Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,441 --> 00:01:37,224
Hé, breng die wijn naar binnen!
2
00:01:43,919 --> 00:01:47,373
En wat maakty mijn geliefde vrouw
voor het avondeten van vandaag.
3
00:01:49,464 --> 00:01:50,716
Ik stuurde hem naar binnen met de wijn.
4
00:01:50,777 --> 00:01:53,318
Hagyd abba, Carlo!
De jongen staat te kijken.
5
00:01:56,816 --> 00:01:59,427
Nee, Carlo...
nu niet!
6
00:02:00,283 --> 00:02:01,683
Ik heb er geen zin in.
7
00:02:02,715 --> 00:02:05,255
Alsjeblieft Carlo?
Niet nu!
8
00:02:50,577 --> 00:02:52,577
Stop ermee,
anders is het diner te laat.
9
00:03:09,831 --> 00:03:12,443
En nu speel ik mijn koning,
hoe vind je dat?
10
00:03:18,021 --> 00:03:20,155
Goedenavond iedereen!
- Goedenavond, lelkész!
11
00:03:20,176 --> 00:03:22,787
Begeleid de ingenieur naar een tafel
en geef hem het menü.
12
00:03:24,247 --> 00:03:27,824
Nee, nee, laat maar Gino,
ik ga zelf wel even kijken. Bedankt.
13
00:03:28,293 --> 00:03:31,316
Gaat uw banda, meneer. Doe alsof u thuis hajlott.
- Dank!
14
00:03:31,795 --> 00:03:33,912
Goedenavond!
Goedenavond, meneer Orlando!
15
00:03:33,933 --> 00:03:37,233
Ik maak alleen soep voor morgen.
- De soep van laatst heerlijk volt.
16
00:03:37,620 --> 00:03:40,380
Het is mijn favoriete soep,
de minestroni die je maakt.
17
00:03:41,402 --> 00:03:44,790
Je complimenteert me elke keer te veel...
Er zijn geen complimenten.
18
00:03:45,571 --> 00:03:49,871
Dat hierbinnen niemand in staat is om uw
kwaliteiten te waarderen is verbazingwekkend.
19
00:03:50,087 --> 00:03:52,187
Bedankt, je wilt me echt laten blozen.
20
00:03:59,422 --> 00:04:02,660
Kom op, Carlo, játszd a kártyát.
Wacht even, ik moet nadenken.
21
00:04:05,394 --> 00:04:07,494
Mi ez, het ruikt heerlijk?
22
00:04:08,038 --> 00:04:12,438
Ó, hát. Het is een gegrilde karbonade in
huisgemaakte saus dat ik uitgedacht heb.
23
00:04:13,521 --> 00:04:17,121
Het ruikt geweldig.
Ik denk dat ik daar nu gelijk wat van wil.
24
00:04:18,770 --> 00:04:24,379
Mevrouw Amelia...
- Igen, alstublift, meneer Orlando...
25
00:04:25,921 --> 00:04:28,668
Ik denk dat ik beter aan tafel
kan gaan zitten om te eten.
26
00:04:28,825 --> 00:04:30,238
Találkoztam emberrel.
27
00:04:32,977 --> 00:04:35,577
Ma este kapok pár kibaszott kártyát!
28
00:04:36,826 --> 00:04:39,504
Hagyd abba a nyafogást,
játssz és érezd jól magad.
29
00:04:54,651 --> 00:04:56,984
Leülhetek az asztalodhoz?
30
00:04:57,372 --> 00:04:59,672
Természetesen megteheti.
- Köszönöm!
31
00:05:09,829 --> 00:05:11,829
Hajrá Jacques,
rajtad a sor.
32
00:05:24,169 --> 00:05:27,169
Ha végzett, zárja be,
és ne felejtse el lekapcsolni a villanyt.
33
00:05:28,218 --> 00:05:31,406
És vigyázz, nehogy összetörd a poharakat,
különben seggbe rúgom.
34
00:06:02,401 --> 00:06:04,874
Miért szereted annyira szegény Giannit?
35
00:06:04,901 --> 00:06:06,484
De most mit tettem vele?
36
00:06:07,024 --> 00:06:10,304
Mindig olyan gonosz vagy vele,
és nem értem, miért.
37
00:06:10,374 --> 00:06:12,468
Mert soha nem teszi azt, amit tennie kell.
38
00:06:12,839 --> 00:06:14,639
És mindig mindent el kell mondanom neki.
39
00:06:14,972 --> 00:06:17,070
És ott áll, mint egy idióta.
40
00:06:17,090 --> 00:06:19,828
Nem bírom őt,
nem bírom.
