Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,980 --> 00:01:25,300
All rise for His Worship.
2
00:01:36,820 --> 00:01:41,660
THE S&M JUDGE
A Film by Erik Lamens
3
00:01:42,740 --> 00:01:48,530
We believe we have demonstrated that
Pussy Palace is a brothel, Your Honour,
4
00:01:48,700 --> 00:01:52,410
and that the defendant is its manager.
5
00:01:52,580 --> 00:01:57,180
The prosecution requests a conviction
for inciting prostitution.
6
00:01:57,340 --> 00:02:01,220
Prosecutor Versandt,
may I congratulate you?
7
00:02:01,500 --> 00:02:07,130
The defendant hired the best solicitor,
but you have furnished proof
8
00:02:07,300 --> 00:02:09,980
that leaves me no choice but to convict.
9
00:02:10,900 --> 00:02:15,580
Then again, I've been doing this job
for 18 years now.
10
00:02:16,140 --> 00:02:18,900
The court calls Officer Van Durmen.
11
00:02:20,060 --> 00:02:23,850
There are five brothels within 200 m
of each other on Mechelsesteenweg.
12
00:02:24,180 --> 00:02:27,570
Why did you only report
the Pussy Palace?
13
00:02:29,180 --> 00:02:33,330
Who filed the report?
- Frankie.
14
00:02:33,500 --> 00:02:36,620
Not Frankie De Groote, your superior?
15
00:02:38,460 --> 00:02:40,370
Why did Frankie file a report?
16
00:02:44,700 --> 00:02:47,140
Officer, you are under oath.
17
00:02:48,620 --> 00:02:53,090
Frankie is friends with Jenny.
18
00:02:53,260 --> 00:02:57,410
Jenny from 'Chez Jenny'?
- Defendant, sit down.
19
00:02:58,340 --> 00:03:02,100
Mr Spaan?
- 'Chez Jenny' is a competitor.
20
00:03:02,260 --> 00:03:05,020
It's the brothel opposite my client's.
21
00:03:05,180 --> 00:03:08,060
The source is irrelevant.
The evidence is conclusive.
22
00:03:08,220 --> 00:03:11,500
We either convict all or none.
Everyone is equal under the law.
23
00:03:11,660 --> 00:03:17,100
The court judges each case separately.
- Not my court.
24
00:03:17,260 --> 00:03:19,780
There's no room in my court
for nepotism.
25
00:03:20,340 --> 00:03:26,130
Officer Van Durmen, look at this file.
Do you have any idea how much this costs?
26
00:03:26,860 --> 00:03:30,460
Get out of my court. Get out.
Come on. Go!
27
00:03:31,820 --> 00:03:33,970
The court acquits the defendant.
28
00:03:37,540 --> 00:03:38,610
It's over.
29
00:03:38,780 --> 00:03:40,220
Prosecutor.
30
00:03:40,380 --> 00:03:44,380
Next time you bring a case like this
to an already overloaded court,
31
00:03:44,540 --> 00:03:47,100
I'd like you to think carefully first.
32
00:04:43,740 --> 00:04:46,810
I can't sleep.
- Come in.
33
00:04:47,340 --> 00:04:48,330
Come on then.
34
00:05:36,340 --> 00:05:38,570
Magda. Magda.
35
00:05:39,780 --> 00:05:43,700
Can you pick Iris up from school?
I've got a lot of work after court.
36
00:05:44,340 --> 00:05:50,370
Fred and Irene are coming to play bridge
so that'll relax you. You're cooking.
37
00:05:51,060 --> 00:05:54,130
Magda, come on. Come on, get up.
38
00:05:54,780 --> 00:05:58,300
You're picking Iris up and
doing the cooking. Come on, please.
39
00:06:01,100 --> 00:06:05,060
Good morning, darling.
- Good morning.
40
00:06:05,220 --> 00:06:07,260
Mum is a bit tired.
41
00:06:08,580 --> 00:06:11,970
Come on, I'll make breakfast.
Go and sit at the table.
42
00:06:12,140 --> 00:06:14,370
Why don't you take a shower?
43
00:06:23,820 --> 00:06:28,260
OK, well, despite our strong case...
44
00:06:28,420 --> 00:06:30,250
COURT PRESIDENT
BUSY
45
00:06:30,540 --> 00:06:33,380
Fred, I would...
- One moment. Koen, please come in.
46
00:06:33,540 --> 00:06:35,530
Excuse me.
- No problem.
47
00:06:35,700 --> 00:06:40,780
This is Guido De Wolf, the new bailiff.
48
00:06:40,940 --> 00:06:43,740
Koen Allegaerts,
president of the criminal court.
49
00:06:43,900 --> 00:06:46,620
Pleased to meet you.
- I'm honoured.
50
00:06:46,780 --> 00:06:51,940
This afternoon I'll serve
your writ in the Van Den Abele case.
51
00:06:54,700 --> 00:06:56,850
I'm off now then.
52
00:06:59,340 --> 00:07:00,930
It was a pleasure.
53
00:07:03,180 --> 00:07:06,220
A real asset. Ambitious, conscientious.
54
00:07:06,380 --> 00:07:10,140
Fred, the prosecutor is driving me nuts.
Can't you do anything?
55
00:07:10,580 --> 00:07:14,730
We're 50,000 cases behind.
Prosecutor Versandt is too finicky.
56
00:07:14,900 --> 00:07:17,740
You two never got along.
Move to the Court of Appeal.
57
00:07:17,900 --> 00:07:21,450
What am I going to do there?
I can be useful here.
58
00:07:21,820 --> 00:07:24,290
Not at the Court of Appeal.
- Done?
59
00:07:27,300 --> 00:07:32,660
OK. Bridge tonight? What time?
- As usual, at eight.
60
00:07:32,820 --> 00:07:36,450
You can expect a bottle. It's our
15th wedding anniversary this week.
61
00:07:36,620 --> 00:07:38,690
Wow! Congratulations.
62
00:07:51,380 --> 00:07:52,970
K & M
15 YEARS
63
00:07:55,900 --> 00:07:57,890
Hi, princess.
64
00:07:58,060 --> 00:08:00,020
Where's mum?
- She's still asleep.
65
00:08:00,180 --> 00:08:01,740
Didn't she pick you up?
- No.
66
00:08:01,900 --> 00:08:04,180
Have you eaten?
- Crisps.
67
00:08:04,340 --> 00:08:08,810
That's not real food, Iris.
I'll do you something, OK?
68
00:08:12,180 --> 00:08:13,170
Hey...
69
00:08:22,100 --> 00:08:23,090
Magda.
70
00:08:24,100 --> 00:08:25,090
Magda.
71
00:08:26,220 --> 00:08:27,210
Magda.
72
00:08:34,420 --> 00:08:36,940
Honey, can you give Daddy a hand?
73
00:08:37,100 --> 00:08:40,410
Elke will soon be here with her parents.
- Is Elke coming too?
74
00:08:45,460 --> 00:08:47,500
Hi, Iris.
Hi, Uncle Fred.
75
00:08:47,660 --> 00:08:49,810
Hello, Iris.
- Hi, Elke.
76
00:08:50,500 --> 00:08:53,340
We're going to make a movie.
- Action.
77
00:08:54,980 --> 00:08:58,450
But before we begin,
I've got a surprise.
78
00:09:04,820 --> 00:09:05,940
For Koen and Magda.
79
00:09:06,900 --> 00:09:10,290
Here you go, honey. Fifteen years.
80
00:09:10,460 --> 00:09:12,130
Well done!
81
00:09:14,420 --> 00:09:16,300
Well done to us.
82
00:09:26,900 --> 00:09:29,540
KOEN & MAGDA,
25 YEARS HERE WE COME!
83
00:09:36,580 --> 00:09:37,570
Magda.
84
00:09:38,420 --> 00:09:39,900
It's only champagne.
85
00:09:42,220 --> 00:09:44,260
What's wrong?
- Mum, what's up?
86
00:09:44,580 --> 00:09:48,370
It's alright.
Magda, calm down. Calm down.
87
00:09:50,860 --> 00:09:52,610
Mum.
- It's alright.
88
00:09:54,540 --> 00:09:55,820
Go and lie down. Come on.
89
00:09:55,980 --> 00:09:59,660
Easy, easy.
- Wait, hold on. Come on.
90
00:10:00,180 --> 00:10:01,170
Hold her.
91
00:10:03,180 --> 00:10:05,250
Call a doctor.
- No, an ambulance.
92
00:10:05,420 --> 00:10:06,410
Go and phone!
93
00:10:08,300 --> 00:10:11,420
Magda. Take it easy, honey.
