All language subtitles for Station 19 s06e08 I Know a Place.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,071 --> 00:00:04,211 ♪ Ta-du, la-du, ta-du, la-du 2 00:00:04,211 --> 00:00:06,489 ♪ Feel it comin' in 3 00:00:06,489 --> 00:00:07,697 ♪ Yeah, it's comin' in fast 4 00:00:07,697 --> 00:00:09,664 ♪ Comin' in hot like a meteor 5 00:00:09,664 --> 00:00:11,839 ♪ Burnin' me up like a dinosaur ♪ 6 00:00:11,839 --> 00:00:13,772 ♪ Walls are closin' in 7 00:00:13,772 --> 00:00:15,912 ♪ I need a kick in the teeth 8 00:00:15,912 --> 00:00:17,845 ♪ Somethin' to give me a reason for ♪ 9 00:00:17,845 --> 00:00:19,916 ♪ Somethin' that's worth dying for ♪ 10 00:00:19,916 --> 00:00:21,504 ♪ Ah-ah-ah 11 00:00:21,504 --> 00:00:24,955 ♪ I think I'm going off my medicine ♪ 12 00:00:24,955 --> 00:00:29,201 ♪ I think I need to feel somethin' again ♪ 13 00:00:29,201 --> 00:00:32,894 ♪ So push the needle, bring me closer to the edge ♪ 14 00:00:32,894 --> 00:00:35,242 ♪ You givin' me, you givin' me 15 00:00:35,242 --> 00:00:36,691 ♪ Ah-ah, adrenaline 16 00:00:36,691 --> 00:00:39,556 ♪ Ta-du, la-du, ta-du, la-du 17 00:00:39,556 --> 00:00:40,902 ♪ Bu-du-du 18 00:00:40,902 --> 00:00:43,422 ♪ Ta-du, la-du, ta-du, la-du 19 00:00:43,422 --> 00:00:44,906 ♪ Adrenaline 20 00:00:44,906 --> 00:00:48,186 ♪ Ta-du, la-du 21 00:00:48,186 --> 00:00:49,359 ♪ Adrenaline 22 00:00:49,359 --> 00:00:50,636 [ All cheer ] 23 00:00:50,636 --> 00:00:51,982 [ Laughter ] 24 00:00:51,982 --> 00:00:54,433 - Yeah! - Yeah, man! 25 00:00:54,433 --> 00:00:56,401 - All right, man. - We got him! 26 00:00:56,401 --> 00:00:57,919 - We got him. - We got him. 27 00:00:57,919 --> 00:01:00,405 [ Laughter, cheering ] 28 00:01:00,405 --> 00:01:02,476 Oh, you should've seen your face, dude. 29 00:01:02,476 --> 00:01:04,892 You were, "Ohh, snakes in my face, man!" 30 00:01:04,892 --> 00:01:06,100 Welcome back, bro. 31 00:01:06,100 --> 00:01:07,205 [ Laughter ] 32 00:01:07,205 --> 00:01:09,172 [ Knock on door ] 33 00:01:12,865 --> 00:01:14,488 [ Sighs ] 34 00:01:16,869 --> 00:01:18,112 Diane. 35 00:01:18,112 --> 00:01:19,631 Maya? 36 00:01:21,702 --> 00:01:22,979 Did you forget I was coming? 37 00:01:22,979 --> 00:01:24,325 I didn't forget. 38 00:01:24,325 --> 00:01:26,810 I just-- I didn't realize it was now. 39 00:01:26,810 --> 00:01:28,088 I didn't-- I didn't-- I didn't realize the time. 40 00:01:28,088 --> 00:01:29,813 I haven't been sleeping much, 41 00:01:29,813 --> 00:01:31,953 and I decided to do a deep clean around 4:00 a.m., 42 00:01:31,953 --> 00:01:33,507 and I lost track of time. 43 00:01:33,507 --> 00:01:34,922 Oh. [ Sighs ] 44 00:01:34,922 --> 00:01:36,958 Is your wife home? 45 00:01:36,958 --> 00:01:39,168 She doesn't live here anymore. I don't know where she lives. 46 00:01:39,168 --> 00:01:40,928 I haven't heard from her since the day 47 00:01:40,928 --> 00:01:43,482 she had me committed to a loony bin. [ Chuckles ] 48 00:01:43,482 --> 00:01:46,140 The term "loony bin" is a throwback to a time 49 00:01:46,140 --> 00:01:47,693 when culturally, we made fun of people 50 00:01:47,693 --> 00:01:49,523 with mental health crises. 51 00:01:49,523 --> 00:01:51,801 I think it's beneath you, and I know it's beneath me. 52 00:01:51,801 --> 00:01:53,665 Okay. 53 00:01:53,665 --> 00:01:54,976 Maya, I carved out the whole day today, 54 00:01:54,976 --> 00:01:57,772 which wasn't easy, so I'm hoping I can come in. 55 00:01:57,772 --> 00:01:59,671 Yeah, uh, of course. Come on in. 56 00:01:59,671 --> 00:02:01,604 I hope you don't mind the smell of cleaning products. 57 00:02:01,604 --> 00:02:03,433 Uh, can we open a window? 58 00:02:03,433 --> 00:02:06,298 Yeah, that's-- that's a-- that's probably a good idea. 59 00:02:06,298 --> 00:02:33,187 ♪ 60 00:02:33,187 --> 00:02:34,844 Morning, Captain. 61 00:02:34,844 --> 00:02:36,466 Gibson, I'm sure you want your old position back, 62 00:02:36,466 --> 00:02:39,020 but lucky me, I got so many lieutenants. 63 00:02:39,020 --> 00:02:40,988 It's fine. I'm happy to help out while Bishop's on leave. 64 00:02:40,988 --> 00:02:43,749 Mm-hmm. 65 00:02:43,749 --> 00:02:45,061 Sullivan, I'm assigning Gibson to you 66 00:02:45,061 --> 00:02:47,477 until he's adjusted to the job. 67 00:02:47,477 --> 00:02:49,099 [ Door opens ] Oh, sir, that's not-- that's not necessary. 68 00:02:49,099 --> 00:02:50,687 [ Door closes ] 69 00:02:50,687 --> 00:02:52,241 I forgot how much I like that guy. 70 00:02:52,241 --> 00:02:55,071 Yeah. Gibson, engine needs a hose change. 71 00:02:55,071 --> 00:02:57,556 Look, you've been off the job for more than six months. 72 00:02:57,556 --> 00:02:59,351 That makes you the grunt. 73 00:02:59,351 --> 00:03:00,732 Make some more coffee, too. 74 00:03:00,732 --> 00:03:02,665 Great. [ Chuckles ] Sprinkles. 75 00:03:02,665 --> 00:03:04,114 Got it.[ Door opens ] 76 00:03:04,114 --> 00:03:05,909 Coffee. 77 00:03:05,909 --> 00:03:07,394 Hose change.[ Door closes ] 78 00:03:08,774 --> 00:03:12,882 Chief Ross, ladies, I, more than anyone, 79 00:03:12,882 --> 00:03:14,849 am appalled by what happened the other night. 80 00:03:14,849 --> 00:03:16,403 Well, what part? 81 00:03:16,403 --> 00:03:17,714 The profiling of a young, innocent Black man, 82 00:03:17,714 --> 00:03:19,337 or the weapons being drawn 83 00:03:19,337 --> 00:03:21,028 because he had butter in his backpack? 84 00:03:21,028 --> 00:03:22,754 All of it. 85 00:03:22,754 --> 00:03:24,238 Truthfully, it makes both of our departments look bad. 86 00:03:24,238 --> 00:03:26,689 You see the narrative the press is taking-- 87 00:03:26,689 --> 00:03:29,554 "Firefighters versus police in a pissing contest." 88 00:03:29,554 --> 00:03:31,141 Yeah, I saw that editorial calling for the feds 89 00:03:31,141 --> 00:03:32,695 to investigate Seattle PD 90 00:03:32,695 --> 00:03:35,456 for possible civil rights violations, 91 00:03:35,456 --> 00:03:37,734 but my department wasn't mentioned. 92 00:03:37,734 --> 00:03:40,220 If we let that narrative prevail, 93 00:03:40,220 --> 00:03:43,084 then the people lose all trust in our city's public servants, 94 00:03:43,084 --> 00:03:44,258 firefighters included. 95 00:03:44,258 --> 00:03:45,639 We can't let that happen. 96 00:03:45,639 --> 00:03:47,779 I sense a proposition coming on. 97 00:03:47,779 --> 00:03:50,782 Stand with me - at tonight's press conference. - Mm-hmm. 98 00:03:50,782 --> 00:03:53,543 Let's show the people that fire and police are united, 99 00:03:53,543 --> 00:03:55,269 that we're working together to prevent 100 00:03:55,269 --> 00:03:57,754 any other unfortunate accidents like the other night's. 101 00:03:57,754 --> 00:03:59,894 Accidents? If it weren't for the Chief... Hughes. 102 00:03:59,894 --> 00:04:01,620 ...your officers would have - tased Jamal, or worse. - Hughes. 103 00:04:04,658 --> 00:04:07,488 Dixon: Look, my people got it wrong, 104 00:04:07,488 --> 00:04:09,318 just like your people got it wrong 105 00:04:09,318 --> 00:04:11,975 when they leaked my wife's and my private information 106 00:04:11,975 --> 00:04:14,254 from that Crisis One call. 107 00:04:14,254 --> 00:04:17,498 Kitty's talking about lawsuits and lawyers and PR firms-- 108 00:04:17,498 --> 00:04:19,431 no feds, though-- 109 00:04:19,431 --> 00:04:23,159 but a lawsuit can get ugly quickly, 110 00:04:23,159 --> 00:04:27,957 just like this Jamal incident can get ugly if we let it. 111 00:04:27,957 --> 00:04:31,443 But, fortunately, Jamal got home safely to his family. 112 00:04:31,443 --> 00:04:34,308 Because fire and police worked together. 113 00:04:34,308 --> 00:04:35,965 That's all I'm saying. 114 00:04:35,965 --> 00:04:38,001 Oh. 115 00:04:38,001 --> 00:04:40,003 Will you stand with me? 116 00:04:40,003 --> 00:04:41,936 [ Sighs ] 117 00:04:41,936 --> 00:04:45,181 ♪ 118 00:04:45,181 --> 00:04:46,596 I'll be there. 