All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:09,010 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,400 --> 00:01:30,300 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,300 --> 00:01:33,200 [Episode 9] 4 00:01:33,200 --> 00:01:38,000 [Taoyuan Province] 5 00:01:43,330 --> 00:01:45,230 It's good. Come, come! 6 00:01:49,600 --> 00:01:51,900 There's no wine at all. 7 00:01:51,900 --> 00:01:56,100 It looks like we won't be able to smell any of it within 10 li (5km). 8 00:01:56,100 --> 00:01:58,800 General, it's straight ahead there. 9 00:01:58,800 --> 00:02:01,000 [Ruyi Gambling House] 10 00:02:04,270 --> 00:02:05,800 I want small! Small! 11 00:02:05,800 --> 00:02:07,600 Interesting... 12 00:02:07,600 --> 00:02:09,400 Are you two going to play? 13 00:02:12,100 --> 00:02:14,300 You go and get the wine, I'll play for a bit. 14 00:02:14,300 --> 00:02:16,800 General, there's not much money left. Don't play too big! 15 00:02:16,800 --> 00:02:18,900 You must be tired, I'll hold this for you. 16 00:02:18,900 --> 00:02:20,400 Come inside, please. 17 00:02:21,400 --> 00:02:22,800 Please. 18 00:02:28,400 --> 00:02:30,500 I want to buy wine. 19 00:02:30,500 --> 00:02:32,300 - Opening. - Get a good look! 20 00:02:32,300 --> 00:02:35,000 Sorry, sorry, brothers. 21 00:02:35,000 --> 00:02:37,500 Place your bets and remove your hands! 22 00:02:37,500 --> 00:02:39,600 Come, come. 23 00:02:39,600 --> 00:02:41,800 Playing two rounds. 24 00:02:41,800 --> 00:02:43,700 All right. 25 00:02:43,700 --> 00:02:45,700 Place your bets. 26 00:02:45,700 --> 00:02:47,700 Come, come. 27 00:02:49,800 --> 00:02:52,800 Is Young Master and Aunt Ru here? 28 00:02:52,800 --> 00:02:54,200 Who? 29 00:02:54,200 --> 00:02:57,000 I'm Quanxian's former Infantry Battalion Commander, Ting. 30 00:02:57,000 --> 00:02:58,930 A few days ago I received the sound pearl stating that 31 00:02:58,930 --> 00:03:01,400 the Young Master is going to return from Tianque. 32 00:03:01,400 --> 00:03:04,400 So I thought he would come to Taoyuan Province first. 33 00:03:05,700 --> 00:03:08,800 I haven't heard of this news, 200 zhu (2 taels). 34 00:03:08,800 --> 00:03:10,800 Boss, a bottle of wine. 35 00:03:10,800 --> 00:03:12,200 Okay. 36 00:03:13,800 --> 00:03:15,500 Here. 37 00:03:15,500 --> 00:03:17,700 How much? 200 zhu. 38 00:03:20,100 --> 00:03:21,670 Quick! 39 00:03:55,000 --> 00:03:57,200 Hang in there a bit longer, 40 00:03:57,200 --> 00:03:59,000 just a bit longer. 41 00:03:59,800 --> 00:04:01,200 Stop! 42 00:04:03,400 --> 00:04:06,000 - Have you seen this person? - No. 43 00:04:35,200 --> 00:04:36,900 Go on then. 44 00:04:49,000 --> 00:04:51,900 Hey, there was a sound over there. 45 00:04:52,800 --> 00:04:54,600 Let's go have a look. 46 00:04:58,800 --> 00:05:02,900 Come on back. It's just a feral cat, nothing to look at. 47 00:05:04,600 --> 00:05:06,800 Let's have a look over there. 48 00:05:13,400 --> 00:05:15,100 You're awake! 49 00:05:15,800 --> 00:05:17,300 Come on. 50 00:05:24,200 --> 00:05:26,100 Just a while longer. 51 00:05:30,100 --> 00:05:31,800 Stop! 52 00:05:35,100 --> 00:05:38,300 Don't arrest me! Don't arrest me! 53 00:05:38,300 --> 00:05:41,300 Don't arrest me! 54 00:05:43,300 --> 00:05:45,100 - Don't arrest me, don't arrest me, don't arrest me! - Na Sheng. 55 00:05:45,100 --> 00:05:47,500 Don't arrest me, don't arrest me, don't arrest me! 56 00:05:48,200 --> 00:05:50,800 If you don't want to die, then don't mess around here all day. 57 00:05:53,900 --> 00:05:55,600 Brother Ice Cube. 58 00:05:56,520 --> 00:05:58,300 Place your bets and remove your hands! 59 00:05:58,300 --> 00:06:00,200 - Quickly. - Come, come. 60 00:06:04,680 --> 00:06:05,900 Come, come. 61 00:06:05,900 --> 00:06:07,600 You lost. 62 00:06:08,600 --> 00:06:10,400 No money left, right? 63 00:06:11,800 --> 00:06:13,800 I won today and I'm happy. 64 00:06:13,800 --> 00:06:15,500 I'll lend you some, 65 00:06:16,200 --> 00:06:18,300 but I can't lend you money for nothing. 66 00:06:18,300 --> 00:06:22,000 I want her as collateral. I'll lend you 50,000 zhu (500 taels). 67 00:06:22,000 --> 00:06:25,400 However, before lending you the money, shouldn't I test the goods first? 68 00:06:25,400 --> 00:06:27,900 So, let's take off her clothes first 69 00:06:27,900 --> 00:06:31,400 and show everyone whether she's worth the price or not. 70 00:06:31,400 --> 00:06:33,700 Undress! Undress! 71 00:06:35,400 --> 00:06:37,200 If you don't have the money, go play outside! 72 00:06:37,200 --> 00:06:40,200 - Undress, undress! - Forget it, forget it! 73 00:06:42,000 --> 00:06:43,600 Obey. 74 00:06:44,500 --> 00:06:48,200 Let this older man see your beautiful legs. 75 00:06:48,200 --> 00:06:52,400 Show us. What are you waiting for? Undress now. 76 00:07:00,500 --> 00:07:04,600 My... My eyes! 77 00:07:04,600 --> 00:07:06,900 Just you wait! 78 00:07:08,100 --> 00:07:11,200 Keep my money safe! Move aside! 