94
00:10:11,580 --> 00:10:16,340
Hello? An ambulance. Hurry.
The Allegaerts family in Duffel...
95
00:10:37,380 --> 00:10:42,410
Judge, your wife has had a nervous
breakdown and is seriously depressed.
96
00:10:47,500 --> 00:10:52,100
I knew she wasn't feeling well,
but I didn't know it was this bad.
97
00:10:52,660 --> 00:10:56,740
How long has she been like this?
- A few months.
98
00:10:56,900 --> 00:10:59,100
Ever since she got the sack.
99
00:10:59,260 --> 00:11:04,210
When was that?
- Six months ago.
100
00:11:04,380 --> 00:11:07,980
She only lives at night now.
- What does she do?
101
00:11:10,980 --> 00:11:17,060
Nothing, really. She wanted to paint and
draw, but she just watches television.
102
00:11:17,220 --> 00:11:22,540
Let's keep her in observation for two
weeks. Then we'll put her on medication
103
00:11:22,700 --> 00:11:25,930
and provide conventional psychotherapy.
OK?
104
00:11:26,740 --> 00:11:30,210
OK. Thank you, doctor.
- No, no. Wait, wait, wait.
105
00:11:30,380 --> 00:11:35,330
Don't take this too lightly.
There's a reason for this depression.
106
00:11:35,500 --> 00:11:39,420
It's bound to come out eventually
and then it may be your problem too.
107
00:11:40,140 --> 00:11:44,580
So I'm to blame?
- Blame is an interesting concept.
108
00:11:44,740 --> 00:11:48,780
Did you have a Catholic upbringing?
No, look, you're a couple.
109
00:11:49,660 --> 00:11:53,860
So if one moves,
the other has to follow.
110
00:11:55,500 --> 00:11:57,250
Do you understand?
111
00:11:58,420 --> 00:12:00,460
TWO WEEKS LATER
112
00:12:01,020 --> 00:12:02,540
No peeking.
113
00:12:07,980 --> 00:12:09,500
Open your eyes.
114
00:12:15,620 --> 00:12:17,580
For painting, darling.
115
00:12:24,100 --> 00:12:25,420
Welcome home.
116
00:12:30,420 --> 00:12:31,410
Thanks, sweetie.
117
00:12:32,020 --> 00:12:35,090
Tell me if you need anything, OK?
118
00:12:57,100 --> 00:13:00,620
Bubbles. Champagne.
She's asleep.
119
00:13:02,020 --> 00:13:03,340
Fifteen years.
120
00:13:14,580 --> 00:13:16,380
I can't, Koen.
121
00:13:17,940 --> 00:13:20,850
Magda, we have to...
- We have to get a divorce.
122
00:13:21,020 --> 00:13:24,010
No, we have to get through this.
We just have to...
123
00:13:24,180 --> 00:13:25,770
I can't.
124
00:13:27,380 --> 00:13:33,540
I'll never let you go.
I'll do anything, anything you...
125
00:13:41,180 --> 00:13:43,900
Anything?
- Yes, really. Anything.
126
00:14:10,900 --> 00:14:13,340
What's this?
What does it have to do with us?
127
00:14:14,980 --> 00:14:16,540
That's what I want.
128
00:14:18,260 --> 00:14:21,970
To be tied up and dominated.
129
00:14:23,620 --> 00:14:25,500
I want you to hurt me, Koen.
130
00:14:28,620 --> 00:14:30,980
It's been my fantasy for thirty years.
131
00:14:36,860 --> 00:14:41,330
Thirty years?
Why didn't you tell me before?
132
00:14:42,420 --> 00:14:45,780
I was afraid you'd reject me.
133
00:14:48,260 --> 00:14:52,410
I'm your husband.
- I'm not normal, Koen!
134
00:15:14,500 --> 00:15:17,970
Next month's agenda is overfull,
but what I can do
135
00:15:18,140 --> 00:15:21,930
is schedule Versandt's lame cases
at the worst times.
136
00:15:22,220 --> 00:15:26,500
But then we need to agree on...
Hello, Koen?
137
00:15:27,540 --> 00:15:30,770
Are you OK?
- Yes, I'm sorry.
138
00:15:31,540 --> 00:15:33,740
Do you have another suggestion?
139
00:15:35,460 --> 00:15:38,450
S&M.
- What?
140
00:15:41,300 --> 00:15:44,530
My wife wants me to dominate her.
141
00:15:46,300 --> 00:15:47,860
Hurt her.
142
00:15:56,380 --> 00:15:58,740
Hurt her?
Why does she want to be hurt?
143
00:16:01,660 --> 00:16:06,940
I don't understand either.
- Just to do something wild for once?
144
00:16:07,100 --> 00:16:12,780
Or really...
- No, it's much deeper than that.
145
00:16:18,020 --> 00:16:19,010
Cognac?
146
00:16:24,580 --> 00:16:28,730
It's not allowed, is it?
Articles 392 and 398.
147
00:16:28,900 --> 00:16:30,860
Assault and battery?
- Yes.
148
00:16:32,380 --> 00:16:36,500
Among spouses?
That sounds a bit far-fetched.
149
00:16:36,660 --> 00:16:40,210
And without any complaints
it would be a hard case to prove.
150
00:16:40,380 --> 00:16:42,210
Cheers.
151
00:16:43,500 --> 00:16:48,210
Fred, what's the biggest thing
your wife has ever asked of you?
152
00:16:49,580 --> 00:16:51,410
A new BMW.
153
00:16:52,780 --> 00:16:57,540
No, I mean in bed.
154
00:17:01,060 --> 00:17:07,010
Well, Koen, once a year I am...
How shall I put this?
155
00:17:08,460 --> 00:17:13,930
... Attended to orally.
156
00:17:15,660 --> 00:17:19,700
As long as it's not in writing,
there's no contract.
157
00:17:27,260 --> 00:17:30,540
And that once was now, this week.
158
00:17:31,980 --> 00:17:36,820
And only because I promised
to hang up the curtains.
159
00:17:39,220 --> 00:17:41,450
Heavy curtains too.
160
00:17:43,220 --> 00:17:44,540
Sorry.
161
00:17:45,860 --> 00:17:49,490
You have to hang up curtains every
now and then when you are married.
162
00:17:54,300 --> 00:17:56,980
Did she tell you?
- No, I had no idea.
163
00:17:57,140 --> 00:18:02,260
But she's talking.
That's the main thing right now.
164
00:18:02,420 --> 00:18:07,130
You need to help me, doctor.
How can I hurt the person I love most?
165
00:18:07,300 --> 00:18:10,690
Maybe she likes it.
- Likes it? How can she like it?
166
00:18:10,860 --> 00:18:14,140
You see, the limbic system in our brain
167
00:18:14,300 --> 00:18:17,690
secretes endorphins
in response to pain stimuli.
168
00:18:18,380 --> 00:18:23,850
They're a natural drug that fights pain
and also makes you feel euphoric.
169
00:18:24,180 --> 00:18:27,860
Some people produce more than others.
- And that would mean
170
00:18:28,020 --> 00:18:32,100
that pain is pleasant for those people?
- Yes.
171
00:18:37,460 --> 00:18:38,940
What do you call that?
172
00:18:39,100 --> 00:18:41,700
A Bloody Mary.
Sometimes a Bloody Mary Rose.
173
00:19:26,580 --> 00:19:27,650
Is it nice?
174
00:19:38,620 --> 00:19:40,500
OK?
- Yes.
175
00:19:43,900 --> 00:19:46,660
Honey, I can't do it.
176
00:19:48,100 --> 00:19:50,700
Koen, please. I want it.
177
00:19:55,580 --> 00:19:58,780
OK. Ready?
- Yes.
178
00:20:09,340 --> 00:20:10,980
More?
- More, yes.
179
00:20:14,340 --> 00:20:16,410
More.
- OK?
180
00:20:23,420 --> 00:20:26,180
Sorry.
- Iris.
181
00:20:27,220 --> 00:20:28,540
Harder.
182
00:20:38,660 --> 00:20:39,890
Dad, Mum?
183
00:20:41,980 --> 00:20:43,500
What's going on?
184
00:20:50,020 --> 00:20:53,620
What are we going to do?
We can't do it here.
185
00:20:59,340 --> 00:21:02,460
Maybe we should talk
to some other people.
186
00:21:17,100 --> 00:21:20,460
It's a club. What can happen?
- Somebody might recognize you.
187
00:21:20,620 --> 00:21:26,620
Imagine a defendant seeing you there.
- We're just going to have a look.
