All language subtitles for Spione.1928.720p.BluRay.AVC-mfcorrea33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,889 --> 00:00:15,204 The restoration of Fritz Lang's SPIONE was carried out between 2003 and 2004 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,830 by the Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung in Wiesbaden 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,916 on the basis of a nitrate copy from the Národní filmový archiv in Prague. 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,667 Additional copies from the Filmarchiv Austria in Vienna 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,461 also from the National Film and Sound Archive in Canberra 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,254 and the Cinematheque Française Parisienne. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,089 Some of the original intertitles survived in the Vienna copy, 8 00:00:26,109 --> 00:00:28,133 and a flash title in a dupe negative at Gosfilmofond Moscow. 9 00:00:28,153 --> 00:00:30,344 Lost opening credits were reconstructed on the basis of the censorship cards. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,137 The copying was carried out by L'Immagine Ritrovata in Bologna. 11 00:00:32,157 --> 00:00:34,640 The master negative of this edit was used for the 2K digital version. 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,871 SPIES 13 00:00:44,461 --> 00:00:47,589 Distributed by UFA. 14 00:00:47,714 --> 00:00:50,592 Script: Thea von Harbou. 15 00:00:50,717 --> 00:00:54,304 Director: Fritz Lang. 16 00:00:54,429 --> 00:00:57,266 Sets: Otto Hunte, Karl Vollbrecht. 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,977 Camera: Fritz Arno Wagner. 18 00:01:00,102 --> 00:01:02,145 Cast: 19 00:01:02,271 --> 00:01:05,899 Haghi... Rudolf Klein-Rogge 20 00:01:06,024 --> 00:01:09,111 Sonja... Gerda Maurus. 21 00:01:09,236 --> 00:01:12,239 Kitty... Lien Deyers. 22 00:01:12,364 --> 00:01:15,075 Morrier... Louis Ralph. 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,452 Police Chief Jason... Craighall Sherry. 24 00:01:17,578 --> 00:01:20,539 No 326... Willy Fritsch 25 00:01:20,664 --> 00:01:23,500 Franz, the chauffeur... Paul Horbiger. 26 00:01:23,625 --> 00:01:26,253 Lady Leslane... Hertha von Walther. 27 00:01:26,378 --> 00:01:29,172 Dr Matsumoto... Lupu Pick. 28 00:01:29,298 --> 00:01:32,801 Colonel Jellusič... Fritz Rasp. 29 00:01:32,926 --> 00:01:39,975 The novel Spione by Thea von Harbou was published by Scherl-Verlag, Berlin. 30 00:01:40,100 --> 00:01:42,728 Throughout the world, strange events transpire... 31 00:02:25,228 --> 00:02:27,814 SENSATIONAL THEFT OF DOCUMENTS 32 00:02:27,939 --> 00:02:29,733 FRENCH EMBASSY - SHANGHAI 33 00:02:33,695 --> 00:02:35,697 TELEPHONE 34 00:02:36,865 --> 00:02:38,867 EXTRA! 35 00:02:38,992 --> 00:02:40,515 Assassination attempt on the Minister of Trade! 36 00:02:40,535 --> 00:02:42,059 The Minister dies from his wounds important documents have vanished. 37 00:02:42,079 --> 00:02:43,222 No trace of the perpetrator! 38 00:03:11,733 --> 00:03:14,383 Are the officials in charge of state security so asleep on the job 39 00:03:14,403 --> 00:03:17,197 that our most important documents and secret files 40 00:03:17,322 --> 00:03:18,990 can vanish without a trace -?! 41 00:03:31,044 --> 00:03:32,462 I know... who... 42 00:03:47,686 --> 00:03:51,189 Almighty God - what power is at play here -?! 