119 00:04:46,596 --> 00:04:52,499 ♪ 120 00:04:52,499 --> 00:04:54,880 Herrera. Hughes. 121 00:04:54,880 --> 00:04:57,504 [ Door opens, closes ] 122 00:04:57,504 --> 00:04:59,713 Chief, with all due respect, 123 00:04:59,713 --> 00:05:01,818 I think he's bluffing on the lawsuits. 124 00:05:01,818 --> 00:05:03,475 I appreciate you both being here. Thank you. 125 00:05:05,719 --> 00:05:07,237 Thank you. 126 00:05:07,237 --> 00:05:09,032 [ Door opens ] 127 00:05:09,032 --> 00:05:10,033 Thank you, Chief. 128 00:05:10,033 --> 00:05:12,139 ♪ 129 00:05:12,139 --> 00:05:13,658 [ Door closes ] 130 00:05:13,658 --> 00:05:18,007 ♪ 131 00:05:18,007 --> 00:05:20,216 All right. 132 00:05:20,216 --> 00:05:22,494 What's all this? 133 00:05:22,494 --> 00:05:24,254 Today, I'm on incident reports. 134 00:05:26,222 --> 00:05:27,706 And what's all that? 135 00:05:27,706 --> 00:05:29,881 Let's just say the meeting took a turn. 136 00:05:29,881 --> 00:05:32,642 Took a turn? That meeting went off a cliff. 137 00:05:32,642 --> 00:05:34,057 Dixon used the Crisis One leak as leverage 138 00:05:34,057 --> 00:05:35,714 to get Ross to make nice. 139 00:05:35,714 --> 00:05:37,682 She's gonna stand with Dixon and give PD the credit 140 00:05:37,682 --> 00:05:39,373 for the de-escalation instead of Crisis One. 141 00:05:39,373 --> 00:05:40,926 It's gross. 142 00:05:40,926 --> 00:05:42,514 That's one more reason why we shouldn't leak 143 00:05:42,514 --> 00:05:45,241 private information - from the calls we go on. - Mm-hmm. 144 00:05:45,241 --> 00:05:46,898 How many more times are you gonna shame me about that? 145 00:05:46,898 --> 00:05:50,695 As many as it takes for the shame to really sink in. 146 00:05:50,695 --> 00:05:52,766 I mean, seriously, Travis, it's like you don't even care. 147 00:05:52,766 --> 00:05:55,665 I do care. I care a lot, which is why 148 00:05:55,665 --> 00:05:57,702 Eli is coming here to work on the campaign... Oh, Eli. 149 00:05:57,702 --> 00:05:59,945 ...so the leak, which was definitely misguided 150 00:05:59,945 --> 00:06:01,602 and for which I feel great shame... No. 151 00:06:01,602 --> 00:06:02,776 ...shall not be for nothing. 152 00:06:04,571 --> 00:06:05,917 Why are you smiling? 153 00:06:05,917 --> 00:06:07,367 I missed this. 154 00:06:07,367 --> 00:06:08,920 What, you missed everybody fighting? 155 00:06:08,920 --> 00:06:10,715 I guess so.[ Klaxons sound ] 156 00:06:10,715 --> 00:06:12,889 And I missed that. 157 00:06:12,889 --> 00:06:15,409 Dispatch: Aid 19, Ladder 19, Engine 19... All right. Have fun. 158 00:06:15,409 --> 00:06:18,274 ...requested to 1503 Aldred Road. 159 00:06:18,274 --> 00:06:21,898 [ Sirens wailing ] 160 00:06:24,107 --> 00:06:26,040 Aldred Road. 161 00:06:26,040 --> 00:06:28,249 This is part of last year's redistricting, isn't it? 162 00:06:28,249 --> 00:06:30,735 Yeah. 163 00:06:30,735 --> 00:06:34,117 Man, it's been a long time since I've been back here. 164 00:06:35,981 --> 00:06:38,536 Wait, is this your old neighborhood? 165 00:06:38,536 --> 00:06:40,745 Hey, can we go get the, um-- the guava popsicles 166 00:06:40,745 --> 00:06:42,402 from the corner store you told me about? 167 00:06:42,402 --> 00:06:43,989 You know, I'd love to get one of those, 168 00:06:43,989 --> 00:06:47,165 but those are actually in my other old neighborhood. 169 00:06:47,165 --> 00:06:48,994 - Your other old neighborhood? - Yeah. 170 00:06:48,994 --> 00:06:52,929 My mom and I, we moved there when I was 14 after my dad died. 171 00:06:52,929 --> 00:06:56,312 This is where we lived when-- when he was alive. 172 00:06:56,312 --> 00:06:58,763 And we just passed a condo that used to be the corner store 173 00:06:58,763 --> 00:07:01,179 I went to with my mom back in the day. 174 00:07:01,179 --> 00:07:04,009 [ Wailing continues ] 175 00:07:04,009 --> 00:07:05,666 It's all so different from what I remember. 176 00:07:08,635 --> 00:07:09,946 I think you've made plenty of room. 177 00:07:09,946 --> 00:07:11,431 No, this place is a mess. 178 00:07:11,431 --> 00:07:13,191 I'm not sure I can think in a place this messy. 179 00:07:13,191 --> 00:07:14,434 That's perfect. 180 00:07:14,434 --> 00:07:15,642 You're not gonna do much thinking today. 181 00:07:15,642 --> 00:07:16,953 Is that a joke? 182 00:07:16,953 --> 00:07:18,472 Nope. 183 00:07:18,472 --> 00:07:20,750 Well, I have a hard time--Sitting? 184 00:07:20,750 --> 00:07:22,338 Resting. Perfect. 185 00:07:22,338 --> 00:07:24,202 You're definitely not going to be resting today. 186 00:07:24,202 --> 00:07:26,204 We're not resting or thinking? What are we doing? 187 00:07:26,204 --> 00:07:27,999 Drawing. 188 00:07:27,999 --> 00:07:29,690 I would definitely prefer to think or rest. 189 00:07:29,690 --> 00:07:31,934 Hm. It's nice to see your sense of humor 190 00:07:31,934 --> 00:07:33,798 is still in there somewhere. 191 00:07:33,798 --> 00:07:35,662 In there somewhere? What's that supposed to mean? 192 00:07:35,662 --> 00:07:38,009 Maya, your wife had to 5150 you 193 00:07:38,009 --> 00:07:39,769 to get you the medical care you needed, 194 00:07:39,769 --> 00:07:41,391 and your employers are waiting for me 195 00:07:41,391 --> 00:07:43,773 to determine if it's safe to let you go back to work. 196 00:07:43,773 --> 00:07:45,465 You can keep moving furniture, 197 00:07:45,465 --> 00:07:47,018 or you can keep challenging every word I say, 198 00:07:47,018 --> 00:07:48,985 you could keep your guard up all day if you want to, 199 00:07:48,985 --> 00:07:52,230 but it's not gonna get you back to work any faster. 200 00:07:52,230 --> 00:07:54,991 Do you still hope to get back to work for the fire department? 201 00:07:54,991 --> 00:08:01,170 ♪ 202 00:08:05,174 --> 00:08:07,487 [ Sirens wailing ] 203 00:08:07,487 --> 00:08:13,216 ♪ 204 00:08:13,216 --> 00:08:16,496 Beckett: Ladder 19 fire attack, get some ventilation flowing. 205 00:08:16,496 --> 00:08:18,532 Engine 19, search and rescue. 206 00:08:18,532 --> 00:08:20,672 Set up triage just in case. 207 00:08:20,672 --> 00:08:23,537 Hey, bro! Theo Ruiz! 208 00:08:23,537 --> 00:08:26,160 Hey! What's up? It's me, Tomás. 209 00:08:26,160 --> 00:08:28,335 Don't be acting like you don't know me, Teodora. 210 00:08:28,335 --> 00:08:31,027 Hey, Tomás. I got a job to do here, man. 211 00:08:31,027 --> 00:08:33,720 That's my boy right there. Look at him, just like his pops. 212 00:08:33,720 --> 00:08:36,170 Hey, come by the barbershop sometime, bro. 213 00:08:36,170 --> 00:08:37,724 I'll hook you up with the family discount! 214 00:08:37,724 --> 00:08:39,208 Yeah, I'll catch up with you later. 215 00:08:39,208 --> 00:08:41,451 [ Chuckles ] All right. 216 00:08:41,451 --> 00:08:46,836 ♪ 217 00:08:46,836 --> 00:08:48,700 No. Hello to you, too. 218 00:08:48,700 --> 00:08:51,358 [ Sighs ] Travis isn't here. 219 00:08:51,358 --> 00:08:54,050 And I didn't have time for you before you proved yourself 220 00:08:54,050 --> 00:08:55,914 a total pariah monster. 221 00:08:55,914 --> 00:08:57,847 I really don't have the time for you now. 222 00:08:57,847 --> 00:08:59,435 And, uh, what, pray tell, have I done that solidified 223 00:08:59,435 --> 00:09:02,093 my "pariah monster" status in your estimation? 224 00:09:02,093 --> 00:09:03,957 The Dixon leak. That was your fault. 225 00:09:03,957 --> 00:09:05,406 And now that stupid blond slug 226 00:09:05,406 --> 00:09:06,925 is using it as leverage against Ross. 227 00:09:06,925 --> 00:09:08,582 Travis has risen in the polls-- No more talking. 228 00:09:08,582 --> 00:09:09,756 Also, get out. 229 00:09:09,756 --> 00:09:11,723 Andy, don't be shortsighted. 230 00:09:11,723 --> 00:09:13,483 You have to see the bigger picture. 