188
00:21:26,780 --> 00:21:29,620
You'll set yourself up for blackmail.
- No, I won't.
189
00:21:29,780 --> 00:21:34,090
I'm not allowed to enter a casino.
The law doesn't mention S&M clubs.
190
00:21:34,260 --> 00:21:37,410
Bye, baby. Koen, we have to go now
or we'll be late.
191
00:21:37,580 --> 00:21:39,300
Yes, for the party.
- Bye, Dad.
192
00:21:39,460 --> 00:21:43,060
Bye, honey. Behave yourself, eh?
- You too.
193
00:21:43,220 --> 00:21:45,050
Go on, go and see Elke.
- Bye.
194
00:21:45,220 --> 00:21:46,540
Bye.
195
00:21:46,700 --> 00:21:49,340
Elke, what did you do with Kevin?
- Be careful.
196
00:21:49,500 --> 00:21:51,620
It's either that or a divorce.
197
00:22:10,700 --> 00:22:12,370
If you don't want to...
198
00:22:16,260 --> 00:22:18,490
Good evening.
- Good evening.
199
00:22:29,340 --> 00:22:30,980
Hello.
- Hi.
200
00:22:35,500 --> 00:22:38,810
We've come to have a look.
- A look?
201
00:22:43,140 --> 00:22:44,780
That's 500 francs.
202
00:22:50,500 --> 00:22:53,100
We have an appointment with Dominant P.
- Right.
203
00:22:54,780 --> 00:22:56,820
Go and get Dom P.
- Yes, Mistress.
204
00:23:11,220 --> 00:23:14,500
Koen and Magda? I'm Dominant P.
Come on, follow me.
205
00:23:16,620 --> 00:23:17,770
Good boy.
206
00:23:23,660 --> 00:23:24,650
This is it.
207
00:23:27,540 --> 00:23:31,820
It takes some getting used to.
There's the dungeon. Come on.
208
00:24:33,980 --> 00:24:37,980
No photos or videos, OK?
Only if you rent the entire place.
209
00:24:38,300 --> 00:24:39,620
OK.
- Alright.
210
00:25:02,340 --> 00:25:05,220
What's happening?
- She's going into subspace.
211
00:25:05,380 --> 00:25:07,690
Subspace?
- She's quite new.
212
00:25:07,860 --> 00:25:12,170
Sometimes you reach a higher level.
She'll be fine.
213
00:25:31,180 --> 00:25:34,170
Is something the matter?
- No, I'm OK.
214
00:25:34,340 --> 00:25:37,060
The one with the beard?
- That's the one.
215
00:25:38,660 --> 00:25:44,020
Well? How do you feel?
- I'm OK. It takes some getting used to.
216
00:25:45,060 --> 00:25:46,050
I'm OK.
217
00:25:46,420 --> 00:25:47,980
Koen, I want to join in.
218
00:25:50,060 --> 00:25:54,290
Magda, we only came to have a look.
- I know, but...
219
00:25:54,460 --> 00:25:58,300
Sorry, I can't. I really have to
do this. I can't stop myself.
220
00:25:58,460 --> 00:26:01,450
I have to join in.
I'm going to get changed.
221
00:26:05,740 --> 00:26:09,180
If you can't do it, then I will.
222
00:26:14,740 --> 00:26:19,820
Take it easy.
This is her first time, OK?
223
00:26:19,980 --> 00:26:23,210
Come on, she's your wife.
You love her.
224
00:26:23,380 --> 00:26:27,690
Hold her and put her at ease.
Then we can start.
225
00:26:33,020 --> 00:26:35,010
You can kiss her, if you want.
226
00:26:36,540 --> 00:26:41,170
OK. May I?
Not like that. Take it easy.
227
00:26:42,380 --> 00:26:46,220
There, softly. Yes? OK.
228
00:26:51,020 --> 00:26:55,730
There. Never on the same spot.
Not too high. Not on the kidneys.
229
00:26:56,020 --> 00:26:57,660
There. OK.
230
00:26:59,900 --> 00:27:03,780
Easy. When she says stop, you stop.
231
00:27:03,940 --> 00:27:07,620
If you hit her even once after that,
you won't be allowed back in here.
232
00:27:08,900 --> 00:27:12,420
The same for you.
'Mercy' means that you're close
233
00:27:12,580 --> 00:27:16,260
but can still go on a bit more. OK?
- yes.
234
00:27:16,980 --> 00:27:20,260
Yes, who?
- yes, Master.
235
00:27:21,260 --> 00:27:22,580
Right, go ahead.
236
00:27:26,740 --> 00:27:28,460
There.
237
00:27:28,980 --> 00:27:30,340
That's it.
238
00:27:32,900 --> 00:27:35,420
Carry on.
- yes, more.
239
00:27:37,500 --> 00:27:38,490
There.
240
00:27:39,260 --> 00:27:42,020
Perfect.
There, that's it.
241
00:27:42,380 --> 00:27:44,900
more.
- Easy, hold on.
242
00:27:45,460 --> 00:27:50,620
Are you sure?
Usually this is enough for a first time.
243
00:27:50,780 --> 00:27:52,370
no, I'm fine. more.
244
00:27:55,940 --> 00:27:57,530
You're sure about this?
- yes.
245
00:28:15,020 --> 00:28:16,220
Are you OK?
246
00:28:20,420 --> 00:28:21,410
Well done.
247
00:28:22,260 --> 00:28:24,650
Congratulations.
Welcome to the club.
248
00:28:31,540 --> 00:28:32,860
Are you OK?
249
00:28:50,700 --> 00:28:55,300
Magda, I'd like to talk about this
a little bit more, if that's OK?
250
00:28:57,860 --> 00:28:59,180
Thank you.
251
00:29:11,860 --> 00:29:14,930
I just don't understand
how you can enjoy pain.
252
00:29:19,860 --> 00:29:21,340
Neither do I.
253
00:29:23,780 --> 00:29:27,140
But I know that this is
what I've longed for all my life.
254
00:30:08,260 --> 00:30:13,460
Iris, it's time, hon... Good morning.
- Good morning.
255
00:30:17,380 --> 00:30:21,530
What are you doing here, Mum?
I don't mean it like that, but...
256
00:30:23,100 --> 00:30:28,100
Here, honey. Do you want an egg?
- No, I'll just have some cornflakes.
257
00:30:28,260 --> 00:30:30,060
Give here. Give it to me.
258
00:30:31,900 --> 00:30:33,220
Thanks.
259
00:30:51,460 --> 00:30:53,290
You two are acting strange.
260
00:30:54,780 --> 00:30:57,300
Strange? Isn't that allowed?
261
00:31:00,420 --> 00:31:01,740
I don't know.
262
00:31:04,100 --> 00:31:06,330
Good morning.
- Good morning.
263
00:31:06,900 --> 00:31:09,860
Today I'm going to acquit everybody.
264
00:31:10,020 --> 00:31:11,820
May I?
- Of course.
265
00:31:12,700 --> 00:31:15,340
Was it safe?
- It was fantastic.
266
00:31:15,780 --> 00:31:20,940
I didn't ask that. Was it safe?
No one recognised you?
267
00:31:21,580 --> 00:31:25,860
No. And I don't recognise my own wife.
- You're not going back, are you?
268
00:31:26,500 --> 00:31:30,180
I thought it was just the once.
- We have to go back.
269
00:31:30,340 --> 00:31:32,540
I've got a new wife.
We have to go back.
270
00:31:33,180 --> 00:31:39,780
It's not right, Koen.
- It's very right. Very right.
271
00:31:54,820 --> 00:31:57,420
The court is in session.
The first case...
272
00:32:02,260 --> 00:32:07,420
You've got so many paintings, Mum.
You should organise an exhibition.
273
00:32:23,540 --> 00:32:25,580
Thanks.
- Thanks.
274
00:32:32,460 --> 00:32:35,300
Ready?
- yes, Master.
275
00:32:48,220 --> 00:32:49,210
thank you.
276
00:32:54,340 --> 00:32:57,970
It's the best film academy there is.
Hold on.
277
00:32:58,260 --> 00:33:04,700
Here, four hours of camerawork.
But there's an entry exam. Philosophy...
278
00:33:10,020 --> 00:33:12,780
Koen and Magda's sessions
are always very intense.
279
00:33:13,500 --> 00:33:17,380
I suggest you just sit down
and watch first, OK?
280
00:33:50,060 --> 00:33:51,050
I love you.
281
00:33:56,020 --> 00:33:58,460
My compliments. Very nice indeed.
- Thanks.
282
00:33:59,660 --> 00:34:03,370
This is Marcel.
Marcel, Magda.