43 00:03:56,319 --> 00:03:58,321 I 44 00:04:06,705 --> 00:04:08,790 POLICE SUMMONS 45 00:04:08,915 --> 00:04:11,376 Regarding the case Hans Pockzerwinsky 46 00:04:11,501 --> 00:04:13,962 you are requested to appear 17A Halle-Strasse 47 00:04:14,087 --> 00:04:17,174 on Wednesday, 15 August 1927 between 10 and 11am, 48 00:04:17,299 --> 00:04:19,176 presenting this citation. 49 00:04:19,301 --> 00:04:21,511 You are requested to bring your identification papers. 50 00:04:52,501 --> 00:04:54,294 POLICE STATION 51 00:05:24,574 --> 00:05:28,119 POLICE SUMMONS 52 00:06:02,821 --> 00:06:04,948 From: The Minister of the Interior. 53 00:06:05,073 --> 00:06:08,410 To: M.B. Jason, Head of Secret Service by messenger. 54 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 Dear Mr. Jason! 55 00:06:33,018 --> 00:06:35,604 Enclosed please find several new caricatures and opinions 56 00:06:35,729 --> 00:06:38,773 expressed by the public concerning your department. 57 00:06:38,899 --> 00:06:42,532 Isn't it time to bring this ridicule of the helplessness of the Secret Service to an end? 58 00:06:42,611 --> 00:06:45,363 The Minister of the Interior. 59 00:08:10,991 --> 00:08:13,993 What's the use of all your precautions bringing me here 60 00:08:14,119 --> 00:08:17,163 when I am secretly photographed by one of you staff in your own office? 61 00:08:25,880 --> 00:08:31,136 Who's paying you, you scoundrel, to spy on me -?! 62 00:08:35,015 --> 00:08:40,270 I'd sooner die like a dog than become a traitor -! 63 00:09:26,107 --> 00:09:31,821 Your fate is in your hands, Vincent... Who are you working for -?! 64 00:09:35,408 --> 00:09:37,410 Find out for yourself -! 65 00:09:37,535 --> 00:09:41,414 And may God have mercy on you if you find him -! 66 00:09:53,885 --> 00:09:55,470 Who is he talking about -? 67 00:10:02,811 --> 00:10:07,607 If you knew, No 326, I wouldn't need you -!! 68 00:10:07,732 --> 00:10:14,239 And the public wouldn't be making a laughing stock of us -!! 69 00:10:57,657 --> 00:11:03,163 It's easy for you to laugh because, fortunately for you, 70 00:11:03,288 --> 00:11:09,085 you prevented your picture falling into the hands of this... damned spy. 71 00:11:45,330 --> 00:11:52,003 And no one knows what this man looks like -? 72 00:11:59,719 --> 00:12:03,806 A few - people have known... but... 73 00:12:32,200 --> 00:12:33,980 Nr. 76. Shot dead. 74 00:12:34,100 --> 00:12:35,900 Nr. 216 Suicide (?) Cause unknown. 75 00:12:36,200 --> 00:12:37,900 Nr. 217 Died in car accident - Murdered? 76 00:12:38,100 --> 00:12:40,080 Nr. 325 Died in hotel fire. Doors blocked. 77 00:12:40,100 --> 00:12:41,580 Nr. 398 Stabbed to death. Killer unknown. 78 00:12:41,600 --> 00:12:43,641 Nr. 610 Found dead. Killer unknown. 73 00:13:02,657 --> 00:13:07,120 I would be so sorry, No. 326, 74 00:13:07,245 --> 00:13:10,915 If I had to put a cross After your name as well... 75 00:13:21,801 --> 00:13:23,344 The Enemy... 76 00:13:50,788 --> 00:13:52,999 Copy photos 4 and 6... 77 00:13:53,124 --> 00:13:57,837 Distribute to all members of the surveillance squad. 78 00:14:04,052 --> 00:14:06,095 His headquarters... 79 00:14:45,259 --> 00:14:48,971 Morrier kidnapped from the gallows! 80 00:14:49,097 --> 00:14:53,101 Sensational act prior to execution. 81 00:14:53,226 --> 00:14:56,229 Masked perpetrators escape. 82 00:16:05,381 --> 00:16:09,802 This time, Morrier, I have saved you from the noose, 83 00:16:09,927 --> 00:16:14,599 Because I can make good use of scoundrels like you... 84 00:16:14,724 --> 00:16:18,477 But if ever I sign your death sentence - 85 00:16:27,904 --> 00:16:31,657 I am a scoundrel, sir but a grateful one... 86 00:17:30,216 --> 00:17:32,301 is on her way 87 00:17:32,426 --> 00:17:35,263 to the Haghi Bank. 88 00:18:03,874 --> 00:18:10,047 Miss Barranikowa shall report to me immediately 89 00:18:10,172 --> 00:18:13,217 when she returns from Colonel Jellusič. 