79 00:07:11,200 --> 00:07:13,900 Anyone else wants to see her legs? 80 00:07:16,100 --> 00:07:18,100 Ting is not for sale, 81 00:07:19,010 --> 00:07:21,330 because she's not a commodity. 82 00:07:25,910 --> 00:07:29,100 [Ruyi Gambling House] 83 00:07:41,800 --> 00:07:45,400 Where's my sword? Where is it? Hurry and give it to me. 84 00:07:45,400 --> 00:07:47,400 It's not with me. 85 00:07:51,200 --> 00:07:53,000 It's here. 86 00:07:53,000 --> 00:07:57,400 Mortgage this. 100,000. 87 00:07:57,400 --> 00:07:59,200 Are we doing this or not? 88 00:07:59,200 --> 00:08:00,600 No way. Just with this? 89 00:08:00,600 --> 00:08:03,800 - What is it? Is it really 100,000? - What is it? 90 00:08:03,800 --> 00:08:05,400 Su Mo? 91 00:08:06,800 --> 00:08:09,000 What is he doing here? 92 00:08:24,800 --> 00:08:28,500 General Xi Jing, it's been a long time. 93 00:08:30,200 --> 00:08:32,500 It's indeed you. 94 00:08:32,500 --> 00:08:34,100 Stop! 95 00:08:35,600 --> 00:08:37,600 Young Master. General Xi Jing. 96 00:08:37,600 --> 00:08:41,000 There are many people here. It's not appropriate to fight here. 97 00:08:41,000 --> 00:08:44,400 General, let's change the location. 98 00:09:40,200 --> 00:09:42,200 Why didn't you fight back? 99 00:09:43,100 --> 00:09:45,200 Feeling guilty? 100 00:09:46,000 --> 00:09:48,800 For what you did to A'Ying a hundred years ago, 101 00:09:48,800 --> 00:09:51,200 I should've killed you just now! 102 00:09:51,200 --> 00:09:55,200 Even if you want to kill me, Bai Ying should do it personally. 103 00:09:55,200 --> 00:09:56,900 You even dare mention her name! 104 00:09:56,900 --> 00:10:00,200 If it weren't for you, A'Ying wouldn't have... 105 00:10:00,200 --> 00:10:02,000 Whatever I owe Bai Ying, I'll naturally pay her back. 106 00:10:02,000 --> 00:10:06,300 I won't trouble you with this. I still have a life I need to save right now. 107 00:10:06,300 --> 00:10:10,100 General, please don't push me too hard. 108 00:10:17,200 --> 00:10:18,600 Fine. 109 00:10:18,600 --> 00:10:23,200 I'll wait for you, find a place where there's no one around. 110 00:10:24,000 --> 00:10:26,200 We'll battle again. 111 00:10:27,600 --> 00:10:29,200 All right. 112 00:10:35,000 --> 00:10:36,500 Su— 113 00:10:37,340 --> 00:10:38,870 Young Master. 114 00:10:40,400 --> 00:10:42,000 It's been a long time. 115 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Turns out, you're the Emperor of the Sea. 116 00:10:45,000 --> 00:10:47,200 You're finally back. 117 00:10:47,200 --> 00:10:48,800 How is Yan Xi? 118 00:10:48,800 --> 00:10:50,200 Don't worry. 119 00:10:50,200 --> 00:10:52,500 I won't let anything happen to him. 120 00:11:03,550 --> 00:11:05,540 Emperor of the Sea? 121 00:11:06,780 --> 00:11:08,580 Sorry, General. 122 00:11:08,580 --> 00:11:11,450 Actually, this gambling house belongs to the Quanxian. 123 00:11:11,450 --> 00:11:13,510 I'm here to look for Aunt Ru, 124 00:11:13,510 --> 00:11:15,410 because she told us that 125 00:11:15,410 --> 00:11:18,680 the Emperor of the Sea of Quanxian had returned to Yunhuang. 126 00:11:18,680 --> 00:11:23,260 I never would've imagined that he was the Emperor of the Sea. 127 00:11:24,030 --> 00:11:26,450 I didn't mean to hide this on purpose. 128 00:11:26,450 --> 00:11:28,880 Actually, when you received the sound pearl, 129 00:11:29,450 --> 00:11:31,760 I knew that something was up with you. 130 00:11:37,120 --> 00:11:41,940 Go back to what you were doing. I'll drink here. 131 00:11:42,500 --> 00:11:44,610 Thank you, General. 132 00:12:09,110 --> 00:12:10,730 It hurts. 133 00:12:11,680 --> 00:12:13,370 Young Master. 134 00:12:28,370 --> 00:12:30,170 Yan Xi, he... 135 00:12:31,440 --> 00:12:36,920 He should be fine, but he'll need time to rest. 136 00:12:45,490 --> 00:12:47,200 Young Master. 137 00:12:53,310 --> 00:12:57,000 Young Master, what spells did you learn? 138 00:12:57,000 --> 00:13:00,120 How did you heal the injuries on Yan Xi's body that quickly? 139 00:13:00,120 --> 00:13:02,210 Will this harm you? 140 00:13:03,410 --> 00:13:04,600 I'm fine. 141 00:13:04,600 --> 00:13:08,720 What exactly did you experience over the past hundred years? 142 00:13:21,520 --> 00:13:25,170 There's a very lethal poison in Yan Xi's wound. 143 00:13:25,170 --> 00:13:27,910 If the snow poppy hadn't been sustaining him, 144 00:13:27,910 --> 00:13:30,450 I fear he wouldn't have been able to hang on this long. 145 00:13:36,090 --> 00:13:38,140 Snow poppy? 146 00:13:39,270 --> 00:13:42,260 How did Yan Xi find the snow poppy? 147 00:13:44,190 --> 00:13:46,140 Na Sheng? 