283
00:34:03,540 --> 00:34:05,850
I've rarely seen anybody go that far.
284
00:34:07,620 --> 00:34:09,770
But, eh... well...
285
00:34:11,260 --> 00:34:14,220
Magda would like to
go even further, really.
286
00:34:14,380 --> 00:34:19,220
Much further than I can go,
or than we're able to go here.
287
00:34:21,500 --> 00:34:24,730
Maybe you can help us?
- I know some people.
288
00:34:25,500 --> 00:34:29,180
I'll rent the club. Leave it up to me.
289
00:34:33,980 --> 00:34:38,420
Why do you want to go even further?
Your marriage's been saved, hasn't it?
290
00:34:38,580 --> 00:34:45,580
Iris is going to take her entry exam.
- Yes, but there needs to be more.
291
00:34:45,740 --> 00:34:49,940
It's about identity.
Magda wants to discover herself.
292
00:34:50,100 --> 00:34:54,700
Discover herself? in pain, or what?
- I don't understand it either.
293
00:34:54,860 --> 00:34:58,460
After five years you still
don't understand it? Congratulations.
294
00:34:58,620 --> 00:35:01,610
We can't film it in public.
- I don't want to lose you.
295
00:35:01,780 --> 00:35:05,250
You're my best judge.
And some people are out for your blood.
296
00:35:05,420 --> 00:35:09,340
What are we supposed to do?
Only use the missionary position?
297
00:35:09,500 --> 00:35:13,620
You're a judge. Don't throw that away.
- My private life is private.
298
00:35:13,820 --> 00:35:16,660
I'm a judge with an unusual sex life.
So what?
299
00:35:17,140 --> 00:35:22,170
It's like hanging up curtains, Fred.
Heavy curtains, but still just curtains.
300
00:35:23,640 --> 00:35:24,120
Koen.
301
00:35:32,940 --> 00:35:36,650
Well, how did your entry exam go?
- Well, eh...
302
00:35:36,820 --> 00:35:38,340
I got in.
303
00:35:41,100 --> 00:35:43,060
I knew it.
- Only five got accepted.
304
00:35:43,220 --> 00:35:46,020
Only five?
- I was one of those five.
305
00:35:46,300 --> 00:35:51,770
We start with scriptwriting and...
- Baby, it says it costs 30,000 francs.
306
00:35:51,940 --> 00:35:55,620
I don't know if I can afford that.
- You're a judge. Of course you can.
307
00:35:55,780 --> 00:36:00,060
Yes, but we've had other expenses.
- Like what?
308
00:36:01,900 --> 00:36:05,260
What's that?
Did you know I'd get in?
309
00:36:05,420 --> 00:36:09,180
What is it?
No! It's a camera!
310
00:36:09,340 --> 00:36:11,780
Exactly the one I wanted. Thank you.
311
00:36:14,740 --> 00:36:18,580
There is even a tripod. Here you are.
- The Alta by Vanguard.
312
00:36:18,780 --> 00:36:21,540
Honey, can we use your old camera then?
313
00:36:21,700 --> 00:36:25,060
Yes, of course. Perfect.
314
00:36:26,620 --> 00:36:32,380
Yes, that's him. That's him.
A moustache, black hair, ponytail.
315
00:36:32,540 --> 00:36:35,340
Yes, that's Marcel Luyten, for sure.
316
00:36:35,860 --> 00:36:40,620
Does that guy know I'm staying?
- Don't worry. It's all been arranged.
317
00:36:42,820 --> 00:36:47,020
I'll be filming this, but no photos, OK?
This is just for us.
318
00:36:47,180 --> 00:36:48,500
No problem.
319
00:36:54,540 --> 00:36:59,010
I'd like you to meet Magda.
This is your master for this session.
320
00:36:59,180 --> 00:37:03,220
hello.
- You talk when I give you permission.
321
00:37:04,780 --> 00:37:06,100
Stand over there.
322
00:37:07,580 --> 00:37:11,050
Stand over there, slut.
- I'm sorry, but we don't do that.
323
00:37:11,220 --> 00:37:15,690
No insults, OK?
- All she wants is the pain.
324
00:37:15,860 --> 00:37:18,820
No insults and no sex, OK?
- Who is that guy?
325
00:37:18,980 --> 00:37:21,210
He's her husband. He won't interfere.
326
00:37:21,540 --> 00:37:24,100
That won't work.
You can't stay here. Get out.
327
00:37:24,260 --> 00:37:26,980
Marcel?
- Calm down.
328
00:37:27,740 --> 00:37:29,780
I'm staying. It's that or nothing.
329
00:37:38,140 --> 00:37:39,130
Stand over there.
330
00:37:46,180 --> 00:37:51,100
Hello, Mark? This is Fred speaking.
I need some information.
331
00:37:51,260 --> 00:37:55,410
Marcel Luyten. The name sounds
vaguely familiar. Do you know him?
332
00:37:55,580 --> 00:37:57,780
Yes, he's a hardened criminal.
- Is he?
333
00:37:57,940 --> 00:37:59,900
He's wanted for sex offences.
- What?
334
00:38:00,060 --> 00:38:04,140
Sex offences. There's a team on it.
- OK, thanks.
335
00:38:07,580 --> 00:38:10,940
OK. We'll leave her here
and get some coffee.
336
00:38:13,260 --> 00:38:14,980
OK, alright.
337
00:38:17,620 --> 00:38:19,610
Honey, we're going to have a drink.
338
00:38:21,340 --> 00:38:24,020
Are you alright? You're sure?
339
00:38:46,940 --> 00:38:48,740
Come on, Koen.
340
00:38:52,020 --> 00:38:53,690
Not now, Fred. I'm sorry.
341
00:39:12,140 --> 00:39:15,020
Why the music?
- That makes it even tougher.
342
00:39:15,300 --> 00:39:17,690
FRED CALLING
343
00:39:25,620 --> 00:39:29,250
Here, eight thousand francs.
- Thank you.
344
00:39:29,420 --> 00:39:32,540
She's really good.
I'll definitely be back.
345
00:39:34,140 --> 00:39:36,500
See you soon.
- Thanks, Marcel.
346
00:39:38,100 --> 00:39:41,410
What's that?
- These guys pay to do it.
347
00:39:41,580 --> 00:39:43,780
Extreme slaves are hard to come by.
348
00:39:45,100 --> 00:39:47,620
Magda?
- I'm coming.
349
00:39:58,020 --> 00:40:02,410
OK, they're going.
Call the examining magistrate.
350
00:40:05,740 --> 00:40:07,730
Come on, give me that.
351
00:40:07,900 --> 00:40:13,980
Frankie De Groote to dispatch.
Call Blechtert for an arrest warrant.
352
00:40:14,140 --> 00:40:17,260
For Marcel Luyten.
I repeat, Marcel Luyten.
353
00:40:20,620 --> 00:40:24,010
How can you keep that up,
for heaven's sake?
354
00:40:26,060 --> 00:40:29,820
I'm not dead, am I?
I'm not in hospital.
355
00:40:43,020 --> 00:40:45,380
Where were you?
Is your mobile out of order?
356
00:40:45,540 --> 00:40:49,250
Marcel Luyten is wanted for rape.
- What?
357
00:40:49,420 --> 00:40:52,260
I told you to be careful.
He's got a criminal record.
358
00:40:52,420 --> 00:40:55,300
Fred, how could I know?
And how do you know?
359
00:40:55,460 --> 00:41:00,900
Contacts. Does he have anything
that could lead to you?
360
00:41:02,860 --> 00:41:06,980
No, there's nothing in writing.
- He's got nothing on you?
361
00:41:07,180 --> 00:41:09,010
No photos, videos, nothing?
362
00:41:11,260 --> 00:41:13,380
Not as far as we know. No.
363
00:41:13,860 --> 00:41:15,180
Who's that?
364
00:41:16,580 --> 00:41:19,140
Luyten, please. Who is this woman?
365
00:41:20,420 --> 00:41:23,460
A slave.
- I don't believe you. You tortured her.
366
00:41:23,780 --> 00:41:29,460
She does this of her own free will.
- Sure. Dutroux, does that ring a bell?
367
00:41:29,620 --> 00:41:33,060
Who paid you?
Who commissioned this?
368
00:41:33,220 --> 00:41:35,260
Who did you lend her to?
369
00:41:38,700 --> 00:41:40,500
We're gonna get you for this!
370
00:41:44,060 --> 00:41:47,420
You're out on probation,
but if you don't cooperate...
371
00:41:54,460 --> 00:41:56,980
We have to stop. Fred is right.