90 00:18:18,055 --> 00:18:23,769 Colonel Jellusič, a man of interest to many people... 91 00:18:58,554 --> 00:19:02,516 Are there letters waiting for me at this box number? 92 00:19:47,186 --> 00:19:52,233 Which box number did that man just pick up letters from? 93 00:21:23,491 --> 00:21:25,910 Excuse me, Lady Leslane, 94 00:21:26,035 --> 00:21:28,829 General Director Haghi would like to see you... 95 00:21:28,954 --> 00:21:33,250 It will only take two minutes... a formality. 96 00:21:33,375 --> 00:21:37,922 As milady just happens to be here... 97 00:22:29,223 --> 00:22:34,395 I would like to make a proposal, Lady Leslane! 98 00:22:46,615 --> 00:22:51,745 I would like to find out from you, as the wife of Roger Leslane, 99 00:22:51,870 --> 00:22:56,792 when and where the Japanese Secret Treaty will be signed... 100 00:22:56,917 --> 00:23:01,005 and who will be present! 101 00:23:14,018 --> 00:23:17,521 If I hear nothing within 48 hours, 102 00:23:17,646 --> 00:23:22,693 your husband shall find out, the 49th hour, 103 00:23:22,818 --> 00:23:28,490 just where his wife spends her Tuesday and Friday evenings... 104 00:24:07,029 --> 00:24:14,078 Your efforts are futile, Lady Leslane have the negative... 105 00:24:29,259 --> 00:24:36,475 I'm richer than Ford, Lady Leslane, even though I pay significantly less in taxes. 106 00:24:58,414 --> 00:25:03,669 The day after tomorrow, You will deliver the data in writing 107 00:25:03,794 --> 00:25:09,591 to the owner of the opium bar you know so well, 108 00:25:09,717 --> 00:25:13,804 And in exchange you will get the negative. 109 00:26:58,992 --> 00:27:01,787 How far have you gotten with Jellusič? 110 00:27:08,377 --> 00:27:13,006 I've got him eating out of my hand. 111 00:27:13,131 --> 00:27:18,762 And for a kiss he'd sell me all his fortresses and the entire army of his country! 112 00:28:29,166 --> 00:28:35,130 You know what you have to do. expect a report tonight! 113 00:30:01,174 --> 00:30:04,845 Save me – I shot him -!! 114 00:36:37,237 --> 00:36:42,700 ...he invited me to come see him about a tour... 115 00:36:42,826 --> 00:36:49,124 he - he tried to force me... I didn't know what to do, so I shot him...! 116 00:37:22,574 --> 00:37:25,827 If you really want to help me — just let me leave! 117 00:38:03,239 --> 00:38:07,202 It will be better for you and for me If we never see each other again! 118 00:39:02,507 --> 00:39:07,178 Choose whomever you wish for this project —. 119 00:39:07,303 --> 00:39:11,891 But keep me out of it! I don't want to work against this man... 120 00:39:37,584 --> 00:39:41,754 He reminds me... of my brother Sascha... 121 00:39:50,847 --> 00:39:58,271 All the more reasons for you To fight our enemy in the form of this man. 122 00:39:58,396 --> 00:40:05,320 Enemies who were also the enemies of your father, of your brother. 123 00:40:10,199 --> 00:40:13,077 Have you forgotten -? 124 00:40:37,977 --> 00:40:41,439 SENTENCED TO DEATH 125 00:40:50,823 --> 00:40:57,246 They died innocent, to victims of The Okhrana or your Russian Czar... 126 00:41:07,632 --> 00:41:13,805 ...because they weren't smart enough to keep their thoughts to themselves! 127 00:42:02,645 --> 00:42:03,645 My friend! 128 00:42:07,900 --> 00:42:10,319 My friend! 129 00:42:19,954 --> 00:42:23,458 I owe you an explanation. 130 00:42:28,171 --> 00:42:29,839 I must see you again. 