All language subtitles for Provocation.1995.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,441 --> 00:01:37,224 Hé, breng die wijn naar binnen! 2 00:01:43,919 --> 00:01:47,373 En wat maakty mijn geliefde vrouw voor het avondeten van vandaag. 3 00:01:49,464 --> 00:01:50,716 Ik stuurde hem naar binnen met de wijn. 4 00:01:50,777 --> 00:01:53,318 Hagyd abba, Carlo! De jongen staat te kijken. 5 00:01:56,816 --> 00:01:59,427 Nee, Carlo... nu niet! 6 00:02:00,283 --> 00:02:01,683 Ik heb er geen zin in. 7 00:02:02,715 --> 00:02:05,255 Alsjeblieft Carlo? Niet nu! 8 00:02:50,577 --> 00:02:52,577 Stop ermee, anders is het diner te laat. 9 00:03:09,831 --> 00:03:12,443 En nu speel ik mijn koning, hoe vind je dat? 10 00:03:18,021 --> 00:03:20,155 Goedenavond iedereen! - Goedenavond, lelkész! 11 00:03:20,176 --> 00:03:22,787 Begeleid de ingenieur naar een tafel en geef hem het menü. 12 00:03:24,247 --> 00:03:27,824 Nee, nee, laat maar Gino, ik ga zelf wel even kijken. Bedankt. 13 00:03:28,293 --> 00:03:31,316 Gaat uw banda, meneer. Doe alsof u thuis hajlott. - Dank! 14 00:03:31,795 --> 00:03:33,912 Goedenavond! Goedenavond, meneer Orlando! 15 00:03:33,933 --> 00:03:37,233 Ik maak alleen soep voor morgen. - De soep van laatst heerlijk volt. 16 00:03:37,620 --> 00:03:40,380 Het is mijn favoriete soep, de minestroni die je maakt. 17 00:03:41,402 --> 00:03:44,790 Je complimenteert me elke keer te veel... Er zijn geen complimenten. 18 00:03:45,571 --> 00:03:49,871 Dat hierbinnen niemand in staat is om uw kwaliteiten te waarderen is verbazingwekkend. 19 00:03:50,087 --> 00:03:52,187 Bedankt, je wilt me ​​echt laten blozen. 20 00:03:59,422 --> 00:04:02,660 Kom op, Carlo, játszd a kártyát. Wacht even, ik moet nadenken. 21 00:04:05,394 --> 00:04:07,494 Mi ez, het ruikt heerlijk? 22 00:04:08,038 --> 00:04:12,438 Ó, hát. Het is een gegrilde karbonade in huisgemaakte saus dat ik uitgedacht heb. 23 00:04:13,521 --> 00:04:17,121 Het ruikt geweldig. Ik denk dat ik daar nu gelijk wat van wil. 24 00:04:18,770 --> 00:04:24,379 Mevrouw Amelia... - Igen, alstublift, meneer Orlando... 25 00:04:25,921 --> 00:04:28,668 Ik denk dat ik beter aan tafel kan gaan zitten om te eten. 26 00:04:28,825 --> 00:04:30,238 Találkoztam emberrel. 27 00:04:32,977 --> 00:04:35,577 Ma este kapok pár kibaszott kártyát! 28 00:04:36,826 --> 00:04:39,504 Hagyd abba a nyafogást, játssz és érezd jól magad. 29 00:04:54,651 --> 00:04:56,984 Leülhetek az asztalodhoz? 30 00:04:57,372 --> 00:04:59,672 Természetesen megteheti. - Köszönöm! 31 00:05:09,829 --> 00:05:11,829 Hajrá Jacques, rajtad a sor. 32 00:05:24,169 --> 00:05:27,169 Ha végzett, zárja be, és ne felejtse el lekapcsolni a villanyt. 33 00:05:28,218 --> 00:05:31,406 És vigyázz, nehogy összetörd a poharakat, különben seggbe rúgom. 34 00:06:02,401 --> 00:06:04,874 Miért szereted annyira szegény Giannit? 35 00:06:04,901 --> 00:06:06,484 De most mit tettem vele? 36 00:06:07,024 --> 00:06:10,304 Mindig olyan gonosz vagy vele, és nem értem, miért. 37 00:06:10,374 --> 00:06:12,468 Mert soha nem teszi azt, amit tennie kell. 38 00:06:12,839 --> 00:06:14,639 És mindig mindent el kell mondanom neki. 39 00:06:14,972 --> 00:06:17,070 És ott áll, mint egy idióta. 