Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:09,010
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
2
00:01:25,400 --> 00:01:30,300
[Mirror: A Tale of Twin Cities]
3
00:01:30,300 --> 00:01:33,200
[Episode 9]
4
00:01:33,200 --> 00:01:38,000
[Taoyuan Province]
5
00:01:43,330 --> 00:01:45,230
It's good. Come, come!
6
00:01:49,600 --> 00:01:51,900
There's no wine at all.
7
00:01:51,900 --> 00:01:56,100
It looks like we won't be able to smell any of it within 10 li (5km).
8
00:01:56,100 --> 00:01:58,800
General, it's straight ahead there.
9
00:01:58,800 --> 00:02:01,000
[Ruyi Gambling House]
10
00:02:04,270 --> 00:02:05,800
I want small! Small!
11
00:02:05,800 --> 00:02:07,600
Interesting...
12
00:02:07,600 --> 00:02:09,400
Are you two going to play?
13
00:02:12,100 --> 00:02:14,300
You go and get the wine, I'll play for a bit.
14
00:02:14,300 --> 00:02:16,800
General, there's not much money left. Don't play too big!
15
00:02:16,800 --> 00:02:18,900
You must be tired, I'll hold this for you.
16
00:02:18,900 --> 00:02:20,400
Come inside, please.
17
00:02:21,400 --> 00:02:22,800
Please.
18
00:02:28,400 --> 00:02:30,500
I want to buy wine.
19
00:02:30,500 --> 00:02:32,300
- Opening.
- Get a good look!
20
00:02:32,300 --> 00:02:35,000
Sorry, sorry, brothers.
21
00:02:35,000 --> 00:02:37,500
Place your bets and remove your hands!
22
00:02:37,500 --> 00:02:39,600
Come, come.
23
00:02:39,600 --> 00:02:41,800
Playing two rounds.
24
00:02:41,800 --> 00:02:43,700
All right.
25
00:02:43,700 --> 00:02:45,700
Place your bets.
26
00:02:45,700 --> 00:02:47,700
Come, come.
27
00:02:49,800 --> 00:02:52,800
Is Young Master and Aunt Ru here?
28
00:02:52,800 --> 00:02:54,200
Who?
29
00:02:54,200 --> 00:02:57,000
I'm Quanxian's former Infantry Battalion Commander, Ting.
30
00:02:57,000 --> 00:02:58,930
A few days ago I received the sound pearl stating that
31
00:02:58,930 --> 00:03:01,400
the Young Master is going to return from Tianque.
32
00:03:01,400 --> 00:03:04,400
So I thought he would come to Taoyuan Province first.
33
00:03:05,700 --> 00:03:08,800
I haven't heard of this news, 200 zhu (2 taels).
34
00:03:08,800 --> 00:03:10,800
Boss, a bottle of wine.
35
00:03:10,800 --> 00:03:12,200
Okay.
36
00:03:13,800 --> 00:03:15,500
Here.
37
00:03:15,500 --> 00:03:17,700
How much? 200 zhu.
38
00:03:20,100 --> 00:03:21,670
Quick!
39
00:03:55,000 --> 00:03:57,200
Hang in there a bit longer,
40
00:03:57,200 --> 00:03:59,000
just a bit longer.
41
00:03:59,800 --> 00:04:01,200
Stop!
42
00:04:03,400 --> 00:04:06,000
- Have you seen this person?
- No.
43
00:04:35,200 --> 00:04:36,900
Go on then.
44
00:04:49,000 --> 00:04:51,900
Hey, there was a sound over there.
45
00:04:52,800 --> 00:04:54,600
Let's go have a look.
46
00:04:58,800 --> 00:05:02,900
Come on back. It's just a feral cat, nothing to look at.
47
00:05:04,600 --> 00:05:06,800
Let's have a look over there.
48
00:05:13,400 --> 00:05:15,100
You're awake!
49
00:05:15,800 --> 00:05:17,300
Come on.
50
00:05:24,200 --> 00:05:26,100
Just a while longer.
51
00:05:30,100 --> 00:05:31,800
Stop!
52
00:05:35,100 --> 00:05:38,300
Don't arrest me! Don't arrest me!
53
00:05:38,300 --> 00:05:41,300
Don't arrest me!
54
00:05:43,300 --> 00:05:45,100
- Don't arrest me, don't arrest me, don't arrest me!
- Na Sheng.
55
00:05:45,100 --> 00:05:47,500
Don't arrest me, don't arrest me, don't arrest me!
56
00:05:48,200 --> 00:05:50,800
If you don't want to die, then don't mess around here all day.
57
00:05:53,900 --> 00:05:55,600
Brother Ice Cube.
58
00:05:56,520 --> 00:05:58,300
Place your bets and remove your hands!
59
00:05:58,300 --> 00:06:00,200
- Quickly.
- Come, come.
60
00:06:04,680 --> 00:06:05,900
Come, come.
61
00:06:05,900 --> 00:06:07,600
You lost.
62
00:06:08,600 --> 00:06:10,400
No money left, right?
63
00:06:11,800 --> 00:06:13,800
I won today and I'm happy.
64
00:06:13,800 --> 00:06:15,500
I'll lend you some,
65
00:06:16,200 --> 00:06:18,300
but I can't lend you money for nothing.
66
00:06:18,300 --> 00:06:22,000
I want her as collateral. I'll lend you 50,000 zhu (500 taels).
67
00:06:22,000 --> 00:06:25,400
However, before lending you the money, shouldn't I test the goods first?
68
00:06:25,400 --> 00:06:27,900
So, let's take off her clothes first
69
00:06:27,900 --> 00:06:31,400
and show everyone whether she's worth the price or not.
70
00:06:31,400 --> 00:06:33,700
Undress! Undress!
71
00:06:35,400 --> 00:06:37,200
If you don't have the money, go play outside!