131 00:43:01,621 --> 00:43:07,168 You haven't fallen with this fellow, have you. 132 00:44:02,598 --> 00:44:07,061 My friend! I owe you an explanation and must see you again. 133 00:44:07,186 --> 00:44:12,483 Come tomorrow at 4:00 to 134 00:44:13,818 --> 00:44:21,159 ...a glass of real Russian tea with the woman you saved —. 135 00:44:23,452 --> 00:44:25,830 Parkstrasse 24. 136 00:46:12,478 --> 00:46:14,230 DIARY AS LIFESAVER 137 00:46:21,195 --> 00:46:24,532 ...so that you will cry no more! 138 00:46:53,269 --> 00:46:56,480 I am so happy – so happy -! 139 00:47:01,610 --> 00:47:03,738 I, too... 140 00:48:13,140 --> 00:48:15,267 From Russia? 141 00:48:56,892 --> 00:49:00,229 In memory of my father and my brother 142 00:49:00,354 --> 00:49:04,108 they died victims of the Czarist Okhrana... 143 00:50:00,873 --> 00:50:03,626 But, is there nothing at all that you want. 144 00:50:52,758 --> 00:50:55,344 EIGHT O'CLOCK EVENING EDITION 145 00:51:17,783 --> 00:51:19,410 Final Edition -! 146 00:51:53,610 --> 00:51:56,363 Make me a gift of this evening. 147 00:52:17,593 --> 00:52:23,307 I'll pick you up at 9 o'clock We'll do to Danielli's – all right -? 148 00:53:25,577 --> 00:53:29,748 Wear at forever will bring you luck! 149 00:53:49,560 --> 00:53:54,815 At 12 o'clock sharp everyone is at his post... 150 00:54:52,581 --> 00:54:54,875 Danielli. 151 00:56:22,796 --> 00:56:24,548 Go immediately to J – H. 152 00:59:26,062 --> 00:59:28,690 Pay Jellusič the price demanded. 153 00:59:28,815 --> 00:59:31,264 In exchange for all the mobilisation plans in his possession. 154 00:59:31,359 --> 00:59:33,278 On condition 155 00:59:33,403 --> 00:59:37,240 that he crosses the border tonight. 156 00:59:37,365 --> 00:59:41,203 You will not return home, but will report to me immediately. H. 157 01:01:45,702 --> 01:01:47,704 The condition is 158 01:01:47,829 --> 01:01:52,042 that you have to cross the border tonight... 159 01:01:57,380 --> 01:02:00,050 night is still young, my lovely Sonja 160 01:02:00,175 --> 01:02:03,386 and you had promised... 161 01:02:16,566 --> 01:02:19,444 He's waiting for the documents... 162 01:03:36,104 --> 01:03:39,316 A farewell kiss, beautiful Sonja -! 163 01:04:18,813 --> 01:04:21,608 A cavalier does not betray his lady. 164 01:06:46,836 --> 01:06:48,588 Drive home! 165 01:07:29,128 --> 01:07:30,630 Are you satisfied now -?! 166 01:08:10,295 --> 01:08:13,673 So you love the young man -? 167 01:09:00,219 --> 01:09:02,639 Your house has been cleared out 168 01:09:02,764 --> 01:09:05,433 you shall live at headquarters 169 01:09:05,558 --> 01:09:08,311 and not leave your room without my permission —. 170 01:11:47,261 --> 01:11:52,433 If the Barranikowa woman had not, once again, been warned in time, 171 01:11:52,558 --> 01:11:57,605 would have raided her house tonight... 172 01:12:06,489 --> 01:12:12,286 You are hardly the first to have fallen into the trap of this master spy... 173 01:12:47,113 --> 01:12:48,948 Nothing must deter a man. 174 01:12:49,073 --> 01:12:50,700 From the path of duty 175 01:12:50,825 --> 01:12:52,410 not even a woman. 176 01:14:55,032 --> 01:14:58,995 Why don't you go home, my child? 177 01:16:51,565 --> 01:16:53,859 Please – let me stay here. 178 01:16:53,984 --> 01:16:57,404 Don't send me away again 179 01:16:57,530 --> 01:17:01,617 I won't take up more any space Than a little dog -! 180 01:17:32,565 --> 01:17:36,360 Have I offended you? Must I leave again? 181 01:18:47,806 --> 01:18:52,728 For the fellow early this morning, 182 01:18:52,853 --> 01:18:57,024 he had already decamped without a trace! 