40 00:06:17,090 --> 00:06:19,828 Nem bírom őt, nem bírom. 41 00:06:19,954 --> 00:06:21,617 Gianni fiatal és félénk fiú, 42 00:06:21,638 --> 00:06:25,109 hij heeft vijf jaar op het seminarie gezeten, geen wonder dat hij het moeilijk heeft. 43 00:06:25,130 --> 00:06:26,630 Ja, ja, ik weet het. 44 00:06:34,314 --> 00:06:36,460 Probeer wat meer begrip te hebben. 45 00:06:37,003 --> 00:06:41,101 Je hoeft hem niet zo te behandelen. - Igen, prima, prima. 46 00:06:48,761 --> 00:06:51,061 Állj daarmee, je doet me pijn. 47 00:06:58,140 --> 00:07:00,393 Nee, ik ben moe. - Maar ik niet! 48 00:07:56,853 --> 00:08:00,353 Carlo, hagyd abba! Ik ben vanavond niet in de stemming! 49 00:08:00,374 --> 00:08:03,197 Dus jij hebt geen zin? Waarom ben je dan zo nat? 50 00:08:26,050 --> 00:08:28,951 Je vind het lekker, nietwaar! Ja, je vindt het fijn. 51 00:12:58,124 --> 00:13:00,278 Dus wat moeten doen we, mérnök? 52 00:13:00,497 --> 00:13:05,244 Laat de betonmixers overwerken dan zijn de funderingen voor het donker klaar. 53 00:13:05,265 --> 00:13:06,343 Ez ment. 54 00:13:06,364 --> 00:13:11,942 Ik wissel de tijden van de shovels, en zet ze in na de graafmachines, oké. 55 00:13:11,962 --> 00:13:13,294 Zeker, prima. 56 00:13:13,609 --> 00:13:15,794 Itt van uw koffie! - Dank! 57 00:13:19,527 --> 00:13:23,789 Voor de puinwagens heb ik nog niets gepland, soory. 58 00:13:23,933 --> 00:13:26,171 Ja, ik begrijp het. Mi hebben morgen nog. 59 00:13:28,898 --> 00:13:29,836 Verdomme! 60 00:13:30,035 --> 00:13:31,680 Zal ik wat water laten komen, ingenieur? 61 00:13:31,700 --> 00:13:34,995 Nee, nee, het is al goed, ik ga naar de herberg om me om te kleden. 62 00:13:35,610 --> 00:13:37,284 Ga maar alleen verder! 63 00:13:52,986 --> 00:13:55,067 Ah, je hebt er wel de tijd voor genomen. 64 00:13:55,087 --> 00:13:57,087 Laat eens zien wat de slager je heeft gegeven. 65 00:13:59,021 --> 00:14:01,255 En de slager zegt dat dit biefstuk is? 66 00:14:01,932 --> 00:14:04,732 Voor dat geld had je ze in zijn gezicht moeten gooien. 67 00:14:04,903 --> 00:14:05,903 Maar ik... 68 00:14:05,946 --> 00:14:08,535 maar ik bent nutteloos en dom, had je moeten zeggen, idioot. 69 00:14:10,105 --> 00:14:11,373 Ondertussen... 70 00:14:11,394 --> 00:14:14,488 maak je de keuken schoon, steek het vuur aan en schil je de aardappelen, begrepen! 71 00:18:53,263 --> 00:18:54,931 Gianni, waar ben je? 72 00:19:00,759 --> 00:19:03,976 Oh, hier ben je! Als ik je roep geef dan antwoord! 73 00:19:03,997 --> 00:19:07,439 Ik in de badkamer, oom, ik hoorde u niet. 74 00:19:09,424 --> 00:19:10,704 Igen, igen! 75 00:19:21,088 --> 00:19:23,517 Hallo, meneer Orlando, al klaar voor vandaag. 76 00:19:23,538 --> 00:19:25,376 Nee, ik moet me omkleden. 77 00:19:47,624 --> 00:19:52,056 Excuseer mij, meneer, maar ik had niet verwacht dat u zo vroeg terug zou zijn. 78 00:19:52,077 --> 00:19:54,236 En ik kreeg het zo warm van het werken, begrijpt u! 79 00:19:54,257 --> 00:19:58,126 Je hoeft niets uit te leggen Amelia. Het is al goed. 80 00:19:58,542 --> 00:20:01,361 Blijf daar gerust, als je wilt. Ik kwam alleen mijn jas ruilen. 81 00:20:01,382 --> 00:20:02,982 Het spijt me, ik laat u alleen. 