Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,889 --> 00:00:15,204
The restoration of Fritz Lang's SPIONE
was carried out between 2003 and 2004
2
00:00:15,224 --> 00:00:16,830
by the Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung
in Wiesbaden
3
00:00:16,850 --> 00:00:18,916
on the basis of a nitrate copy from
the Národní filmový archiv in Prague.
4
00:00:18,936 --> 00:00:20,667
Additional copies from the
Filmarchiv Austria in Vienna
5
00:00:20,687 --> 00:00:22,461
also from the National
Film and Sound Archive in Canberra
6
00:00:22,481 --> 00:00:24,254
and the Cinematheque
Française Parisienne.
7
00:00:24,274 --> 00:00:26,089
Some of the original intertitles
survived in the Vienna copy,
8
00:00:26,109 --> 00:00:28,133
and a flash title in a dupe
negative at Gosfilmofond Moscow.
9
00:00:28,153 --> 00:00:30,344
Lost opening credits were reconstructed
on the basis of the censorship cards.
10
00:00:30,364 --> 00:00:32,137
The copying was carried out by
L'Immagine Ritrovata in Bologna.
11
00:00:32,157 --> 00:00:34,640
The master negative of this edit
was used for the 2K digital version.
12
00:00:34,660 --> 00:00:37,871
SPIES
13
00:00:44,461 --> 00:00:47,589
Distributed by UFA.
14
00:00:47,714 --> 00:00:50,592
Script: Thea von Harbou.
15
00:00:50,717 --> 00:00:54,304
Director: Fritz Lang.
16
00:00:54,429 --> 00:00:57,266
Sets: Otto Hunte, Karl Vollbrecht.
17
00:00:57,391 --> 00:00:59,977
Camera: Fritz Arno Wagner.
18
00:01:00,102 --> 00:01:02,145
Cast:
19
00:01:02,271 --> 00:01:05,899
Haghi... Rudolf Klein-Rogge
20
00:01:06,024 --> 00:01:09,111
Sonja... Gerda Maurus.
21
00:01:09,236 --> 00:01:12,239
Kitty... Lien Deyers.
22
00:01:12,364 --> 00:01:15,075
Morrier... Louis Ralph.
23
00:01:15,200 --> 00:01:17,452
Police Chief Jason... Craighall Sherry.
24
00:01:17,578 --> 00:01:20,539
No 326... Willy Fritsch
25
00:01:20,664 --> 00:01:23,500
Franz, the chauffeur... Paul Horbiger.
26
00:01:23,625 --> 00:01:26,253
Lady Leslane... Hertha von Walther.
27
00:01:26,378 --> 00:01:29,172
Dr Matsumoto... Lupu Pick.
28
00:01:29,298 --> 00:01:32,801
Colonel Jellusič... Fritz Rasp.
29
00:01:32,926 --> 00:01:39,975
The novel Spione by Thea von Harbou
was published by Scherl-Verlag, Berlin.
30
00:01:40,100 --> 00:01:42,728
Throughout the world,
strange events transpire...
31
00:02:25,228 --> 00:02:27,814
SENSATIONAL THEFT OF DOCUMENTS
32
00:02:27,939 --> 00:02:29,733
FRENCH EMBASSY - SHANGHAI
33
00:02:33,695 --> 00:02:35,697
TELEPHONE
34
00:02:36,865 --> 00:02:38,867
EXTRA!
35
00:02:38,992 --> 00:02:40,515
Assassination attempt
on the Minister of Trade!
36
00:02:40,535 --> 00:02:42,059
The Minister dies from his wounds
important documents have vanished.
37
00:02:42,079 --> 00:02:43,222
No trace of the perpetrator!
38
00:03:11,733 --> 00:03:14,383
Are the officials in charge
of state security so asleep on the job
39
00:03:14,403 --> 00:03:17,197
that our most important documents
and secret files
40
00:03:17,322 --> 00:03:18,990
can vanish without a trace -?!
41
00:03:31,044 --> 00:03:32,462
I know... who...
42
00:03:47,686 --> 00:03:51,189
Almighty God -
what power is at play here -?!