148 00:13:54,550 --> 00:13:56,770 It's fine here. 149 00:13:56,770 --> 00:13:59,720 Aunt Ru, keep watch outside. 150 00:14:00,310 --> 00:14:02,700 I want to rest for a bit. 151 00:14:05,060 --> 00:14:07,760 Yes, Young Master. 152 00:14:16,830 --> 00:14:19,170 There are so many people. Where to look? 153 00:14:23,880 --> 00:14:27,350 Where did Brother Ice Cube take Yan Xi? 154 00:14:27,350 --> 00:14:29,070 Na Sheng! 155 00:14:31,590 --> 00:14:33,750 - Sister Bai Ying! - What are you doing here by yourself? 156 00:14:33,750 --> 00:14:37,620 I need to find Su Mo, that big ice cube. He took someone away with him. 157 00:14:41,160 --> 00:14:43,520 [Ruyi Gambling House] 158 00:14:43,520 --> 00:14:45,150 - I'm looking for someone! - Who? 159 00:14:45,150 --> 00:14:46,980 An injured merperson. 160 00:14:46,980 --> 00:14:48,800 There's no wounded person here or merpeople here either. 161 00:14:48,800 --> 00:14:52,230 How is that possible? You're lying to me. Aren't you both, too? 162 00:14:52,230 --> 00:14:55,510 Moreover, I haven't seen any other merpeople in Taoyuan Province. 163 00:14:55,510 --> 00:14:57,880 Su Mo must be inside! 164 00:14:57,880 --> 00:15:00,980 There's no Su Mo here. Or a wounded person. Scram. 165 00:15:00,980 --> 00:15:02,040 You! 166 00:15:02,040 --> 00:15:05,360 This is a gambling house. We're here to gamble. 167 00:15:05,360 --> 00:15:06,940 Give way. 168 00:15:10,520 --> 00:15:12,180 It's indeed Yunhuang. 169 00:15:12,180 --> 00:15:15,080 There are so many rooms in this gambling house! 170 00:15:15,080 --> 00:15:19,140 But that person, Brother Ice Cube, where is he? 171 00:15:20,510 --> 00:15:22,580 Sister Bai Ying, I'm going over there to check. 172 00:15:22,580 --> 00:15:25,110 I'll go over there then. 173 00:15:25,750 --> 00:15:27,690 Hey, Miss! 174 00:15:42,990 --> 00:15:44,770 Senior Brother? 175 00:15:48,470 --> 00:15:50,200 Senior Brother. 176 00:15:52,720 --> 00:15:54,470 Senior Brother! 177 00:15:58,870 --> 00:16:02,160 It's me, A'Ying. 178 00:16:06,100 --> 00:16:07,680 A'Ying? 179 00:16:10,510 --> 00:16:12,560 A'Ying. 180 00:16:12,560 --> 00:16:14,540 You're not... 181 00:16:16,090 --> 00:16:19,590 A hundred years ago, in order to open Wuse City, 182 00:16:19,590 --> 00:16:23,840 our six princes lost their lives at Jiuyi Mountain. 183 00:16:23,840 --> 00:16:26,620 You probably heard about this, right? 184 00:16:26,620 --> 00:16:30,070 Actually, we've always been in Wuse City. 185 00:16:30,800 --> 00:16:32,800 No one knows about this. 186 00:16:35,530 --> 00:16:37,050 Junior Sister, 187 00:16:38,990 --> 00:16:41,170 I've wronged you. 188 00:16:42,510 --> 00:16:46,700 When Master entrusted you to me that year, 189 00:16:47,370 --> 00:16:49,660 I failed in my duty. 190 00:16:50,360 --> 00:16:52,870 I should have realized earlier 191 00:16:52,870 --> 00:16:55,550 that fellow harbored evil intentions. 192 00:16:57,880 --> 00:16:59,690 Senior Brother, don't say that. 193 00:16:59,690 --> 00:17:03,020 Everything was decreed by fate. 194 00:17:03,880 --> 00:17:08,580 Ye City fell a hundred years ago. Sister Yun Mo, she... 195 00:17:10,420 --> 00:17:14,630 These hundred years, you've suffered too. 196 00:17:14,630 --> 00:17:18,970 You've followed him for a hundred years. Why not go back to Quanxian Camp 197 00:17:18,970 --> 00:17:21,970 and take over your older sister Xiao's position? 198 00:17:21,970 --> 00:17:25,680 Older sister? Do you have news about her? 199 00:17:25,680 --> 00:17:29,770 She went to assassinate General Yu Huan of Cangliu, 200 00:17:29,770 --> 00:17:34,400 but was captured by them. I fear she's already... 201 00:17:35,750 --> 00:17:39,900 How is this possible? Older sister... 202 00:18:00,470 --> 00:18:05,720 This indeed only undid the seal on the right hand. It's still not powerful enough. 203 00:18:09,230 --> 00:18:11,230 Your Highness. 204 00:18:11,230 --> 00:18:13,770 Hong Yuan, you're here at just the right time. 205 00:18:13,770 --> 00:18:16,670 This is the sunlight protection cloak that I created with a condensed spell. 206 00:18:16,670 --> 00:18:19,200 However, because I haven't regained my magic power, 207 00:18:19,200 --> 00:18:21,770 so it's only effective for four hours. 208 00:18:21,770 --> 00:18:25,630 But I think it can support you enough for a return to Wuse City. 209 00:18:28,200 --> 00:18:31,720 - Thank you, Your Highness. - By the way, once this gem flashes, 210 00:18:31,720 --> 00:18:34,470 it means its effectiveness in protecting you from the sunlight is gradually weakening. 211 00:18:34,470 --> 00:18:36,870 The faster it flashes, the magic power is weakening that much faster. 212 00:18:36,870 --> 00:18:39,080 You must be extra careful when you use this. 213 00:18:39,080 --> 00:18:40,490 All right. 