82 00:25:47,854 --> 00:25:52,018 Ó, niet ophouden Gitte... ó, ez zo lekker, oh ez zo lekker... 83 00:27:01,016 --> 00:27:05,826 Mijn liefste, ik hou zoveel van je. 84 00:27:47,331 --> 00:27:49,410 Ze is er, ze is er! 85 00:27:49,703 --> 00:27:52,043 Wat dan nog, wat dan nog, ze is er.. 86 00:27:52,064 --> 00:27:55,191 Ik weet het. Waarom maak jij je zo druk over haar. 87 00:28:03,502 --> 00:28:05,519 Hello neef Carlo. 88 00:28:07,254 --> 00:28:08,834 De nem lehetsz te... 89 00:28:09,581 --> 00:28:11,433 Olyan kicsi voltál, amikor utoljára láttalak. 90 00:28:11,453 --> 00:28:14,222 Felnőttem és már nagy lány lettem. - Igen, ezt látom. 91 00:28:15,321 --> 00:28:18,785 Szegény unokatestvérem, Umberto, micsoda nyomorúság! 92 00:28:19,027 --> 00:28:21,391 Még olyan fiatal, remélem otthon érzi magát itt. 93 00:28:21,802 --> 00:28:23,338 Üdv Marilena! 94 00:28:25,600 --> 00:28:29,183 Ah, hij az onze neef Gianni. - Halló! 95 00:29:29,107 --> 00:29:31,833 Elnézést, Marilena, ik ben vergeten iets te zeggen. 96 00:29:32,117 --> 00:29:36,117 Figyelmeztetni akartalak, hogy holnap körülbelül harminc emberrel vacsorázunk. 97 00:29:36,138 --> 00:29:38,226 Igen, tudom , már mondtad. 98 00:29:40,055 --> 00:29:44,455 Igen, természetesen már mondtam. Ezek fontos ügyfelek. 99 00:29:44,475 --> 00:29:46,928 Nagyon fontos ügyfelek, érti ezt? 100 00:29:49,003 --> 00:29:52,003 Talán jobb, ha holnap felvesz egy szép ruhát. 101 00:29:53,002 --> 00:29:56,310 Nagyon szeretnék jó benyomást kelteni. - Értem, oké. 102 00:29:58,894 --> 00:30:00,894 Ez werkjurk. 103 00:30:02,512 --> 00:30:06,256 Nincs valami szebb? - Mi a véleményed erről? 104 00:30:07,257 --> 00:30:08,420 Jobban? 105 00:30:09,627 --> 00:30:11,045 Hadd lássam. 106 00:30:12,294 --> 00:30:14,115 Igen, deze még jobb. 107 00:30:16,502 --> 00:30:18,303 Micsoda mocskos disznó! 108 00:30:24,255 --> 00:30:28,246 Jó éjszakát, Marulena! - Jó éjszakát, Carlo unokatestvér! 109 00:34:50,116 --> 00:34:52,268 Biztos, hogy nem jössz? 110 00:34:52,289 --> 00:34:55,190 Ugye nem várhatod el tőlem, hogy mindent néhány gyerekre bízzak ? 111 00:34:55,211 --> 00:34:57,528 fontos ügyfeleinkről kell gondoskodnunk. 112 00:34:58,219 --> 00:34:59,776 Ne törődj velem. 113 00:35:00,177 --> 00:35:03,026 Mindenképpen szüksége van néhány nap teljes pihenésre, 114 00:35:03,225 --> 00:35:06,347 Boldoggá teszed apádat, azt a szegény öreget. 115 00:35:07,310 --> 00:35:09,518 Mmm, felbecsülhetetlen értékű szamár! 116 00:35:09,829 --> 00:35:12,729 Adsz valamit a férjednek, amire emlékezni kell, mielőtt elmegy? 117 00:35:14,965 --> 00:35:19,815 Annyira kanos vagyok... - Hagyd abba, hagyd abba! 118 00:35:31,380 --> 00:35:33,080 Istenem, van valaki... - Kifelé! 119 00:35:34,170 --> 00:35:35,670 Elviszem azt a barom. 120 00:37:12,189 --> 00:37:15,819 Mondd Gianni, van barátnőd? - Nam. 121 00:37:15,946 --> 00:37:18,733 Na gyere. Egy jóképű fiú, mint te, 122 00:37:18,753 --> 00:37:21,178 Fogadok , hogy minden lány beáll érted. 123 00:37:21,198 --> 00:37:22,960 Te hallgatsz erről, kedves? 124 00:37:23,219 --> 00:37:25,717 Pap akartam lenni, és nincs barátnőm. 125 00:37:25,738 --> 00:37:28,186 De most már nem kell papnak lenned. 