231 00:09:13,483 --> 00:09:14,968 Close your eyes. 232 00:09:14,968 --> 00:09:17,729 ♪ 233 00:09:17,729 --> 00:09:19,248 Okay, keep them open. 234 00:09:19,248 --> 00:09:21,146 But picture a world where Dixon isn't mayor, 235 00:09:21,146 --> 00:09:22,458 Crisis One is safe, 236 00:09:22,458 --> 00:09:24,805 and Travis' soul is still intact. 237 00:09:24,805 --> 00:09:28,084 Your team is united and strong. 238 00:09:28,084 --> 00:09:30,052 No, yeah, I-- I-I see it. 239 00:09:30,052 --> 00:09:32,710 I-I-- I think I-- I'm seeing the bigger picture. 240 00:09:32,710 --> 00:09:34,504 Wow. Wait, I think I see something else. 241 00:09:34,504 --> 00:09:36,058 Oh, yeah? What do you see? 242 00:09:36,058 --> 00:09:38,957 Your ass on a curb, never to be seen or heard from again. 243 00:09:38,957 --> 00:09:41,650 I think I rather like that my ass is in your picture. 244 00:09:41,650 --> 00:09:44,618 [ Scoffs ] Oh, my God. 245 00:09:44,618 --> 00:09:48,518 [ Indistinct shouting ] 246 00:09:48,518 --> 00:09:50,624 All right, Ruiz, you go straight ahead. 247 00:09:50,624 --> 00:09:52,419 Hughes, you're with me. Copy. 248 00:09:52,419 --> 00:09:54,076 Let's be quick. 249 00:09:54,076 --> 00:09:56,803 ♪ 250 00:09:56,803 --> 00:09:59,081 Hughes, to the right. 251 00:09:59,081 --> 00:10:01,290 Anybody in here? 252 00:10:01,290 --> 00:10:04,673 Hello? Hello? 253 00:10:04,673 --> 00:10:06,433 Hello? Anybody in here? 254 00:10:06,433 --> 00:10:12,094 ♪ 255 00:10:12,094 --> 00:10:14,648 The fire is off the kitchen, but no civilians. 256 00:10:14,648 --> 00:10:16,132 Beckett: Copy. Continue search and rescue. 257 00:10:16,132 --> 00:10:17,444 [ Woman shouting in distance ] 258 00:10:17,444 --> 00:10:18,859 There's nothing upstairs. 259 00:10:18,859 --> 00:10:21,517 [ Shouting continues ] 260 00:10:21,517 --> 00:10:23,553 Mari, get under her. Grab her legs! 261 00:10:23,553 --> 00:10:27,143 Help us, please! You have to help us! 262 00:10:27,143 --> 00:10:28,973 [ Man coughing ] 263 00:10:28,973 --> 00:10:31,113 Okay, what am I drawing? 264 00:10:31,113 --> 00:10:32,321 A timeline. 265 00:10:32,321 --> 00:10:34,116 Of what? 266 00:10:34,116 --> 00:10:35,876 Uh, well, you're an Olympian. 267 00:10:35,876 --> 00:10:39,984 Not only that, you won the gold on a sprained ankle. 268 00:10:39,984 --> 00:10:41,468 Yep. 269 00:10:41,468 --> 00:10:43,194 What happened to your ankle? 270 00:10:43,194 --> 00:10:48,164 I twisted it at Halloween, and it hasn't quite healed yet. 271 00:10:48,164 --> 00:10:50,028 And at the Olympics? 272 00:10:50,028 --> 00:10:52,686 I twisted it at the Olympic Village 273 00:10:52,686 --> 00:10:55,068 two nights before my big race. 274 00:10:55,068 --> 00:10:58,519 I was chasing after a girl from the French relay team. 275 00:10:58,519 --> 00:11:00,798 I was tipsy. It was stupid. 276 00:11:00,798 --> 00:11:02,696 I was stupid. But I wasn't gonna let 277 00:11:02,696 --> 00:11:05,699 one stupid night decide my fate, 278 00:11:05,699 --> 00:11:08,426 so I ran anyway, and I won anyway. 279 00:11:08,426 --> 00:11:11,705 Got it. Okay. 280 00:11:11,705 --> 00:11:13,880 Make a timeline of your Olympic win. 281 00:11:13,880 --> 00:11:15,744 Every relevant moment leading up to it. 282 00:11:15,744 --> 00:11:17,262 That's impossible. 283 00:11:17,262 --> 00:11:18,712 How am I supposed to remember every moment? 284 00:11:18,712 --> 00:11:20,852 The ones that matter will come to you. 285 00:11:20,852 --> 00:11:24,062 Start with the first time you ever had the thought, 286 00:11:24,062 --> 00:11:25,823 "I want to win." 287 00:11:25,823 --> 00:11:43,392 ♪ 288 00:11:43,392 --> 00:11:44,945 [ Marker scribbling ] 289 00:11:44,945 --> 00:11:47,430 ♪ 290 00:11:47,430 --> 00:11:50,192 [ Indistinct shouting ] 291 00:11:50,192 --> 00:11:52,056 What do we got? 292 00:11:52,056 --> 00:11:54,783 She was already having trouble breathing and needs assistance. 293 00:11:54,783 --> 00:11:56,094 It's all right. Come on, come on. 294 00:11:57,268 --> 00:11:58,718 [ Speaking Spanish ] 295 00:11:58,718 --> 00:12:00,409 She's gonna be all right, right? 296 00:12:00,409 --> 00:12:02,169 We got her, we got her. 297 00:12:07,174 --> 00:12:09,142 Ma'am, save your breath. 298 00:12:09,142 --> 00:12:10,868 Smoke inhalation can creep up on you. 299 00:12:10,868 --> 00:12:12,110 [ Coughing ] 300 00:12:20,705 --> 00:12:23,777 ♪ 301 00:12:23,777 --> 00:12:25,468 We shouldn't have stayed. 302 00:12:25,468 --> 00:12:26,676 I told you we shouldn't have stayed. 303 00:12:26,676 --> 00:12:28,402 It's our home! Why wouldn't we stay? 304 00:12:28,402 --> 00:12:30,059 They're gonna foreclose on our home. 305 00:12:30,059 --> 00:12:32,510 Sit down, sit down. Let me check your oxygen levels. 306 00:12:32,510 --> 00:12:35,755 All that hard work for nothing. 307 00:12:35,755 --> 00:12:37,826 We're gonna lose our house after all. 308 00:12:37,826 --> 00:12:39,517 No! 309 00:12:39,517 --> 00:12:42,347 You'll save it, right? 310 00:12:42,347 --> 00:12:44,073 You know, we're Seattle's finest. 311 00:12:44,073 --> 00:12:46,938 We got you. 312 00:12:46,938 --> 00:12:52,564 ♪ 313 00:12:56,568 --> 00:12:58,847 Filing, doing the dishes-- 314 00:12:58,847 --> 00:12:59,951 when you're not out there being a superhero, 315 00:12:59,951 --> 00:13:01,470 you're ostensibly a 1960s secretary, huh? 316 00:13:03,023 --> 00:13:04,335 Something I've always wanted. 317 00:13:04,335 --> 00:13:07,648 The deal was you be quiet, I let you stay. 318 00:13:07,648 --> 00:13:09,616 Why do you hate me? 319 00:13:09,616 --> 00:13:11,169 Your disproportionate love for yourself 320 00:13:11,169 --> 00:13:12,792 has to be balanced out somehow. 321 00:13:12,792 --> 00:13:14,379 - I'm just doing my part. - I'm not a bad guy. 322 00:13:14,379 --> 00:13:15,967 - I never said you were. - But you treat me like one. 323 00:13:15,967 --> 00:13:17,210 And, you know, that's fine, I can take it, 324 00:13:17,210 --> 00:13:18,728 but you're influencing Travis. 325 00:13:18,728 --> 00:13:20,800 Travis is an adult, all right? 326 00:13:20,800 --> 00:13:22,353 He can make up his own mind about people. 327 00:13:22,353 --> 00:13:23,388 Yeah, yeah, he did. He picked me. 328 00:13:23,388 --> 00:13:26,046 He chose to work with me. 329 00:13:26,046 --> 00:13:29,463 You don't like my methodology, but it's not my methodology. 330 00:13:29,463 --> 00:13:31,362 It's how you win an election. 331 00:13:31,362 --> 00:13:32,570 I get Travis across the finish line 332 00:13:32,570 --> 00:13:34,365 or it's Michael Dixon, yeah? 333 00:13:34,365 --> 00:13:37,368 The man that will wreak havoc on this city and Crisis One, 334 00:13:37,368 --> 00:13:39,473 not to mention any number of petty paybacks 335 00:13:39,473 --> 00:13:40,820 that cretin will throw at this station. 336 00:13:40,820 --> 00:13:42,476 I-- Well, what do you want me to do about it? 337 00:13:42,476 --> 00:13:43,892 I want you to get out of Travis' ear about me 338 00:13:43,892 --> 00:13:46,135 and into everyone else's for me. 339 00:13:46,135 --> 00:13:47,861 You're the true leader of this station. 340 00:13:47,861 --> 00:13:49,483 Okay, now you're just trying to butter me up. 341 00:13:49,483 --> 00:13:50,899 Only if you find the truth flattering. 342 00:13:50,899 --> 00:13:52,245 You have a tremendous amount of influence 343 00:13:52,245 --> 00:13:54,178 with these people and you know it. 344 00:13:54,178 --> 00:13:55,869 Look, I don't work for you. 345 00:13:55,869 --> 00:13:57,388 You wouldn't be doing it for me, you'd be doing it for Travis, 346 00:13:57,388 --> 00:13:58,976 you'd be doing it for the city of Seattle. 347 00:13:58,976 --> 00:14:00,253 You'd be doing it for the good of freaking humanity. 348 00:14:00,253 --> 00:14:01,875 And you took it too far. 349 00:14:01,875 --> 00:14:03,359 Too far. Okay. Yeah. 350 00:14:05,258 --> 00:14:07,087 Okay, that's good. 351 00:14:07,087 --> 00:14:09,262 But I only got to age 12. 