72
00:06:37,200 --> 00:06:40,200
- Undress, undress!
- Forget it, forget it!
73
00:06:42,000 --> 00:06:43,600
Obey.
74
00:06:44,500 --> 00:06:48,200
Let this older man see your beautiful legs.
75
00:06:48,200 --> 00:06:52,400
Show us. What are you waiting for? Undress now.
76
00:07:00,500 --> 00:07:04,600
My... My eyes!
77
00:07:04,600 --> 00:07:06,900
Just you wait!
78
00:07:08,100 --> 00:07:11,200
Keep my money safe! Move aside!
79
00:07:11,200 --> 00:07:13,900
Anyone else wants to see her legs?
80
00:07:16,100 --> 00:07:18,100
Ting is not for sale,
81
00:07:19,010 --> 00:07:21,330
because she's not a commodity.
82
00:07:25,910 --> 00:07:29,100
[Ruyi Gambling House]
83
00:07:41,800 --> 00:07:45,400
Where's my sword? Where is it? Hurry and give it to me.
84
00:07:45,400 --> 00:07:47,400
It's not with me.
85
00:07:51,200 --> 00:07:53,000
It's here.
86
00:07:53,000 --> 00:07:57,400
Mortgage this. 100,000.
87
00:07:57,400 --> 00:07:59,200
Are we doing this or not?
88
00:07:59,200 --> 00:08:00,600
No way. Just with this?
89
00:08:00,600 --> 00:08:03,800
- What is it? Is it really 100,000?
- What is it?
90
00:08:03,800 --> 00:08:05,400
Su Mo?
91
00:08:06,800 --> 00:08:09,000
What is he doing here?
92
00:08:24,800 --> 00:08:28,500
General Xi Jing, it's been a long time.
93
00:08:30,200 --> 00:08:32,500
It's indeed you.
94
00:08:32,500 --> 00:08:34,100
Stop!
95
00:08:35,600 --> 00:08:37,600
Young Master. General Xi Jing.
96
00:08:37,600 --> 00:08:41,000
There are many people here. It's not appropriate to fight here.
97
00:08:41,000 --> 00:08:44,400
General, let's change the location.
98
00:09:40,200 --> 00:09:42,200
Why didn't you fight back?
99
00:09:43,100 --> 00:09:45,200
Feeling guilty?
100
00:09:46,000 --> 00:09:48,800
For what you did to A'Ying a hundred years ago,
101
00:09:48,800 --> 00:09:51,200
I should've killed you just now!
102
00:09:51,200 --> 00:09:55,200
Even if you want to kill me, Bai Ying should do it personally.
103
00:09:55,200 --> 00:09:56,900
You even dare mention her name!
104
00:09:56,900 --> 00:10:00,200
If it weren't for you, A'Ying wouldn't have...
105
00:10:00,200 --> 00:10:02,000
Whatever I owe Bai Ying, I'll naturally pay her back.
106
00:10:02,000 --> 00:10:06,300
I won't trouble you with this. I still have a life I need to save right now.
107
00:10:06,300 --> 00:10:10,100
General, please don't push me too hard.
108
00:10:17,200 --> 00:10:18,600
Fine.
109
00:10:18,600 --> 00:10:23,200
I'll wait for you, find a place where there's no one around.
110
00:10:24,000 --> 00:10:26,200
We'll battle again.
111
00:10:27,600 --> 00:10:29,200
All right.
112
00:10:35,000 --> 00:10:36,500
Su—
113
00:10:37,340 --> 00:10:38,870
Young Master.
114
00:10:40,400 --> 00:10:42,000
It's been a long time.
115
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Turns out, you're the Emperor of the Sea.
116
00:10:45,000 --> 00:10:47,200
You're finally back.
117
00:10:47,200 --> 00:10:48,800
How is Yan Xi?
118
00:10:48,800 --> 00:10:50,200
Don't worry.
119
00:10:50,200 --> 00:10:52,500
I won't let anything happen to him.
120
00:11:03,550 --> 00:11:05,540
Emperor of the Sea?
121
00:11:06,780 --> 00:11:08,580
Sorry, General.
122
00:11:08,580 --> 00:11:11,450
Actually, this gambling house belongs to the Quanxian.
123
00:11:11,450 --> 00:11:13,510
I'm here to look for Aunt Ru,
124
00:11:13,510 --> 00:11:15,410
because she told us that
125
00:11:15,410 --> 00:11:18,680
the Emperor of the Sea of Quanxian had returned to Yunhuang.
126
00:11:18,680 --> 00:11:23,260
I never would've imagined that he was the Emperor of the Sea.
127
00:11:24,030 --> 00:11:26,450
I didn't mean to hide this on purpose.
128
00:11:26,450 --> 00:11:28,880
Actually, when you received the sound pearl,
129
00:11:29,450 --> 00:11:31,760
I knew that something was up with you.
130
00:11:37,120 --> 00:11:41,940
Go back to what you were doing. I'll drink here.
131
00:11:42,500 --> 00:11:44,610
Thank you, General.
132
00:12:09,110 --> 00:12:10,730
It hurts.
133
00:12:11,680 --> 00:12:13,370
Young Master.
134
00:12:28,370 --> 00:12:30,170
Yan Xi, he...
135
00:12:31,440 --> 00:12:36,920
He should be fine, but he'll need time to rest.
136
00:12:45,490 --> 00:12:47,200
Young Master.
137
00:12:53,310 --> 00:12:57,000
Young Master, what spells did you learn?
138
00:12:57,000 --> 00:13:00,120
How did you heal the injuries on Yan Xi's body that quickly?
139
00:13:00,120 --> 00:13:02,210
Will this harm you?
140
00:13:03,410 --> 00:13:04,600
I'm fine.
141
00:13:04,600 --> 00:13:08,720
What exactly did you experience over the past hundred years?