126 00:37:28,207 --> 00:37:31,491 Miért nem mosolyogsz rám, vagy nem kedvelsz? 127 00:37:31,892 --> 00:37:35,192 Gianni, fuss a henteshez, hogy megkérdezze, megvan-e a steak! 128 00:37:35,337 --> 00:37:38,137 És menj, hozd a babot Mrs. Leonidestől. Menj el hozzájuk. 129 00:37:41,490 --> 00:37:45,163 Tudod, jó fiú, de egy kicsit furcsa. 130 00:37:47,491 --> 00:37:52,671 Nem azt mondom, hogy... Rettenetesen félénk, tudod... félénk. 131 00:37:53,017 --> 00:37:56,592 Vannak, akik spontánok, mondanak valamit, majd megteszik. 132 00:37:57,401 --> 00:38:00,819 És akkor ott vannak a félénk típusok, én nem vagyok ilyen. 133 00:38:01,686 --> 00:38:02,586 Marilena... 134 00:38:03,876 --> 00:38:07,671 Mit csinálsz Carlo unokatestvér! Megzavarodtál? 135 00:39:06,682 --> 00:39:10,216 mit csinalsz? Nézd meg, akarnak-e még ott bort? 136 00:39:40,296 --> 00:39:42,569 Csak az asztal van kártyajátékosokkal. 137 00:39:43,948 --> 00:39:46,155 Kérsz ​​egy kis grappát? - Én? 138 00:39:47,368 --> 00:39:49,811 Igen, gyere, igyál egyet. 139 00:39:50,112 --> 00:39:53,897 De bácsi, tudod, hogy nem vagyok olasz. - Gyerünk, jót fog tenni! 140 00:39:54,893 --> 00:39:56,147 Ital be. 141 00:39:58,941 --> 00:40:02,202 Ezt magam készítettem. Jót fog tenni neked. 142 00:40:03,326 --> 00:40:07,202 Vroeg of laat moet je beginnen met drinken, wat voor man ben je anders? 143 00:40:07,385 --> 00:40:09,889 Maak hem leeg! Proost! 144 00:40:18,904 --> 00:40:19,991 Kijk hem eens! 145 00:40:21,196 --> 00:40:23,874 Je had jezelf eens moeten zien, wat voor een gezicht je trok! 146 00:40:26,834 --> 00:40:30,663 Je bent grappig, kom op, nog een klein slokje. 147 00:40:34,855 --> 00:40:35,921 Proost! 148 00:40:39,217 --> 00:40:40,507 Igyál het op! 149 00:40:58,187 --> 00:41:01,959 Wat bezielde je om die grappa te drinken? Je bent er niet aan gewend! 150 00:41:06,156 --> 00:41:10,156 Nu ga je lekker slapen en dan je morgen weer als nieuw. 151 00:41:33,328 --> 00:41:34,660 mit csinálsz? 152 00:41:52,090 --> 00:41:55,890 De eerste keer dat ik dronken werd, was ik ongeveer 13/14. 153 00:41:56,605 --> 00:41:58,816 Natuurlijk volt het vanwege een vrouw. 154 00:41:59,006 --> 00:42:02,806 Het type met enorme tieten, die je uit de dood lieten opstaan. 155 00:42:02,827 --> 00:42:04,355 Ik volt gek op haar. 156 00:42:04,390 --> 00:42:08,472 Toen op een dag buiten in het veld, zag ik haar samen met een boerenknecht. 157 00:42:08,493 --> 00:42:10,668 Ik voelde me verraden alsof ik haar man was. 158 00:42:10,989 --> 00:42:12,949 ik zo enorm kwaad volt... 159 00:42:13,070 --> 00:42:16,417 dat ik een fles van mijn vaders ivott pikte en helemaal leeg részeg. 160 00:42:16,959 --> 00:42:19,808 En sindsdien ben ik vaker dronken geweest dan dat jij warm hebt gegen. 161 00:42:19,829 --> 00:42:21,829 Oh fijn, welterusten neef Carlo. 162 00:42:27,639 --> 00:42:29,808 Ó, nee, mit csinálsz? 163 00:42:29,829 --> 00:42:32,519 Carlo, ben je gek geworden? 164 00:42:32,558 --> 00:42:35,190 Ja ik ben gek geworden! - Er kan iemand komen. 165 00:42:35,211 --> 00:42:37,348 Maar wie kan er komen? Er is niemand in de buurt. 166 00:42:37,369 --> 00:42:39,871 Wal wil je találkozott velem? 