43
00:03:56,319 --> 00:03:58,321
I
44
00:04:06,705 --> 00:04:08,790
POLICE SUMMONS
45
00:04:08,915 --> 00:04:11,376
Regarding the case
Hans Pockzerwinsky
46
00:04:11,501 --> 00:04:13,962
you are requested to appear
17A Halle-Strasse
47
00:04:14,087 --> 00:04:17,174
on Wednesday, 15 August
1927 between 10 and 11am,
48
00:04:17,299 --> 00:04:19,176
presenting this citation.
49
00:04:19,301 --> 00:04:21,511
You are requested to bring
your identification papers.
50
00:04:52,501 --> 00:04:54,294
POLICE STATION
51
00:05:24,574 --> 00:05:28,119
POLICE SUMMONS
52
00:06:02,821 --> 00:06:04,948
From: The Minister of the Interior.
53
00:06:05,073 --> 00:06:08,410
To: M.B. Jason,
Head of Secret Service by messenger.
54
00:06:30,682 --> 00:06:32,893
Dear Mr. Jason!
55
00:06:33,018 --> 00:06:35,604
Enclosed please find several
new caricatures and opinions
56
00:06:35,729 --> 00:06:38,773
expressed by the public
concerning your department.
57
00:06:38,899 --> 00:06:42,532
Isn't it time to bring this ridicule of the
helplessness of the Secret Service to an end?
58
00:06:42,611 --> 00:06:45,363
The Minister of the Interior.
59
00:08:10,991 --> 00:08:13,993
What's the use of all your precautions
bringing me here
60
00:08:14,119 --> 00:08:17,163
when I am secretly photographed
by one of you staff in your own office?
61
00:08:25,880 --> 00:08:31,136
Who's paying you, you
scoundrel, to spy on me -?!
62
00:08:35,015 --> 00:08:40,270
I'd sooner die like a dog
than become a traitor -!
63
00:09:26,107 --> 00:09:31,821
Your fate is in your hands, Vincent...
Who are you working for -?!
64
00:09:35,408 --> 00:09:37,410
Find out for yourself -!
65
00:09:37,535 --> 00:09:41,414
And may God have mercy
on you if you find him -!
66
00:09:53,885 --> 00:09:55,470
Who is he talking about -?
67
00:10:02,811 --> 00:10:07,607
If you knew, No 326,
I wouldn't need you -!!
68
00:10:07,732 --> 00:10:14,239
And the public wouldn't be
making a laughing stock of us -!!
69
00:10:57,657 --> 00:11:03,163
It's easy for you to laugh
because, fortunately for you,
70
00:11:03,288 --> 00:11:09,085
you prevented your picture falling
into the hands of this... damned spy.
71
00:11:45,330 --> 00:11:52,003
And no one knows what
this man looks like -?
72
00:11:59,719 --> 00:12:03,806
A few - people have known... but...
73
00:12:32,200 --> 00:12:33,980
Nr. 76.
Shot dead.
74
00:12:34,100 --> 00:12:35,900
Nr. 216
Suicide (?) Cause unknown.
75
00:12:36,200 --> 00:12:37,900
Nr. 217
Died in car accident - Murdered?
76
00:12:38,100 --> 00:12:40,080
Nr. 325
Died in hotel fire. Doors blocked.
77
00:12:40,100 --> 00:12:41,580
Nr. 398
Stabbed to death. Killer unknown.
78
00:12:41,600 --> 00:12:43,641
Nr. 610
Found dead. Killer unknown.
73
00:13:02,657 --> 00:13:07,120
I would be so sorry, No. 326,
74
00:13:07,245 --> 00:13:10,915
If I had to put a cross
After your name as well...
75
00:13:21,801 --> 00:13:23,344
The Enemy...
76
00:13:50,788 --> 00:13:52,999
Copy photos 4 and 6...
77
00:13:53,124 --> 00:13:57,837
Distribute to all members
of the surveillance squad.
78
00:14:04,052 --> 00:14:06,095
His headquarters...
79
00:14:45,259 --> 00:14:48,971
Morrier kidnapped from the gallows!
80
00:14:49,097 --> 00:14:53,101
Sensational act prior to execution.
81
00:14:53,226 --> 00:14:56,229
Masked perpetrators escape.
82
00:16:05,381 --> 00:16:09,802
This time, Morrier, I have
saved you from the noose,
83
00:16:09,927 --> 00:16:14,599
Because I can make good use
of scoundrels like you...
84
00:16:14,724 --> 00:16:18,477
But if ever I sign
your death sentence -
85
00:16:27,904 --> 00:16:31,657
I am a scoundrel,
sir but a grateful one...