142
00:13:21,520 --> 00:13:25,170
There's a very lethal poison in Yan Xi's wound.
143
00:13:25,170 --> 00:13:27,910
If the snow poppy hadn't been sustaining him,
144
00:13:27,910 --> 00:13:30,450
I fear he wouldn't have been able to hang on this long.
145
00:13:36,090 --> 00:13:38,140
Snow poppy?
146
00:13:39,270 --> 00:13:42,260
How did Yan Xi find the snow poppy?
147
00:13:44,190 --> 00:13:46,140
Na Sheng?
148
00:13:54,550 --> 00:13:56,770
It's fine here.
149
00:13:56,770 --> 00:13:59,720
Aunt Ru, keep watch outside.
150
00:14:00,310 --> 00:14:02,700
I want to rest for a bit.
151
00:14:05,060 --> 00:14:07,760
Yes, Young Master.
152
00:14:16,830 --> 00:14:19,170
There are so many people. Where to look?
153
00:14:23,880 --> 00:14:27,350
Where did Brother Ice Cube take Yan Xi?
154
00:14:27,350 --> 00:14:29,070
Na Sheng!
155
00:14:31,590 --> 00:14:33,750
- Sister Bai Ying!
- What are you doing here by yourself?
156
00:14:33,750 --> 00:14:37,620
I need to find Su Mo, that big ice cube. He took someone away with him.
157
00:14:41,160 --> 00:14:43,520
[Ruyi Gambling House]
158
00:14:43,520 --> 00:14:45,150
- I'm looking for someone!
- Who?
159
00:14:45,150 --> 00:14:46,980
An injured merperson.
160
00:14:46,980 --> 00:14:48,800
There's no wounded person here or merpeople here either.
161
00:14:48,800 --> 00:14:52,230
How is that possible? You're lying to me. Aren't you both, too?
162
00:14:52,230 --> 00:14:55,510
Moreover, I haven't seen any other merpeople in Taoyuan Province.
163
00:14:55,510 --> 00:14:57,880
Su Mo must be inside!
164
00:14:57,880 --> 00:15:00,980
There's no Su Mo here. Or a wounded person. Scram.
165
00:15:00,980 --> 00:15:02,040
You!
166
00:15:02,040 --> 00:15:05,360
This is a gambling house. We're here to gamble.
167
00:15:05,360 --> 00:15:06,940
Give way.
168
00:15:10,520 --> 00:15:12,180
It's indeed Yunhuang.
169
00:15:12,180 --> 00:15:15,080
There are so many rooms in this gambling house!
170
00:15:15,080 --> 00:15:19,140
But that person, Brother Ice Cube, where is he?
171
00:15:20,510 --> 00:15:22,580
Sister Bai Ying, I'm going over there to check.
172
00:15:22,580 --> 00:15:25,110
I'll go over there then.
173
00:15:25,750 --> 00:15:27,690
Hey, Miss!
174
00:15:42,990 --> 00:15:44,770
Senior Brother?
175
00:15:48,470 --> 00:15:50,200
Senior Brother.
176
00:15:52,720 --> 00:15:54,470
Senior Brother!
177
00:15:58,870 --> 00:16:02,160
It's me, A'Ying.
178
00:16:06,100 --> 00:16:07,680
A'Ying?
179
00:16:10,510 --> 00:16:12,560
A'Ying.
180
00:16:12,560 --> 00:16:14,540
You're not...
181
00:16:16,090 --> 00:16:19,590
A hundred years ago, in order to open Wuse City,
182
00:16:19,590 --> 00:16:23,840
our six princes lost their lives at Jiuyi Mountain.
183
00:16:23,840 --> 00:16:26,620
You probably heard about this, right?
184
00:16:26,620 --> 00:16:30,070
Actually, we've always been in Wuse City.
185
00:16:30,800 --> 00:16:32,800
No one knows about this.
186
00:16:35,530 --> 00:16:37,050
Junior Sister,
187
00:16:38,990 --> 00:16:41,170
I've wronged you.
188
00:16:42,510 --> 00:16:46,700
When Master entrusted you to me that year,
189
00:16:47,370 --> 00:16:49,660
I failed in my duty.
190
00:16:50,360 --> 00:16:52,870
I should have realized earlier
191
00:16:52,870 --> 00:16:55,550
that fellow harbored evil intentions.
192
00:16:57,880 --> 00:16:59,690
Senior Brother, don't say that.
193
00:16:59,690 --> 00:17:03,020
Everything was decreed by fate.
194
00:17:03,880 --> 00:17:08,580
Ye City fell a hundred years ago. Sister Yun Mo, she...
195
00:17:10,420 --> 00:17:14,630
These hundred years, you've suffered too.
196
00:17:14,630 --> 00:17:18,970
You've followed him for a hundred years. Why not go back to Quanxian Camp
197
00:17:18,970 --> 00:17:21,970
and take over your older sister Xiao's position?
198
00:17:21,970 --> 00:17:25,680
Older sister? Do you have news about her?
199
00:17:25,680 --> 00:17:29,770
She went to assassinate General Yu Huan of Cangliu,
200
00:17:29,770 --> 00:17:34,400
but was captured by them. I fear she's already...
201
00:17:35,750 --> 00:17:39,900
How is this possible? Older sister...
202
00:18:00,470 --> 00:18:05,720
This indeed only undid the seal on the right hand. It's still not powerful enough.
203
00:18:09,230 --> 00:18:11,230
Your Highness.
204
00:18:11,230 --> 00:18:13,770
Hong Yuan, you're here at just the right time.
205
00:18:13,770 --> 00:18:16,670
This is the sunlight protection cloak that I created with a condensed spell.
206
00:18:16,670 --> 00:18:19,200
However, because I haven't regained my magic power,
207
00:18:19,200 --> 00:18:21,770
so it's only effective for four hours.
208
00:18:21,770 --> 00:18:25,630
But I think it can support you enough for a return to Wuse City.