352 00:14:09,262 --> 00:14:10,263 We have enough. 353 00:14:10,263 --> 00:14:11,333 Enough for what? 354 00:14:11,333 --> 00:14:13,266 What does this say? 355 00:14:13,266 --> 00:14:14,405 You can't read it? 356 00:14:14,405 --> 00:14:18,098 I can read it, but... 357 00:14:18,098 --> 00:14:19,513 I'd like you to read it. 358 00:14:19,513 --> 00:14:21,343 That feels a little patronizing to me. 359 00:14:21,343 --> 00:14:24,070 You feel a little exhausting to me, so we're even. 360 00:14:24,070 --> 00:14:25,519 Fair enough. 361 00:14:25,519 --> 00:14:29,247 It says, "3 years old, my cousin's track meet." 362 00:14:29,247 --> 00:14:32,423 That's the first thought you had of winning? 363 00:14:32,423 --> 00:14:34,287 The first one I can remember. 364 00:14:34,287 --> 00:14:35,529 Because your cousin won. 365 00:14:35,529 --> 00:14:37,738 No, because she lost. 366 00:14:37,738 --> 00:14:42,260 She was winning and then... she lost. 367 00:14:42,260 --> 00:14:44,124 And I-I saw his face. 368 00:14:44,124 --> 00:14:45,712 Who's he? My dad. 369 00:14:45,712 --> 00:14:50,475 I-I saw... his face when she lost. 370 00:14:50,475 --> 00:14:51,821 You know, my ankle hurts. I'm gonna get some ice. 371 00:14:51,821 --> 00:14:53,893 Wait. 372 00:14:53,893 --> 00:14:57,931 Before you get that ice, can you move toward that pain? 373 00:14:57,931 --> 00:14:59,899 I don't know what that means, but my ankle hurts. 374 00:14:59,899 --> 00:15:01,555 Okay, just let it hurt. 375 00:15:01,555 --> 00:15:03,937 I need ice! 376 00:15:03,937 --> 00:15:07,768 You ran a race on a sprained ankle and won gold. 377 00:15:07,768 --> 00:15:09,943 You can sit with pain, Maya. 378 00:15:09,943 --> 00:15:12,912 ♪ 379 00:15:12,912 --> 00:15:13,947 Just touch your ankle. 380 00:15:13,947 --> 00:15:15,673 [ Whimpers ] 381 00:15:15,673 --> 00:15:18,745 Just put your hand on it. 382 00:15:18,745 --> 00:15:21,403 ♪ 383 00:15:21,403 --> 00:15:23,508 [ Crying ] 384 00:15:23,508 --> 00:15:34,588 ♪ 385 00:15:34,588 --> 00:15:37,350 [ Crying ] I don't-- I don't-- 386 00:15:37,350 --> 00:15:38,765 I don't know why. 387 00:15:38,765 --> 00:15:40,629 It's okay. 388 00:15:40,629 --> 00:15:41,975 It's okay not to know. 389 00:15:41,975 --> 00:15:43,770 I don't want to lose. 390 00:15:43,770 --> 00:15:45,082 I don't want to lose! 391 00:15:45,082 --> 00:15:46,704 I don't want to lose. 392 00:15:46,704 --> 00:15:48,119 It's okay, Maya. Let it out. 393 00:15:48,119 --> 00:15:50,087 I just-- I don't want to lose. 394 00:15:50,087 --> 00:15:51,778 [ Crying ] I don't want to lose. 395 00:15:51,778 --> 00:15:53,504 It's okay. 396 00:15:53,504 --> 00:15:57,542 ♪ 397 00:15:57,542 --> 00:15:59,372 [ Sobbing ] I don't want to lose. I don't want... 398 00:15:59,372 --> 00:16:01,443 ♪ 399 00:16:01,443 --> 00:16:04,998 I don't want to lose. 400 00:16:04,998 --> 00:16:07,483 ♪ 401 00:16:07,483 --> 00:16:10,314 I don't want to lose. 402 00:16:10,314 --> 00:16:14,042 I don't-- I don't want to lose. 403 00:16:14,042 --> 00:16:17,010 [ Sobbing ] 404 00:16:17,010 --> 00:16:18,046 Mm-hmm. 405 00:16:19,771 --> 00:16:23,672 Mari, you're okay and you're safe, all right? 406 00:16:23,672 --> 00:16:25,501 We're gonna take care of you and your family. 407 00:16:25,501 --> 00:16:26,986 It's gonna take a lot more than you think 408 00:16:26,986 --> 00:16:28,711 to fix this family up now. 409 00:16:28,711 --> 00:16:31,197 Hughes: Can I get a hand with these hoses over here? 410 00:16:31,197 --> 00:16:33,199 Mari: Don't worry, mija. Mija, we're gonna get back 411 00:16:33,199 --> 00:16:34,821 on our feet. 412 00:16:34,821 --> 00:16:36,305 We don't even have a home to reclaim. 413 00:16:36,305 --> 00:16:37,272 We've lost everything. 414 00:16:41,897 --> 00:16:45,694 You have to save our house. Please. 415 00:16:45,694 --> 00:16:47,420 Oh, no. 416 00:16:47,420 --> 00:16:49,663 No. Our family bible. 417 00:16:49,663 --> 00:16:51,044 It's got our family tree, birth records, 418 00:16:51,044 --> 00:16:52,459 citizenship papers--Okay, okay. 419 00:16:54,703 --> 00:16:55,945 Okay. Okay, okay, okay. Okay. 420 00:17:00,398 --> 00:17:01,606 Okay. No, no, no, no. 421 00:17:05,058 --> 00:17:07,060 Captain, what's the status on the fire? 422 00:17:07,060 --> 00:17:09,545 Contained to two rooms at the rear of the first floor. 423 00:17:09,545 --> 00:17:11,237 Our civilians need their family bible. 424 00:17:11,237 --> 00:17:12,721 I can run back in and get it. It'll only take a minute. 425 00:17:12,721 --> 00:17:13,894 We wait till the fire's completely out to retrieve 426 00:17:13,894 --> 00:17:15,517 any personal items. 427 00:17:15,517 --> 00:17:16,863 You just said the fire's contained. 428 00:17:16,863 --> 00:17:18,278 I-I've seen my dad walk a whole family-- 429 00:17:18,278 --> 00:17:20,729 Ruiz, get back to your station now. 430 00:17:20,729 --> 00:17:23,111 ♪ 431 00:17:23,111 --> 00:17:25,078 Hey! Hey. Where's Mari? 432 00:17:25,078 --> 00:17:26,045 She was following you. 433 00:17:26,045 --> 00:17:27,632 Mom! 434 00:17:27,632 --> 00:17:29,772 ♪ 435 00:17:29,772 --> 00:17:30,946 Damn it! Mari! 436 00:17:30,946 --> 00:17:32,948 Beckett: Ruiz, get back here! 437 00:17:32,948 --> 00:17:35,123 Hey, Captain, you have a civilian that just went back inside. 438 00:17:35,123 --> 00:17:37,953 [ Sighs ] Then go in and get them, Montgomery. 439 00:17:37,953 --> 00:17:40,473 19, we still need those back rooms overhauled. 440 00:17:40,473 --> 00:17:43,131 Get two blowers in the front door and clear out that smoke. 441 00:17:43,131 --> 00:17:45,650 [ Explosion ] 442 00:17:45,650 --> 00:17:47,790 Mari! Oh, my God! 443 00:17:47,790 --> 00:17:49,965 [ Indistinct shouting ] 444 00:17:49,965 --> 00:17:51,760 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 445 00:17:51,760 --> 00:17:54,107 No, no, no, Hughes, wait, wait, wait! 446 00:17:54,107 --> 00:17:55,971 Hughes, Hughes, - Hughes, Hughes. - You have to let me go! 447 00:17:55,971 --> 00:17:58,111 Vic, we have-- Vic, we have to wait! 448 00:17:58,111 --> 00:18:00,941 - I know, I know. - Beckett: Ruiz, Montgomery, report. 449 00:18:05,014 --> 00:18:08,121 Montgomery, Ruiz, what's your status? 450 00:18:08,121 --> 00:18:10,813 ♪ 451 00:18:10,813 --> 00:18:12,436 Stand by for Rapid Intervention. 452 00:18:12,436 --> 00:18:15,956 We may need saws and axes to extricate our team. 453 00:18:15,956 --> 00:18:18,649 Montgomery, Ruiz, report! 454 00:18:18,649 --> 00:18:21,548 [ Indistinct shouting ] 455 00:18:23,861 --> 00:18:26,139 Theo: Copy, Captain. We're in the basement. 456 00:18:26,139 --> 00:18:28,831 Are you injured? 457 00:18:28,831 --> 00:18:31,662 [ Mari whimpering ] 458 00:18:31,662 --> 00:18:32,973 You good? 459 00:18:32,973 --> 00:18:33,974 That really sucked. 460 00:18:33,974 --> 00:18:35,355 Mari, are you hurt? 461 00:18:35,355 --> 00:18:37,150 No, somehow. [ Coughs ] 462 00:18:37,150 --> 00:18:38,807 Captain, we're all okay. 463 00:18:38,807 --> 00:18:40,705 But we don't know where that explosion came from. 464 00:18:40,705 --> 00:18:42,638 Do you? No, no idea. 465 00:18:42,638 --> 00:18:44,364 Make your way out ASAP. 466 00:18:44,364 --> 00:18:46,539 Copy, Captain, but the stairwell has collapsed, 467 00:18:46,539 --> 00:18:48,057 and there's a fire in the other direction. 468 00:18:48,057 --> 00:18:49,300 I don't see another way out of here. 469 00:18:49,300 --> 00:18:52,027 We may be trapped. 470 00:18:52,027 --> 00:18:54,271 Look, I-I-I'm saying, you're a firefighter, 471 00:18:54,271 --> 00:18:55,824 you don't understand the intricacies of this. 472 00:18:55,824 --> 00:18:56,997 How are we still having this conversation? 