86
00:17:30,216 --> 00:17:32,301
is on her way
87
00:17:32,426 --> 00:17:35,263
to the Haghi Bank.
88
00:18:03,874 --> 00:18:10,047
Miss Barranikowa shall
report to me immediately
89
00:18:10,172 --> 00:18:13,217
when she returns
from Colonel Jellusič.
90
00:18:18,055 --> 00:18:23,769
Colonel Jellusič, a man of
interest to many people...
91
00:18:58,554 --> 00:19:02,516
Are there letters waiting
for me at this box number?
92
00:19:47,186 --> 00:19:52,233
Which box number did that
man just pick up letters from?
93
00:21:23,491 --> 00:21:25,910
Excuse me, Lady Leslane,
94
00:21:26,035 --> 00:21:28,829
General Director Haghi
would like to see you...
95
00:21:28,954 --> 00:21:33,250
It will only take two
minutes... a formality.
96
00:21:33,375 --> 00:21:37,922
As milady just happens to be here...
97
00:22:29,223 --> 00:22:34,395
I would like to make a
proposal, Lady Leslane!
98
00:22:46,615 --> 00:22:51,745
I would like to find out from you,
as the wife of Roger Leslane,
99
00:22:51,870 --> 00:22:56,792
when and where the Japanese
Secret Treaty will be signed...
100
00:22:56,917 --> 00:23:01,005
and who will be present!
101
00:23:14,018 --> 00:23:17,521
If I hear nothing within 48 hours,
102
00:23:17,646 --> 00:23:22,693
your husband shall find out,
the 49th hour,
103
00:23:22,818 --> 00:23:28,490
just where his wife spends
her Tuesday and Friday evenings...
104
00:24:07,029 --> 00:24:14,078
Your efforts are futile,
Lady Leslane have the negative...
105
00:24:29,259 --> 00:24:36,475
I'm richer than Ford, Lady Leslane, even
though I pay significantly less in taxes.
106
00:24:58,414 --> 00:25:03,669
The day after tomorrow,
You will deliver the data in writing
107
00:25:03,794 --> 00:25:09,591
to the owner of the opium bar
you know so well,
108
00:25:09,717 --> 00:25:13,804
And in exchange you will
get the negative.
109
00:26:58,992 --> 00:27:01,787
How far have you gotten
with Jellusič?
110
00:27:08,377 --> 00:27:13,006
I've got him eating out of my hand.
111
00:27:13,131 --> 00:27:18,762
And for a kiss he'd sell me all his
fortresses and the entire army of his country!
112
00:28:29,166 --> 00:28:35,130
You know what you have
to do. expect a report tonight!
113
00:30:01,174 --> 00:30:04,845
Save me – I shot him -!!
114
00:36:37,237 --> 00:36:42,700
...he invited me to come
see him about a tour...
115
00:36:42,826 --> 00:36:49,124
he - he tried to force me...
I didn't know what to do, so I shot him...!
116
00:37:22,574 --> 00:37:25,827
If you really want to help
me — just let me leave!
117
00:38:03,239 --> 00:38:07,202
It will be better for you and for me
If we never see each other again!
118
00:39:02,507 --> 00:39:07,178
Choose whomever you
wish for this project —.
119
00:39:07,303 --> 00:39:11,891
But keep me out of it!
I don't want to work against this man...
120
00:39:37,584 --> 00:39:41,754
He reminds me... of my brother Sascha...
121
00:39:50,847 --> 00:39:58,271
All the more reasons for you
To fight our enemy in the form of this man.
122
00:39:58,396 --> 00:40:05,320
Enemies who were also the
enemies of your father, of your brother.
123
00:40:10,199 --> 00:40:13,077
Have you forgotten -?
124
00:40:37,977 --> 00:40:41,439
SENTENCED TO DEATH
125
00:40:50,823 --> 00:40:57,246
They died innocent, to victims of
The Okhrana or your Russian Czar...
126
00:41:07,632 --> 00:41:13,805
...because they weren't smart enough
to keep their thoughts to themselves!
127
00:42:02,645 --> 00:42:03,645
My friend!
128
00:42:07,900 --> 00:42:10,319
My friend!
129
00:42:19,954 --> 00:42:23,458
I owe you an explanation.
130
00:42:28,171 --> 00:42:29,839
I must see you again.