214 00:18:44,420 --> 00:18:46,140 Your Highness, why is there 215 00:18:46,140 --> 00:18:48,440 a snow cherry blossom 216 00:18:48,440 --> 00:18:50,590 on this white sunlight protection cloak? 217 00:18:50,590 --> 00:18:53,750 I don't have one on mine. 218 00:18:53,750 --> 00:18:57,040 It... Th-There's no difference between them. 219 00:18:57,040 --> 00:19:00,030 The effectiveness is the same. 220 00:19:00,030 --> 00:19:01,770 There's no difference? 221 00:19:06,060 --> 00:19:07,840 Doesn't A'Ying like snow cherry blossoms? 222 00:19:07,840 --> 00:19:11,510 I randomly put one on there for her. It was just at random. 223 00:19:12,460 --> 00:19:14,820 Seems like we're able to obtain this sunlight protection cloak, 224 00:19:14,820 --> 00:19:17,500 all thanks to A'Ying. 225 00:19:19,420 --> 00:19:23,440 So bold. You even dare make fun of my royal self. 226 00:19:23,440 --> 00:19:26,390 I know my mistake. Your Highness, please don't be angry. 227 00:19:28,360 --> 00:19:30,260 A'Ying's been gone for a long time. 228 00:19:30,260 --> 00:19:32,860 I wonder if she's found Na Sheng yet. 229 00:19:32,860 --> 00:19:35,610 [Taoyuan Province] 230 00:19:35,610 --> 00:19:37,640 Who are you? 231 00:19:38,260 --> 00:19:42,680 General Yu Huan of Cangliu. Relay my order. Open the city gate! 232 00:19:42,680 --> 00:19:44,190 Open the city gate! 233 00:19:44,190 --> 00:19:46,380 [Taoyuan Province] 234 00:19:51,970 --> 00:19:55,330 [Taoyuan Province] 235 00:19:55,330 --> 00:19:59,870 If you find a merperson in blue clothing and a young lady in Central Plains clothing, report it to me immediately. 236 00:19:59,870 --> 00:20:01,470 Yes! 237 00:20:11,470 --> 00:20:13,810 - Have you seen this person before? - No. 238 00:20:13,810 --> 00:20:16,430 The formation is so huge, those people should have left by now. 239 00:20:16,430 --> 00:20:19,620 General Yu Huan, they're also here to capture Quanxian's Commissioner of the Left? 240 00:20:19,620 --> 00:20:22,050 Their mission is different from ours. 241 00:20:22,050 --> 00:20:25,390 But we must be one step ahead of him and complete our mission first. 242 00:20:25,390 --> 00:20:27,130 Let's go and capture those people. 243 00:20:27,130 --> 00:20:29,380 It's so late in the evening... 244 00:20:32,500 --> 00:20:37,140 There's a gambling house in this city operated by the merpeople. Let's start searching from there first. 245 00:20:37,140 --> 00:20:38,610 Yes. 246 00:20:38,610 --> 00:20:40,560 Let's go. 247 00:20:40,560 --> 00:20:43,900 General, this person said he saw the two people in the drawing. 248 00:20:43,900 --> 00:20:46,710 When did he see them? Where are they now? 249 00:20:46,710 --> 00:20:50,810 I dare not say. I fear they'll retaliate against me in the future. 250 00:20:50,810 --> 00:20:54,330 - Take him away and kill him. - I'll talk! I'll talk! 251 00:20:54,330 --> 00:20:56,650 Today on the street, 252 00:20:56,650 --> 00:20:59,580 I saw a young lady from the Central Plains 253 00:20:59,580 --> 00:21:02,410 and a merperson in blue clothes. 254 00:21:02,410 --> 00:21:07,670 They were ferocious. They stole my money and beat me up. 255 00:21:12,010 --> 00:21:16,070 Yes, yes, that's them. I'd recognize them even if they were burned to ashes! 256 00:21:19,680 --> 00:21:22,180 [Ruyi Gambling House] 257 00:21:22,180 --> 00:21:27,710 You would never touch a drop of alcohol in the past, but now... 258 00:21:27,710 --> 00:21:30,080 Don't talk about me anymore. 259 00:21:30,080 --> 00:21:34,360 I thought you two would never be together again. 260 00:21:34,360 --> 00:21:38,480 His Highness and I eventually didn't get married either. 261 00:21:38,480 --> 00:21:43,400 We're not husband and wife. We're currently just a ruler and his subject. 262 00:21:45,110 --> 00:21:50,910 His Highness often tells me... that it would be good if you were still here. 263 00:21:50,910 --> 00:21:55,520 Whether it's fighting or bickering, you've always been the best opponent. 264 00:22:02,550 --> 00:22:04,380 Not anymore. 265 00:22:05,130 --> 00:22:09,430 I'm already old and have drank too much. 266 00:22:10,190 --> 00:22:14,340 My hands are starting to shake too. No. 267 00:22:19,130 --> 00:22:22,740 Bai Ying, how did you get here? 268 00:22:24,130 --> 00:22:26,430 I came with Na Sheng. 269 00:22:26,430 --> 00:22:28,740 She is the one that the Heavenly Ring chose. 270 00:22:28,740 --> 00:22:32,640 She's the one who undid the Crown Prince's first seal. 271 00:22:33,490 --> 00:22:37,070 But right now, Cangliu people are after her, trying to kill her. 272 00:22:37,070 --> 00:22:39,370 So I hope Senior Brother can protect her. 273 00:22:39,370 --> 00:22:42,550 So that she can successfully undo the other seals. 274 00:22:42,550 --> 00:22:46,220 Because we, the Six Princes of Kongsang, can't walk in the sunlight anymore. 