473 00:18:56,997 --> 00:18:58,551 How are you still here? 474 00:18:58,551 --> 00:18:59,724 You slide down a little pole, you go out, 475 00:18:59,724 --> 00:19:01,554 you save cats and kids... Okay. 476 00:19:01,554 --> 00:19:03,694 ...acting stupid and noble and the world needs that. 477 00:19:03,694 --> 00:19:05,454 But I win elections for the good guys 478 00:19:05,454 --> 00:19:06,455 and the world needs that, too. Ah, okay. 479 00:19:06,455 --> 00:19:07,663 Stupid and noble. 480 00:19:07,663 --> 00:19:09,217 I didn't mean--Yeah, you did. 481 00:19:09,217 --> 00:19:10,735 What will it take for you to just lay off 482 00:19:10,735 --> 00:19:12,496 and let me do my thing? 483 00:19:12,496 --> 00:19:15,188 Okay. Slide down that pole. 484 00:19:15,188 --> 00:19:16,845 You're joking. 485 00:19:16,845 --> 00:19:18,812 No. The people who slide down that pole 486 00:19:18,812 --> 00:19:21,229 are part of the Stupid and Noble Firefighter Club. 487 00:19:21,229 --> 00:19:23,300 They're the only ones I listen to about firefighter stuff. 488 00:19:23,300 --> 00:19:25,233 Go ahead. Go on. 489 00:19:25,233 --> 00:19:28,857 This is literally a primary school catwalk playground thing. 490 00:19:28,857 --> 00:19:30,755 Yeah. Yeah. Totally. Just, you know, kid stuff. 491 00:19:30,755 --> 00:19:34,069 'Cause we're just big, dumb kids who fight fires. 492 00:19:34,069 --> 00:19:35,933 Big, dumb kids-- 493 00:19:35,933 --> 00:19:37,831 Hey! No! Eli! No! 494 00:19:37,831 --> 00:19:38,867 [ Grunts ] 495 00:19:38,867 --> 00:19:41,904 Oh, my God! No! 496 00:19:41,904 --> 00:19:43,906 I was kidding, you idiot. 497 00:19:43,906 --> 00:19:45,598 [ Groaning ] We need to call for help. 498 00:19:45,598 --> 00:19:48,048 I am literally who would arrive. 499 00:19:48,048 --> 00:19:51,224 Ugh, you're lucky it's just a dislocation. 500 00:19:51,224 --> 00:19:52,329 You coulda killed yourself. 501 00:19:52,329 --> 00:19:53,537 You told me to! 502 00:19:53,537 --> 00:19:55,263 Hey, hey, hey. I was kidding. 503 00:19:55,263 --> 00:19:57,230 [ Bone cracks ] Ohhh, my God! 504 00:19:57,230 --> 00:19:59,232 No one, two, three? Okay. 505 00:19:59,232 --> 00:20:01,234 Are you in pain or not? 506 00:20:01,234 --> 00:20:02,511 Huh. All right. 507 00:20:02,511 --> 00:20:03,616 Come on, let's get it immobilized 508 00:20:03,616 --> 00:20:05,065 and put some ice on it. 509 00:20:05,065 --> 00:20:07,067 I still can't believe you did that. 510 00:20:07,067 --> 00:20:08,931 You told me to! 511 00:20:08,931 --> 00:20:11,244 Beckett: Gibson, Warren, grab the gurney and med gear. 512 00:20:11,244 --> 00:20:14,247 South side of the house in the driveway. 513 00:20:14,247 --> 00:20:16,422 I shouldn't have done this. [ Coughing ] 514 00:20:16,422 --> 00:20:18,251 I'm so sorry. Oh, God. 515 00:20:18,251 --> 00:20:19,425 Okay, Mari-- Please, God, I'm sorry. 516 00:20:19,425 --> 00:20:21,427 Listen to me. You're okay. 517 00:20:21,427 --> 00:20:22,704 Take deep breaths in this, all right? 518 00:20:22,704 --> 00:20:24,292 You're okay. We've got you. Stay calm. 519 00:20:24,292 --> 00:20:26,742 Take some deep breaths. 520 00:20:26,742 --> 00:20:28,641 Captain, we've got more fires on the basement level. 521 00:20:28,641 --> 00:20:30,470 Searching for egress. 522 00:20:30,470 --> 00:20:33,266 We put all our savings into this house. 523 00:20:33,266 --> 00:20:35,648 We raised Lupe here. 524 00:20:35,648 --> 00:20:38,720 We brought in Julio's parents when his father got sick. 525 00:20:38,720 --> 00:20:41,274 We just-- I just wanted something to pass down. 526 00:20:41,274 --> 00:20:42,793 I'm so sorry. 527 00:20:42,793 --> 00:20:44,139 Mari, it's okay. Listen to me. Listen to me. 528 00:20:44,139 --> 00:20:45,658 Try not to breathe in the smoke. 529 00:20:45,658 --> 00:20:47,660 Keep that pressed against your face. 530 00:20:47,660 --> 00:20:49,420 Hey, man. Did you find something? 531 00:20:49,420 --> 00:20:51,836 Not yet, but this house is just like the one I grew up in. 532 00:20:51,836 --> 00:20:53,838 They were all built at the same time. 533 00:20:53,838 --> 00:20:55,254 There should be a window here. 534 00:20:55,254 --> 00:20:56,427 I'm so sorry. 535 00:20:56,427 --> 00:20:59,603 I can't reach. 536 00:20:59,603 --> 00:21:02,295 ♪ 537 00:21:02,295 --> 00:21:04,504 I can--Stay, stay, stay. 538 00:21:04,504 --> 00:21:06,092 Stay with me right here. 539 00:21:06,092 --> 00:21:10,614 ♪ 540 00:21:10,614 --> 00:21:12,201 [ Coughs ] 541 00:21:12,201 --> 00:21:14,756 [ Grunts ] Yeah! 542 00:21:14,756 --> 00:21:16,930 Captain, there's an egress window 543 00:21:16,930 --> 00:21:18,587 on the north side of the house. 544 00:21:18,587 --> 00:21:21,003 Copy, Ruiz. Moving there now. 545 00:21:21,003 --> 00:21:23,178 Captain, we got security bars on this thing. 546 00:21:23,178 --> 00:21:26,319 Sullivan, Hughes, grab the rotary saw. 547 00:21:26,319 --> 00:21:27,527 Keep that pressed against your face. 548 00:21:27,527 --> 00:21:28,873 Take cover. Turn away. 549 00:21:28,873 --> 00:21:31,151 Stay down. Down, down. 550 00:21:31,151 --> 00:21:36,295 ♪ 551 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 Here. Get some air. 552 00:21:39,298 --> 00:21:41,127 [ Coughing ] 553 00:21:41,127 --> 00:21:45,994 ♪ 554 00:21:45,994 --> 00:21:48,962 Chief Ross, just the person I was looking for. 555 00:21:48,962 --> 00:21:51,344 Dixon, to what do I owe the pleasure, again, 556 00:21:51,344 --> 00:21:54,796 today, but only a few hours after I just saw you? 557 00:21:54,796 --> 00:21:56,487 It was the success of our morning's adventure 558 00:21:56,487 --> 00:21:57,902 that inspired me to come. 559 00:21:57,902 --> 00:21:59,663 Matcha latte? 560 00:21:59,663 --> 00:22:02,251 According to my wife, all the pretty girls love these. 561 00:22:02,251 --> 00:22:04,184 And pretty girls in a complimentary way, 562 00:22:04,184 --> 00:22:05,703 not a pejorative way. 563 00:22:05,703 --> 00:22:06,980 Michael, I have a meeting in 10. 564 00:22:06,980 --> 00:22:07,981 Oh, thank you for calling me Michael. 565 00:22:07,981 --> 00:22:09,466 Can I call you Natasha? 566 00:22:09,466 --> 00:22:11,640 If it'll help you cut to the chase. 567 00:22:11,640 --> 00:22:14,367 Right. I just wanted to say how pleased I was 568 00:22:14,367 --> 00:22:17,715 at how deftly we navigated this morning, 569 00:22:17,715 --> 00:22:19,717 especially while you were clearly having to negotiate 570 00:22:19,717 --> 00:22:22,513 the naive zeal of those yappy, impractical, 571 00:22:22,513 --> 00:22:24,101 bleeding heart millennial at 19. 572 00:22:24,101 --> 00:22:25,999 Path of least resistance, you know? 573 00:22:25,999 --> 00:22:28,381 Exactly. And in the spirit of exactly that-- 574 00:22:28,381 --> 00:22:30,003 FD Union hasn't decided 575 00:22:30,003 --> 00:22:32,661 who they're going to endorse for mayor yet. 576 00:22:32,661 --> 00:22:34,836 A word of support from you for me 577 00:22:34,836 --> 00:22:36,700 would really seal the deal 578 00:22:36,700 --> 00:22:39,841 and put a nice media topspin on tonight's public handshake. 579 00:22:39,841 --> 00:22:41,256 Indeed. 580 00:22:41,256 --> 00:22:42,844 I knew I could count on you. 581 00:22:42,844 --> 00:22:44,224 I am a woman who can always be counted on 582 00:22:44,224 --> 00:22:45,709 to do the right thing, 583 00:22:45,709 --> 00:22:48,263 even to the man who nearly had me tased. 584 00:22:48,263 --> 00:22:51,093 [ Chuckles ] You're such a card, Natasha. 585 00:22:51,093 --> 00:22:54,269 [ Laughs ] I wouldn't buy a $7 hot drink for just anyone. 586 00:22:54,269 --> 00:22:55,753 Worth it. You're worth it! 587 00:22:55,753 --> 00:22:57,410 See you tonight. Tonight. 588 00:22:57,410 --> 00:22:58,998 Yeah. 589 00:23:01,725 --> 00:23:03,865 Diane: How do you feel? 590 00:23:03,865 --> 00:23:06,108 Ugh. You mean other than mortified? 