All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,050 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,750 --> 00:01:30,190 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,190 --> 00:01:33,090 [Episode 39] 4 00:01:35,220 --> 00:01:37,540 Get me in trouble, Yu Huan? 5 00:01:37,540 --> 00:01:40,770 Is this the first time you've gotten me in trouble? 6 00:01:40,770 --> 00:01:44,240 You must listen to me this time. 7 00:01:45,330 --> 00:01:47,520 I locked you up after the Stranded Dragon Abyss. 8 00:01:47,520 --> 00:01:49,750 In the end, you were the one that saved me. 9 00:01:49,750 --> 00:01:52,720 Now that I can't stay in Cangliu, 10 00:01:52,720 --> 00:01:54,810 why are you helping me? 11 00:01:56,450 --> 00:01:58,460 Do I need a reason... 12 00:01:58,460 --> 00:02:00,560 to help a brother? 13 00:02:05,900 --> 00:02:07,990 You'll definitely regret it. 14 00:02:08,810 --> 00:02:11,570 Let's wait until the day I regret it, to worry about it. 15 00:02:12,690 --> 00:02:16,340 It's not good for me to go outside while I'm here. Do me a favor. 16 00:02:20,590 --> 00:02:22,550 I want to see my older sister. 17 00:02:40,400 --> 00:02:42,080 General Fei Lian. 18 00:02:42,080 --> 00:02:43,950 Saintess. 19 00:02:43,950 --> 00:02:46,130 - What's the matter? - Yu Huan wants to see you. 20 00:02:46,130 --> 00:02:49,070 Yu Huan? Where is he? 21 00:02:49,070 --> 00:02:50,690 Come with me. 22 00:02:52,760 --> 00:02:55,190 Why are those two... 23 00:02:55,190 --> 00:02:57,610 together? 24 00:02:58,780 --> 00:03:01,880 [Mastser Lang Residence - Cangliu] 25 00:03:11,100 --> 00:03:14,400 It's fine. Just a trivial wound. 26 00:03:14,400 --> 00:03:16,330 But, Sister, 27 00:03:17,240 --> 00:03:20,800 I probably can't stay in Cangliu any longer. 28 00:03:21,880 --> 00:03:25,110 What's your plan after leaving Cangliu? 29 00:03:26,250 --> 00:03:30,360 The world is huge. There has to be a place for me. 30 00:03:31,790 --> 00:03:33,880 I just worry about you. 31 00:03:33,880 --> 00:03:37,150 After I leave, you'll be implicated in this. 32 00:03:41,590 --> 00:03:45,230 A'Huan, don't worry. 33 00:03:45,230 --> 00:03:48,700 I only want you to be safe and sound. 34 00:03:52,260 --> 00:03:53,950 Right now, 35 00:03:55,760 --> 00:03:59,960 if I don't want to be bullied, there is only one solution. 36 00:04:01,910 --> 00:04:04,430 How is Lord Zhi Zhe? 37 00:04:07,250 --> 00:04:10,840 It seems that he was injured that day. 38 00:04:10,840 --> 00:04:12,900 Lord Zhi Zhe was injured? 39 00:04:29,390 --> 00:04:31,640 Master Peng, 40 00:04:32,960 --> 00:04:37,340 why did you suddenly come to my humble abode? 41 00:04:39,470 --> 00:04:41,940 Master Lang, 42 00:04:42,040 --> 00:04:43,910 your place... 43 00:04:43,910 --> 00:04:46,280 is not some humble abode. 44 00:04:49,960 --> 00:04:54,100 If you have something to say, just say it. 45 00:04:55,920 --> 00:04:58,320 Is General Fei Lian 46 00:04:58,320 --> 00:05:00,800 at this residence? 47 00:05:00,800 --> 00:05:02,710 Fei Lian? 48 00:05:03,950 --> 00:05:05,940 What do you want with Fei Lian? 49 00:05:05,940 --> 00:05:09,000 I want to ask him about someone's whereabouts. 50 00:05:14,420 --> 00:05:17,020 I wonder why Master Peng is looking for me. 51 00:05:17,020 --> 00:05:20,540 Yu Huan and you have been good friends. 52 00:05:20,540 --> 00:05:23,980 If you know Yu Huan's whereabouts, General, 53 00:05:23,980 --> 00:05:26,300 please tell me. 54 00:05:27,380 --> 00:05:29,850 After all... 55 00:05:29,850 --> 00:05:32,470 the crime of hiding a convicted killer 56 00:05:32,470 --> 00:05:35,000 will ruin more than 57 00:05:35,000 --> 00:05:37,880 just General Fei Lian's reputation. 58 00:05:37,880 --> 00:05:40,850 Master Peng, what do you mean by this? 59 00:05:40,850 --> 00:05:46,090 I came here alone, only to hear the truth from General Fei Lian. 60 00:05:47,500 --> 00:05:51,140 Then I won't hold any more doubts. 61 00:05:53,470 --> 00:05:55,900 Why is Saintess Yu Zhu... 62 00:05:58,240 --> 00:06:00,910 visiting your residence? 63 00:06:00,910 --> 00:06:03,190 Master Peng, 64 00:06:03,190 --> 00:06:05,530 you shouldn't say things without thinking. 65 00:06:05,530 --> 00:06:09,350 Why would Saintess Yu Zhu be here at my place? 66 00:06:13,540 --> 00:06:15,690 General. 67 00:06:18,410 --> 00:06:20,240 Is it true? 68 00:06:24,430 --> 00:06:29,150 Is it possible... that my eyes misled me? 69 00:06:36,890 --> 00:06:40,270 It would appear that unless I invite you to inspect my room, 70 00:06:40,270 --> 00:06:44,050 it would be hard to resolve your doubts. This way please, Master Peng. 71 00:06:44,050 --> 00:06:45,790 Fei Lian? 72 00:06:51,750 --> 00:06:53,760 My Lords, please. 