41
00:06:19,954 --> 00:06:21,617
Gianni fiatal és félénk fiú,
42
00:06:21,638 --> 00:06:25,109
hij heeft vijf jaar op het seminarie gezeten,
geen wonder dat hij het moeilijk heeft.
43
00:06:25,130 --> 00:06:26,630
Ja, ja, ik weet het.
44
00:06:34,314 --> 00:06:36,460
Probeer wat meer begrip te hebben.
45
00:06:37,003 --> 00:06:41,101
Je hoeft hem niet zo te behandelen.
- Igen, prima, prima.
46
00:06:48,761 --> 00:06:51,061
Állj daarmee, je doet me pijn.
47
00:06:58,140 --> 00:07:00,393
Nee, ik ben moe.
- Maar ik niet!
48
00:07:56,853 --> 00:08:00,353
Carlo, hagyd abba!
Ik ben vanavond niet in de stemming!
49
00:08:00,374 --> 00:08:03,197
Dus jij hebt geen zin?
Waarom ben je dan zo nat?
50
00:08:26,050 --> 00:08:28,951
Je vind het lekker, nietwaar!
Ja, je vindt het fijn.
51
00:12:58,124 --> 00:13:00,278
Dus wat moeten doen we, mérnök?
52
00:13:00,497 --> 00:13:05,244
Laat de betonmixers overwerken dan zijn
de funderingen voor het donker klaar.
53
00:13:05,265 --> 00:13:06,343
Ez ment.
54
00:13:06,364 --> 00:13:11,942
Ik wissel de tijden van de shovels,
en zet ze in na de graafmachines, oké.
55
00:13:11,962 --> 00:13:13,294
Zeker, prima.
56
00:13:13,609 --> 00:13:15,794
Itt van uw koffie!
- Dank!
57
00:13:19,527 --> 00:13:23,789
Voor de puinwagens heb ik nog niets gepland,
soory.
58
00:13:23,933 --> 00:13:26,171
Ja, ik begrijp het.
Mi hebben morgen nog.
59
00:13:28,898 --> 00:13:29,836
Verdomme!
60
00:13:30,035 --> 00:13:31,680
Zal ik wat water laten komen, ingenieur?
61
00:13:31,700 --> 00:13:34,995
Nee, nee, het is al goed,
ik ga naar de herberg om me om te kleden.
62
00:13:35,610 --> 00:13:37,284
Ga maar alleen verder!
63
00:13:52,986 --> 00:13:55,067
Ah, je hebt er wel de tijd voor genomen.
64
00:13:55,087 --> 00:13:57,087
Laat eens zien wat de slager je heeft gegeven.
65
00:13:59,021 --> 00:14:01,255
En de slager zegt dat dit biefstuk is?
66
00:14:01,932 --> 00:14:04,732
Voor dat geld had je ze in
zijn gezicht moeten gooien.
67
00:14:04,903 --> 00:14:05,903
Maar ik...
68
00:14:05,946 --> 00:14:08,535
maar ik bent nutteloos en dom,
had je moeten zeggen, idioot.
69
00:14:10,105 --> 00:14:11,373
Ondertussen...
70
00:14:11,394 --> 00:14:14,488
maak je de keuken schoon, steek het vuur
aan en schil je de aardappelen, begrepen!
71
00:18:53,263 --> 00:18:54,931
Gianni, waar ben je?
72
00:19:00,759 --> 00:19:03,976
Oh, hier ben je!
Als ik je roep geef dan antwoord!
73
00:19:03,997 --> 00:19:07,439
Ik in de badkamer, oom,
ik hoorde u niet.
74
00:19:09,424 --> 00:19:10,704
Igen, igen!
75
00:19:21,088 --> 00:19:23,517
Hallo, meneer Orlando,
al klaar voor vandaag.
76
00:19:23,538 --> 00:19:25,376
Nee, ik moet me omkleden.
77
00:19:47,624 --> 00:19:52,056
Excuseer mij, meneer, maar ik had niet
verwacht dat u zo vroeg terug zou zijn.
78
00:19:52,077 --> 00:19:54,236
En ik kreeg het zo warm van het werken,
begrijpt u!
79
00:19:54,257 --> 00:19:58,126
Je hoeft niets uit te leggen Amelia.
Het is al goed.
80
00:19:58,542 --> 00:20:01,361
Blijf daar gerust, als je wilt.
Ik kwam alleen mijn jas ruilen.
81
00:20:01,382 --> 00:20:02,982
Het spijt me,
ik laat u alleen.
82
00:25:47,854 --> 00:25:52,018
Ó, niet ophouden Gitte...
ó, ez zo lekker, oh ez zo lekker...