591 00:23:06,108 --> 00:23:09,318 Why mortified? 592 00:23:09,318 --> 00:23:13,219 Because I barely know you and I snotted all over you. 593 00:23:13,219 --> 00:23:14,703 [ Both laugh ] 594 00:23:14,703 --> 00:23:18,707 Okay, yeah, so other than mortified. 595 00:23:18,707 --> 00:23:19,708 [ Sighs ] 596 00:23:19,708 --> 00:23:22,780 Shaky. Raw. 597 00:23:22,780 --> 00:23:24,368 How's your ankle feeling? 598 00:23:28,165 --> 00:23:29,753 It doesn't hurt. 599 00:23:29,753 --> 00:23:31,271 Or barely. 600 00:23:31,271 --> 00:23:33,584 That is so strange. Why doesn't it hurt? 601 00:23:33,584 --> 00:23:36,553 Well, sometimes physical pain, when it builds like that-- 602 00:23:36,553 --> 00:23:38,071 the pain can be attached 603 00:23:38,071 --> 00:23:40,660 to a part of you that needs attention. 604 00:23:40,660 --> 00:23:42,317 Part of me? 605 00:23:42,317 --> 00:23:43,939 Well, in this case, I would venture a guess 606 00:23:43,939 --> 00:23:46,425 that it was the 3-year-old part of you. 607 00:23:46,425 --> 00:23:48,254 The 3-year-old part of me. 608 00:23:48,254 --> 00:23:49,911 Yes. 609 00:23:49,911 --> 00:23:51,947 I don't get it. 610 00:23:51,947 --> 00:23:55,364 Tell me more about your cousin's race when you were 3 years old. 611 00:23:57,021 --> 00:23:59,265 [ Sighs ] 612 00:23:59,265 --> 00:24:04,132 Uh, my father 613 00:24:04,132 --> 00:24:05,823 hated her for losing. 614 00:24:05,823 --> 00:24:07,480 Mm. 615 00:24:07,480 --> 00:24:11,484 When she was winning, he loved her. 616 00:24:14,660 --> 00:24:17,456 He cheered for her. [ Chuckles ] 617 00:24:19,423 --> 00:24:24,980 But when she lost, he looked... 618 00:24:24,980 --> 00:24:27,949 ♪ 619 00:24:27,949 --> 00:24:29,398 ...so ashamed. 620 00:24:29,398 --> 00:24:31,608 ♪ 621 00:24:31,608 --> 00:24:33,472 He was so ashamed. 622 00:24:33,472 --> 00:24:35,612 ♪ 623 00:24:35,612 --> 00:24:38,373 I decided I would never lose. 624 00:24:38,373 --> 00:24:40,996 ♪ 625 00:24:40,996 --> 00:24:43,861 You decided you would never lose 626 00:24:43,861 --> 00:24:46,036 so you could keep your father's love. 627 00:24:46,036 --> 00:24:49,349 Yes. So you would be worthy of his love. 628 00:24:49,349 --> 00:24:51,213 [ Voice breaking ] Yes. 629 00:24:51,213 --> 00:24:54,631 When a child is 3 years old, a parent's love is everything. 630 00:24:54,631 --> 00:24:56,149 Yes. 631 00:24:56,149 --> 00:24:59,428 A parent's love is God to a 3-year-old. 632 00:24:59,428 --> 00:25:01,189 Yes. 633 00:25:01,189 --> 00:25:04,572 So if you are worthy, if your father loves you, 634 00:25:04,572 --> 00:25:07,091 you get to stay alive. 635 00:25:07,091 --> 00:25:08,403 Yes. 636 00:25:08,403 --> 00:25:10,232 So all this time, 637 00:25:10,232 --> 00:25:13,028 ever since you were demoted from captain, 638 00:25:13,028 --> 00:25:16,238 ever since you started "losing," the 3-year-old part of you 639 00:25:16,238 --> 00:25:18,240 has been desperate for your attention, 640 00:25:18,240 --> 00:25:20,864 screaming at you to stop losing, 641 00:25:20,864 --> 00:25:23,660 trying like hell to save your life. 642 00:25:23,660 --> 00:25:26,076 [ Sighs ] 643 00:25:26,076 --> 00:25:29,562 It's the 3-year-old who can't stop running, Maya. 644 00:25:29,562 --> 00:25:31,875 It's the 3-year-old who won't let you sleep, 645 00:25:31,875 --> 00:25:34,463 it's the 3-year-old who pushes everyone away 646 00:25:34,463 --> 00:25:38,606 who tried to tell you that you had to stop. 647 00:25:38,606 --> 00:25:41,609 [ Sighs ] 648 00:25:41,609 --> 00:25:44,888 I miss my wife. 649 00:25:44,888 --> 00:25:46,234 [ Crying ] I love my wife. 650 00:25:46,234 --> 00:25:48,063 I-I know. 651 00:25:50,721 --> 00:25:53,690 So what do I do? 652 00:25:53,690 --> 00:25:56,796 Like, what-- what do I do? 653 00:25:56,796 --> 00:25:59,454 You need to tell the 3-year-old 654 00:25:59,454 --> 00:26:01,939 that she can rest now. 655 00:26:01,939 --> 00:26:04,701 That she's allowed to rest. 656 00:26:04,701 --> 00:26:06,392 You need to tell her that you love her 657 00:26:06,392 --> 00:26:09,464 and that you've got her no matter what. 658 00:26:09,464 --> 00:26:10,948 That she doesn't live with Daddy anymore, 659 00:26:10,948 --> 00:26:14,987 that she's safe, that she's lovable, 660 00:26:14,987 --> 00:26:17,506 win or lose. 661 00:26:17,506 --> 00:26:20,130 ♪ 662 00:26:24,168 --> 00:26:26,895 - Theo! Travis! - Hey. Hey. We're okay. We're here. 663 00:26:26,895 --> 00:26:28,448 Step back. We're gonna cut the bars, okay? 664 00:26:30,002 --> 00:26:31,279 That's it. 665 00:26:31,279 --> 00:26:33,522 [ Saw whirring ] 666 00:26:36,180 --> 00:26:38,148 Finally stupid and noble enough for you? 667 00:26:38,148 --> 00:26:39,943 No, just stupid. 668 00:26:39,943 --> 00:26:41,979 But hey, look, a deal's a deal. 669 00:26:41,979 --> 00:26:45,362 You have 72 hours of me laying off of you and Travis. 670 00:26:45,362 --> 00:26:47,536 Da-da. Just for once in your life, 671 00:26:47,536 --> 00:26:51,540 just for once, resist the need to say something. 672 00:26:51,540 --> 00:26:53,128 Okay. 673 00:26:53,128 --> 00:26:55,786 Ugh. What? 674 00:26:55,786 --> 00:26:57,132 That look. What look? 675 00:26:57,132 --> 00:26:58,547 That look. 676 00:26:58,547 --> 00:27:00,515 We see it all the time. 677 00:27:00,515 --> 00:27:03,104 Victims post-save get confused 678 00:27:03,104 --> 00:27:05,624 and they fall in love with firefighters. 679 00:27:05,624 --> 00:27:07,660 Don't worry, it'll pass. 680 00:27:07,660 --> 00:27:09,455 For the shoulder, ice, ibuprofen, 681 00:27:09,455 --> 00:27:11,388 and an ortho follow-up. 682 00:27:11,388 --> 00:27:14,874 For the swoons... a cold shower. 683 00:27:14,874 --> 00:27:17,774 The swoons? Who's the conceited one now? 684 00:27:17,774 --> 00:27:20,915 ♪ 685 00:27:22,882 --> 00:27:24,056 Ready? 686 00:27:24,056 --> 00:27:26,679 No. [ Chuckles ] 687 00:27:26,679 --> 00:27:27,646 Because you're embarrassed? 688 00:27:27,646 --> 00:27:29,130 Yes. 689 00:27:29,130 --> 00:27:30,787 [ Chuckles ] 690 00:27:30,787 --> 00:27:33,582 You once told me that you think about dying 691 00:27:33,582 --> 00:27:35,654 so that you can rest. 692 00:27:35,654 --> 00:27:38,380 That's because 3-year-old Maya can't rest. 693 00:27:38,380 --> 00:27:41,798 She's too afraid that if she does, she's not lovable. 694 00:27:44,835 --> 00:27:47,873 Maya, for whatever it's worth, 695 00:27:47,873 --> 00:27:50,807 I am in awe of the 3-year-old that you were. 696 00:27:50,807 --> 00:27:54,431 She was so smart. She was so observant. 697 00:27:54,431 --> 00:27:57,434 She looked around and she saw everything. 698 00:27:57,434 --> 00:28:03,060 She saw exactly what she had to do to stay alive. 699 00:28:03,060 --> 00:28:07,927 She is worthy of your love and your care. 700 00:28:07,927 --> 00:28:11,103 She is worthy of you risking a little bit of embarrassment 701 00:28:11,103 --> 00:28:13,519 for you to love and care for her. 702 00:28:13,519 --> 00:28:17,281 It's not just a little bit of embarrassment, though. 703 00:28:17,281 --> 00:28:21,182 Okay. Do you need to stop? 704 00:28:21,182 --> 00:28:24,564 We can stop for the day. You've done a lot already. 705 00:28:29,121 --> 00:28:30,709 Okay. 706 00:28:32,918 --> 00:28:34,643 Can you picture her? 707 00:28:34,643 --> 00:28:36,611 Try to see her. 708 00:28:39,787 --> 00:28:42,859 Can you picture her? 709 00:28:42,859 --> 00:28:50,142 ♪ 710 00:28:50,142 --> 00:28:52,144 I love you... 711 00:28:52,144 --> 00:28:54,077 no matter what. 712 00:28:54,077 --> 00:28:55,975 ♪ If this is redemption 713 00:28:55,975 --> 00:28:58,391 You are lovable... 