167 00:42:43,253 --> 00:42:46,058 Ó, Carlo, ne! Született! 168 00:42:47,723 --> 00:42:49,027 Hou op met tegenwerken. 169 00:42:51,030 --> 00:42:52,254 Született! 170 00:42:55,399 --> 00:42:58,113 Ik wil je. Ik geef je alles wat je maar wilt. 171 00:42:58,134 --> 00:43:01,011 Wat jij maar wilt... - Ik wil de vrouw des huizes zijn. 172 00:43:04,769 --> 00:43:07,569 Maar er is al een vrouw des huizes. - Echt? 173 00:43:10,511 --> 00:43:12,074 De vrouw des huizes, hè. 174 00:44:44,372 --> 00:44:48,372 Mevrouw Amelia! - Goedenmiddag meneer Orlando. 175 00:44:48,533 --> 00:44:50,112 Nee, nee wacht. Laat me u helpen. 176 00:44:50,133 --> 00:44:53,202 Ó... ja... dunk téged! 177 00:44:54,991 --> 00:44:57,432 Zeg me niet dat Carlo u gevraagd heeft om mij op te halen. 178 00:44:57,459 --> 00:44:59,563 Nee, hij heeft er totaal geen idee van dat ik hier ben. 179 00:44:59,584 --> 00:45:01,447 Ik heb al enige tijd op dit moment gewacht. 180 00:45:01,468 --> 00:45:03,942 Ó, echt waar! Ah, ja... om mij op te halen op het station? 181 00:45:03,963 --> 00:45:06,041 Nee, om wat tijd alleen met jou door te brengen. 182 00:45:07,812 --> 00:45:09,333 Momentje alsjeblieft. 183 00:45:12,627 --> 00:45:15,127 Ga je banda. - Bedankt! 184 00:45:36,446 --> 00:45:39,764 Om eerlijk te zijn, Fulgenzio zou je eigenlijk ophalen op zijn motorfiets... 185 00:45:39,785 --> 00:45:43,450 Mi a helyzet ezzel? - Ik stuurde hem terug, ik wilde èh... 186 00:45:44,326 --> 00:45:46,726 Vind je het erg? - Nee, geheel niet. 187 00:45:47,077 --> 00:45:49,477 De reis még kényelmesebb az autóban. 188 00:45:50,170 --> 00:45:52,870 És a ruháinkat nem borítja be a por. - Igen, ez yo. 189 00:45:55,531 --> 00:45:58,044 Hová mész, ez nem a helyes út. 190 00:45:58,302 --> 00:46:01,333 Nem, sajnálom. De ez nem fog sokáig tartani. Akarlak... 191 00:46:01,353 --> 00:46:03,825 mutass egy szép helyet, figyelj. 192 00:46:39,381 --> 00:46:41,872 Itt vagyunk. Kinyitom a kaput. 193 00:47:16,184 --> 00:47:18,341 , ez gyönyörű. 194 00:47:19,360 --> 00:47:20,482 Szereted? 195 00:47:21,109 --> 00:47:23,669 Nézd, itt jön az autópálya, amit építünk, 196 00:47:23,690 --> 00:47:26,028 és ott az a terület teljesen kiegyenlített. 197 00:47:26,581 --> 00:47:30,481 Na jó zavaró! Het is zo'n mooie plek. 198 00:47:30,732 --> 00:47:32,903 A saját városom parkjára emlékeztet . 199 00:47:33,406 --> 00:47:37,231 Még mindig honvágyad van? - Nem, nem tudnék városban élni. 200 00:47:37,792 --> 00:47:40,192 Megijeszt a sok ember és a tömeg. 201 00:47:40,661 --> 00:47:42,840 Jobban szeretem a csendes vidéki életet. 202 00:47:43,920 --> 00:47:46,820 Nos, egy piemonti kisvárosból származom. 203 00:47:48,342 --> 00:47:50,642 Emlékszem, anyám azt mondta nekem: 204 00:47:51,162 --> 00:47:53,685 Akkoriban még gyerek voltam: a… 205 00:47:54,839 --> 00:47:58,646 A városba jutáshoz meg kell küzdenie az öregasszonyokkal, akik a városkaput őrizték. 206 00:47:59,393 --> 00:48:01,393 Csak az ötlet! 207 00:48:02,133 --> 00:48:04,133 Hogyan került ide? 208 00:48:07,447 --> 00:48:09,547 Nem vagyok húsz éves 209 00:48:10,267 --> 00:48:12,267 Most szereztem meg tanári diplomámat, 210 00:48:12,868 --> 00:48:14,668 amikor tanítani küldtek. 