372
00:42:00,940 --> 00:42:04,620
Yes, of course Fred is right.
I know that too.
373
00:42:06,020 --> 00:42:08,090
But we're not doing anything wrong.
374
00:42:11,380 --> 00:42:14,900
It's too dangerous, Koen.
I want to stop.
375
00:42:16,340 --> 00:42:20,460
For your sake, for your job's sake.
Fred has a point. It's not worth it.
376
00:42:21,900 --> 00:42:23,780
Magda, why... You're worth it.
377
00:42:24,340 --> 00:42:30,020
You need it. I want to give it to you.
This is about you and who you are.
378
00:42:35,220 --> 00:42:38,260
Interrogation ended.
The suspect refuses to cooperate.
379
00:42:38,500 --> 00:42:41,340
Frankie, take him away.
- Wait.
380
00:42:42,180 --> 00:42:46,860
What if I give you her husband?
- Not interested. You had your chance.
381
00:42:47,020 --> 00:42:49,010
Her husband is a judge.
382
00:42:55,540 --> 00:42:59,740
I'll rent something.
A chalet, something remote.
383
00:43:00,500 --> 00:43:04,970
We'll ask Dom P. to set everything up.
He can film the whole thing.
384
00:43:05,380 --> 00:43:08,930
Then we'll have it on video.
One last, final time.
385
00:43:11,380 --> 00:43:12,700
Thank you.
386
00:43:16,900 --> 00:43:21,260
Well done, men.
It's the weekend now, so we'll wait.
387
00:43:21,420 --> 00:43:26,100
We'll wait until Monday morning.
When he leaves, you go in.
388
00:43:26,260 --> 00:43:29,250
When he arrives at the courthouse...
389
00:44:32,300 --> 00:44:34,690
I'm ready. We can get started.
390
00:45:48,060 --> 00:45:51,020
Koen speaking.
- It's Marcel. I'm calling from prison.
391
00:45:51,180 --> 00:45:56,210
Marcel, I don't want you to call us.
- They're coming round! Hide your stuff!
392
00:45:56,380 --> 00:45:59,690
We're not doing anything wrong.
But you are. Goodbye, Marcel.
393
00:46:51,980 --> 00:46:56,690
Hey... What? I can do that too.
394
00:46:57,620 --> 00:47:00,180
My beautiful wife.
- My handsome husband.
395
00:47:03,180 --> 00:47:07,620
Love is not for old people.
- Who's old? Get out of my court.
396
00:47:09,300 --> 00:47:12,610
Koen, wait. You forgot something.
397
00:47:12,780 --> 00:47:14,820
What?
- A kiss.
398
00:47:15,980 --> 00:47:17,180
Crazy woman.
399
00:47:25,820 --> 00:47:26,810
Good morning.
400
00:47:41,860 --> 00:47:45,620
We have a search warrant
from the Court of Appeal. Here.
401
00:47:45,780 --> 00:47:49,460
Are you alone?
- No, my daughter is here too.
402
00:47:50,780 --> 00:47:52,660
Go ahead, boys. Thanks.
403
00:47:53,940 --> 00:47:57,730
What is this about?
- I have to ask you something.
404
00:47:57,900 --> 00:47:59,220
Is that voluntary?
405
00:48:02,420 --> 00:48:05,780
That's a private matter.
How did you come by that photo?
406
00:48:05,940 --> 00:48:10,060
Will you answer my question?
- Of course it's voluntary.
407
00:48:10,220 --> 00:48:12,260
I don't believe you.
408
00:48:12,420 --> 00:48:15,140
What's going on?
- They're searching the house.
409
00:48:15,820 --> 00:48:17,490
Come in, come in.
410
00:48:23,940 --> 00:48:28,460
What's this all about, prosecutor?
- It's been a long time.
411
00:48:28,620 --> 00:48:32,090
We see so little of each other
now I'm at the Court of Appeal.
412
00:48:33,620 --> 00:48:35,100
Coffee?
413
00:48:36,220 --> 00:48:40,370
This isn't your office. This is...
- Blechtert's office. I know.
414
00:48:40,620 --> 00:48:46,730
But the magistrate is out
and I wanted to talk to you in private.
415
00:48:52,340 --> 00:48:54,570
The living room, first floor.
416
00:48:55,940 --> 00:48:59,540
Mum, what's going on? Is Dad corrupt?
- Of course not, darling.
417
00:49:00,620 --> 00:49:03,380
That's a sketch for school...
- We have a drawing here
418
00:49:03,540 --> 00:49:06,740
that seems to depict a rape.
- That's not a rape.
419
00:49:06,940 --> 00:49:10,650
We're confiscating the drawing.
- Magistrate, the daughter's diary.
420
00:49:10,820 --> 00:49:14,820
That's my diary. Give me that.
That has nothing to do with Dad.
421
00:49:15,100 --> 00:49:18,730
Mum?
- It's possible evidence, miss.
422
00:49:20,660 --> 00:49:24,540
I've heard about your escapades.
423
00:49:25,340 --> 00:49:31,100
Escapades?
- The legal grapevine, Mr Allegaerts.
424
00:49:37,900 --> 00:49:40,340
How long have you been into S&M?
425
00:49:41,820 --> 00:49:46,500
Are you interested in it yourself?
It's nothing to be ashamed of.
426
00:49:46,660 --> 00:49:49,700
Lots of people are into S&M.
More than you think.
427
00:49:51,980 --> 00:49:57,260
Are there more magistrates who...?
- Magistrates, professors, MPs.
428
00:49:58,380 --> 00:50:03,700
Who?
- Van Preten. The MP. You know him.
429
00:50:04,020 --> 00:50:07,490
He belongs to your party.
- Don't you think...
430
00:50:09,140 --> 00:50:15,330
this... behaviour
can impact on our profession?
431
00:50:18,100 --> 00:50:22,890
A private life is private. This has
nothing to do with my profession.
432
00:50:23,540 --> 00:50:28,980
Bedroom. Particularly dirty.
The wallpaper is peeling off.
433
00:50:31,540 --> 00:50:35,690
Guys, that's private.
- Three jars of Vaseline.
434
00:50:36,980 --> 00:50:40,500
Two needles, five condoms.
435
00:50:52,020 --> 00:50:54,330
We're concluding the search.
436
00:51:01,220 --> 00:51:04,060
Where's the key?
- My husband's got it.
437
00:51:05,620 --> 00:51:07,180
Frankie.
- Right.
438
00:51:09,180 --> 00:51:10,300
You can't.
439
00:51:11,580 --> 00:51:14,730
You aren't allowed to break open locks
without a locksmith.
440
00:51:15,500 --> 00:51:18,220
I'm the wife of
a former examining judge.
441
00:51:20,260 --> 00:51:24,620
I'm not into S&M myself,
but my wife has a threshold for pain
442
00:51:24,980 --> 00:51:29,060
that is almost impossible to imagine.
Few people can understand that.
443
00:51:29,220 --> 00:51:31,690
Indeed. I've seen photos...
444
00:51:31,980 --> 00:51:36,500
Photos?
Where did you get that?
445
00:51:36,740 --> 00:51:39,780
When did you start abusing your wife,
Mr Allegaerts?
446
00:51:39,940 --> 00:51:45,020
Judge Allegaerts. What is this? An
interrogation? You can't just do that.
447
00:51:45,220 --> 00:51:48,580
Ask my wife if you want to know.
- It's not an interrogation.
448
00:51:48,740 --> 00:51:54,210
It's a chat between colleagues while
awaiting the investigating magistrate.
449
00:51:54,900 --> 00:51:58,860
What does...
- Blechtert is searching your house now.
450
00:51:59,060 --> 00:52:03,100
A search? On what grounds?
- Remain seated, Judge Allegaerts!
451
00:52:03,300 --> 00:52:06,610
Mum, what's this all about?
- Hold on a minute, Iris.
452
00:52:13,020 --> 00:52:15,060
Shame, eh? You'll have to come back.
453
00:52:18,660 --> 00:52:24,020
Out, Iris!
- Needles, collar, videotapes.
454
00:52:24,180 --> 00:52:29,210
We're confiscating the videotapes
and other paraphernalia.
455
00:52:30,140 --> 00:52:31,620
Come on, Kevin.
456
00:52:42,420 --> 00:52:45,570
You Catholics think
you can impose standards on others!
457
00:52:45,740 --> 00:52:50,660
A judge must behave in a dignified way.
- A judge must be one of the people.
458
00:52:50,820 --> 00:52:53,050
You've no idea what goes on!
459
00:52:53,220 --> 00:52:57,140
Spending time in grimy dungeons
doesn't mean you do either.