714 00:28:58,391 --> 00:29:00,255 no matter what. 715 00:29:00,255 --> 00:29:02,741 ♪ 716 00:29:02,741 --> 00:29:06,986 You are lovable even when you lose. 717 00:29:06,986 --> 00:29:08,574 Okay? 718 00:29:08,574 --> 00:29:09,920 ♪ 719 00:29:09,920 --> 00:29:11,680 Yes. 720 00:29:11,680 --> 00:29:13,613 ♪ Still I'd rather be working for something ♪ 721 00:29:13,613 --> 00:29:16,444 ♪ Than praying for the rain 722 00:29:16,444 --> 00:29:18,653 ♪ 723 00:29:18,653 --> 00:29:23,002 ♪ So I wander on, till someone else is saved ♪ 724 00:29:23,002 --> 00:29:25,625 ♪ 725 00:29:25,625 --> 00:29:31,079 ♪ I moved to the coast, under a mountain ♪ 726 00:29:31,079 --> 00:29:33,254 Vic: We got you. Let's go. 727 00:29:33,254 --> 00:29:39,156 ♪ Swam in the ocean, slept on my own ♪ 728 00:29:39,156 --> 00:29:41,814 ♪ 729 00:29:41,814 --> 00:29:43,782 ♪ At dawn I would watch 730 00:29:43,782 --> 00:29:47,544 ♪ The sun cut ribbons through the bay ♪ 731 00:29:47,544 --> 00:29:49,615 ♪ 732 00:29:49,615 --> 00:29:53,999 ♪ I'd remember all the things my mother wrote ♪ 733 00:29:53,999 --> 00:29:56,208 ♪ 734 00:29:56,208 --> 00:30:01,765 ♪ We don't eat until your father's at the table ♪ 735 00:30:03,871 --> 00:30:11,637 ♪ We don't drink until the devil is turned to dust ♪ 736 00:30:11,637 --> 00:30:19,576 ♪ Never once has any man I've met been able to love ♪ 737 00:30:19,576 --> 00:30:24,546 ♪ So if I were you, I'd have a little trust ♪ 738 00:30:24,546 --> 00:30:38,629 ♪ 739 00:30:43,738 --> 00:30:47,190 Theo Ruiz! You really are just like your pops, bro. 740 00:30:47,190 --> 00:30:49,019 I'm just doing my job. 741 00:30:49,019 --> 00:30:51,919 All right. Here we go. Here we go. 742 00:31:03,931 --> 00:31:06,865 Ruiz, you're on desk duty the rest of this shift. 743 00:31:06,865 --> 00:31:09,798 Next time I catch you failing to follow orders, 744 00:31:09,798 --> 00:31:11,110 I'll write you up a reprimand. 745 00:31:11,110 --> 00:31:13,906 I went in to save that civilian. 746 00:31:13,906 --> 00:31:15,908 You disregarded a direct order. 747 00:31:15,908 --> 00:31:17,876 Oh, you wanted me to let her go in by herself? 748 00:31:17,876 --> 00:31:19,256 There's a chain of command for a reason. 749 00:31:19,256 --> 00:31:20,913 You wait for orders. 750 00:31:20,913 --> 00:31:22,466 Next time you pull a stunt like this, 751 00:31:22,466 --> 00:31:24,054 I'm not just gonna reprimand you, 752 00:31:24,054 --> 00:31:25,607 I'm gonna transfer you. 753 00:31:31,337 --> 00:31:32,476 What the hell happened? 754 00:31:32,476 --> 00:31:33,822 No one has any respect for him 755 00:31:33,822 --> 00:31:35,100 and I think he's starting to notice. 756 00:31:38,586 --> 00:31:41,037 You did beautiful work today. 757 00:31:41,037 --> 00:31:44,385 There's more to do, and we'll work together 758 00:31:44,385 --> 00:31:46,732 once a week for the next few months at least. 759 00:31:46,732 --> 00:31:49,977 But I think you can ease back in to desk duty 760 00:31:49,977 --> 00:31:52,738 if your medical team blesses it. 761 00:31:52,738 --> 00:31:56,328 I want to call my wife. Can I call my wife? 762 00:31:56,328 --> 00:31:57,846 Can I tell her I'm sorry? 763 00:31:57,846 --> 00:32:03,507 You can absolutely do whatever you want to do. 764 00:32:03,507 --> 00:32:05,268 But how much have you slept in the last two weeks? 765 00:32:05,268 --> 00:32:08,857 Uh, 16 hours? 766 00:32:08,857 --> 00:32:11,688 I think you've probably put your wife through a lot. 767 00:32:11,688 --> 00:32:13,621 And if you want my advice--I do. 768 00:32:13,621 --> 00:32:15,692 Take care of yourself first. 769 00:32:15,692 --> 00:32:18,626 Work on yourself first. 770 00:32:18,626 --> 00:32:21,940 See if you can rest a little first. 771 00:32:21,940 --> 00:32:23,631 But I love her. 772 00:32:27,669 --> 00:32:29,775 See if I can love myself first? 773 00:32:29,775 --> 00:32:31,156 I love it when they learn. 774 00:32:31,156 --> 00:32:34,607 [ Chuckles ] 775 00:32:34,607 --> 00:32:36,161 See you next week. 776 00:32:36,161 --> 00:32:38,163 Bye. 777 00:32:38,163 --> 00:32:39,785 Thank you. Mm-hmm. 778 00:32:39,785 --> 00:32:43,168 ♪ 779 00:32:43,168 --> 00:32:45,825 [ Sighs ] 780 00:32:45,825 --> 00:33:01,013 ♪ 781 00:33:01,013 --> 00:33:04,672 [ Sighs ] 782 00:33:06,432 --> 00:33:07,709 Ben: You okay, Hughes? 783 00:33:13,681 --> 00:33:16,028 Look, I know today was a lot. 784 00:33:16,028 --> 00:33:17,167 Yeah. We got through it. 785 00:33:17,167 --> 00:33:19,825 Yeah, but that's not what I mean. 786 00:33:19,825 --> 00:33:23,035 My heart was in my throat, and I'm not in love with him. 787 00:33:23,035 --> 00:33:27,833 Look, I'm here to talk or if you just need a break. 788 00:33:27,833 --> 00:33:29,352 No judgment. 789 00:33:30,905 --> 00:33:32,182 All right. 790 00:33:32,182 --> 00:33:33,804 Thanks, Ben. 791 00:33:35,772 --> 00:33:39,396 [ Sighs ] You know, Beckett is down there casually acting 792 00:33:39,396 --> 00:33:41,847 like he didn't almost get people killed 793 00:33:41,847 --> 00:33:44,022 by the fact that he's an idiot. 794 00:33:44,022 --> 00:33:46,507 He said it was contained, so what the hell exploded? 795 00:33:46,507 --> 00:33:49,165 [ Scoffs ] 796 00:33:49,165 --> 00:33:50,856 I-I'm sorry. 797 00:33:50,856 --> 00:33:52,685 I know we're all just trying to shake today, 798 00:33:52,685 --> 00:33:54,032 it's just this call, you know? 799 00:33:54,032 --> 00:33:56,275 My old neighborhood, it's... 800 00:33:56,275 --> 00:34:01,039 I guess, uh, this is what they call "triggered," huh? 801 00:34:01,039 --> 00:34:04,214 The past just hitting you in the face all like-- 802 00:34:04,214 --> 00:34:06,699 Yeah, I'm triggered. 803 00:34:06,699 --> 00:34:07,976 You're triggered? 804 00:34:09,944 --> 00:34:11,946 You're triggered?! 805 00:34:11,946 --> 00:34:15,467 I-I am-- I am triggered. 806 00:34:15,467 --> 00:34:19,747 And you haven't noticed, and you... 807 00:34:19,747 --> 00:34:21,576 I don't know, maybe this is partially my fault 808 00:34:21,576 --> 00:34:25,201 because I don't let on, 'cause if I-- 809 00:34:25,201 --> 00:34:27,479 if I let these feelings I'm having even an inch past 810 00:34:27,479 --> 00:34:28,997 the dam that I've built in my throat, 811 00:34:28,997 --> 00:34:30,758 I would drown this whole building! 812 00:34:30,758 --> 00:34:34,727 ♪ 813 00:34:34,727 --> 00:34:38,110 Theo, you could have died today. 814 00:34:38,110 --> 00:34:39,111 I know. Yeah, you know. 815 00:34:39,111 --> 00:34:41,217 You and-- 816 00:34:41,217 --> 00:34:44,461 You and Travis. 817 00:34:44,461 --> 00:34:46,946 My boyfriend and my best friend. 818 00:34:46,946 --> 00:34:49,121 Is any of this ringing any bells for you? 819 00:34:49,121 --> 00:34:51,468 Yeah. This is-- 820 00:34:51,468 --> 00:34:53,919 If something had happened to you today... 821 00:34:53,919 --> 00:34:57,129 If something had happened to Travis... 822 00:34:57,129 --> 00:34:59,097 I always feel like I have to be the nurse... 823 00:34:59,097 --> 00:35:02,928 ♪ 824 00:35:02,928 --> 00:35:06,242 ...and that's fine, but-- but if I have to play that role 825 00:35:06,242 --> 00:35:09,348 while being the "widow"... 826 00:35:09,348 --> 00:35:12,179 again? 827 00:35:12,179 --> 00:35:14,871 I just don't think-- I-I can't do it again. 828 00:35:14,871 --> 00:35:17,598 ♪ 829 00:35:17,598 --> 00:35:19,634 How am I having this conversation in a freaking towel? 830 00:35:19,634 --> 00:35:22,534 I'm just-- I'm a clown. 831 00:35:22,534 --> 00:35:27,435 Sometimes I need a nurse. Sometimes... 832 00:35:27,435 --> 00:35:30,162 Some-- Sometimes I need a nurse. 833 00:35:30,162 --> 00:35:31,819 Sometimes I'm the one who needs-- 834 00:35:31,819 --> 00:35:33,648 [ Sighs ] 835 00:35:33,648 --> 00:35:47,869 ♪ 836 00:35:47,869 --> 00:35:49,802 No, Travis, you don't get-- you don't get to go. 837 00:35:49,802 --> 00:35:52,219 Come-- Come here! 838 00:35:52,219 --> 00:35:53,979 I need... 839 00:35:53,979 --> 00:36:06,750 ♪ 840 00:36:06,750 --> 00:36:10,927 Finally, I want to thank Chief Ross, 841 00:36:10,927 --> 00:36:14,758 Lieutenant Herrera, and Firefighter Hughes 842 00:36:14,758 --> 00:36:17,761 for helping police de-escalate the situation 843 00:36:17,761 --> 00:36:21,248 and ensure the safety of young Jamal. 