211 00:48:15,254 --> 00:48:18,087 Nagyon szerettem azokat a gyerekeket, és ez hülyén hangzik, 212 00:48:18,122 --> 00:48:19,658 de nem hagyhattam el ezt a várost. 213 00:48:21,525 --> 00:48:23,251 Miért hagytad el az iskolát? 214 00:48:23,272 --> 00:48:25,424 Úgy értem... miért nem tanítasz többet? 215 00:48:28,353 --> 00:48:29,915 Nem tudom, Carlo, 216 00:48:31,301 --> 00:48:33,301 ik erg jog en verlegen volt. 217 00:48:33,695 --> 00:48:38,056 nyílt és magabiztos karaktere volt, és ez lenyűgözött. 218 00:48:38,487 --> 00:48:43,173 Egyik nap összeveszett az iskola igazgatójával, aki megijedt attól, hogy rám nézett. 219 00:48:44,685 --> 00:48:47,685 Pár hónappal később férjhez mentem. 220 00:48:51,573 --> 00:48:53,873 Erről a pillanatról álmodom, amióta elmentél. 221 00:48:57,016 --> 00:48:59,602 Amelia, nagyon szép vagy. 222 00:49:06,707 --> 00:49:09,107 Ne, kérem, Mr. Orlando. 223 00:49:12,961 --> 00:49:14,602 Inkább mennénk? 224 00:49:18,009 --> 00:49:21,009 Igen, kérem. - Gyerünk! 225 00:50:29,450 --> 00:50:32,759 Mit kell tennem? Melegen kell tartanom a minestrone -t Mr. Orlando számára? 226 00:50:32,779 --> 00:50:34,779 Tedd, amit akarsz, én leszek az. 227 00:50:34,798 --> 00:50:37,263 Aggódnom kellene most Mr. Orlando miatt? 228 00:50:37,964 --> 00:50:42,142 Csak kérdeztem, hogy mit csinálj! A barátja akarsz lenni. 229 00:50:42,741 --> 00:50:44,806 Igen, tartsd melegen neki. 230 00:50:44,826 --> 00:50:47,688 Sajnálom, ezek a számok fejfájást okoznak. 231 00:50:48,524 --> 00:50:51,628 Akkor hagyd abba az ivást, ha fáj a fejed! 232 00:50:56,091 --> 00:50:57,063 Jó estét. 233 00:50:57,888 --> 00:50:58,888 Jó estét. 234 00:50:59,576 --> 00:51:01,118 Hello, itt vagyok. 235 00:51:02,590 --> 00:51:03,290 Szia! 236 00:51:04,274 --> 00:51:07,884 Szia Amelia, micsoda meglepetés ilyen későn érkezni! 237 00:51:07,904 --> 00:51:09,904 azt hittük ma nem jössz. 238 00:51:10,672 --> 00:51:14,572 Az állomáson láttam Mrs. Ameliát , és hazavittem. 239 00:51:15,404 --> 00:51:18,540 Eléggé fáradt vagyok, azt hiszem, lefekszem. 240 00:51:19,036 --> 00:51:22,896 Köszönjük az emelést, Orlando úr! - Nagy örömömre szolgált Amelia, aludj jól. 241 00:51:27,916 --> 00:51:31,216 Éhes vagyok, most ehetek valamit? 242 00:51:31,237 --> 00:51:35,716 Igen, természetesen, Mr. Orlando. Marilena azonnal szolgálja ki a mérnököt! 243 00:51:41,940 --> 00:51:44,825 Nagyon kedves volt tőled, hogy felajánlottad a feleségemnek a liftet. 244 00:51:45,800 --> 00:51:47,212 Kicsit aggódtam. 245 00:51:47,232 --> 00:51:49,798 Ma egy nő számára veszélyes egyedül utazni. 246 00:51:49,819 --> 00:51:54,267 Nem kellett vesződnie. - Egyáltalán nem volt gond, viszlát. 247 00:52:44,631 --> 00:52:46,321 Marilena! - Nem! 248 00:52:46,825 --> 00:52:48,825 Hagyjon békén! - Gyerünk gyerünk! 249 00:52:49,701 --> 00:52:51,101 De röviden. 250 00:52:53,894 --> 00:52:55,004 Légy szerető. 251 00:52:58,195 --> 00:53:00,387 Légy édes, gyerünk, egy perc! - Nem nem. 252 00:53:00,415 --> 00:53:04,175 Megígérted, ne felejtsd el! Biztos én vagyok a ház asszonya! 253 00:53:04,269 --> 00:53:06,684 Szóval a "nehezen beszerezhető"-t játszod, huh.. - Addig semmi! 