183 01:19:17,670 --> 01:19:22,633 I show you pictures of all the people suspected of being spies. 184 01:19:22,758 --> 01:19:26,220 That were taken over the last month... 185 01:20:40,294 --> 01:20:48,294 Colonel Jellusič left this morning at 2:40 on the Orient Express. 186 01:20:55,225 --> 01:20:59,563 Opera Ball 13 Poste Restante, Main Post. 187 01:21:48,278 --> 01:21:55,994 I'll have this man watched By one of our agents as soon as he arrives... 188 01:22:10,217 --> 01:22:15,472 A plane leaves in 45 minutes that will arrive down there. 189 01:22:15,597 --> 01:22:18,767 Two hours after the Orient Express! 190 01:22:29,319 --> 01:22:31,155 The Secret Service 191 01:22:31,280 --> 01:22:33,323 reserves two seats 192 01:22:33,449 --> 01:22:36,368 on the Aero-Orient Express. 193 01:22:55,137 --> 01:22:58,140 People like Jellusič can be had for money. 194 01:22:58,265 --> 01:23:01,268 If I offer him enough 195 01:23:01,393 --> 01:23:06,482 he'll betray those who are paying. 196 01:23:39,640 --> 01:23:42,601 Jellusič has to be put out of commission. 197 01:23:42,726 --> 01:23:45,729 Denounce him as a spy to his Commander in Chief. 198 01:23:45,854 --> 01:23:48,023 At General Headquarters! 199 01:25:26,371 --> 01:25:28,874 Good evening, Mr. Jellusič, , 200 01:26:30,102 --> 01:26:31,686 So you don't deny... 201 01:26:53,333 --> 01:26:56,712 You are granted one last request, Mr. Jellusič... 202 01:27:18,066 --> 01:27:21,194 I beg – in all humility – for... 203 01:28:22,964 --> 01:28:26,593 Surveillance Report Re: Signing of the Japanese Secret Agreement. 204 01:28:26,718 --> 01:28:30,889 Location: The small conference room at the Japanese Embassy. 205 01:28:31,014 --> 01:28:34,059 Time: 5:30am. 206 01:28:34,184 --> 01:28:41,274 Present: The two treaty parties and Chief of Secret Service Dr Matsumoto. 207 01:28:41,399 --> 01:28:45,320 The Embassy will be subject to The most stringed security measures. 208 01:29:16,643 --> 01:29:19,563 I shall have this treaty my hands tonight! 209 01:29:42,419 --> 01:29:43,920 Gentlemen! 210 01:29:44,045 --> 01:29:47,382 One of these envelopes contains the most important treaty 211 01:29:47,507 --> 01:29:50,552 Japan has signed in a century. 212 01:29:54,014 --> 01:29:57,058 You'll take three different routes to Tokyo. 213 01:29:57,183 --> 01:30:02,147 Whoever does not deliver his letter with its seal unbroken 214 01:30:02,272 --> 01:30:06,192 is not worthy of being Japanese. 215 01:31:28,191 --> 01:31:32,195 Whose blood am to wear around my neck, Haghi? 216 01:31:41,746 --> 01:31:43,915 I have called you, Sonja, 217 01:31:44,040 --> 01:31:45,875 In order to clear things up 218 01:31:46,000 --> 01:31:47,919 between you and me... 219 01:32:08,314 --> 01:32:10,233 Where is he? 220 01:32:16,781 --> 01:32:22,495 He's trying to trace you through Jellusič. 221 01:32:44,142 --> 01:32:46,519 SUDDEN DEATH OF COLONEL M.O. JELLUSIČ 222 01:32:46,644 --> 01:32:49,898 As we learned after press time, 223 01:32:50,023 --> 01:32:53,193 Jellusič, colonel extraordinaire at General Headquarters, 224 01:32:53,318 --> 01:32:56,362 has died of a heart attack shortly after returning from a holiday. 225 01:33:47,372 --> 01:33:50,041 20000 pounds... in new bank notes 226 01:33:50,166 --> 01:33:53,378 with consecutive serial numbers! 227 01:34:08,226 --> 01:34:11,062 A blank telegram, please! 228 01:34:56,900 --> 01:34:59,777 Find out immediately to whom the State Bank has issued notes. 229 01:34:59,903 --> 01:35:02,322 In denominations of one thousand. 