844 00:36:21,248 --> 00:36:26,425 Rest assured, the police and firefighters of our great city 845 00:36:26,425 --> 00:36:31,189 will continue to work peacefully together. 846 00:36:31,189 --> 00:36:32,673 Thank you. 847 00:36:32,673 --> 00:36:34,019 [ Camera shutters clicking ] 848 00:36:34,019 --> 00:36:38,610 [ Applause ] 849 00:36:38,610 --> 00:36:40,715 Thank you all for joining us. 850 00:36:40,715 --> 00:36:42,441 I want to echo Chief Dixon... 851 00:36:42,441 --> 00:36:47,274 ♪ 852 00:36:47,274 --> 00:36:49,068 I want to... 853 00:36:49,068 --> 00:36:54,350 ♪ 854 00:36:54,350 --> 00:36:56,869 Jamal Romero was able to go home to his mother. 855 00:36:56,869 --> 00:37:00,425 ♪ 856 00:37:00,425 --> 00:37:02,116 Jamal was able to live another day 857 00:37:02,116 --> 00:37:03,600 to make his poundcake the night 858 00:37:03,600 --> 00:37:05,982 that he was profiled by the police 859 00:37:05,982 --> 00:37:08,709 as he was walking home carrying nothing but butter 860 00:37:08,709 --> 00:37:13,161 and baking supplies in his backpack. 861 00:37:13,161 --> 00:37:16,234 Jamal is alive today because Crisis One was on the scene, 862 00:37:16,234 --> 00:37:18,581 and this is why Crisis One 863 00:37:18,581 --> 00:37:22,757 is an essential service for our great city. 864 00:37:22,757 --> 00:37:24,587 And this is more than enough evidence 865 00:37:24,587 --> 00:37:27,175 that de-escalation tactics are more successful 866 00:37:27,175 --> 00:37:29,488 than the use of force. 867 00:37:29,488 --> 00:37:32,250 Unfortunately, lack of training and awareness 868 00:37:32,250 --> 00:37:33,803 caused the officers on the scene 869 00:37:33,803 --> 00:37:35,736 to feel the need to draw their weapons. 870 00:37:35,736 --> 00:37:38,980 But to echo Chief Dixon, our city can trust 871 00:37:38,980 --> 00:37:41,914 that firefighters and police officers 872 00:37:41,914 --> 00:37:43,399 will continue to work together. 873 00:37:43,399 --> 00:37:46,747 In fact, I invite any members of PD 874 00:37:46,747 --> 00:37:48,921 who are interested in undergoing Crisis One training-- 875 00:37:48,921 --> 00:37:50,992 and I hope that they would take up our offer-- 876 00:37:50,992 --> 00:37:53,305 so no one finds themselves 877 00:37:53,305 --> 00:37:56,412 staring down the barrel of injustice. 878 00:37:56,412 --> 00:37:58,759 Thank you.[ Applause] 879 00:37:58,759 --> 00:38:01,658 Wow. [ Laughs ] She really just did that. 880 00:38:01,658 --> 00:38:03,211 - Yeah, she did. - Wow. 881 00:38:03,211 --> 00:38:05,283 [ Laughs ] That's cool. 882 00:38:05,283 --> 00:38:09,114 ♪ 883 00:38:09,114 --> 00:38:11,358 That was awesome.[ Laughs ] 884 00:38:11,358 --> 00:38:19,227 ♪ 885 00:38:19,227 --> 00:38:20,401 [ Knock on door ] 886 00:38:22,230 --> 00:38:24,854 You know I actually like you, right? 887 00:38:24,854 --> 00:38:26,234 [ Chuckles ] I think you're a good guy and a good captain 888 00:38:26,234 --> 00:38:27,995 when you want to be. 889 00:38:27,995 --> 00:38:32,033 So why are you antagonizing the people under this roof? 890 00:38:32,033 --> 00:38:34,035 How am I antagonizing this team today, Herrera? 891 00:38:34,035 --> 00:38:36,210 I heard something about a second explosion 892 00:38:36,210 --> 00:38:37,660 after you said it was contained. 893 00:38:37,660 --> 00:38:39,040 We hadn't started overhaul yet, 894 00:38:39,040 --> 00:38:40,697 which is why I ordered Ruiz to wait outside. 895 00:38:40,697 --> 00:38:42,527 Sometimes there's no time to wait 896 00:38:42,527 --> 00:38:44,045 for the Captain's orders, all right? 897 00:38:44,045 --> 00:38:47,014 We-- We have to make a-a snap decision to save a life. 898 00:38:47,014 --> 00:38:48,705 Ruiz got a member of his team killed 899 00:38:48,705 --> 00:38:50,397 when he made a bad call as a captain, 900 00:38:50,397 --> 00:38:53,572 so he's decided to spare me the same fate by second-guessing 901 00:38:53,572 --> 00:38:55,643 every call I make, which ironically 902 00:38:55,643 --> 00:38:57,680 is the very thing that's gonna get someone killed. 903 00:38:57,680 --> 00:39:00,579 I hear you, Captain, but Theo is not wrong 904 00:39:00,579 --> 00:39:03,996 in that we need someone to lead. 905 00:39:03,996 --> 00:39:06,999 We need-- We need a North Star. 906 00:39:06,999 --> 00:39:10,382 Look, my-- my dad used to take the team camping, you know? 907 00:39:10,382 --> 00:39:11,728 He helped build morale. Maybe you can--Look, I'm not your-- 908 00:39:11,728 --> 00:39:13,903 your daddy, Herrera. 909 00:39:13,903 --> 00:39:15,214 I'm not your dad. I'm not gonna be him. 910 00:39:15,214 --> 00:39:16,940 I'm never gonna be him. It's not my style. 911 00:39:16,940 --> 00:39:19,909 So what is your style? Hmm? 912 00:39:19,909 --> 00:39:22,601 Seriously, what-- what is your leadership style? 913 00:39:22,601 --> 00:39:24,292 'Cause maybe do more of that. 914 00:39:24,292 --> 00:39:26,571 Do more of that? 915 00:39:26,571 --> 00:39:28,400 You know what, Herrera? No matter what I do, 916 00:39:28,400 --> 00:39:29,919 everyone around here criticizes me. 917 00:39:29,919 --> 00:39:32,611 I give up drinking, I-I do the job well, 918 00:39:32,611 --> 00:39:34,855 I play nice, but nothing ever changes, 919 00:39:34,855 --> 00:39:36,443 so I might as well just be the monster 920 00:39:36,443 --> 00:39:38,859 that you all think I am. 921 00:39:38,859 --> 00:39:39,998 Hmm? 922 00:39:42,103 --> 00:39:43,760 Now get out. 923 00:39:43,760 --> 00:39:47,454 ♪ 924 00:39:47,454 --> 00:39:48,938 Oh... 925 00:39:48,938 --> 00:39:50,698 my God. 926 00:39:50,698 --> 00:40:18,726 ♪ 927 00:40:18,726 --> 00:40:20,107 [ Knock on door ] 928 00:40:20,107 --> 00:40:22,143 Come in. 929 00:40:22,143 --> 00:40:24,249 Hey. 930 00:40:24,249 --> 00:40:25,561 What are you doing here? 931 00:40:25,561 --> 00:40:27,079 I-- You can't be here. 932 00:40:27,079 --> 00:40:30,428 I have paperwork for you. 933 00:40:30,428 --> 00:40:31,670 We're gonna keep the lights on. 934 00:40:31,670 --> 00:40:32,775 We're gonna keep the door open. 935 00:40:32,775 --> 00:40:35,294 I'm gonna sit on this side of the desk, 936 00:40:35,294 --> 00:40:38,746 and I'm gonna just hand you these files one by one. 937 00:40:38,746 --> 00:40:42,440 Because I know how hard this was for you, 938 00:40:42,440 --> 00:40:44,234 and I didn't want you to be by yourself. 939 00:40:52,139 --> 00:40:53,761 I fall in line. 940 00:40:53,761 --> 00:40:55,280 I know. I'm a soldier. 941 00:40:55,280 --> 00:40:56,764 I fall in line. I know. 942 00:40:56,764 --> 00:40:58,766 I could not fall in line today. 943 00:40:58,766 --> 00:41:00,665 I kept picturing Jamal on the ground, 944 00:41:00,665 --> 00:41:04,185 shaking and crying, those weapons drawn on him... 945 00:41:04,185 --> 00:41:06,153 - I could not fall in line. - Mm-hmm. 946 00:41:06,153 --> 00:41:09,225 And now I have made a permanent enemy of Michael Dixon. 947 00:41:09,225 --> 00:41:13,194 Not just for me, for all of you. 948 00:41:13,194 --> 00:41:14,989 Oh, yes, you did. 949 00:41:14,989 --> 00:41:18,855 [ Both chuckle ] 950 00:41:18,855 --> 00:41:21,375 But you got it right. 951 00:41:21,375 --> 00:41:23,204 [ Voice breaking ] I did? 952 00:41:23,204 --> 00:41:26,863 My love, you got it right. 953 00:41:26,863 --> 00:42:13,738 ♪ 954 00:42:18,121 --> 00:42:21,090 Captions by VITAC-- 955 00:42:21,090 --> 00:42:45,148 ♪ 956 00:42:45,198 --> 00:42:49,748 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 67721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.