209
00:18:28,200 --> 00:18:31,720
- Thank you, Your Highness.
- By the way, once this gem flashes,
210
00:18:31,720 --> 00:18:34,470
it means its effectiveness in protecting you from the sunlight is gradually weakening.
211
00:18:34,470 --> 00:18:36,870
The faster it flashes, the magic power is weakening that much faster.
212
00:18:36,870 --> 00:18:39,080
You must be extra careful when you use this.
213
00:18:39,080 --> 00:18:40,490
All right.
214
00:18:44,420 --> 00:18:46,140
Your Highness, why is there
215
00:18:46,140 --> 00:18:48,440
a snow cherry blossom
216
00:18:48,440 --> 00:18:50,590
on this white sunlight protection cloak?
217
00:18:50,590 --> 00:18:53,750
I don't have one on mine.
218
00:18:53,750 --> 00:18:57,040
It... Th-There's no difference between them.
219
00:18:57,040 --> 00:19:00,030
The effectiveness is the same.
220
00:19:00,030 --> 00:19:01,770
There's no difference?
221
00:19:06,060 --> 00:19:07,840
Doesn't A'Ying like snow cherry blossoms?
222
00:19:07,840 --> 00:19:11,510
I randomly put one on there for her. It was just at random.
223
00:19:12,460 --> 00:19:14,820
Seems like we're able to obtain this sunlight protection cloak,
224
00:19:14,820 --> 00:19:17,500
all thanks to A'Ying.
225
00:19:19,420 --> 00:19:23,440
So bold. You even dare make fun of my royal self.
226
00:19:23,440 --> 00:19:26,390
I know my mistake. Your Highness, please don't be angry.
227
00:19:28,360 --> 00:19:30,260
A'Ying's been gone for a long time.
228
00:19:30,260 --> 00:19:32,860
I wonder if she's found Na Sheng yet.
229
00:19:32,860 --> 00:19:35,610
[Taoyuan Province]
230
00:19:35,610 --> 00:19:37,640
Who are you?
231
00:19:38,260 --> 00:19:42,680
General Yu Huan of Cangliu. Relay my order. Open the city gate!
232
00:19:42,680 --> 00:19:44,190
Open the city gate!
233
00:19:44,190 --> 00:19:46,380
[Taoyuan Province]
234
00:19:51,970 --> 00:19:55,330
[Taoyuan Province]
235
00:19:55,330 --> 00:19:59,870
If you find a merperson in blue clothing and a young lady in Central Plains clothing, report it to me immediately.
236
00:19:59,870 --> 00:20:01,470
Yes!
237
00:20:11,470 --> 00:20:13,810
- Have you seen this person before?
- No.
238
00:20:13,810 --> 00:20:16,430
The formation is so huge, those people should have left by now.
239
00:20:16,430 --> 00:20:19,620
General Yu Huan, they're also here to capture Quanxian's Commissioner of the Left?
240
00:20:19,620 --> 00:20:22,050
Their mission is different from ours.
241
00:20:22,050 --> 00:20:25,390
But we must be one step ahead of him and complete our mission first.
242
00:20:25,390 --> 00:20:27,130
Let's go and capture those people.
243
00:20:27,130 --> 00:20:29,380
It's so late in the evening...
244
00:20:32,500 --> 00:20:37,140
There's a gambling house in this city operated by the merpeople. Let's start searching from there first.
245
00:20:37,140 --> 00:20:38,610
Yes.
246
00:20:38,610 --> 00:20:40,560
Let's go.
247
00:20:40,560 --> 00:20:43,900
General, this person said he saw the two people in the drawing.
248
00:20:43,900 --> 00:20:46,710
When did he see them? Where are they now?
249
00:20:46,710 --> 00:20:50,810
I dare not say. I fear they'll retaliate against me in the future.
250
00:20:50,810 --> 00:20:54,330
- Take him away and kill him.
- I'll talk! I'll talk!
251
00:20:54,330 --> 00:20:56,650
Today on the street,
252
00:20:56,650 --> 00:20:59,580
I saw a young lady from the Central Plains
253
00:20:59,580 --> 00:21:02,410
and a merperson in blue clothes.
254
00:21:02,410 --> 00:21:07,670
They were ferocious. They stole my money and beat me up.
255
00:21:12,010 --> 00:21:16,070
Yes, yes, that's them. I'd recognize them even if they were burned to ashes!
256
00:21:19,680 --> 00:21:22,180
[Ruyi Gambling House]
257
00:21:22,180 --> 00:21:27,710
You would never touch a drop of alcohol in the past, but now...
258
00:21:27,710 --> 00:21:30,080
Don't talk about me anymore.
259
00:21:30,080 --> 00:21:34,360
I thought you two would never be together again.
260
00:21:34,360 --> 00:21:38,480
His Highness and I eventually didn't get married either.
261
00:21:38,480 --> 00:21:43,400
We're not husband and wife. We're currently just a ruler and his subject.
262
00:21:45,110 --> 00:21:50,910
His Highness often tells me... that it would be good if you were still here.
263
00:21:50,910 --> 00:21:55,520
Whether it's fighting or bickering, you've always been the best opponent.
264
00:22:02,550 --> 00:22:04,380
Not anymore.
265
00:22:05,130 --> 00:22:09,430
I'm already old and have drank too much.
266
00:22:10,190 --> 00:22:14,340
My hands are starting to shake too. No.
267
00:22:19,130 --> 00:22:22,740
Bai Ying, how did you get here?
268
00:22:24,130 --> 00:22:26,430
I came with Na Sheng.
269
00:22:26,430 --> 00:22:28,740
She is the one that the Heavenly Ring chose.
270
00:22:28,740 --> 00:22:32,640
She's the one who undid the Crown Prince's first seal.