83
00:27:01,016 --> 00:27:05,826
Mijn liefste,
ik hou zoveel van je.
84
00:27:47,331 --> 00:27:49,410
Ze is er, ze is er!
85
00:27:49,703 --> 00:27:52,043
Wat dan nog, wat dan nog,
ze is er..
86
00:27:52,064 --> 00:27:55,191
Ik weet het.
Waarom maak jij je zo druk over haar.
87
00:28:03,502 --> 00:28:05,519
Hello neef Carlo.
88
00:28:07,254 --> 00:28:08,834
De nem lehetsz te...
89
00:28:09,581 --> 00:28:11,433
Olyan kicsi voltál, amikor
utoljára láttalak.
90
00:28:11,453 --> 00:28:14,222
Felnőttem és már nagy lány lettem.
- Igen, ezt látom.
91
00:28:15,321 --> 00:28:18,785
Szegény unokatestvérem, Umberto,
micsoda nyomorúság!
92
00:28:19,027 --> 00:28:21,391
Még olyan fiatal,
remélem otthon érzi magát itt.
93
00:28:21,802 --> 00:28:23,338
Üdv Marilena!
94
00:28:25,600 --> 00:28:29,183
Ah, hij az onze neef Gianni.
- Halló!
95
00:29:29,107 --> 00:29:31,833
Elnézést, Marilena,
ik ben vergeten iets te zeggen.
96
00:29:32,117 --> 00:29:36,117
Figyelmeztetni akartalak, hogy holnap
körülbelül harminc emberrel vacsorázunk.
97
00:29:36,138 --> 00:29:38,226
Igen, tudom
, már mondtad.
98
00:29:40,055 --> 00:29:44,455
Igen, természetesen már mondtam.
Ezek fontos ügyfelek.
99
00:29:44,475 --> 00:29:46,928
Nagyon fontos ügyfelek,
érti ezt?
100
00:29:49,003 --> 00:29:52,003
Talán jobb, ha
holnap felvesz egy szép ruhát.
101
00:29:53,002 --> 00:29:56,310
Nagyon szeretnék jó benyomást kelteni.
- Értem, oké.
102
00:29:58,894 --> 00:30:00,894
Ez werkjurk.
103
00:30:02,512 --> 00:30:06,256
Nincs valami szebb?
- Mi a véleményed erről?
104
00:30:07,257 --> 00:30:08,420
Jobban?
105
00:30:09,627 --> 00:30:11,045
Hadd lássam.
106
00:30:12,294 --> 00:30:14,115
Igen, deze még jobb.
107
00:30:16,502 --> 00:30:18,303
Micsoda mocskos disznó!
108
00:30:24,255 --> 00:30:28,246
Jó éjszakát, Marulena!
- Jó éjszakát, Carlo unokatestvér!
109
00:34:50,116 --> 00:34:52,268
Biztos, hogy nem jössz?
110
00:34:52,289 --> 00:34:55,190
Ugye nem várhatod el tőlem, hogy
mindent néhány gyerekre bízzak ?
111
00:34:55,211 --> 00:34:57,528
fontos ügyfeleinkről
kell gondoskodnunk.
112
00:34:58,219 --> 00:34:59,776
Ne törődj velem.
113
00:35:00,177 --> 00:35:03,026
Mindenképpen szüksége van néhány
nap teljes pihenésre,
114
00:35:03,225 --> 00:35:06,347
Boldoggá teszed apádat,
azt a szegény öreget.
115
00:35:07,310 --> 00:35:09,518
Mmm, felbecsülhetetlen értékű szamár!
116
00:35:09,829 --> 00:35:12,729
Adsz valamit a férjednek, amire
emlékezni kell, mielőtt elmegy?
117
00:35:14,965 --> 00:35:19,815
Annyira kanos vagyok...
- Hagyd abba, hagyd abba!
118
00:35:31,380 --> 00:35:33,080
Istenem, van valaki...
- Kifelé!
119
00:35:34,170 --> 00:35:35,670
Elviszem azt a barom.
120
00:37:12,189 --> 00:37:15,819
Mondd Gianni, van barátnőd?
- Nam.
121
00:37:15,946 --> 00:37:18,733
Na gyere.
Egy jóképű fiú, mint te,
122
00:37:18,753 --> 00:37:21,178
Fogadok
, hogy minden lány beáll érted.
123
00:37:21,198 --> 00:37:22,960
Te hallgatsz erről, kedves?
124
00:37:23,219 --> 00:37:25,717
Pap akartam lenni,
és nincs barátnőm.
125
00:37:25,738 --> 00:37:28,186
De most már nem kell papnak lenned.
126
00:37:28,207 --> 00:37:31,491
Miért nem mosolyogsz rám,
vagy nem kedvelsz?