460
00:52:57,460 --> 00:53:01,460
Detachment and dignity are essential.
- They have nothing to do with this.
461
00:53:01,620 --> 00:53:04,850
We have to dispense justice.
- We have to set an example!
462
00:53:05,020 --> 00:53:09,650
People like you don't belong in a court.
- Not in your kind I don't!
463
00:53:09,820 --> 00:53:14,420
Gentlemen, please.
Put that down there.
464
00:53:16,980 --> 00:53:20,290
Magistrate.
- We've got some interesting material.
465
00:53:20,460 --> 00:53:24,220
Mother and daughter are outside.
- What's Iris got to do with this?
466
00:53:26,540 --> 00:53:30,540
She doesn't know anything.
- She doesn't know anything?
467
00:53:31,340 --> 00:53:36,860
I'll leave the interrogation to you.
- That's fine. Judge, sit down, please.
468
00:53:37,020 --> 00:53:40,700
We've found some interesting items
at your home.
469
00:53:41,980 --> 00:53:45,610
Videotapes and suchlike. Maybe we
can have a look together? Sit down.
470
00:53:47,140 --> 00:53:53,220
Mrs De Herdt? The psychiatrist
wants to examine you for damage.
471
00:53:53,380 --> 00:53:57,220
Damage?
- Physical, psychological.
472
00:53:57,380 --> 00:53:59,500
Caused by my husband?
- Come with me.
473
00:53:59,660 --> 00:54:04,210
Caused by Dad? What's happened?
Mum, what did Dad do?
474
00:54:14,660 --> 00:54:17,570
Shouldn't you question my wife?
- Your wife?
475
00:54:17,740 --> 00:54:21,420
Mrs De Herdt's name was mentioned
in a rape case.
476
00:54:21,580 --> 00:54:24,730
She has nothing to do with this case.
She's a victim.
477
00:54:25,580 --> 00:54:27,300
You think she's a victim.
478
00:54:28,180 --> 00:54:33,540
I think it's my job to decide who is
the victim and who is the perpetrator.
479
00:54:33,700 --> 00:54:34,980
Come in.
480
00:54:38,140 --> 00:54:39,540
The De Herdt file.
481
00:54:41,500 --> 00:54:42,860
Virgo Intacta.
482
00:54:46,420 --> 00:54:48,540
Humour in the courthouse...
483
00:54:53,380 --> 00:54:56,420
We are terminating
the interrogation at 1530 hours.
484
00:54:56,580 --> 00:55:00,810
I am charging Mr Koenraad Allegaerts
with assault and battery
485
00:55:00,980 --> 00:55:03,450
and inciting prostitution.
486
00:55:05,340 --> 00:55:07,220
If you could sign here.
487
00:55:09,180 --> 00:55:12,890
I always used to start by telling people
what they were accused of.
488
00:55:17,260 --> 00:55:19,170
Thank you.
489
00:55:22,340 --> 00:55:25,890
Send the daughter in.
- Leave her out of this, you bastard.
490
00:55:26,060 --> 00:55:28,580
What's happened?
- It's alright, honey.
491
00:55:28,740 --> 00:55:30,020
Take it easy.
492
00:55:30,180 --> 00:55:32,860
It's alright.
It's alright, princess.
493
00:55:37,060 --> 00:55:41,290
You have officially been charged. You're
not allowed to talk to the victim.
494
00:55:41,460 --> 00:55:46,220
She's my wife. I'm going home with her.
- Yes, but you can't talk to her here.
495
00:55:46,380 --> 00:55:49,530
At home you can do as you please.
- I'm not so sure about that.
496
00:55:49,700 --> 00:55:54,620
Am I allowed to go to the toilet?
- Of course.
497
00:55:56,820 --> 00:55:59,100
Don't touch me, whippersnapper.
498
00:56:15,780 --> 00:56:20,980
Iris, that's Doctor De Schrijver. He has
a lot of experience in cases like yours.
499
00:56:23,220 --> 00:56:28,340
Did you ever have to participate
in the things your parents did?
500
00:56:29,220 --> 00:56:32,260
Could somebody actually tell me
what they've done?
501
00:56:32,420 --> 00:56:35,860
We can move you from there, if you want.
- But I don't want.
502
00:56:36,380 --> 00:56:38,500
I want to know what they've done.
503
00:56:40,460 --> 00:56:46,170
Iris, it's not uncommon for people
to suppress unpleasant memories.
504
00:56:46,620 --> 00:56:50,060
But you can speak freely here.
- I've had enough, you ginger dimwit.
505
00:56:50,220 --> 00:56:52,420
Tell me what they've done. Please.
506
00:56:59,460 --> 00:57:00,530
What's that?
507
00:57:02,420 --> 00:57:04,300
Show me. What's on there?
508
00:57:29,540 --> 00:57:30,530
Ready?
509
00:57:51,380 --> 00:57:52,420
Did...
510
00:57:54,820 --> 00:57:57,620
Did you... my dad...
511
00:57:59,620 --> 00:58:01,370
do that to my mum?
512
00:58:15,620 --> 00:58:17,340
Yes or no?
513
00:58:27,700 --> 00:58:29,020
Yes.
514
00:58:36,420 --> 00:58:38,060
I'm disappointed in you.
515
00:58:50,420 --> 00:58:53,540
I want to testify on your behalf,
so do several colleagues.
516
00:58:53,573 --> 00:58:58,170
I've informed the magistrate,
but he refuses to call us.
517
00:58:59,620 --> 00:59:03,090
I can't stop them, Koen.
They've gone over my head.
518
00:59:03,260 --> 00:59:07,570
They're in the Court of Appeal. We're
going to have to do it differently.
519
00:59:07,740 --> 00:59:11,620
Nothing official.
Use the network, call some friends.
520
00:59:11,780 --> 00:59:15,540
No, I don't want to cheat.
- Let me talk to my contacts.
521
00:59:15,780 --> 00:59:19,820
No! I've believed in justice for
23 years. I'm not changing that now.
522
00:59:19,980 --> 00:59:21,970
You must.
- I don't want to.
523
00:59:22,140 --> 00:59:25,580
These judges are the best in
the country. They'll dismiss the case.
524
00:59:25,600 --> 00:59:27,180
Koen!
525
00:59:29,540 --> 00:59:35,330
What does going to trial depend on?
- A meeting at the Court of Appeal.
526
00:59:35,500 --> 00:59:38,060
They need twelve signatures.
- Twelve?
527
00:59:38,740 --> 00:59:40,970
They'll never get them. Never.
528
00:59:43,740 --> 00:59:45,180
I'll open the door.
529
00:59:49,780 --> 00:59:51,980
Guido. Well?
530
00:59:52,300 --> 00:59:54,980
Koenraad Allegaerts,
judge by profession?
531
00:59:57,660 --> 01:00:02,290
Are you having me on, Guido?
- Could you sign here, please?
532
01:00:11,940 --> 01:00:13,140
Hi.
533
01:00:14,780 --> 01:00:19,700
I'm just doing my job, Koen.
- It's Koenraad.
534
01:00:20,620 --> 01:00:24,740
We're all just doing our job, Guido.
- Goodbye.
535
01:00:27,340 --> 01:00:31,300
It's a summons for a trial.
There you are.
536
01:00:32,380 --> 01:00:37,850
The Court of Appeal. Twelve signatures.
They're all magistrates, all colleagues.
537
01:00:38,020 --> 01:00:40,300
Leo Leemans, Karel Rombouts...
538
01:00:42,340 --> 01:00:46,340
I believe in justice.
I have to believe in justice.
539
01:00:53,900 --> 01:00:57,740
I can't believe I'm sitting here,
in my own courtroom.
540
01:00:57,900 --> 01:00:58,890
The court.
541
01:00:59,220 --> 01:01:02,530
FIRST SESSION
JUNE 1997
542
01:01:09,260 --> 01:01:10,540
Please be seated.
543
01:01:14,620 --> 01:01:16,740
Mr Allegaerts, would you rise, please?
544
01:01:19,220 --> 01:01:23,500
Would you prefer the proceedings to be
closed, given the nature of the case?
545
01:01:25,780 --> 01:01:28,300
No, we have nothing to hide.
546
01:01:28,740 --> 01:01:32,660
The prosecution requests they be closed.
- Do you?
547
01:01:33,380 --> 01:01:37,740
That is very unusual.
- I'm sorry, Your Honour,
548
01:01:37,900 --> 01:01:41,660
but we need the public as witnesses,
especially in this case.
549
01:01:41,820 --> 01:01:46,820
Don't you trust us?
The prosecutor's request is granted.