271
00:22:33,490 --> 00:22:37,070
But right now, Cangliu people are after her, trying to kill her.
272
00:22:37,070 --> 00:22:39,370
So I hope Senior Brother can protect her.
273
00:22:39,370 --> 00:22:42,550
So that she can successfully undo the other seals.
274
00:22:42,550 --> 00:22:46,220
Because we, the Six Princes of Kongsang, can't walk in the sunlight anymore.
275
00:22:46,220 --> 00:22:48,570
Why can't you walk in the sunlight?
276
00:22:48,570 --> 00:22:51,760
This is the price we paid to open Wuse City.
277
00:22:54,910 --> 00:22:58,740
So, Senior Brother, we need you.
278
00:23:14,530 --> 00:23:18,290
A'Ying, are you entrusting me with this as my junior sister,
279
00:23:18,290 --> 00:23:20,730
or as Princess Bai of Kongsang?
280
00:23:21,880 --> 00:23:25,580
To tell you truthfully, for the past hundred years,
281
00:23:25,580 --> 00:23:27,650
I've seen it all.
282
00:23:28,610 --> 00:23:30,850
What country and home,
283
00:23:30,850 --> 00:23:34,470
what world, these heavy things,
284
00:23:34,470 --> 00:23:36,550
I don't want to think about them anymore.
285
00:23:39,260 --> 00:23:43,520
Senior Brother, don't tell me you've forgotten
286
00:23:43,520 --> 00:23:46,120
how you defended Ye City and resisted Cangliu?
287
00:23:46,120 --> 00:23:48,160
Of course, I haven't forgotten.
288
00:23:49,290 --> 00:23:53,620
So many people died in front of me at the Battle of Liejing.
289
00:23:53,620 --> 00:23:57,240
Every time I close my eyes, I can see it.
290
00:24:02,200 --> 00:24:05,960
You hadn't seen all that, so you wouldn't feel afraid,
291
00:24:06,530 --> 00:24:08,750
I just really don't want to go to war anymore.
292
00:24:09,940 --> 00:24:12,100
I don't want to see all of that again.
293
00:24:12,910 --> 00:24:16,990
So now... you just want to drink?
294
00:24:18,430 --> 00:24:20,530
All I can do is drink.
295
00:24:22,090 --> 00:24:23,980
What? If I don't drink,
296
00:24:23,980 --> 00:24:27,220
will those who've died come back to life again?
297
00:24:27,220 --> 00:24:31,450
Everything can start over again?
298
00:24:34,510 --> 00:24:36,140
I...
299
00:24:37,390 --> 00:24:40,390
can defend Kongsang then?
300
00:24:44,200 --> 00:24:48,830
Senior Brother, I understand everything you've said.
301
00:24:50,040 --> 00:24:52,400
But apart from us,
302
00:24:52,400 --> 00:24:56,180
who else can take on this responsibility?
303
00:24:56,180 --> 00:25:01,050
If because of fear, because of past failures, not one of us does it,
304
00:25:01,050 --> 00:25:04,450
then the one hundred thousand Kongsang citizens in deep sleep in Wuse City,
305
00:25:04,450 --> 00:25:06,870
what will happen to them?!
306
00:25:09,250 --> 00:25:11,530
Anyone can deny the responsibility,
307
00:25:11,530 --> 00:25:14,450
anyone can just watch,
308
00:25:14,450 --> 00:25:18,920
every one of us can say those words, but you can't!
309
00:25:18,920 --> 00:25:21,760
Because you're my senior brother,
310
00:25:21,760 --> 00:25:25,190
you're the person I've admired since I was a child.
311
00:25:31,090 --> 00:25:33,640
You don't know at all,
312
00:25:33,640 --> 00:25:36,730
what price we, Six Princes, paid to open Wuse City!
313
00:25:36,730 --> 00:25:38,080
But you?
314
00:25:38,080 --> 00:25:41,470
You've been in this state for one hundred years already!
315
00:25:41,470 --> 00:25:43,810
It's time to wake up!
316
00:25:56,890 --> 00:25:58,800
Princess Bai Ying.
317
00:26:01,080 --> 00:26:02,940
You came just at the right time,
318
00:26:03,760 --> 00:26:05,760
get me some more wine.
319
00:26:09,500 --> 00:26:11,300
Hurry, go on.
320
00:26:17,850 --> 00:26:20,490
Sister! Sister, you're not busy now, right?
321
00:26:20,490 --> 00:26:22,220
This place is so big, I can't find Su Mo.
322
00:26:22,220 --> 00:26:24,340
Can you help me find him?
323
00:26:26,330 --> 00:26:28,700
You're here to find Su Mo?
324
00:26:33,660 --> 00:26:38,460
He's Quanxian's Emperor of the Sea now.
325
00:26:51,790 --> 00:26:55,340
Did I say something I shouldn't have?
326
00:26:56,800 --> 00:26:58,710
It has nothing to do with you.
327
00:26:58,710 --> 00:27:01,890
After I help you find Su Mo, can you leave with me?
328
00:27:01,890 --> 00:27:05,730
Oh, okay. Then, Sister, let's go to the second level to have a look.
329
00:27:28,660 --> 00:27:30,330
Sister Bai Ying.
330
00:27:31,000 --> 00:27:32,780
Sister Bai Ying.
331
00:27:35,780 --> 00:27:37,950
I think there's someone in there.
332
00:27:39,770 --> 00:27:41,240
Let's go.
333
00:27:54,890 --> 00:27:56,840
Who's trespassing?
334
00:27:58,540 --> 00:27:59,860
Sorry to disturb you, Madam,
335
00:27:59,860 --> 00:28:01,360
we're here to find someone.
336
00:28:01,360 --> 00:28:02,940
This is a gambling house.
337
00:28:02,940 --> 00:28:05,680
I fear the person you're looking for is likely not here.
338
00:28:12,680 --> 00:28:15,280
You are... Aunt Ru?