275 00:22:46,220 --> 00:22:48,570 Why can't you walk in the sunlight? 276 00:22:48,570 --> 00:22:51,760 This is the price we paid to open Wuse City. 277 00:22:54,910 --> 00:22:58,740 So, Senior Brother, we need you. 278 00:23:14,530 --> 00:23:18,290 A'Ying, are you entrusting me with this as my junior sister, 279 00:23:18,290 --> 00:23:20,730 or as Princess Bai of Kongsang? 280 00:23:21,880 --> 00:23:25,580 To tell you truthfully, for the past hundred years, 281 00:23:25,580 --> 00:23:27,650 I've seen it all. 282 00:23:28,610 --> 00:23:30,850 What country and home, 283 00:23:30,850 --> 00:23:34,470 what world, these heavy things, 284 00:23:34,470 --> 00:23:36,550 I don't want to think about them anymore. 285 00:23:39,260 --> 00:23:43,520 Senior Brother, don't tell me you've forgotten 286 00:23:43,520 --> 00:23:46,120 how you defended Ye City and resisted Cangliu? 287 00:23:46,120 --> 00:23:48,160 Of course, I haven't forgotten. 288 00:23:49,290 --> 00:23:53,620 So many people died in front of me at the Battle of Liejing. 289 00:23:53,620 --> 00:23:57,240 Every time I close my eyes, I can see it. 290 00:24:02,200 --> 00:24:05,960 You hadn't seen all that, so you wouldn't feel afraid, 291 00:24:06,530 --> 00:24:08,750 I just really don't want to go to war anymore. 292 00:24:09,940 --> 00:24:12,100 I don't want to see all of that again. 293 00:24:12,910 --> 00:24:16,990 So now... you just want to drink? 294 00:24:18,430 --> 00:24:20,530 All I can do is drink. 295 00:24:22,090 --> 00:24:23,980 What? If I don't drink, 296 00:24:23,980 --> 00:24:27,220 will those who've died come back to life again? 297 00:24:27,220 --> 00:24:31,450 Everything can start over again? 298 00:24:34,510 --> 00:24:36,140 I... 299 00:24:37,390 --> 00:24:40,390 can defend Kongsang then? 300 00:24:44,200 --> 00:24:48,830 Senior Brother, I understand everything you've said. 301 00:24:50,040 --> 00:24:52,400 But apart from us, 302 00:24:52,400 --> 00:24:56,180 who else can take on this responsibility? 303 00:24:56,180 --> 00:25:01,050 If because of fear, because of past failures, not one of us does it, 304 00:25:01,050 --> 00:25:04,450 then the one hundred thousand Kongsang citizens in deep sleep in Wuse City, 305 00:25:04,450 --> 00:25:06,870 what will happen to them?! 306 00:25:09,250 --> 00:25:11,530 Anyone can deny the responsibility, 307 00:25:11,530 --> 00:25:14,450 anyone can just watch, 308 00:25:14,450 --> 00:25:18,920 every one of us can say those words, but you can't! 309 00:25:18,920 --> 00:25:21,760 Because you're my senior brother, 310 00:25:21,760 --> 00:25:25,190 you're the person I've admired since I was a child. 311 00:25:31,090 --> 00:25:33,640 You don't know at all, 312 00:25:33,640 --> 00:25:36,730 what price we, Six Princes, paid to open Wuse City! 313 00:25:36,730 --> 00:25:38,080 But you? 314 00:25:38,080 --> 00:25:41,470 You've been in this state for one hundred years already! 315 00:25:41,470 --> 00:25:43,810 It's time to wake up! 316 00:25:56,890 --> 00:25:58,800 Princess Bai Ying. 317 00:26:01,080 --> 00:26:02,940 You came just at the right time, 318 00:26:03,760 --> 00:26:05,760 get me some more wine. 319 00:26:09,500 --> 00:26:11,300 Hurry, go on. 320 00:26:17,850 --> 00:26:20,490 Sister! Sister, you're not busy now, right? 321 00:26:20,490 --> 00:26:22,220 This place is so big, I can't find Su Mo. 322 00:26:22,220 --> 00:26:24,340 Can you help me find him? 323 00:26:26,330 --> 00:26:28,700 You're here to find Su Mo? 324 00:26:33,660 --> 00:26:38,460 He's Quanxian's Emperor of the Sea now. 325 00:26:51,790 --> 00:26:55,340 Did I say something I shouldn't have? 326 00:26:56,800 --> 00:26:58,710 It has nothing to do with you. 327 00:26:58,710 --> 00:27:01,890 After I help you find Su Mo, can you leave with me? 328 00:27:01,890 --> 00:27:05,730 Oh, okay. Then, Sister, let's go to the second level to have a look. 329 00:27:28,660 --> 00:27:30,330 Sister Bai Ying. 330 00:27:31,000 --> 00:27:32,780 Sister Bai Ying. 331 00:27:35,780 --> 00:27:37,950 I think there's someone in there. 332 00:27:39,770 --> 00:27:41,240 Let's go. 333 00:27:54,890 --> 00:27:56,840 Who's trespassing? 334 00:27:58,540 --> 00:27:59,860 Sorry to disturb you, Madam, 335 00:27:59,860 --> 00:28:01,360 we're here to find someone. 336 00:28:01,360 --> 00:28:02,940 This is a gambling house. 337 00:28:02,940 --> 00:28:05,680 I fear the person you're looking for is likely not here. 338 00:28:12,680 --> 00:28:15,280 You are... Aunt Ru? 339 00:28:15,280 --> 00:28:17,010 I'm the boss here. 340 00:28:17,010 --> 00:28:19,320 It's written on the big signboard out there. 