 150 00:11:25,500 --> 00:11:28,958 you were no match for my Blowing Snow when you had seven Oceans. 151 00:11:29,041 --> 00:11:31,083 Now you have only five of them 152 00:11:31,166 --> 00:11:32,875 and you still want to try? 153 00:11:32,958 --> 00:11:33,916 No. 154 00:11:34,000 --> 00:11:35,541 I'll only use this one 155 00:11:35,625 --> 00:11:36,583 to beat you. 156 00:11:41,083 --> 00:11:42,625 Ms. Sun! 157 00:11:42,708 --> 00:11:44,083 After all these years, 158 00:11:44,166 --> 00:11:46,458 you haven't changed a bit. 159 00:11:47,041 --> 00:11:48,916 All right. Don't be upset. 160 00:11:49,000 --> 00:11:52,458 It's just one problem unsolved. Let's try harder next time. 161 00:11:54,750 --> 00:11:57,083 I'm sorry, Mr. Sun. 162 00:11:57,166 --> 00:11:59,458 My son doesn't read a lot of books. 163 00:11:59,541 --> 00:12:02,875 I don't know where he got such an obscure problem. 164 00:12:02,958 --> 00:12:05,375 -Even students from schools -You are a loser. 165 00:12:05,458 --> 00:12:06,750 of the highest phase may not be able to solve it. 166 00:12:07,416 --> 00:12:09,208 You are a loser. 167 00:12:17,291 --> 00:12:19,750 Tang Jingze, do you want me to give him a hand? 168 00:12:19,833 --> 00:12:21,333 Idiot. 169 00:12:21,416 --> 00:12:23,500 Do you want her to lose with more dignity? 170 00:12:32,250 --> 00:12:33,666 {\an8}As my parents said, 171 00:12:33,750 --> 00:12:36,500 {\an8}the Spirit Sword's Devil Teeth has super strong power, 172 00:12:36,583 --> 00:12:38,583 {\an8}but it is extremely difficult to summon it 173 00:12:38,666 --> 00:12:40,000 {\an8}and I've got only one chance. 174 00:12:41,041 --> 00:12:43,333 {\an8}So we must use it at the most critical moment. 175 00:12:43,416 --> 00:12:45,625 If our surprise attack fails, 176 00:12:45,708 --> 00:12:47,791 we can do nothing else but count on it. 177 00:12:47,875 --> 00:12:49,416 In that case, you… 178 00:12:50,041 --> 00:12:51,333 You will be in great danger. 179 00:12:59,791 --> 00:13:01,791 It looks like we'll win the final victory… 180 00:13:02,583 --> 00:13:03,541 That's impossible! 181 00:13:14,666 --> 00:13:15,916 Get out of my way. 182 00:13:19,708 --> 00:13:21,041 Don't you dare. 183 00:13:21,875 --> 00:13:23,750 I spared your dirty life 184 00:13:23,833 --> 00:13:25,833 and you still haven't had enough? 185 00:13:27,333 --> 00:13:28,375 You must stop this. 186 00:13:28,458 --> 00:13:29,750 People will get killed if it goes on. 187 00:13:30,958 --> 00:13:34,000 {\an8}You don't have to worry, sir. 188 00:13:34,083 --> 00:13:36,166 {\an8}The Guarding Spiritual Figures we set up on the field 189 00:13:36,250 --> 00:13:38,000 {\an8}will guarantee their safety. 190 00:13:38,083 --> 00:13:40,416 I mean, people all over the world will get killed! 191 00:13:52,125 --> 00:13:53,583 Sun Rong, 192 00:13:54,166 --> 00:13:55,958 I suggest you save your energy 193 00:13:56,791 --> 00:14:00,000 for the celebration of our victory. 194 00:14:07,541 --> 00:14:09,041 Let go of me. Let go! 195 00:14:10,291 --> 00:14:11,500 {\an8}Let go! 196 00:14:12,083 --> 00:14:13,541 I've promised them. 197 00:14:32,625 --> 00:14:34,083 I don't want to lose. 198 00:14:35,791 --> 00:14:37,166 Nor do I want 199 00:14:39,250 --> 00:14:42,208 to let them down. 200 00:14:43,291 --> 00:14:45,041 Tang Jingze, something happened. 