131
00:43:01,621 --> 00:43:07,168
You haven't fallen with
this fellow, have you.
132
00:44:02,598 --> 00:44:07,061
My friend! I owe you an
explanation and must see you again.
133
00:44:07,186 --> 00:44:12,483
Come tomorrow at 4:00 to
134
00:44:13,818 --> 00:44:21,159
...a glass of real Russian tea
with the woman you saved —.
135
00:44:23,452 --> 00:44:25,830
Parkstrasse 24.
136
00:46:12,478 --> 00:46:14,230
DIARY AS LIFESAVER
137
00:46:21,195 --> 00:46:24,532
...so that you will cry no more!
138
00:46:53,269 --> 00:46:56,480
I am so happy – so happy -!
139
00:47:01,610 --> 00:47:03,738
I, too...
140
00:48:13,140 --> 00:48:15,267
From Russia?
141
00:48:56,892 --> 00:49:00,229
In memory of my father and my brother
142
00:49:00,354 --> 00:49:04,108
they died victims of the Czarist Okhrana...
143
00:50:00,873 --> 00:50:03,626
But, is there nothing at all that you want.
144
00:50:52,758 --> 00:50:55,344
EIGHT O'CLOCK EVENING EDITION
145
00:51:17,783 --> 00:51:19,410
Final Edition -!
146
00:51:53,610 --> 00:51:56,363
Make me a gift of this evening.
147
00:52:17,593 --> 00:52:23,307
I'll pick you up at 9 o'clock
We'll do to Danielli's – all right -?
148
00:53:25,577 --> 00:53:29,748
Wear at forever will bring you luck!
149
00:53:49,560 --> 00:53:54,815
At 12 o'clock sharp
everyone is at his post...
150
00:54:52,581 --> 00:54:54,875
Danielli.
151
00:56:22,796 --> 00:56:24,548
Go immediately to J – H.
152
00:59:26,062 --> 00:59:28,690
Pay Jellusič the price demanded.
153
00:59:28,815 --> 00:59:31,264
In exchange for all the mobilisation
plans in his possession.
154
00:59:31,359 --> 00:59:33,278
On condition
155
00:59:33,403 --> 00:59:37,240
that he crosses the border tonight.
156
00:59:37,365 --> 00:59:41,203
You will not return home,
but will report to me immediately. H.
157
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
The condition is
158
01:01:47,829 --> 01:01:52,042
that you have to cross
the border tonight...
159
01:01:57,380 --> 01:02:00,050
night is still young, my lovely Sonja
160
01:02:00,175 --> 01:02:03,386
and you had promised...
161
01:02:16,566 --> 01:02:19,444
He's waiting for the documents...
162
01:03:36,104 --> 01:03:39,316
A farewell kiss, beautiful Sonja -!
163
01:04:18,813 --> 01:04:21,608
A cavalier does not betray his lady.
164
01:06:46,836 --> 01:06:48,588
Drive home!
165
01:07:29,128 --> 01:07:30,630
Are you satisfied now -?!
166
01:08:10,295 --> 01:08:13,673
So you love the young man -?
167
01:09:00,219 --> 01:09:02,639
Your house has been cleared out
168
01:09:02,764 --> 01:09:05,433
you shall live at headquarters
169
01:09:05,558 --> 01:09:08,311
and not leave your room
without my permission —.
170
01:11:47,261 --> 01:11:52,433
If the Barranikowa woman had
not, once again, been warned in time,
171
01:11:52,558 --> 01:11:57,605
would have raided her house tonight...
172
01:12:06,489 --> 01:12:12,286
You are hardly the first to have
fallen into the trap of this master spy...
173
01:12:47,113 --> 01:12:48,948
Nothing must deter a man.
174
01:12:49,073 --> 01:12:50,700
From the path of duty
175
01:12:50,825 --> 01:12:52,410
not even a woman.
176
01:14:55,032 --> 01:14:58,995
Why don't you go home, my child?
177
01:16:51,565 --> 01:16:53,859
Please – let me stay here.
178
01:16:53,984 --> 01:16:57,404
Don't send me away again
179
01:16:57,530 --> 01:17:01,617
I won't take up more any space
Than a little dog -!
180
01:17:32,565 --> 01:17:36,360
Have I offended you?
Must I leave again?