254 00:53:08,731 --> 00:53:10,488 A legtöbb pedig menj ki. 255 00:53:48,136 --> 00:53:50,128 Miért vagy ilyen fáradt? 256 00:53:57,078 --> 00:53:59,028 Nem volt olyan kényelmes a vonat? 257 00:57:42,380 --> 00:57:44,995 Ó, Gianni, te vagy az! Mi az? 258 00:57:57,996 --> 00:58:00,769 Ó, Gianni, sajnálom! De nem tetted... 259 00:58:00,985 --> 00:58:04,823 Kérlek ne sírj. Gyerünk, szárítsd meg a szemed, oké! 260 00:58:07,612 --> 00:58:11,378 Egy nap találkozol egy gyönyörű lánnyal , és igazán beleszeretsz. Érted? 261 00:58:13,100 --> 00:58:14,800 legtöbb jobb? 262 00:58:16,161 --> 00:58:17,980 A felnőtt férfiak nem sírnak. 263 00:58:57,558 --> 00:59:00,558 Gyerünk, játssz egy kártyát most! - Várj, gondolkodnom kell! 264 00:59:09,739 --> 00:59:13,154 Élvezte a vacsorát, Mr. Orlando? - Természetesen! 265 00:59:14,617 --> 00:59:16,717 Mondd, ki akarod-e még játszani azt a kártyát! 266 00:59:21,069 --> 00:59:25,069 Tudja, Orlando úr, szép autója van. - Tényleg szereted? 267 00:59:27,240 --> 00:59:30,719 nagyon. Miért nem megyünk egy kört? 268 00:59:31,755 --> 00:59:35,220 Hagyjuk a játékot, az eszed máshol jár. 269 00:59:35,861 --> 00:59:38,552 Imádom a régi autókat 270 00:59:38,642 --> 00:59:42,232 a sebesség pedig különleges érzést ad, és rúgást ad. 271 00:59:42,458 --> 00:59:46,388 Egész nap autóznék, ha tehetném. 272 01:00:20,708 --> 01:00:24,023 Mit akart Mr. Orlando? Valami baj volt a vacsorával? 273 01:00:24,490 --> 01:00:28,024 Nem semmi. Meghívott egy autóútra. 274 01:00:28,905 --> 01:00:31,305 De azt mondtam neki, hogy nem tudom, megtehetem-e 275 01:00:31,755 --> 01:00:33,661 és engedélyt kellett kérnem! 276 01:00:34,027 --> 01:00:35,594 Miért nem mehetsz vele? 277 01:00:35,614 --> 01:00:38,952 Szabadon megtehetsz, amit akarsz, igaz, Amelia? 278 01:00:38,973 --> 01:00:40,430 Természetesen. 279 01:00:53,251 --> 01:00:56,551 Ezt a barátaimnak tartom. Megengedhetem? 280 01:00:57,717 --> 01:00:59,219 A ház vásárlása. 281 01:01:04,419 --> 01:01:06,727 Én magam csináltam. Egészségére! 282 01:01:06,961 --> 01:01:08,055 Egészségére. 283 01:01:08,242 --> 01:01:10,774 Hallottam, hogy meghívtad Marilenát egy autóútra. 284 01:01:12,848 --> 01:01:13,985 Igen ez így van. 285 01:01:16,764 --> 01:01:20,915 A lány nem utasította vissza azonnal, mert... nem akart goromba lenni. 286 01:01:21,249 --> 01:01:24,449 Tudja, uram, nem akarta megbántani. 287 01:01:26,598 --> 01:01:29,508 És ezen kívül, uram, ismeri a lányokat... 288 01:01:29,660 --> 01:01:32,196 furcsa ötleteket kaphatnak, becsapják magukat. 289 01:01:32,217 --> 01:01:34,649 Jobb, ha ledobod az egészet. 290 01:01:35,133 --> 01:01:36,733 Te egy fontos ember vagy. 291 01:01:37,920 --> 01:01:38,920 Tudod, mire gondolok? 292 01:01:39,933 --> 01:01:41,180 Természetesen. 293 01:01:42,391 --> 01:01:47,215 Soha nem gondoltam ilyesmire, de amikor a dolgok ilyenek... 294 01:01:47,907 --> 01:01:49,526 ne aggódj. - Köszönöm. 295 01:01:49,547 --> 01:01:52,814 Kitalálok egy kifogást, és hagyom, hogy üljön. - Nagyon jó, uram 296 01:01:53,373 --> 01:01:57,994 Azt kell mondanom, hogy hálás vagyok neked. És ha nem segítünk egymásnak... 297 01:01:58,495 --> 01:01:59,524 Egészségére. 298 01:02:01,164 --> 01:02:02,163 Jó estét! 