339
00:28:15,280 --> 00:28:17,010
I'm the boss here.
340
00:28:17,010 --> 00:28:19,320
It's written on the big signboard out there.
341
00:28:19,320 --> 00:28:21,280
Other than for gambling and drinking,
342
00:28:21,280 --> 00:28:24,470
the rest aren't welcome here.
343
00:28:24,470 --> 00:28:27,800
We're here to find Su Mo, that person who's cold like an ice cube.
344
00:28:27,800 --> 00:28:31,440
I don't know the person you're looking for. Please leave.
345
00:28:32,030 --> 00:28:33,780
Aunt Ru, a hundred years ago,
346
00:28:33,780 --> 00:28:37,440
we once met at Xinghan Paradise. Do you still remember?
347
00:28:37,440 --> 00:28:40,480
A hundred years ago? Who would still remember?
348
00:28:40,480 --> 00:28:42,670
Take care. I won't see you out.
349
00:28:42,670 --> 00:28:44,380
It's fine if you don't remember me,
350
00:28:44,380 --> 00:28:47,230
but you should remember Su Mo. May I ask where he is?
351
00:28:47,230 --> 00:28:51,160
Let me say it again. I don't know the person you're looking for.
352
00:28:52,090 --> 00:28:55,110
Su Mo, I know you're here!
353
00:29:02,720 --> 00:29:04,620
Sister Bai Ying!
354
00:29:52,640 --> 00:29:54,370
What happened to you?
355
00:30:33,560 --> 00:30:35,830
At the bottom of Tianque,
356
00:30:37,160 --> 00:30:39,690
you said it was better for us not to meet again.
357
00:30:40,430 --> 00:30:43,070
But why did you come to find me?
358
00:30:43,770 --> 00:30:46,090
Does your crown prince...
359
00:30:46,950 --> 00:30:48,810
know about this?
360
00:31:08,220 --> 00:31:11,130
Yan Xi was wounded and told me to bring him here,
361
00:31:11,130 --> 00:31:15,110
but halfway here he was rescued by Su Mo. Is he here?
362
00:31:15,110 --> 00:31:16,700
No.
363
00:31:17,590 --> 00:31:20,100
How is that possible? Su Mo took Yan Xi,
364
00:31:20,100 --> 00:31:22,310
If Su Mo is here, then Yan Xi is, too!
365
00:31:22,310 --> 00:31:24,450
Why are you lying to me?
366
00:31:29,900 --> 00:31:31,900
It's Cangliu people!
367
00:31:33,880 --> 00:31:35,440
Did you lead them here?
368
00:31:35,440 --> 00:31:40,310
Cangliu people? Why would I lead them here?
369
00:31:41,070 --> 00:31:45,280
Everything was fine, why would Cangliu bring so many soldiers over?
370
00:31:46,260 --> 00:31:49,160
Maybe they're here to capture Yan Xi?
371
00:31:51,120 --> 00:31:52,960
What's your name?
372
00:31:52,960 --> 00:31:54,140
I'm Na Sheng.
373
00:31:54,140 --> 00:31:56,720
Miss Na Sheng, can you help me?
374
00:31:56,720 --> 00:31:58,220
What kind of help?
375
00:31:58,220 --> 00:32:01,430
Help me get this pearl out of the city.
376
00:32:02,060 --> 00:32:04,690
I... I don't want to go.
377
00:32:04,690 --> 00:32:07,890
There are so many people outside, what if they're here for me?
378
00:32:07,890 --> 00:32:09,770
Didn't you say they're here for Yan Xi?
379
00:32:09,770 --> 00:32:11,230
So, Yan Xi is here!
380
00:32:11,230 --> 00:32:13,100
Help me get this information out,
381
00:32:13,100 --> 00:32:16,330
otherwise Yan Xi's life will be in danger!
382
00:32:16,330 --> 00:32:19,130
Rest assured, they're not here for you.
383
00:32:19,130 --> 00:32:22,910
You can secretly leave from the back door, no one will notice.
384
00:32:24,430 --> 00:32:26,690
- But...
- Don't you want to see Yan Xi again?
385
00:32:26,690 --> 00:32:28,290
Yes, of course!
386
00:32:28,290 --> 00:32:29,760
All right.
387
00:32:29,760 --> 00:32:32,340
Then put this pearl in the river outside the city,
388
00:32:32,340 --> 00:32:34,160
then we'll be saved.
389
00:32:34,160 --> 00:32:36,870
Remember, you must be quick. If Yan Xi is discovered,
390
00:32:36,870 --> 00:32:38,660
he'll lose his life!
391
00:32:41,350 --> 00:32:44,450
Then I'll come back after I drop the pearl in. You must let me see Yan Xi!
392
00:32:44,450 --> 00:32:45,770
Okay.
393
00:33:03,570 --> 00:33:06,210
Everyone, come and gather.
394
00:33:06,210 --> 00:33:09,870
Those from this region, over there. Those from other regions,
395
00:33:09,870 --> 00:33:11,440
over here.
396
00:33:25,460 --> 00:33:27,040
Stop there!
397
00:33:27,700 --> 00:33:28,970
Have you seen this person before?
398
00:33:28,970 --> 00:33:31,830
- No, no.
- Look carefully.
399
00:33:31,830 --> 00:33:33,770
I really haven't.
400
00:33:35,000 --> 00:33:36,700
Surround the place.
401
00:33:42,960 --> 00:33:46,760
Greetings, General.
402
00:33:47,640 --> 00:33:49,280
So you're here as well.
403
00:33:49,280 --> 00:33:51,560
Then this place...
404
00:33:52,980 --> 00:33:54,960
isn't that simple.
405
00:33:55,840 --> 00:33:57,780
General, since you're worried,
406
00:33:57,780 --> 00:34:00,060
why don't you go take a look?