181
01:18:47,806 --> 01:18:52,728
For the fellow early this morning,
182
01:18:52,853 --> 01:18:57,024
he had already decamped without a trace!
183
01:19:17,670 --> 01:19:22,633
I show you pictures of all the
people suspected of being spies.
184
01:19:22,758 --> 01:19:26,220
That were taken over the last month...
185
01:20:40,294 --> 01:20:48,294
Colonel Jellusič left this morning
at 2:40 on the Orient Express.
186
01:20:55,225 --> 01:20:59,563
Opera Ball 13 Poste Restante, Main Post.
187
01:21:48,278 --> 01:21:55,994
I'll have this man watched By one
of our agents as soon as he arrives...
188
01:22:10,217 --> 01:22:15,472
A plane leaves in 45 minutes
that will arrive down there.
189
01:22:15,597 --> 01:22:18,767
Two hours after the Orient Express!
190
01:22:29,319 --> 01:22:31,155
The Secret Service
191
01:22:31,280 --> 01:22:33,323
reserves two seats
192
01:22:33,449 --> 01:22:36,368
on the Aero-Orient Express.
193
01:22:55,137 --> 01:22:58,140
People like Jellusič can be had for money.
194
01:22:58,265 --> 01:23:01,268
If I offer him enough
195
01:23:01,393 --> 01:23:06,482
he'll betray those who are paying.
196
01:23:39,640 --> 01:23:42,601
Jellusič has to be put out of commission.
197
01:23:42,726 --> 01:23:45,729
Denounce him as a spy
to his Commander in Chief.
198
01:23:45,854 --> 01:23:48,023
At General Headquarters!
199
01:25:26,371 --> 01:25:28,874
Good evening, Mr. Jellusič, ,
200
01:26:30,102 --> 01:26:31,686
So you don't deny...
201
01:26:53,333 --> 01:26:56,712
You are granted one last request,
Mr. Jellusič...
202
01:27:18,066 --> 01:27:21,194
I beg – in all humility – for...
203
01:28:22,964 --> 01:28:26,593
Surveillance Report Re: Signing
of the Japanese Secret Agreement.
204
01:28:26,718 --> 01:28:30,889
Location: The small conference
room at the Japanese Embassy.
205
01:28:31,014 --> 01:28:34,059
Time: 5:30am.
206
01:28:34,184 --> 01:28:41,274
Present: The two treaty parties and
Chief of Secret Service Dr Matsumoto.
207
01:28:41,399 --> 01:28:45,320
The Embassy will be subject to
The most stringed security measures.
208
01:29:16,643 --> 01:29:19,563
I shall have this treaty my hands tonight!
209
01:29:42,419 --> 01:29:43,920
Gentlemen!
210
01:29:44,045 --> 01:29:47,382
One of these envelopes
contains the most important treaty
211
01:29:47,507 --> 01:29:50,552
Japan has signed in a century.
212
01:29:54,014 --> 01:29:57,058
You'll take three
different routes to Tokyo.
213
01:29:57,183 --> 01:30:02,147
Whoever does not deliver
his letter with its seal unbroken
214
01:30:02,272 --> 01:30:06,192
is not worthy of being Japanese.
215
01:31:28,191 --> 01:31:32,195
Whose blood am to wear
around my neck, Haghi?
216
01:31:41,746 --> 01:31:43,915
I have called you, Sonja,
217
01:31:44,040 --> 01:31:45,875
In order to clear things up
218
01:31:46,000 --> 01:31:47,919
between you and me...
219
01:32:08,314 --> 01:32:10,233
Where is he?
220
01:32:16,781 --> 01:32:22,495
He's trying to trace you through Jellusič.
221
01:32:44,142 --> 01:32:46,519
SUDDEN DEATH OF COLONEL M.O. JELLUSIČ
222
01:32:46,644 --> 01:32:49,898
As we learned after press time,
223
01:32:50,023 --> 01:32:53,193
Jellusič, colonel extraordinaire
at General Headquarters,
224
01:32:53,318 --> 01:32:56,362
has died of a heart attack shortly
after returning from a holiday.
225
01:33:47,372 --> 01:33:50,041
20000 pounds... in new bank notes
226
01:33:50,166 --> 01:33:53,378
with consecutive serial numbers!
227
01:34:08,226 --> 01:34:11,062
A blank telegram, please!
228
01:34:56,900 --> 01:34:59,777
Find out immediately to whom
the State Bank has issued notes.