299 01:02:15,710 --> 01:02:19,151 Amelia, most beszélnem kell veled! 300 01:02:19,844 --> 01:02:22,867 Nem, kérem, ez őrültség! Mi van, ha valaki együtt lát minket? 301 01:02:23,106 --> 01:02:25,106 Az istállóban, holnap délután 3 órakor! 302 01:02:26,786 --> 01:02:27,986 Nem soha! 303 01:02:29,041 --> 01:02:30,311 Várok rád! 304 01:16:57,751 --> 01:17:01,031 Ez nem igaz! Ez nem igaz! Brooks, te piszkos barom 305 01:17:01,052 --> 01:17:02,035 Nem lehet igaz, nem lehet. 306 01:17:02,056 --> 01:17:05,176 De igaz, a saját szememmel láttam őket , mint egy pár kutyát... 307 01:17:05,212 --> 01:17:09,198 Kapaszkodj, te piszkos barom, minden csontodat összetöröm, megöllek! 308 01:17:09,219 --> 01:17:13,699 Engedd el, hagyd abba, hogy megőrültél! Nem az ő hibája, hogy megcsal. 309 01:17:15,056 --> 01:17:16,456 Hagyd elmenni! 310 01:17:21,870 --> 01:17:23,394 Vége! 311 01:20:19,406 --> 01:20:22,418 Az a hülye kis barom, majdnem beleestem. 312 01:20:22,587 --> 01:20:25,121 A vak látná, hogy szerelmes a nagynénjébe. 313 01:21:05,589 --> 01:21:09,806 Igen, ez igaz, kibaszottunk. Igen, és élveztem. 314 01:21:09,945 --> 01:21:11,925 Elképesztő volt! - Fogd be! 315 01:21:12,062 --> 01:21:15,769 Igen, igen, elbaszottunk. 316 01:21:15,790 --> 01:21:19,290 Fogd be. Fogd be! Bevallod, te kurva! 317 01:21:19,457 --> 01:21:21,871 Te elismered! - Nem, engedj el! 318 01:21:21,892 --> 01:21:25,844 Nem vagyok senki tulajdona, senki sem birtokol, nem vagyok teknős. 319 01:21:26,622 --> 01:21:30,132 Te vagy a feleségem, érted ezt! A feleségem vagy, csak az enyém. 320 01:21:31,002 --> 01:21:34,729 Ember vagyok, nő vagyok. 321 01:21:34,793 --> 01:21:36,347 És mi köze ehhez? 322 01:21:36,965 --> 01:21:41,545 Vandaag, voor het eerst in mijn leven weet ik hoe het is om een vrouw te zijn. 323 01:21:41,566 --> 01:21:44,330 Nee, hoe kan je zoiets zeggen! 324 01:21:45,007 --> 01:21:47,777 Ik weet eidelijk hoe een vrouw zich voelt. 325 01:21:48,049 --> 01:21:51,215 Ik hou van hem, ik hou van hem. 326 01:21:52,569 --> 01:21:56,369 Smerige teef! Smerige teef! Smerige teef! 327 01:22:28,004 --> 01:22:29,004 Amelia... 328 01:22:30,906 --> 01:22:32,906 Kom op. - Dank je. 329 01:22:35,943 --> 01:22:38,143 Wat een opluchting! - Lépj légy! 330 01:22:59,550 --> 01:23:02,379 Jij bent de mooiste bruid die ik ooit heb gezien. 331 01:23:03,149 --> 01:23:04,902 Ik heb geluk gehad. 332 01:23:05,460 --> 01:23:08,175 Op mijn jonge, mooie vrouw. 333 01:23:15,357 --> 01:23:20,557 Je bent... Je bent zo mooi dat iedereen jaloers op me is. 334 01:23:32,944 --> 01:23:34,199 Marilena... 335 01:23:37,352 --> 01:23:40,082 Kérlek, hozz egy pohár hideg vizet a szobámba ! 336 01:23:40,154 --> 01:23:42,638 Snel! - Igen, jó! 337 01:23:43,245 --> 01:23:46,045 Igen, én egy igazán szerencsés srác vagyok. 338 01:23:46,242 --> 01:23:48,142 Van egy fiatal és gyönyörű feleségem... 339 01:23:54,033 --> 01:23:55,533 Nem és! 340 01:24:14,745 --> 01:24:16,957 Gyönyörű és hűséges... 341 01:25:03,399 --> 01:25:04,899 Gyere be. 342 01:25:05,817 --> 01:25:06,717 Itt van. 343 01:25:09,890 --> 01:25:12,255 Köszönöm. - Ne említsd. 26601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.