550
01:01:47,420 --> 01:01:50,940
Thank you.
- The judgement will remain public.
551
01:01:51,500 --> 01:01:55,780
Allegaerts acted as his own wife's pimp
and lent her to other men
552
01:01:56,180 --> 01:01:58,490
to undergo excruciating pain.
553
01:01:58,660 --> 01:02:02,450
Excuse me, Your Honour, but this was
at the so-called victim's request.
554
01:02:03,020 --> 01:02:07,620
The defence calls Magda De Herdt.
- Articles 392 and 398 ask the question:
555
01:02:07,780 --> 01:02:13,300
did assault and battery occur,
yes or no? Provocation is irrelevant.
556
01:02:13,460 --> 01:02:17,980
Then you can also prosecute
every boxer or plastic surgeon.
557
01:02:18,180 --> 01:02:21,650
The court will be the judge of that,
Mr Spaan.
558
01:02:23,060 --> 01:02:26,020
We will hear the victim.
You are Magda De Herdt?
559
01:02:26,180 --> 01:02:31,260
The person in the videos and photos?
- Yes.
560
01:02:31,420 --> 01:02:35,860
Is it true that you asked for this?
- Yes.
561
01:02:38,060 --> 01:02:42,260
Were you drugged when you were...
treated like this?
562
01:02:43,260 --> 01:02:45,700
No, of course not.
563
01:02:47,060 --> 01:02:52,010
What do you mean?
- There would have been no point then.
564
01:02:57,660 --> 01:03:01,660
No further questions. The prosecution
may question the witness.
565
01:03:03,340 --> 01:03:07,420
Mrs De Herdt, will you get treatment?
- For my drinking problem?
566
01:03:07,660 --> 01:03:12,130
No, for your tendencies.
- No.
567
01:03:13,780 --> 01:03:18,460
I'm a healthy woman. I know
perfectly well what I do and want.
568
01:03:19,780 --> 01:03:24,700
You know perfectly well what
you do and want. No further questions.
569
01:03:25,340 --> 01:03:30,340
Taking somebody somewhere for
illicit sexual acts is against the law.
570
01:03:30,700 --> 01:03:34,900
Judge Allegaerts, did you drive
Magda De Herdt to that club?
571
01:03:35,060 --> 01:03:39,140
Yes, prosecutor.
- Of course he drove her there.
572
01:03:39,300 --> 01:03:42,850
Mrs De Herdt doesn't have a licence.
- I drive, she cooks.
573
01:03:43,020 --> 01:03:47,460
That's our arrangement.
- How was your wife paid?
574
01:03:47,740 --> 01:03:51,260
That hadn't been arranged.
She got half of what that man paid.
575
01:03:51,420 --> 01:03:56,290
Who accepted the money from
Marcel Luyten, a suspected rapist?
576
01:03:56,460 --> 01:03:59,770
I object.
That has nothing to do with this.
577
01:03:59,940 --> 01:04:01,260
Sustained.
- Thank you.
578
01:04:02,540 --> 01:04:07,570
Who took the money?
- I took the money, but...
579
01:04:07,740 --> 01:04:09,570
Thank you. No further questions.
580
01:04:10,300 --> 01:04:16,060
Why did you take it, Judge Allegaerts?
- Because Magda was getting dressed.
581
01:04:16,500 --> 01:04:21,700
Not that it matters.
We don't have separate accounts.
582
01:04:21,860 --> 01:04:25,140
There. Thank you.
- To prove the assault and battery,
583
01:04:25,300 --> 01:04:31,650
I would like to present these exhibits.
Chalet tapes one to five.
584
01:04:33,220 --> 01:04:38,060
On Chalet tape number one
we see the following images.
585
01:04:38,700 --> 01:04:40,140
Clerk.
586
01:04:47,140 --> 01:04:52,010
Consider exhibit 137.
Her legs are being spread.
587
01:04:52,180 --> 01:04:56,060
Judge Allegaerts applies
two nipple clamps to her vagina.
588
01:05:03,546 --> 01:05:09,500
Consider exhibit 1 46. Judge Allegaerts
ties rope round her breasts.
589
01:05:19,540 --> 01:05:21,530
THE VERDICT
SEPTEMBER 1997
590
01:05:21,700 --> 01:05:24,900
The court has reached a verdict.
All rise for Their Worships.
591
01:05:34,620 --> 01:05:36,450
Be seated.
592
01:05:39,140 --> 01:05:44,170
Who invited the press?
- I didn't. Neither did you.
593
01:05:44,340 --> 01:05:45,740
Yes, so who did?
594
01:05:47,140 --> 01:05:52,460
Is one free to do with one's body as one
wishes? Courts protect human dignity.
595
01:05:52,860 --> 01:05:57,940
Exhibit 1 15. Koenraad Allegaerts
sews his wife's vagina together.
596
01:06:06,740 --> 01:06:10,860
Exhibit 186. Koenraad Allegaerts
sticks needles in her body,
597
01:06:11,020 --> 01:06:13,250
in her buttocks, vagina and breasts.
598
01:06:28,100 --> 01:06:31,620
Eventually, Koenraad Allegaerts moves on
599
01:06:31,780 --> 01:06:36,410
to the most symbolic
and extreme form of torture.
600
01:07:04,900 --> 01:07:07,660
Magda De Herdt's wailing is terrible.
601
01:07:10,140 --> 01:07:14,020
The video images show
the smoke of burning flesh.
602
01:07:25,660 --> 01:07:28,260
Mr Allegaerts, would you rise, please?
603
01:07:34,060 --> 01:07:38,900
The court declares Koenraad Allegaerts
guilty of assault and battery
604
01:07:39,060 --> 01:07:43,770
and guilty of inciting prostitution.
This session is adjourned.
605
01:07:45,260 --> 01:07:46,410
I'm sorry, Koen.
606
01:08:04,020 --> 01:08:07,140
S&M JUDGE: HEAVY FINE AND
LOSS OF CIVIL RIGHTS
607
01:08:07,300 --> 01:08:10,420
S&M JUDGE:
ONE-YEAR SUSPENDED SENTENCE
608
01:08:10,580 --> 01:08:12,220
SUPREME COURT DISMISSES JUDGE
609
01:08:13,020 --> 01:08:16,780
S&M judge loses pension.
in today's papers.
610
01:08:17,660 --> 01:08:23,020
Well, Mr Spaan, if he resigns,
he'll keep his pension, won't he?
611
01:08:23,540 --> 01:08:28,300
He tendered his resignation three
times and it was rejected three times
612
01:08:28,460 --> 01:08:33,220
by the Minister of Justice, so he will
be dismissed and lose his pension.
613
01:08:33,380 --> 01:08:36,260
Has the minister been asked about this
in the Senate?
614
01:08:36,420 --> 01:08:41,260
Yes. This is an exceptional case.
Many specialists agree with me on this.
615
01:08:41,420 --> 01:08:45,730
This is kicking a man when he's down.
Koen has lost everything.
616
01:08:48,380 --> 01:08:49,860
SOLD
617
01:08:56,740 --> 01:08:58,860
Where are you going?
- I'm leaving.
618
01:08:59,300 --> 01:09:03,010
What do you mean?
Honey, we'll find a flat.
619
01:09:03,540 --> 01:09:06,770
I'll find a job too.
I'll open up a bar if I have to.
620
01:09:06,940 --> 01:09:11,090
I don't want to live with you any more.
I don't know you any more.
621
01:09:11,260 --> 01:09:15,730
Iris, we need you now.
- You should've thought of that before.
622
01:09:15,900 --> 01:09:19,100
Before your sex life was in the papers.
- That's not our fault.
623
01:09:19,260 --> 01:09:23,890
It is. You're my parents
and parents don't have sex.
624
01:09:24,780 --> 01:09:28,570
Iris, be reasonable.
You can't do this. I need you.
625
01:09:28,740 --> 01:09:33,533
I don't need you. Not any more.
- I've taken care of you for 18 years.
626
01:09:33,613 --> 01:09:36,860
I got up for you every morning
and this is the thanks I get?
627
01:09:37,020 --> 01:09:38,820
Leave me alone.
Come on, Elke.
628
01:09:38,980 --> 01:09:41,620
Iris.
- I'm moving out and changing my name.
629
01:09:41,780 --> 01:09:44,740
Please stay.
- Do you know how people see me?
630
01:09:44,900 --> 01:09:48,340
As the daughter of vile sadomasochists!
- Stop that!
631
01:09:49,940 --> 01:09:51,770
Can we call you?
- There's no phone.
632
01:09:51,940 --> 01:09:54,580
Then give us an address.