201 00:14:45,125 --> 00:14:46,125 What is it? 202 00:14:46,208 --> 00:14:47,958 Near the Altars of Metal and Altars of Fire, 203 00:14:48,041 --> 00:14:50,375 two spiritual forces are bursting from there. 204 00:14:51,166 --> 00:14:52,541 Do you mean Sun Rong? 205 00:14:52,625 --> 00:14:54,750 No, it's Fatty! 206 00:15:00,708 --> 00:15:03,416 {\an8}Ten. Nine. 207 00:15:03,500 --> 00:15:05,416 {\an8}Eight. Seven. 208 00:15:05,500 --> 00:15:06,375 Six. 209 00:15:12,000 --> 00:15:13,166 What's this? 210 00:15:14,708 --> 00:15:16,791 {\an8}The sword spirit produced from my sword's Devil Teeth, 211 00:15:17,291 --> 00:15:18,458 {\an8}Fire Phoenix! 212 00:15:18,541 --> 00:15:20,500 {\an8}It is difficult to summon 213 00:15:20,583 --> 00:15:23,333 {\an8}because producing it requires other strong sword spirits 214 00:15:23,416 --> 00:15:24,791 as sacrifices. 215 00:15:31,291 --> 00:15:33,916 {\an8}ELITE 216 00:15:44,041 --> 00:15:45,041 {\an8}I'm all yours. 217 00:15:52,458 --> 00:15:55,625 Ms. Sun Rong, you gave up your own sword 218 00:15:55,708 --> 00:15:57,625 and stepped down to a supporting role. 219 00:15:58,208 --> 00:16:00,000 {\an8}Are you so willing to defeat me? 220 00:16:00,541 --> 00:16:03,291 -Let us burn, Devil Teeth! -Five. 221 00:16:03,375 --> 00:16:04,625 {\an8}-Four. -I will not let you make it. 222 00:16:04,708 --> 00:16:06,916 -Three. -Get lost! 223 00:16:08,000 --> 00:16:08,958 One. 224 00:16:14,375 --> 00:16:15,583 You… 225 00:16:19,041 --> 00:16:21,208 You are not the same Sun Rong. 226 00:16:22,875 --> 00:16:24,166 I'm sorry, Dad. 227 00:16:25,375 --> 00:16:28,250 I didn't become the strong and powerful as you had wished… 228 00:16:28,333 --> 00:16:29,500 {\an8}-But I found -But I found 229 00:16:29,583 --> 00:16:32,375 {\an8}-the motivation to make myself stronger! -the motivation to make myself stronger! 230 00:16:49,000 --> 00:16:52,541 The player didn't hold the sword. Countdown failed to start. 231 00:17:02,250 --> 00:17:05,625 I've had enough. 232 00:17:06,166 --> 00:17:07,125 What did you say? 233 00:17:08,208 --> 00:17:10,833 Faction 60 seized the Altar of Fire. 234 00:17:10,916 --> 00:17:12,875 Seizure by Faction 59 is 2. 235 00:17:12,958 --> 00:17:15,041 Seizure by Faction 60 is 3. 236 00:17:15,125 --> 00:17:16,041 This is great! 237 00:17:16,125 --> 00:17:18,833 I never knew these students had so many surprising tricks. 238 00:17:20,583 --> 00:17:22,750 Everything is under my control. 239 00:17:22,833 --> 00:17:25,333 You are wonderful, Kangkang. 240 00:17:26,041 --> 00:17:27,541 You may be leading in scoring, 241 00:17:27,625 --> 00:17:29,166 but our progress bar 242 00:17:29,250 --> 00:17:31,041 {\an8}is almost full. 243 00:17:32,333 --> 00:17:34,916 Faction 60 seized the Altar of Wood. 244 00:17:36,333 --> 00:17:37,416 {\an8}What? 245 00:17:37,500 --> 00:17:39,666 {\an8}Seizure by Faction 59 is 1. 246 00:17:39,750 --> 00:17:42,041 Seizure by Faction 60 is 4. 247 00:17:42,708 --> 00:17:43,666 This is great! 248 00:17:44,291 --> 00:17:45,666 Wang Ling. 249 00:17:47,333 --> 00:17:49,291 Sun Rong's plan worked. 250 00:17:55,541 --> 00:17:56,541 I'll make her 251 00:17:56,625 --> 00:17:58,541 -and the rest of you… -And the rest of you… 252 00:18:02,375 --> 00:18:03,791 {\an8}vanish! 253 00:19:49,916 --> 00:19:53,375 {\an8}ADAPTED FROM THE DAILY LIFE OF THE IMMORTAL KING BY KU XUAN 254 00:19:53,458 --> 00:19:54,916 {\an8}FROM QIDIAN OF CHINA LITERATURE 18294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.