230 01:35:02,447 --> 01:35:05,491 From number 52H 0319726 to 0319745 STOP. 231 01:35:05,617 --> 01:35:07,493 Return by next plan. 232 01:36:02,382 --> 01:36:03,758 A special operator call. 233 01:36:24,570 --> 01:36:26,698 What? The bank note numbers?! 234 01:36:43,965 --> 01:36:49,095 You have to make up your Are you on my side. 235 01:36:58,938 --> 01:37:04,152 You still don't seem to know what I am capable of! 236 01:39:00,143 --> 01:39:03,354 I have other irons in the fire. 237 01:40:22,808 --> 01:40:27,772 I will come back, my child the house shall be yours 238 01:40:27,897 --> 01:40:31,192 you will live there as a little princess. 239 01:40:39,242 --> 01:40:41,118 I have to leave, Kitty! 240 01:40:49,877 --> 01:40:52,463 But not so fast! Not so fast! 241 01:40:52,588 --> 01:40:55,007 Just a few more hours -! 242 01:40:55,132 --> 01:40:58,094 A few meagre hours -! 243 01:41:30,459 --> 01:41:36,048 Don't you see that I will die If you leave me!? 244 01:41:44,098 --> 01:41:48,978 As surely as I shall win this battle, Sonja, I shall defeat him... 245 01:41:49,103 --> 01:41:54,608 Do you nevertheless stick to your decision. 246 01:42:09,123 --> 01:42:15,004 And how long are you planning to keep me prisoner? 247 01:42:18,382 --> 01:42:23,220 Until one of us is the victor, Sonja — He or I! 248 01:47:13,886 --> 01:47:16,907 No. 326 has sent us a radiogram that falls into your field of expertise... 249 01:47:43,749 --> 01:47:45,751 Read it for yourself! 250 01:47:45,876 --> 01:47:49,254 This matter has to be taken care of before No. 326 returns! 251 01:47:51,674 --> 01:47:53,739 Find out immediately to whom the State Bank has issued. 252 01:47:53,759 --> 01:47:55,469 Notes in denomination of The thousand 253 01:47:55,594 --> 01:47:58,125 from number 52/H 0319726 to 0319745 STOP Return by next plane. 254 01:48:25,165 --> 01:48:31,171 So I'll come to your dressing room with No. 326 tonight! 255 01:48:49,606 --> 01:48:53,068 I'll take care of the postal censorship! 256 01:48:53,193 --> 01:48:58,115 You see to it borders are closed! 257 01:48:58,240 --> 01:49:03,162 If the treaty falls into the wrong hands, war in the East is all but declared! 258 01:49:29,688 --> 01:49:31,940 It's the last car - 259 01:49:32,066 --> 01:49:34,610 and will happen in the tunnel - 260 01:49:34,735 --> 01:49:36,987 if No. 326 falls into the trap. 261 01:50:04,640 --> 01:50:12,640 I have told you, Sonja, you will be free When one of us two man triumphs. 262 01:50:18,654 --> 01:50:22,407 It is I who have been conquered! Because you need me! 263 01:50:28,330 --> 01:50:32,626 No one but you is skillful enough 264 01:50:32,751 --> 01:50:36,088 to bring the photos of the treaty across the closed border. 265 01:50:36,213 --> 01:50:39,842 Do me this one last service 266 01:50:39,967 --> 01:50:44,179 and the road to the man you love will be open. 267 01:51:16,170 --> 01:51:22,885 You swear that he will be safe from you the future if I say yes. 268 01:52:26,156 --> 01:52:31,411 I believe they'll use a foreigner to take the stolen treaty across the border... 269 01:52:31,536 --> 01:52:37,417 And the sudden departure of the Russian courier is, 270 01:52:37,542 --> 01:52:40,921 at the very least, suspicious... 271 01:52:45,175 --> 01:52:48,929 The more so now that 719 has determined 272 01:52:49,054 --> 01:52:53,058 that the bank notes for Jellusič also came from Russian hands... 273 01:53:08,740 --> 01:53:11,994 Unfortunately I cannot leave here Without destroying my cover 274 01:53:12,119 --> 01:53:15,330 and jeopardising my work as No.719 275 01:53:15,455 --> 01:53:18,542 but in any event I have reserved the sleeping compartment 276 01:53:18,667 --> 01:53:21,878 next to that of the Russian courier. 