341 00:28:19,320 --> 00:28:21,280 Other than for gambling and drinking, 342 00:28:21,280 --> 00:28:24,470 the rest aren't welcome here. 343 00:28:24,470 --> 00:28:27,800 We're here to find Su Mo, that person who's cold like an ice cube. 344 00:28:27,800 --> 00:28:31,440 I don't know the person you're looking for. Please leave. 345 00:28:32,030 --> 00:28:33,780 Aunt Ru, a hundred years ago, 346 00:28:33,780 --> 00:28:37,440 we once met at Xinghan Paradise. Do you still remember? 347 00:28:37,440 --> 00:28:40,480 A hundred years ago? Who would still remember? 348 00:28:40,480 --> 00:28:42,670 Take care. I won't see you out. 349 00:28:42,670 --> 00:28:44,380 It's fine if you don't remember me, 350 00:28:44,380 --> 00:28:47,230 but you should remember Su Mo. May I ask where he is? 351 00:28:47,230 --> 00:28:51,160 Let me say it again. I don't know the person you're looking for. 352 00:28:52,090 --> 00:28:55,110 Su Mo, I know you're here! 353 00:29:02,720 --> 00:29:04,620 Sister Bai Ying! 354 00:29:52,640 --> 00:29:54,370 What happened to you? 355 00:30:33,560 --> 00:30:35,830 At the bottom of Tianque, 356 00:30:37,160 --> 00:30:39,690 you said it was better for us not to meet again. 357 00:30:40,430 --> 00:30:43,070 But why did you come to find me? 358 00:30:43,770 --> 00:30:46,090 Does your crown prince... 359 00:30:46,950 --> 00:30:48,810 know about this? 360 00:31:08,220 --> 00:31:11,130 Yan Xi was wounded and told me to bring him here, 361 00:31:11,130 --> 00:31:15,110 but halfway here he was rescued by Su Mo. Is he here? 362 00:31:15,110 --> 00:31:16,700 No. 363 00:31:17,590 --> 00:31:20,100 How is that possible? Su Mo took Yan Xi, 364 00:31:20,100 --> 00:31:22,310 If Su Mo is here, then Yan Xi is, too! 365 00:31:22,310 --> 00:31:24,450 Why are you lying to me? 366 00:31:29,900 --> 00:31:31,900 It's Cangliu people! 367 00:31:33,880 --> 00:31:35,440 Did you lead them here? 368 00:31:35,440 --> 00:31:40,310 Cangliu people? Why would I lead them here? 369 00:31:41,070 --> 00:31:45,280 Everything was fine, why would Cangliu bring so many soldiers over? 370 00:31:46,260 --> 00:31:49,160 Maybe they're here to capture Yan Xi? 371 00:31:51,120 --> 00:31:52,960 What's your name? 372 00:31:52,960 --> 00:31:54,140 I'm Na Sheng. 373 00:31:54,140 --> 00:31:56,720 Miss Na Sheng, can you help me? 374 00:31:56,720 --> 00:31:58,220 What kind of help? 375 00:31:58,220 --> 00:32:01,430 Help me get this pearl out of the city. 376 00:32:02,060 --> 00:32:04,690 I... I don't want to go. 377 00:32:04,690 --> 00:32:07,890 There are so many people outside, what if they're here for me? 378 00:32:07,890 --> 00:32:09,770 Didn't you say they're here for Yan Xi? 379 00:32:09,770 --> 00:32:11,230 So, Yan Xi is here! 380 00:32:11,230 --> 00:32:13,100 Help me get this information out, 381 00:32:13,100 --> 00:32:16,330 otherwise Yan Xi's life will be in danger! 382 00:32:16,330 --> 00:32:19,130 Rest assured, they're not here for you. 383 00:32:19,130 --> 00:32:22,910 You can secretly leave from the back door, no one will notice. 384 00:32:24,430 --> 00:32:26,690 - But... - Don't you want to see Yan Xi again? 385 00:32:26,690 --> 00:32:28,290 Yes, of course! 386 00:32:28,290 --> 00:32:29,760 All right. 387 00:32:29,760 --> 00:32:32,340 Then put this pearl in the river outside the city, 388 00:32:32,340 --> 00:32:34,160 then we'll be saved. 389 00:32:34,160 --> 00:32:36,870 Remember, you must be quick. If Yan Xi is discovered, 390 00:32:36,870 --> 00:32:38,660 he'll lose his life! 391 00:32:41,350 --> 00:32:44,450 Then I'll come back after I drop the pearl in. You must let me see Yan Xi! 392 00:32:44,450 --> 00:32:45,770 Okay. 393 00:33:03,570 --> 00:33:06,210 Everyone, come and gather. 394 00:33:06,210 --> 00:33:09,870 Those from this region, over there. Those from other regions, 395 00:33:09,870 --> 00:33:11,440 over here. 396 00:33:25,460 --> 00:33:27,040 Stop there! 397 00:33:27,700 --> 00:33:28,970 Have you seen this person before? 398 00:33:28,970 --> 00:33:31,830 - No, no. - Look carefully. 399 00:33:31,830 --> 00:33:33,770 I really haven't. 400 00:33:35,000 --> 00:33:36,700 Surround the place. 401 00:33:42,960 --> 00:33:46,760 Greetings, General. 402 00:33:47,640 --> 00:33:49,280 So you're here as well. 403 00:33:49,280 --> 00:33:51,560 Then this place... 404 00:33:52,980 --> 00:33:54,960 isn't that simple. 405 00:33:55,840 --> 00:33:57,780 General, since you're worried, 406 00:33:57,780 --> 00:34:00,060 why don't you go take a look? 407 00:34:05,800 --> 00:34:08,690 So many military officials are here at my small gambling house. 408 00:34:08,690 --> 00:34:11,240 Excuse me for not coming out to welcome you. 409 00:34:14,650 --> 00:34:16,790 What is this black energy? 