127
00:37:31,892 --> 00:37:35,192
Gianni, fuss a henteshez, hogy
megkérdezze, megvan-e a steak!
128
00:37:35,337 --> 00:37:38,137
És menj, hozd a babot Mrs. Leonidestől.
Menj el hozzájuk.
129
00:37:41,490 --> 00:37:45,163
Tudod, jó fiú,
de egy kicsit furcsa.
130
00:37:47,491 --> 00:37:52,671
Nem azt mondom, hogy...
Rettenetesen félénk, tudod... félénk.
131
00:37:53,017 --> 00:37:56,592
Vannak, akik spontánok,
mondanak valamit, majd megteszik.
132
00:37:57,401 --> 00:38:00,819
És akkor ott vannak a félénk típusok,
én nem vagyok ilyen.
133
00:38:01,686 --> 00:38:02,586
Marilena...
134
00:38:03,876 --> 00:38:07,671
Mit csinálsz Carlo unokatestvér!
Megzavarodtál?
135
00:39:06,682 --> 00:39:10,216
mit csinalsz?
Nézd meg, akarnak-e még ott bort?
136
00:39:40,296 --> 00:39:42,569
Csak az asztal van kártyajátékosokkal.
137
00:39:43,948 --> 00:39:46,155
Kérsz egy kis grappát?
- Én?
138
00:39:47,368 --> 00:39:49,811
Igen, gyere,
igyál egyet.
139
00:39:50,112 --> 00:39:53,897
De bácsi, tudod, hogy nem vagyok olasz.
- Gyerünk, jót fog tenni!
140
00:39:54,893 --> 00:39:56,147
Ital be.
141
00:39:58,941 --> 00:40:02,202
Ezt magam készítettem.
Jót fog tenni neked.
142
00:40:03,326 --> 00:40:07,202
Vroeg of laat moet je beginnen met drinken,
wat voor man ben je anders?
143
00:40:07,385 --> 00:40:09,889
Maak hem leeg!
Proost!
144
00:40:18,904 --> 00:40:19,991
Kijk hem eens!
145
00:40:21,196 --> 00:40:23,874
Je had jezelf eens moeten zien,
wat voor een gezicht je trok!
146
00:40:26,834 --> 00:40:30,663
Je bent grappig,
kom op, nog een klein slokje.
147
00:40:34,855 --> 00:40:35,921
Proost!
148
00:40:39,217 --> 00:40:40,507
Igyál het op!
149
00:40:58,187 --> 00:41:01,959
Wat bezielde je om die grappa te drinken?
Je bent er niet aan gewend!
150
00:41:06,156 --> 00:41:10,156
Nu ga je lekker
slapen en dan je morgen weer als nieuw.
151
00:41:33,328 --> 00:41:34,660
mit csinálsz?
152
00:41:52,090 --> 00:41:55,890
De eerste keer dat ik dronken werd,
was ik ongeveer 13/14.
153
00:41:56,605 --> 00:41:58,816
Natuurlijk volt het vanwege een vrouw.
154
00:41:59,006 --> 00:42:02,806
Het type met enorme tieten,
die je uit de dood lieten opstaan.
155
00:42:02,827 --> 00:42:04,355
Ik volt gek op haar.
156
00:42:04,390 --> 00:42:08,472
Toen op een dag buiten in het veld,
zag ik haar samen met een boerenknecht.
157
00:42:08,493 --> 00:42:10,668
Ik voelde me verraden alsof ik haar man was.
158
00:42:10,989 --> 00:42:12,949
ik zo enorm kwaad volt...
159
00:42:13,070 --> 00:42:16,417
dat ik een fles van mijn vaders ivott pikte
en helemaal leeg részeg.
160
00:42:16,959 --> 00:42:19,808
En sindsdien ben ik vaker dronken
geweest dan dat jij warm hebt gegen.
161
00:42:19,829 --> 00:42:21,829
Oh fijn,
welterusten neef Carlo.
162
00:42:27,639 --> 00:42:29,808
Ó, nee, mit csinálsz?
163
00:42:29,829 --> 00:42:32,519
Carlo, ben je gek geworden?
164
00:42:32,558 --> 00:42:35,190
Ja ik ben gek geworden!
- Er kan iemand komen.
165
00:42:35,211 --> 00:42:37,348
Maar wie kan er komen?
Er is niemand in de buurt.
166
00:42:37,369 --> 00:42:39,871
Wal wil je találkozott velem?
167
00:42:43,253 --> 00:42:46,058
Ó, Carlo, ne!
Született!
168
00:42:47,723 --> 00:42:49,027
Hou op met tegenwerken.