- There isn't one!
633
01:09:54,740 --> 01:09:56,180
Are you serious?
634
01:09:58,420 --> 01:10:00,330
Yes, Dad. I'm sorry.
635
01:10:03,740 --> 01:10:05,060
Iris...
636
01:10:17,500 --> 01:10:20,180
Judge Allegaerts?
- Ex-judge.
637
01:10:22,500 --> 01:10:26,420
I'd like to invite you and your wife
on my show, as the main guests.
638
01:10:27,300 --> 01:10:31,180
Not now.
- We want to hear your side of things.
639
01:10:31,340 --> 01:10:33,410
The public is behind you.
640
01:10:33,580 --> 01:10:35,700
I can help you.
- I said no.
641
01:11:01,020 --> 01:11:02,900
We should have got a divorce.
642
01:12:46,780 --> 01:12:48,100
Koen?
643
01:13:09,460 --> 01:13:10,450
Is he OK?
- Magda.
644
01:13:10,620 --> 01:13:13,180
Is he likely to die?
- Magda.
645
01:13:13,340 --> 01:13:14,490
Will he live?
- Hello.
646
01:13:14,660 --> 01:13:16,860
They don't know.
- Is he going to make to it?
647
01:13:30,060 --> 01:13:32,180
Magda.
- Hello, doctor.
648
01:13:32,820 --> 01:13:37,530
How are you doing?
- Not too bad.
649
01:13:42,180 --> 01:13:43,500
He'll make it.
650
01:13:45,380 --> 01:13:49,220
He has lost a lot of blood,
but he'll make it.
651
01:13:51,900 --> 01:13:56,690
He needs something to look forward to.
That's the main thing.
652
01:13:58,460 --> 01:14:01,140
You need to give him
all the support you can.
653
01:14:04,660 --> 01:14:06,220
I'll do my best.
654
01:14:08,060 --> 01:14:09,460
That's good.
655
01:14:11,540 --> 01:14:17,980
I'm going now. Good luck to you both.
- Thank you.
656
01:14:35,140 --> 01:14:36,460
Sorry, Koen.
657
01:14:40,140 --> 01:14:42,820
Sit down, shut up and watch.
658
01:14:43,420 --> 01:14:48,370
Hasn't the judge gone too far in this?
- Not at all.
659
01:14:48,540 --> 01:14:52,420
I believe the judge has applied
the law correctly here.
660
01:14:52,580 --> 01:14:57,050
A judge needs to review each case
separately. It's not a verdict on S&M.
661
01:14:57,340 --> 01:15:02,620
The fundamental question is whether
a judge who frequents shady circles
662
01:15:02,780 --> 01:15:05,690
is a suitable person to be a judge?
- Magda disagrees.
663
01:15:06,300 --> 01:15:10,500
Shady?
- in the company of pimps and rapists.
664
01:15:11,020 --> 01:15:13,660
Does the state have any business
in our bedroom?
665
01:15:13,820 --> 01:15:17,180
This was a case of extreme violence,
let's be clear on that.
666
01:15:17,340 --> 01:15:23,260
The judge deemed it necessary to end it
to prevent anybody from getting killed.
667
01:15:23,900 --> 01:15:28,420
I have spoken to prominent sexologists
and the DSM agrees.
668
01:15:28,580 --> 01:15:32,620
Sadomasochism is perverse, so
Judge Allegaerts is a criminal pervert.
669
01:15:32,780 --> 01:15:37,700
A pervert? According to the DSM?
- Hold on, what's the DSM?
670
01:15:38,060 --> 01:15:44,140
A medical reference book that until 1990
claimed that homosexuals were perverts.
671
01:15:44,300 --> 01:15:47,850
Homosexuality is in one's nature,
like sadomasochism.
672
01:15:48,020 --> 01:15:50,580
Why does society accept one
but not the other?
673
01:15:50,900 --> 01:15:55,210
Because S&M is punishable by law.
- Koen is my second husband.
674
01:15:55,380 --> 01:15:58,580
My first husband beat me.
Why didn't you prosecute him?
675
01:15:58,740 --> 01:16:01,020
I don't see...
- I filed charges,
676
01:16:01,180 --> 01:16:02,930
but you dismissed them.
677
01:16:03,100 --> 01:16:08,340
But if I express my sexual desires
in this day and age, I'm punished.
678
01:16:08,500 --> 01:16:13,420
No! You didn't even have the nerve
to punish me, while it was my wish.
679
01:16:14,620 --> 01:16:19,650
Koen would never have done it if weren't
for me. He's the best husband there is.
680
01:16:19,820 --> 01:16:26,140
No other man would have done this for
his wife. We're committed to each other.
681
01:16:26,700 --> 01:16:29,660
No matter what you do,
I will never leave him.
682
01:16:32,540 --> 01:16:38,540
Do you have anything to add?
- No. And I cannot change my opinion...
683
01:17:24,660 --> 01:17:28,700
Are you OK?
- I'm sorry.
684
01:17:28,860 --> 01:17:30,380
Darling.
685
01:17:39,900 --> 01:17:43,100
Hello?
- Mum, it's Iris. Can I come up?
686
01:17:43,260 --> 01:17:46,220
Of course, sweetheart.
We're on the first floor.
687
01:17:48,660 --> 01:17:51,100
Hi.
- Hi, Mum. Hi, Dad.
688
01:17:52,300 --> 01:17:53,580
Princess.
689
01:17:55,100 --> 01:17:59,180
Come in.
- We can't stay for long.
690
01:18:00,020 --> 01:18:03,170
Excuse the mess.
- That's OK.
691
01:18:06,140 --> 01:18:08,100
It's a bit smaller, isn't it?
692
01:18:10,900 --> 01:18:14,340
Are you at the film academy now?
- Yes, I'm on social welfare.
693
01:18:14,500 --> 01:18:16,410
So that's all taken care of.
694
01:18:23,300 --> 01:18:27,340
How are you?
- I'm alright.
695
01:18:29,620 --> 01:18:34,740
It's not easy of course,
and I still need to take medication.
696
01:18:34,900 --> 01:18:38,660
But I'm OK.
- You're still alive.
697
01:18:43,180 --> 01:18:46,650
I'm going to give you something.
That's my address.
698
01:18:50,540 --> 01:18:54,380
Iris Allegaerts.
- It's a nice name, eh?
699
01:19:04,300 --> 01:19:05,660
Bye.
700
01:19:20,300 --> 01:19:22,610
May I have your attention, please?
701
01:19:23,300 --> 01:19:26,820
I'd like to propose a double toast.
702
01:19:26,980 --> 01:19:32,450
To the creativity of my two women. First
of all to my darling daughter, Iris,
703
01:19:32,620 --> 01:19:37,330
who graduated from the film academy
this week.
704
01:19:37,500 --> 01:19:39,020
You can view her work here.
705
01:19:39,460 --> 01:19:43,010
And, of course, to my wife, Magda,
706
01:19:43,180 --> 01:19:47,460
who is holding her first exhibition
after all these years. Congratulations.
707
01:19:51,660 --> 01:19:58,180
Fred, thanks for coming.
- You know I wouldn't have missed it.
708
01:19:59,580 --> 01:20:05,100
Thanks anyway.
- I should thank you, do you know that?
709
01:20:05,540 --> 01:20:07,210
Me, why?
710
01:20:10,180 --> 01:20:11,850
How should I put this...?
711
01:20:14,820 --> 01:20:21,060
Irene and I never really
talked about sex before.
712
01:20:21,700 --> 01:20:23,850
About what?
- Yeah, yeah...
713
01:20:25,260 --> 01:20:27,060
But after you and Magda...
714
01:20:27,620 --> 01:20:32,620
I have to say that our sex life
has really improved a lot.
715
01:20:32,780 --> 01:20:37,540
More spice.
- At least it was good for something.
716
01:20:38,460 --> 01:20:40,500
Not just for that, Koen.
717
01:21:00,460 --> 01:21:01,780
What...?
718
01:21:27,540 --> 01:21:29,610
K & M
25 YEARS
719
01:22:14,060 --> 01:22:15,180
KOEN TOOK HIS CASE TO
720
01:22:15,340 --> 01:22:17,220
THE EUROPEAN COURT
OF HUMAN RIGHTS.
721
01:22:17,380 --> 01:22:19,020
IT RULED AGAINST HIM IN 2005.
722
01:22:19,380 --> 01:22:21,340
KOEN AND MAGDA
ARE STILL TOGETHER.
723
01:22:21,500 --> 01:22:24,180
THEY LIVE IN A SMALL FLAT
IN ANTWERP.
56198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.