277 01:53:41,148 --> 01:53:43,442 Around 6am you will cross the border 278 01:53:43,567 --> 01:53:45,277 that is the decisive moment! 279 01:55:08,902 --> 01:55:13,573 I almost forgot what I found the other day... 280 02:01:36,956 --> 02:01:41,211 The last car of the express train 281 02:01:41,336 --> 02:01:43,588 crashed in the tunnel —. 282 02:04:51,734 --> 02:04:54,654 You wretch!! 283 02:04:54,779 --> 02:04:59,951 Did Haghi send you to make sure that his damned plan was successful? 284 02:05:03,121 --> 02:05:06,833 You don't intend to betray us, do you, you scoundrel —? 285 02:09:30,680 --> 02:09:33,599 Attention, HQ! Attention, HQ. 286 02:09:38,980 --> 02:09:41,065 Attention, HQ! Attention, HQ. 287 02:09:47,279 --> 02:09:49,448 Attention, HQ! Attention, HQ! 288 02:09:49,573 --> 02:09:52,618 No. 326 is alive Sonja has betrayed us. 289 02:11:45,481 --> 02:11:48,776 We wish to talk to Director Haghi. 290 02:11:53,989 --> 02:11:57,993 Gentlemen, what could the police Be looking for here?? 291 02:12:02,248 --> 02:12:05,543 A criminal — and the proof of his crime! 292 02:12:18,013 --> 02:12:23,727 I order you to hand over the keys to all of the bank safes! 293 02:14:01,075 --> 02:14:04,036 If the bank is not vacated 15 minutes of receiving this note, 294 02:14:04,161 --> 02:14:07,164 and the police have not withdrawn completely, 295 02:14:07,289 --> 02:14:09,750 the woman you love, whom I hold in my power, will die. 296 02:14:38,529 --> 02:14:42,491 You have 14 minutes to live, Sonja! 297 02:14:42,616 --> 02:14:46,203 If he chooses not to obey me! 298 02:15:08,225 --> 02:15:11,186 People's lives in danger. 299 02:15:11,312 --> 02:15:14,773 The bank must be searched Within 13 minutes 300 02:15:14,898 --> 02:15:17,735 and Haghi's secret room found. Do you understand? —. 301 02:16:46,615 --> 02:16:49,910 Burn all papers... dynamite the safes... 302 02:16:50,035 --> 02:16:54,164 In 10 minutes the bank will be filled with gas! 303 02:17:03,799 --> 02:17:09,096 Soon, Sonja, you will know all about the secrets of death... 304 02:17:09,221 --> 02:17:13,392 Take with you a secret from my life! 305 02:18:17,915 --> 02:18:23,462 The bank has been searched right down to its foundations. 306 02:18:23,587 --> 02:18:26,924 There is no trace of a secret exit. 307 02:24:20,026 --> 02:24:20,861 Where is Haghi? 308 02:24:20,986 --> 02:24:22,612 10,000 MARKS REWARD! 309 02:24:22,737 --> 02:24:25,929 Has anyone seen the man pictured above, Bank Director Haghi, since midday today? 310 02:24:25,949 --> 02:24:29,119 Anyone providing information Leading to his arrest, 311 02:24:29,244 --> 02:24:30,954 shall receive the aforementioned reward. 312 02:24:47,596 --> 02:24:49,389 REWARD 313 02:25:06,990 --> 02:25:09,951 Not even a mouse would be able To leave the city – he must be here. 314 02:25:20,670 --> 02:25:23,465 There's a small error... I want to report... 315 02:25:29,638 --> 02:25:33,934 It's just that... the numbers on the thousand-pound notes 316 02:25:34,059 --> 02:25:38,104 for which I have to deliver a receipt... 317 02:25:38,229 --> 02:25:41,066 the telegram contains different numbers...! 318 02:26:04,965 --> 02:26:07,414 No. 719 has switched the telegrams! Nemo the Clown is Haghi!! 319 02:27:55,366 --> 02:27:59,329 Mr. Conductor, please – a little music -! 320 02:29:32,630 --> 02:29:34,007 Curtain -!!26386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.