169
00:42:51,030 --> 00:42:52,254
Született!
170
00:42:55,399 --> 00:42:58,113
Ik wil je.
Ik geef je alles wat je maar wilt.
171
00:42:58,134 --> 00:43:01,011
Wat jij maar wilt...
- Ik wil de vrouw des huizes zijn.
172
00:43:04,769 --> 00:43:07,569
Maar er is al een vrouw des huizes.
- Echt?
173
00:43:10,511 --> 00:43:12,074
De vrouw des huizes, hè.
174
00:44:44,372 --> 00:44:48,372
Mevrouw Amelia!
- Goedenmiddag meneer Orlando.
175
00:44:48,533 --> 00:44:50,112
Nee, nee wacht.
Laat me u helpen.
176
00:44:50,133 --> 00:44:53,202
Ó... ja... dunk téged!
177
00:44:54,991 --> 00:44:57,432
Zeg me niet dat Carlo u gevraagd
heeft om mij op te halen.
178
00:44:57,459 --> 00:44:59,563
Nee, hij heeft er totaal geen idee
van dat ik hier ben.
179
00:44:59,584 --> 00:45:01,447
Ik heb al enige tijd op dit moment gewacht.
180
00:45:01,468 --> 00:45:03,942
Ó, echt waar! Ah, ja...
om mij op te halen op het station?
181
00:45:03,963 --> 00:45:06,041
Nee, om wat tijd alleen
met jou door te brengen.
182
00:45:07,812 --> 00:45:09,333
Momentje alsjeblieft.
183
00:45:12,627 --> 00:45:15,127
Ga je banda.
- Bedankt!
184
00:45:36,446 --> 00:45:39,764
Om eerlijk te zijn, Fulgenzio zou je
eigenlijk ophalen op zijn motorfiets...
185
00:45:39,785 --> 00:45:43,450
Mi a helyzet ezzel?
- Ik stuurde hem terug, ik wilde èh...
186
00:45:44,326 --> 00:45:46,726
Vind je het erg?
- Nee, geheel niet.
187
00:45:47,077 --> 00:45:49,477
De reis még kényelmesebb az autóban.
188
00:45:50,170 --> 00:45:52,870
És a ruháinkat nem borítja be a por.
- Igen, ez yo.
189
00:45:55,531 --> 00:45:58,044
Hová mész,
ez nem a helyes út.
190
00:45:58,302 --> 00:46:01,333
Nem, sajnálom. De ez nem fog sokáig tartani.
Akarlak...
191
00:46:01,353 --> 00:46:03,825
mutass egy szép helyet,
figyelj.
192
00:46:39,381 --> 00:46:41,872
Itt vagyunk.
Kinyitom a kaput.
193
00:47:16,184 --> 00:47:18,341
, ez gyönyörű.
194
00:47:19,360 --> 00:47:20,482
Szereted?
195
00:47:21,109 --> 00:47:23,669
Nézd, itt jön az autópálya, amit építünk,
196
00:47:23,690 --> 00:47:26,028
és ott az a terület teljesen kiegyenlített.
197
00:47:26,581 --> 00:47:30,481
Na jó zavaró!
Het is zo'n mooie plek.
198
00:47:30,732 --> 00:47:32,903
A saját városom parkjára emlékeztet .
199
00:47:33,406 --> 00:47:37,231
Még mindig honvágyad van?
- Nem, nem tudnék városban élni.
200
00:47:37,792 --> 00:47:40,192
Megijeszt a sok ember és a tömeg.
201
00:47:40,661 --> 00:47:42,840
Jobban szeretem a csendes vidéki életet.
202
00:47:43,920 --> 00:47:46,820
Nos, egy piemonti kisvárosból származom.
203
00:47:48,342 --> 00:47:50,642
Emlékszem, anyám azt mondta nekem:
204
00:47:51,162 --> 00:47:53,685
Akkoriban még gyerek voltam:
a…
205
00:47:54,839 --> 00:47:58,646
A városba jutáshoz meg kell küzdenie az öregasszonyokkal,
akik a városkaput őrizték.
206
00:47:59,393 --> 00:48:01,393
Csak az ötlet!
207
00:48:02,133 --> 00:48:04,133
Hogyan került ide?
208
00:48:07,447 --> 00:48:09,547
Nem vagyok húsz éves
209
00:48:10,267 --> 00:48:12,267
Most szereztem meg tanári diplomámat,
210
00:48:12,868 --> 00:48:14,668
amikor tanítani küldtek.
211
00:48:15,254 --> 00:48:18,087
Nagyon szerettem azokat a gyerekeket,
és ez hülyén hangzik,
212
00:48:18,122 --> 00:48:19,658
de nem hagyhattam el ezt a várost.