410 00:34:17,970 --> 00:34:19,840 What have you done? 411 00:34:23,160 --> 00:34:25,700 Are you concerned about me? 412 00:34:29,660 --> 00:34:31,630 Su Mo, 413 00:34:32,760 --> 00:34:34,920 why are you acting so strange? 414 00:34:35,520 --> 00:34:38,810 Strange? How am I being strange? 415 00:34:50,280 --> 00:34:52,800 Su Mo, I didn't do it on purpose. 416 00:34:54,380 --> 00:34:58,520 On Snow Mountain, you said what happened a hundred years ago was just my obsession, 417 00:34:58,520 --> 00:35:00,480 not my true emotions. 418 00:35:00,480 --> 00:35:02,840 But how could you know? 419 00:35:02,840 --> 00:35:05,810 Every night, when I dream, I dream of you. 420 00:35:05,810 --> 00:35:10,160 Bai Ying, for how long do you want to torment me exactly?! 421 00:35:30,660 --> 00:35:33,320 Su Mo. 422 00:35:34,520 --> 00:35:37,380 Remember to forget. 423 00:35:48,830 --> 00:35:52,710 Su Mo, what's wrong with you? 424 00:35:55,930 --> 00:35:57,970 Hurry and leave! 425 00:36:00,440 --> 00:36:03,890 General, we didn't find anyone suspicious. 426 00:36:08,720 --> 00:36:11,510 I heard that your gambling house's business is doing really well. 427 00:36:12,100 --> 00:36:14,270 I'm just making a living, that's all. 428 00:36:14,270 --> 00:36:16,590 If you two generals would like to play a few rounds, 429 00:36:16,590 --> 00:36:19,980 - I'll have someone attend to you immediately. - No need. 430 00:36:19,980 --> 00:36:22,250 I'm under orders to capture a criminal. 431 00:36:22,250 --> 00:36:24,530 Just cooperate. 432 00:36:25,330 --> 00:36:29,090 I wonder... who the general is trying to capture. 433 00:36:29,830 --> 00:36:33,670 Someone said that a girl from the Central Plains came here. 434 00:36:33,670 --> 00:36:36,600 Taoyuan Province is at the foot of Tianque Mountain. 435 00:36:36,600 --> 00:36:39,920 My wines here are renowned as well. 436 00:36:39,920 --> 00:36:42,180 There are indeed many caravans from the Central Plains 437 00:36:42,180 --> 00:36:45,890 who come here to drink and gamble at the same time. 438 00:36:45,890 --> 00:36:48,810 This Central Plains person came with a merperson. 439 00:36:48,810 --> 00:36:51,010 She's also wearing a ring on her hand. 440 00:36:51,010 --> 00:36:53,710 The caravans from Central Plains who patronized this place are all wealthy. 441 00:36:53,710 --> 00:36:55,680 Everyone wears a ring. 442 00:36:55,680 --> 00:36:59,250 If that's all you have to say, then I really don't know. 443 00:37:02,380 --> 00:37:04,120 How about you sit down for a drink? 444 00:37:04,120 --> 00:37:06,910 I'll send someone to inquire about it? 445 00:37:07,970 --> 00:37:10,230 There may be many rings out there, 446 00:37:10,230 --> 00:37:12,500 but faces are different. Right? 447 00:37:18,650 --> 00:37:21,490 Take a careful look at these two faces. 448 00:37:21,490 --> 00:37:23,520 Have you seen them before? 449 00:37:30,210 --> 00:37:33,570 General, I indeed 450 00:37:33,570 --> 00:37:35,750 haven't met these two before. 451 00:37:35,750 --> 00:37:39,720 There are many people who enter and leave this small gambling house of mine. 452 00:37:39,720 --> 00:37:42,210 However, these two... 453 00:37:45,560 --> 00:37:48,030 Harboring criminals 454 00:37:48,030 --> 00:37:49,720 is punishable by death. 455 00:37:49,720 --> 00:37:53,450 General! Take a look at my gambling house, who could I possibly hide? 456 00:37:53,450 --> 00:37:55,200 You truly know how to make jokes. 457 00:37:55,200 --> 00:37:58,310 - I don't like smiling as much as you do. - Why waste so much time talking? 458 00:37:58,310 --> 00:38:00,060 If they're here, we'll know as soon as we do a search. 459 00:38:00,060 --> 00:38:02,720 When was it your turn to give commands? 460 00:38:04,920 --> 00:38:08,080 - I just want to remind you General— - No need. 461 00:38:08,080 --> 00:38:10,580 Just guard the first floor. As for the rest of the people, 462 00:38:10,580 --> 00:38:15,180 - have them leave immediately. - Yes, General Yu Huan. 463 00:38:15,180 --> 00:38:17,680 If you don't believe me, 464 00:38:17,680 --> 00:38:19,920 then feel free to search. 465 00:38:27,170 --> 00:38:29,120 Such confidence. 466 00:38:29,760 --> 00:38:31,880 There were no sounds of footsteps just now, 467 00:38:31,880 --> 00:38:34,820 but you appeared at the staircase. 468 00:38:34,820 --> 00:38:38,210 You probably have many hidden rooms and tunnels here, 469 00:38:39,700 --> 00:38:43,380 I wonder how many I can find. 470 00:38:54,580 --> 00:38:56,100 Su Mo. 471 00:38:56,100 --> 00:38:58,160 Why haven't you left yet?! 472 00:39:04,520 --> 00:39:07,290 You're the one who asked me to forget. 473 00:39:07,290 --> 00:39:10,240 But I think of you all the time! 474 00:39:11,270 --> 00:39:13,540 I transformed for you. 475 00:39:13,540 --> 00:39:15,340 Do you know? 476 00:39:15,340 --> 00:39:18,800 In this lifetime, I cannot possibly love another person. 