229
01:34:59,903 --> 01:35:02,322
In denominations of one thousand.
230
01:35:02,447 --> 01:35:05,491
From number 52H 0319726 to
0319745 STOP.
231
01:35:05,617 --> 01:35:07,493
Return by next plan.
232
01:36:02,382 --> 01:36:03,758
A special operator call.
233
01:36:24,570 --> 01:36:26,698
What?
The bank note numbers?!
234
01:36:43,965 --> 01:36:49,095
You have to make up your
Are you on my side.
235
01:36:58,938 --> 01:37:04,152
You still don't seem to
know what I am capable of!
236
01:39:00,143 --> 01:39:03,354
I have other irons in the fire.
237
01:40:22,808 --> 01:40:27,772
I will come back, my child
the house shall be yours
238
01:40:27,897 --> 01:40:31,192
you will live there as a little princess.
239
01:40:39,242 --> 01:40:41,118
I have to leave, Kitty!
240
01:40:49,877 --> 01:40:52,463
But not so fast! Not so fast!
241
01:40:52,588 --> 01:40:55,007
Just a few more hours -!
242
01:40:55,132 --> 01:40:58,094
A few meagre hours -!
243
01:41:30,459 --> 01:41:36,048
Don't you see that I will die
If you leave me!?
244
01:41:44,098 --> 01:41:48,978
As surely as I shall win this
battle, Sonja, I shall defeat him...
245
01:41:49,103 --> 01:41:54,608
Do you nevertheless stick to your decision.
246
01:42:09,123 --> 01:42:15,004
And how long are you
planning to keep me prisoner?
247
01:42:18,382 --> 01:42:23,220
Until one of us is the victor, Sonja —
He or I!
248
01:47:13,886 --> 01:47:16,907
No. 326 has sent us a radiogram
that falls into your field of expertise...
249
01:47:43,749 --> 01:47:45,751
Read it for yourself!
250
01:47:45,876 --> 01:47:49,254
This matter has to be taken
care of before No. 326 returns!
251
01:47:51,674 --> 01:47:53,739
Find out immediately to
whom the State Bank has issued.
252
01:47:53,759 --> 01:47:55,469
Notes in denomination of
The thousand
253
01:47:55,594 --> 01:47:58,125
from number 52/H 0319726 to
0319745 STOP Return by next plane.
254
01:48:25,165 --> 01:48:31,171
So I'll come to your dressing
room with No. 326 tonight!
255
01:48:49,606 --> 01:48:53,068
I'll take care of the postal censorship!
256
01:48:53,193 --> 01:48:58,115
You see to it borders are closed!
257
01:48:58,240 --> 01:49:03,162
If the treaty falls into the wrong
hands, war in the East is all but declared!
258
01:49:29,688 --> 01:49:31,940
It's the last car -
259
01:49:32,066 --> 01:49:34,610
and will happen in the tunnel -
260
01:49:34,735 --> 01:49:36,987
if No. 326 falls into the trap.
261
01:50:04,640 --> 01:50:12,640
I have told you, Sonja, you will be free
When one of us two man triumphs.
262
01:50:18,654 --> 01:50:22,407
It is I who have been conquered!
Because you need me!
263
01:50:28,330 --> 01:50:32,626
No one but you is skillful enough
264
01:50:32,751 --> 01:50:36,088
to bring the photos of the
treaty across the closed border.
265
01:50:36,213 --> 01:50:39,842
Do me this one last service
266
01:50:39,967 --> 01:50:44,179
and the road to the
man you love will be open.
267
01:51:16,170 --> 01:51:22,885
You swear that he will be safe
from you the future if I say yes.
268
01:52:26,156 --> 01:52:31,411
I believe they'll use a foreigner to
take the stolen treaty across the border...
269
01:52:31,536 --> 01:52:37,417
And the sudden departure
of the Russian courier is,
270
01:52:37,542 --> 01:52:40,921
at the very least, suspicious...
271
01:52:45,175 --> 01:52:48,929
The more so now that 719 has determined
272
01:52:49,054 --> 01:52:53,058
that the bank notes for Jellusič
also came from Russian hands...