213
00:48:21,525 --> 00:48:23,251
Miért hagytad el az iskolát?
214
00:48:23,272 --> 00:48:25,424
Úgy értem...
miért nem tanítasz többet?
215
00:48:28,353 --> 00:48:29,915
Nem tudom, Carlo,
216
00:48:31,301 --> 00:48:33,301
ik erg jog en verlegen volt.
217
00:48:33,695 --> 00:48:38,056
nyílt és magabiztos
karaktere volt, és ez lenyűgözött.
218
00:48:38,487 --> 00:48:43,173
Egyik nap összeveszett az iskola igazgatójával,
aki megijedt attól, hogy rám nézett.
219
00:48:44,685 --> 00:48:47,685
Pár hónappal később férjhez mentem.
220
00:48:51,573 --> 00:48:53,873
Erről a pillanatról álmodom,
amióta elmentél.
221
00:48:57,016 --> 00:48:59,602
Amelia,
nagyon szép vagy.
222
00:49:06,707 --> 00:49:09,107
Ne, kérem, Mr. Orlando.
223
00:49:12,961 --> 00:49:14,602
Inkább mennénk?
224
00:49:18,009 --> 00:49:21,009
Igen, kérem.
- Gyerünk!
225
00:50:29,450 --> 00:50:32,759
Mit kell tennem? Melegen kell tartanom a minestrone
-t Mr. Orlando számára?
226
00:50:32,779 --> 00:50:34,779
Tedd, amit akarsz,
én leszek az.
227
00:50:34,798 --> 00:50:37,263
Aggódnom kellene
most Mr. Orlando miatt?
228
00:50:37,964 --> 00:50:42,142
Csak kérdeztem, hogy mit csinálj!
A barátja akarsz lenni.
229
00:50:42,741 --> 00:50:44,806
Igen, tartsd melegen neki.
230
00:50:44,826 --> 00:50:47,688
Sajnálom,
ezek a számok fejfájást okoznak.
231
00:50:48,524 --> 00:50:51,628
Akkor hagyd abba az ivást, ha fáj a fejed!
232
00:50:56,091 --> 00:50:57,063
Jó estét.
233
00:50:57,888 --> 00:50:58,888
Jó estét.
234
00:50:59,576 --> 00:51:01,118
Hello, itt vagyok.
235
00:51:02,590 --> 00:51:03,290
Szia!
236
00:51:04,274 --> 00:51:07,884
Szia Amelia,
micsoda meglepetés ilyen későn érkezni!
237
00:51:07,904 --> 00:51:09,904
azt hittük ma nem jössz.
238
00:51:10,672 --> 00:51:14,572
Az állomáson láttam Mrs. Ameliát
, és hazavittem.
239
00:51:15,404 --> 00:51:18,540
Eléggé fáradt vagyok,
azt hiszem, lefekszem.
240
00:51:19,036 --> 00:51:22,896
Köszönjük az emelést, Orlando úr!
- Nagy örömömre szolgált Amelia, aludj jól.
241
00:51:27,916 --> 00:51:31,216
Éhes vagyok,
most ehetek valamit?
242
00:51:31,237 --> 00:51:35,716
Igen, természetesen, Mr. Orlando.
Marilena azonnal szolgálja ki a mérnököt!
243
00:51:41,940 --> 00:51:44,825
Nagyon kedves volt tőled, hogy felajánlottad
a feleségemnek a liftet.
244
00:51:45,800 --> 00:51:47,212
Kicsit aggódtam.
245
00:51:47,232 --> 00:51:49,798
Ma
egy nő számára veszélyes egyedül utazni.
246
00:51:49,819 --> 00:51:54,267
Nem kellett vesződnie.
- Egyáltalán nem volt gond, viszlát.
247
00:52:44,631 --> 00:52:46,321
Marilena!
- Nem!
248
00:52:46,825 --> 00:52:48,825
Hagyjon békén!
- Gyerünk gyerünk!
249
00:52:49,701 --> 00:52:51,101
De röviden.
250
00:52:53,894 --> 00:52:55,004
Légy szerető.
251
00:52:58,195 --> 00:53:00,387
Légy édes, gyerünk, egy perc!
- Nem nem.
252
00:53:00,415 --> 00:53:04,175
Megígérted, ne felejtsd el!
Biztos én vagyok a ház asszonya!
253
00:53:04,269 --> 00:53:06,684
Szóval a "nehezen beszerezhető"-t játszod, huh..
- Addig semmi!
254
00:53:08,731 --> 00:53:10,488
A legtöbb pedig menj ki.