407
00:34:05,800 --> 00:34:08,690
So many military officials are here at my small gambling house.
408
00:34:08,690 --> 00:34:11,240
Excuse me for not coming out to welcome you.
409
00:34:14,650 --> 00:34:16,790
What is this black energy?
410
00:34:17,970 --> 00:34:19,840
What have you done?
411
00:34:23,160 --> 00:34:25,700
Are you concerned about me?
412
00:34:29,660 --> 00:34:31,630
Su Mo,
413
00:34:32,760 --> 00:34:34,920
why are you acting so strange?
414
00:34:35,520 --> 00:34:38,810
Strange? How am I being strange?
415
00:34:50,280 --> 00:34:52,800
Su Mo, I didn't do it on purpose.
416
00:34:54,380 --> 00:34:58,520
On Snow Mountain, you said what happened a hundred years ago was just my obsession,
417
00:34:58,520 --> 00:35:00,480
not my true emotions.
418
00:35:00,480 --> 00:35:02,840
But how could you know?
419
00:35:02,840 --> 00:35:05,810
Every night, when I dream, I dream of you.
420
00:35:05,810 --> 00:35:10,160
Bai Ying, for how long do you want to torment me exactly?!
421
00:35:30,660 --> 00:35:33,320
Su Mo.
422
00:35:34,520 --> 00:35:37,380
Remember to forget.
423
00:35:48,830 --> 00:35:52,710
Su Mo, what's wrong with you?
424
00:35:55,930 --> 00:35:57,970
Hurry and leave!
425
00:36:00,440 --> 00:36:03,890
General, we didn't find anyone suspicious.
426
00:36:08,720 --> 00:36:11,510
I heard that your gambling house's business is doing really well.
427
00:36:12,100 --> 00:36:14,270
I'm just making a living, that's all.
428
00:36:14,270 --> 00:36:16,590
If you two generals would like to play a few rounds,
429
00:36:16,590 --> 00:36:19,980
- I'll have someone attend to you immediately.
- No need.
430
00:36:19,980 --> 00:36:22,250
I'm under orders to capture a criminal.
431
00:36:22,250 --> 00:36:24,530
Just cooperate.
432
00:36:25,330 --> 00:36:29,090
I wonder... who the general is trying to capture.
433
00:36:29,830 --> 00:36:33,670
Someone said that a girl from the Central Plains came here.
434
00:36:33,670 --> 00:36:36,600
Taoyuan Province is at the foot of Tianque Mountain.
435
00:36:36,600 --> 00:36:39,920
My wines here are renowned as well.
436
00:36:39,920 --> 00:36:42,180
There are indeed many caravans from the Central Plains
437
00:36:42,180 --> 00:36:45,890
who come here to drink and gamble at the same time.
438
00:36:45,890 --> 00:36:48,810
This Central Plains person came with a merperson.
439
00:36:48,810 --> 00:36:51,010
She's also wearing a ring on her hand.
440
00:36:51,010 --> 00:36:53,710
The caravans from Central Plains who patronized this place are all wealthy.
441
00:36:53,710 --> 00:36:55,680
Everyone wears a ring.
442
00:36:55,680 --> 00:36:59,250
If that's all you have to say, then I really don't know.
443
00:37:02,380 --> 00:37:04,120
How about you sit down for a drink?
444
00:37:04,120 --> 00:37:06,910
I'll send someone to inquire about it?
445
00:37:07,970 --> 00:37:10,230
There may be many rings out there,
446
00:37:10,230 --> 00:37:12,500
but faces are different. Right?
447
00:37:18,650 --> 00:37:21,490
Take a careful look at these two faces.
448
00:37:21,490 --> 00:37:23,520
Have you seen them before?
449
00:37:30,210 --> 00:37:33,570
General, I indeed
450
00:37:33,570 --> 00:37:35,750
haven't met these two before.
451
00:37:35,750 --> 00:37:39,720
There are many people who enter and leave this small gambling house of mine.
452
00:37:39,720 --> 00:37:42,210
However, these two...
453
00:37:45,560 --> 00:37:48,030
Harboring criminals
454
00:37:48,030 --> 00:37:49,720
is punishable by death.
455
00:37:49,720 --> 00:37:53,450
General! Take a look at my gambling house, who could I possibly hide?
456
00:37:53,450 --> 00:37:55,200
You truly know how to make jokes.
457
00:37:55,200 --> 00:37:58,310
- I don't like smiling as much as you do.
- Why waste so much time talking?
458
00:37:58,310 --> 00:38:00,060
If they're here, we'll know as soon as we do a search.
459
00:38:00,060 --> 00:38:02,720
When was it your turn to give commands?
460
00:38:04,920 --> 00:38:08,080
- I just want to remind you General—
- No need.
461
00:38:08,080 --> 00:38:10,580
Just guard the first floor. As for the rest of the people,
462
00:38:10,580 --> 00:38:15,180
- have them leave immediately.
- Yes, General Yu Huan.
463
00:38:15,180 --> 00:38:17,680
If you don't believe me,
464
00:38:17,680 --> 00:38:19,920
then feel free to search.
465
00:38:27,170 --> 00:38:29,120
Such confidence.
466
00:38:29,760 --> 00:38:31,880
There were no sounds of footsteps just now,
467
00:38:31,880 --> 00:38:34,820
but you appeared at the staircase.
468
00:38:34,820 --> 00:38:38,210
You probably have many hidden rooms and tunnels here,
469
00:38:39,700 --> 00:38:43,380
I wonder how many I can find.
470
00:38:54,580 --> 00:38:56,100
Su Mo.
471
00:38:56,100 --> 00:38:58,160
Why haven't you left yet?!
472
00:39:04,520 --> 00:39:07,290
You're the one who asked me to forget.
473
00:39:07,290 --> 00:39:10,240
But I think of you all the time!
474
00:39:11,270 --> 00:39:13,540
I transformed for you.