273
01:53:08,740 --> 01:53:11,994
Unfortunately I cannot leave here
Without destroying my cover
274
01:53:12,119 --> 01:53:15,330
and jeopardising my work as No.719
275
01:53:15,455 --> 01:53:18,542
but in any event I have reserved
the sleeping compartment
276
01:53:18,667 --> 01:53:21,878
next to that of the Russian courier.
277
01:53:41,148 --> 01:53:43,442
Around 6am you will cross the border
278
01:53:43,567 --> 01:53:45,277
that is the decisive moment!
279
01:55:08,902 --> 01:55:13,573
I almost forgot what I
found the other day...
280
02:01:36,956 --> 02:01:41,211
The last car of the express train
281
02:01:41,336 --> 02:01:43,588
crashed in the tunnel —.
282
02:04:51,734 --> 02:04:54,654
You wretch!!
283
02:04:54,779 --> 02:04:59,951
Did Haghi send you to make sure
that his damned plan was successful?
284
02:05:03,121 --> 02:05:06,833
You don't intend to betray
us, do you, you scoundrel —?
285
02:09:30,680 --> 02:09:33,599
Attention, HQ! Attention, HQ.
286
02:09:38,980 --> 02:09:41,065
Attention, HQ! Attention, HQ.
287
02:09:47,279 --> 02:09:49,448
Attention, HQ! Attention, HQ!
288
02:09:49,573 --> 02:09:52,618
No. 326 is alive Sonja has betrayed us.
289
02:11:45,481 --> 02:11:48,776
We wish to talk to Director Haghi.
290
02:11:53,989 --> 02:11:57,993
Gentlemen, what could the police
Be looking for here??
291
02:12:02,248 --> 02:12:05,543
A criminal — and the proof of his crime!
292
02:12:18,013 --> 02:12:23,727
I order you to hand over the
keys to all of the bank safes!
293
02:14:01,075 --> 02:14:04,036
If the bank is not vacated 15
minutes of receiving this note,
294
02:14:04,161 --> 02:14:07,164
and the police have not
withdrawn completely,
295
02:14:07,289 --> 02:14:09,750
the woman you love, whom
I hold in my power, will die.
296
02:14:38,529 --> 02:14:42,491
You have 14 minutes to live, Sonja!
297
02:14:42,616 --> 02:14:46,203
If he chooses not to obey me!
298
02:15:08,225 --> 02:15:11,186
People's lives in danger.
299
02:15:11,312 --> 02:15:14,773
The bank must be searched
Within 13 minutes
300
02:15:14,898 --> 02:15:17,735
and Haghi's secret room
found. Do you understand? —.
301
02:16:46,615 --> 02:16:49,910
Burn all papers... dynamite the safes...
302
02:16:50,035 --> 02:16:54,164
In 10 minutes the bank will
be filled with gas!
303
02:17:03,799 --> 02:17:09,096
Soon, Sonja, you will know
all about the secrets of death...
304
02:17:09,221 --> 02:17:13,392
Take with you a secret from my life!
305
02:18:17,915 --> 02:18:23,462
The bank has been searched
right down to its foundations.
306
02:18:23,587 --> 02:18:26,924
There is no trace of a secret exit.
307
02:24:20,026 --> 02:24:20,861
Where is Haghi?
308
02:24:20,986 --> 02:24:22,612
10,000 MARKS REWARD!
309
02:24:22,737 --> 02:24:25,929
Has anyone seen the man pictured above,
Bank Director Haghi, since midday today?
310
02:24:25,949 --> 02:24:29,119
Anyone providing information
Leading to his arrest,
311
02:24:29,244 --> 02:24:30,954
shall receive the aforementioned reward.
312
02:24:47,596 --> 02:24:49,389
REWARD
313
02:25:06,990 --> 02:25:09,951
Not even a mouse would be able
To leave the city – he must be here.
314
02:25:20,670 --> 02:25:23,465
There's a small error...
I want to report...
315
02:25:29,638 --> 02:25:33,934
It's just that... the numbers on the
thousand-pound notes
316
02:25:34,059 --> 02:25:38,104
for which I have to deliver a receipt...
317
02:25:38,229 --> 02:25:41,066
the telegram contains different numbers...!
318
02:26:04,965 --> 02:26:07,414
No. 719 has switched the telegrams!
Nemo the Clown is Haghi!!
319
02:27:55,366 --> 02:27:59,329
Mr. Conductor, please – a little music -!
320
02:29:32,630 --> 02:29:34,007
Curtain -!!26386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.