255
00:53:48,136 --> 00:53:50,128
Miért vagy ilyen fáradt?
256
00:53:57,078 --> 00:53:59,028
Nem volt olyan kényelmes a vonat?
257
00:57:42,380 --> 00:57:44,995
Ó, Gianni, te vagy az!
Mi az?
258
00:57:57,996 --> 00:58:00,769
Ó, Gianni, sajnálom!
De nem tetted...
259
00:58:00,985 --> 00:58:04,823
Kérlek ne sírj.
Gyerünk, szárítsd meg a szemed, oké!
260
00:58:07,612 --> 00:58:11,378
Egy nap találkozol egy gyönyörű lánnyal
, és igazán beleszeretsz. Érted?
261
00:58:13,100 --> 00:58:14,800
legtöbb jobb?
262
00:58:16,161 --> 00:58:17,980
A felnőtt férfiak nem sírnak.
263
00:58:57,558 --> 00:59:00,558
Gyerünk, játssz egy kártyát most!
- Várj, gondolkodnom kell!
264
00:59:09,739 --> 00:59:13,154
Élvezte a vacsorát, Mr. Orlando?
- Természetesen!
265
00:59:14,617 --> 00:59:16,717
Mondd,
ki akarod-e még játszani azt a kártyát!
266
00:59:21,069 --> 00:59:25,069
Tudja, Orlando úr, szép autója van.
- Tényleg szereted?
267
00:59:27,240 --> 00:59:30,719
nagyon.
Miért nem megyünk egy kört?
268
00:59:31,755 --> 00:59:35,220
Hagyjuk a játékot,
az eszed máshol jár.
269
00:59:35,861 --> 00:59:38,552
Imádom a régi autókat
270
00:59:38,642 --> 00:59:42,232
a sebesség pedig különleges érzést
ad, és rúgást ad.
271
00:59:42,458 --> 00:59:46,388
Egész nap autóznék, ha tehetném.
272
01:00:20,708 --> 01:00:24,023
Mit akart Mr. Orlando?
Valami baj volt a vacsorával?
273
01:00:24,490 --> 01:00:28,024
Nem semmi.
Meghívott egy autóútra.
274
01:00:28,905 --> 01:00:31,305
De azt mondtam neki, hogy nem tudom, megtehetem-e
275
01:00:31,755 --> 01:00:33,661
és engedélyt kellett kérnem!
276
01:00:34,027 --> 01:00:35,594
Miért nem mehetsz vele?
277
01:00:35,614 --> 01:00:38,952
Szabadon megtehetsz, amit akarsz,
igaz, Amelia?
278
01:00:38,973 --> 01:00:40,430
Természetesen.
279
01:00:53,251 --> 01:00:56,551
Ezt a barátaimnak tartom.
Megengedhetem?
280
01:00:57,717 --> 01:00:59,219
A ház vásárlása.
281
01:01:04,419 --> 01:01:06,727
Én magam csináltam.
Egészségére!
282
01:01:06,961 --> 01:01:08,055
Egészségére.
283
01:01:08,242 --> 01:01:10,774
Hallottam, hogy
meghívtad Marilenát egy autóútra.
284
01:01:12,848 --> 01:01:13,985
Igen ez így van.
285
01:01:16,764 --> 01:01:20,915
A lány nem utasította vissza azonnal, mert...
nem akart goromba lenni.
286
01:01:21,249 --> 01:01:24,449
Tudja, uram,
nem akarta megbántani.
287
01:01:26,598 --> 01:01:29,508
És ezen kívül, uram,
ismeri a lányokat...
288
01:01:29,660 --> 01:01:32,196
furcsa ötleteket kaphatnak,
becsapják magukat.
289
01:01:32,217 --> 01:01:34,649
Jobb, ha ledobod az egészet.
290
01:01:35,133 --> 01:01:36,733
Te egy fontos ember vagy.
291
01:01:37,920 --> 01:01:38,920
Tudod, mire gondolok?
292
01:01:39,933 --> 01:01:41,180
Természetesen.
293
01:01:42,391 --> 01:01:47,215
Soha nem gondoltam ilyesmire,
de amikor a dolgok ilyenek...
294
01:01:47,907 --> 01:01:49,526
ne aggódj.
- Köszönöm.
295
01:01:49,547 --> 01:01:52,814
Kitalálok egy kifogást, és hagyom, hogy üljön.
- Nagyon jó, uram
296
01:01:53,373 --> 01:01:57,994
Azt kell mondanom, hogy hálás vagyok neked.
És ha nem segítünk egymásnak...
297
01:01:58,495 --> 01:01:59,524
Egészségére.
298
01:02:01,164 --> 01:02:02,163
Jó estét!