475
00:39:13,540 --> 00:39:15,340
Do you know?
476
00:39:15,340 --> 00:39:18,800
In this lifetime, I cannot possibly love another person.
477
00:39:26,810 --> 00:39:28,820
Yet what about you?
478
00:39:29,340 --> 00:39:32,310
In merely a hundred years, you've forgotten about me.
479
00:39:34,550 --> 00:39:36,780
How did you do it?
480
00:39:37,930 --> 00:39:39,510
Forgotten just like that?
481
00:39:39,510 --> 00:39:44,000
♫ I bid farewell, not to go far away ♫
482
00:39:44,000 --> 00:39:46,430
Didn't you survive?
483
00:39:48,160 --> 00:39:50,700
Why didn't you come to find me?
484
00:39:52,870 --> 00:39:55,820
Su Mo, let go of me.
485
00:39:55,820 --> 00:39:58,920
I won't let go! Why should I?
486
00:39:59,850 --> 00:40:02,780
If I let you go, you'll leave me.
487
00:40:03,770 --> 00:40:05,640
If I let go,
488
00:40:06,460 --> 00:40:09,000
you'll leave me to be all alone.
489
00:40:10,890 --> 00:40:12,650
Do you know?
490
00:40:13,880 --> 00:40:16,250
The moment you jumped off the pagoda,
491
00:40:18,290 --> 00:40:21,630
I wholeheartedly wanted to jump off with you.
492
00:40:23,800 --> 00:40:25,500
Bai Ying...
493
00:40:26,720 --> 00:40:29,310
what must I do
494
00:40:29,310 --> 00:40:31,890
to have your heart?
495
00:40:35,210 --> 00:40:41,000
♫ I'm not willing to waste this time alone ♫
496
00:40:41,000 --> 00:40:42,800
Let go.
497
00:40:42,800 --> 00:40:44,710
I won't.
498
00:40:45,270 --> 00:40:47,560
- Let go!
- I won't!
499
00:40:48,500 --> 00:40:55,090
♫ I quietly listen to the story starting at the beginning ♫
500
00:40:55,090 --> 00:41:01,990
♫ Why must deep love be greedy and long for such words? ♫
501
00:41:01,990 --> 00:41:08,590
♫ Unforgettable longing is like wind and the snow is like cherry blossoms ♫
502
00:41:08,590 --> 00:41:15,100
♫ It seems that your footsteps are light ♫
503
00:41:15,100 --> 00:41:18,430
♫ In my dream is you ♫
504
00:41:18,430 --> 00:41:22,500
♫ Awake from my dreams, I wait for you ♫
505
00:41:22,500 --> 00:41:29,940
♫ In my heart, you're the center of my small world ♫
506
00:41:32,030 --> 00:41:35,920
♫ I'm not willing to waste this time alone ♫
507
00:41:35,920 --> 00:41:40,480
Su Mo, what sort of spell are you training in?
508
00:41:40,480 --> 00:41:43,280
Why does it have such strong resonance?
509
00:41:44,960 --> 00:41:53,040
♫ In my heart, you're the center of my small world ♫
510
00:42:30,120 --> 00:42:32,490
This is your room.
511
00:42:36,650 --> 00:42:40,560
I want to see exactly how many hidden rooms and passages
512
00:42:40,560 --> 00:42:42,480
you have here.
513
00:43:45,000 --> 00:43:54,990
💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞
514
00:44:10,020 --> 00:44:16,440
Wanting to Return by Zhou Shen
515
00:44:16,440 --> 00:44:19,840
♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫
516
00:44:19,840 --> 00:44:23,380
♫ A strange light in the night ♫
517
00:44:23,380 --> 00:44:30,240
♫ In the dream, there is longing and fear ♫
518
00:44:30,240 --> 00:44:33,770
♫ The layers of waves build up ♫
519
00:44:33,770 --> 00:44:37,230
♫ Repeating the promise ♫
520
00:44:37,230 --> 00:44:44,130
♫ Yet they disappear in the end ♫
521
00:44:44,130 --> 00:44:47,640
♫ We've met several times ♫
522
00:44:47,640 --> 00:44:51,080
♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫
523
00:44:51,080 --> 00:44:58,120
♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫
524
00:44:58,120 --> 00:45:01,710
♫ Split open the cocoon in my heart ♫
525
00:45:01,710 --> 00:45:05,110
♫ You live in there ♫
526
00:45:05,110 --> 00:45:11,280
♫ and have never been discovered by anyone ♫
527
00:45:11,280 --> 00:45:15,130
♫ Ask time to borrow a chapter ♫
528
00:45:15,130 --> 00:45:18,040
♫ The unforgettable memories ♫
529
00:45:18,040 --> 00:45:22,050
♫ have disappeared, disappeared ♫
530
00:45:22,050 --> 00:45:25,600
♫ I once thought there was a deep bond ♫
531
00:45:25,600 --> 00:45:28,940
♫ Using ten fingers to painstakingly ♫
532
00:45:28,940 --> 00:45:32,480
♫ play the ancient chords ♫
533
00:45:32,480 --> 00:45:38,970
♫ In exchange for only a moment of your smile ♫
534
00:45:38,970 --> 00:45:42,910
♫ Use a lifetime to love only one person ♫
535
00:45:42,910 --> 00:45:45,940
♫ How do you calculate the debt between each other? ♫
536
00:45:45,940 --> 00:45:49,920
♫ Yet unwilling, unwilling ♫
537
00:45:49,920 --> 00:45:53,420
♫ to make an exchange for a promise and apology ♫
538
00:45:53,420 --> 00:45:56,820
♫ Our next lives are too far away ♫
539
00:45:56,820 --> 00:46:01,820
♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫
540
00:46:01,820 --> 00:46:11,340
♫ When I want to return,
it will be time for my dream to come true ♫
38485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.