477 00:39:26,810 --> 00:39:28,820 Yet what about you? 478 00:39:29,340 --> 00:39:32,310 In merely a hundred years, you've forgotten about me. 479 00:39:34,550 --> 00:39:36,780 How did you do it? 480 00:39:37,930 --> 00:39:39,510 Forgotten just like that? 481 00:39:39,510 --> 00:39:44,000 ♫ I bid farewell, not to go far away ♫ 482 00:39:44,000 --> 00:39:46,430 Didn't you survive? 483 00:39:48,160 --> 00:39:50,700 Why didn't you come to find me? 484 00:39:52,870 --> 00:39:55,820 Su Mo, let go of me. 485 00:39:55,820 --> 00:39:58,920 I won't let go! Why should I? 486 00:39:59,850 --> 00:40:02,780 If I let you go, you'll leave me. 487 00:40:03,770 --> 00:40:05,640 If I let go, 488 00:40:06,460 --> 00:40:09,000 you'll leave me to be all alone. 489 00:40:10,890 --> 00:40:12,650 Do you know? 490 00:40:13,880 --> 00:40:16,250 The moment you jumped off the pagoda, 491 00:40:18,290 --> 00:40:21,630 I wholeheartedly wanted to jump off with you. 492 00:40:23,800 --> 00:40:25,500 Bai Ying... 493 00:40:26,720 --> 00:40:29,310 what must I do 494 00:40:29,310 --> 00:40:31,890 to have your heart? 495 00:40:35,210 --> 00:40:41,000 ♫ I'm not willing to waste this time alone ♫ 496 00:40:41,000 --> 00:40:42,800 Let go. 497 00:40:42,800 --> 00:40:44,710 I won't. 498 00:40:45,270 --> 00:40:47,560 - Let go! - I won't! 499 00:40:48,500 --> 00:40:55,090 ♫ I quietly listen to the story starting at the beginning ♫ 500 00:40:55,090 --> 00:41:01,990 ♫ Why must deep love be greedy and long for such words? ♫ 501 00:41:01,990 --> 00:41:08,590 ♫ Unforgettable longing is like wind and the snow is like cherry blossoms ♫ 502 00:41:08,590 --> 00:41:15,100 ♫ It seems that your footsteps are light ♫ 503 00:41:15,100 --> 00:41:18,430 ♫ In my dream is you ♫ 504 00:41:18,430 --> 00:41:22,500 ♫ Awake from my dreams, I wait for you ♫ 505 00:41:22,500 --> 00:41:29,940 ♫ In my heart, you're the center of my small world ♫ 506 00:41:32,030 --> 00:41:35,920 ♫ I'm not willing to waste this time alone ♫ 507 00:41:35,920 --> 00:41:40,480 Su Mo, what sort of spell are you training in? 508 00:41:40,480 --> 00:41:43,280 Why does it have such strong resonance? 509 00:41:44,960 --> 00:41:53,040 ♫ In my heart, you're the center of my small world ♫ 510 00:42:30,120 --> 00:42:32,490 This is your room. 511 00:42:36,650 --> 00:42:40,560 I want to see exactly how many hidden rooms and passages 512 00:42:40,560 --> 00:42:42,480 you have here. 513 00:43:45,000 --> 00:43:54,990 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 514 00:44:10,020 --> 00:44:16,440 Wanting to Return by Zhou Shen 515 00:44:16,440 --> 00:44:19,840 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 516 00:44:19,840 --> 00:44:23,380 ♫ A strange light in the night ♫ 517 00:44:23,380 --> 00:44:30,240 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 518 00:44:30,240 --> 00:44:33,770 ♫ The layers of waves build up ♫ 519 00:44:33,770 --> 00:44:37,230 ♫ Repeating the promise ♫ 520 00:44:37,230 --> 00:44:44,130 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 521 00:44:44,130 --> 00:44:47,640 ♫ We've met several times ♫ 522 00:44:47,640 --> 00:44:51,080 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 523 00:44:51,080 --> 00:44:58,120 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 524 00:44:58,120 --> 00:45:01,710 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 525 00:45:01,710 --> 00:45:05,110 ♫ You live in there ♫ 526 00:45:05,110 --> 00:45:11,280 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 527 00:45:11,280 --> 00:45:15,130 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 528 00:45:15,130 --> 00:45:18,040 ♫ The unforgettable memories ♫ 529 00:45:18,040 --> 00:45:22,050 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 530 00:45:22,050 --> 00:45:25,600 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 531 00:45:25,600 --> 00:45:28,940 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 532 00:45:28,940 --> 00:45:32,480 ♫ play the ancient chords ♫ 533 00:45:32,480 --> 00:45:38,970 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 534 00:45:38,970 --> 00:45:42,910 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 535 00:45:42,910 --> 00:45:45,940 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 536 00:45:45,940 --> 00:45:49,920 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 537 00:45:49,920 --> 00:45:53,420 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 538 00:45:53,420 --> 00:45:56,820 ♫ Our next lives are too far away ♫ 539 00:45:56,820 --> 00:46:01,820 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 540 00:46:01,820 --> 00:46:11,340 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 38485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.