299
01:02:15,710 --> 01:02:19,151
Amelia, most beszélnem kell veled!
300
01:02:19,844 --> 01:02:22,867
Nem, kérem, ez őrültség!
Mi van, ha valaki együtt lát minket?
301
01:02:23,106 --> 01:02:25,106
Az istállóban,
holnap délután 3 órakor!
302
01:02:26,786 --> 01:02:27,986
Nem soha!
303
01:02:29,041 --> 01:02:30,311
Várok rád!
304
01:16:57,751 --> 01:17:01,031
Ez nem igaz! Ez nem igaz!
Brooks, te piszkos barom
305
01:17:01,052 --> 01:17:02,035
Nem lehet igaz,
nem lehet.
306
01:17:02,056 --> 01:17:05,176
De igaz, a saját szememmel láttam őket
, mint egy pár kutyát...
307
01:17:05,212 --> 01:17:09,198
Kapaszkodj, te piszkos barom,
minden csontodat összetöröm, megöllek!
308
01:17:09,219 --> 01:17:13,699
Engedd el, hagyd abba, hogy megőrültél!
Nem az ő hibája, hogy megcsal.
309
01:17:15,056 --> 01:17:16,456
Hagyd elmenni!
310
01:17:21,870 --> 01:17:23,394
Vége!
311
01:20:19,406 --> 01:20:22,418
Az a hülye kis barom,
majdnem beleestem.
312
01:20:22,587 --> 01:20:25,121
A vak látná, hogy
szerelmes a nagynénjébe.
313
01:21:05,589 --> 01:21:09,806
Igen, ez igaz, kibaszottunk.
Igen, és élveztem.
314
01:21:09,945 --> 01:21:11,925
Elképesztő volt!
- Fogd be!
315
01:21:12,062 --> 01:21:15,769
Igen, igen, elbaszottunk.
316
01:21:15,790 --> 01:21:19,290
Fogd be. Fogd be!
Bevallod, te kurva!
317
01:21:19,457 --> 01:21:21,871
Te elismered!
- Nem, engedj el!
318
01:21:21,892 --> 01:21:25,844
Nem vagyok senki tulajdona,
senki sem birtokol, nem vagyok teknős.
319
01:21:26,622 --> 01:21:30,132
Te vagy a feleségem, érted ezt!
A feleségem vagy, csak az enyém.
320
01:21:31,002 --> 01:21:34,729
Ember
vagyok, nő vagyok.
321
01:21:34,793 --> 01:21:36,347
És mi köze ehhez?
322
01:21:36,965 --> 01:21:41,545
Vandaag, voor het eerst in mijn leven
weet ik hoe het is om een vrouw te zijn.
323
01:21:41,566 --> 01:21:44,330
Nee, hoe kan je zoiets zeggen!
324
01:21:45,007 --> 01:21:47,777
Ik weet eidelijk hoe een vrouw zich voelt.
325
01:21:48,049 --> 01:21:51,215
Ik hou van hem,
ik hou van hem.
326
01:21:52,569 --> 01:21:56,369
Smerige teef!
Smerige teef! Smerige teef!
327
01:22:28,004 --> 01:22:29,004
Amelia...
328
01:22:30,906 --> 01:22:32,906
Kom op.
- Dank je.
329
01:22:35,943 --> 01:22:38,143
Wat een opluchting!
- Lépj légy!
330
01:22:59,550 --> 01:23:02,379
Jij bent de mooiste bruid die ik ooit heb gezien.
331
01:23:03,149 --> 01:23:04,902
Ik heb geluk gehad.
332
01:23:05,460 --> 01:23:08,175
Op mijn jonge, mooie vrouw.
333
01:23:15,357 --> 01:23:20,557
Je bent... Je bent zo mooi
dat iedereen jaloers op me is.
334
01:23:32,944 --> 01:23:34,199
Marilena...
335
01:23:37,352 --> 01:23:40,082
Kérlek, hozz egy pohár hideg vizet a szobámba
!
336
01:23:40,154 --> 01:23:42,638
Snel!
- Igen, jó!
337
01:23:43,245 --> 01:23:46,045
Igen, én egy igazán szerencsés srác vagyok.
338
01:23:46,242 --> 01:23:48,142
Van egy fiatal és gyönyörű feleségem...
339
01:23:54,033 --> 01:23:55,533
Nem és!
340
01:24:14,745 --> 01:24:16,957
Gyönyörű és hűséges...
341
01:25:03,399 --> 01:25:04,899
Gyere be.
342
01:25:05,817 --> 01:25:06,717
Itt van.
343
01:25:09,890 --> 01:25:12,255
Köszönöm.
- Ne említsd.
26601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.