73 00:07:30,550 --> 00:07:34,620 Master Peng, have you seen enough? 74 00:07:34,620 --> 00:07:37,130 Where is Yu Zhu? 75 00:07:42,870 --> 00:07:46,020 Your room is very nice. 76 00:08:00,720 --> 00:08:05,180 Master Lang, do you feel unwell? 77 00:08:06,300 --> 00:08:08,970 Why is your face turning pale? 78 00:08:14,540 --> 00:08:17,600 Thank you for caring about me, Master Peng. 79 00:08:21,250 --> 00:08:24,760 Is there any other place that Master Peng wants to see? 80 00:08:29,460 --> 00:08:32,740 No. Farewell. 81 00:08:34,580 --> 00:08:36,890 Master Peng. 82 00:08:42,320 --> 00:08:44,290 As soon as you arrived, 83 00:08:44,290 --> 00:08:48,300 you accused Fei Lian of hiding a convicted killer. 84 00:08:48,300 --> 00:08:50,530 Now that you can't find anything, 85 00:08:50,530 --> 00:08:53,540 are you really going to leave just like that? 86 00:08:54,230 --> 00:08:55,890 What do you want, then? 87 00:08:55,890 --> 00:08:58,700 I want a meeting at the Hall of the Five Masters! 88 00:09:25,720 --> 00:09:28,800 You... You're hiding people in the house. 89 00:09:28,800 --> 00:09:31,880 - But I— - Do you want to destroy all of us? 90 00:09:33,910 --> 00:09:38,090 You were lucky this time. If you are reckless again, 91 00:09:38,090 --> 00:09:41,380 don't blame me for being harsh with you. 92 00:09:42,560 --> 00:09:44,360 Also... 93 00:09:44,360 --> 00:09:47,990 starting today, you are forbidden from going out. 94 00:09:47,990 --> 00:09:50,360 Stay in the residence, you are not allowed anywhere else! 95 00:09:50,360 --> 00:09:52,140 Uncle... 96 00:10:15,000 --> 00:10:17,540 Reporting. Master Peng is here. 97 00:10:20,640 --> 00:10:23,310 - You can leave. - Yes. 98 00:10:28,670 --> 00:10:31,390 Yu Huan, Master Peng is here. 99 00:10:31,910 --> 00:10:34,510 - Where? - The front hall. 100 00:10:36,950 --> 00:10:39,360 Help me by luring him here. 101 00:10:39,360 --> 00:10:41,100 Lure him here? What about you two... 102 00:10:41,100 --> 00:10:45,110 It's only if he comes this way, that we'll have the chance to leave. 103 00:10:45,110 --> 00:10:47,560 It's time for me to leave anyway. 104 00:10:55,740 --> 00:10:57,760 Master Peng. 105 00:11:01,450 --> 00:11:03,060 How did it go? 106 00:11:03,060 --> 00:11:05,430 What do you think? 107 00:11:09,220 --> 00:11:11,490 You didn't find Yu Huan at Fei Lian's. 108 00:11:11,490 --> 00:11:14,600 I can only say that he isn't there right now. 109 00:11:15,570 --> 00:11:18,250 Too bad that he wasn't caught with the goods. 110 00:11:19,250 --> 00:11:21,820 Master Lang is truly a thorn in the eye. 111 00:11:42,440 --> 00:11:48,320 Master Peng didn't find Yu Huan. 112 00:11:49,030 --> 00:11:50,850 He didn't. 113 00:11:55,210 --> 00:11:58,300 Jing City is only so big, 114 00:11:58,300 --> 00:12:01,100 where can he run to? 115 00:12:05,220 --> 00:12:09,590 Lord Zhi Zhe, please let Yu Huan live. 116 00:12:25,680 --> 00:12:32,240 One chooses their own path. 117 00:12:44,440 --> 00:12:49,250 Your Highness, the seal from the Ghost and Deity Abyss has been removed for some time now. 118 00:12:49,250 --> 00:12:52,600 What will Your Highness do next? 119 00:12:54,420 --> 00:12:59,050 Right now, only the seal on the top of Jing Pagoda remains. 120 00:12:59,050 --> 00:13:04,290 Once that seal is removed, I can obtain the power of Heaven. However... 121 00:13:04,290 --> 00:13:07,370 Your Highness, are you still worried about the six princes 122 00:13:07,370 --> 00:13:09,520 turning into ash? 123 00:13:09,520 --> 00:13:11,290 I'm not only worried, 124 00:13:11,290 --> 00:13:14,790 but I also want to find a solution to avoid them turning into ash. 125 00:13:14,790 --> 00:13:19,140 Your Highness, when Wuse City was opened 100 years ago, 126 00:13:19,140 --> 00:13:23,710 the six princes were already prepared to be sacrificed. 127 00:13:23,710 --> 00:13:26,370 Kongsang's 100,000 citizens who are in slumber are my people. 128 00:13:26,370 --> 00:13:29,580 The six princes are also my people. 129 00:13:29,580 --> 00:13:35,280 Your Highness, achievements come with a price. 130 00:13:36,680 --> 00:13:38,990 But they can't be that price. 131 00:13:59,080 --> 00:14:03,320 Master, I've already obtained the power of the dragon deity. 132 00:14:03,320 --> 00:14:06,010 I will definitely bring you back. 133 00:14:18,050 --> 00:14:19,760 Young Master. 134 00:14:28,430 --> 00:14:30,650 Your health has been substaintially restored. 135 00:14:30,650 --> 00:14:34,540 The dragon deity's power can indeed protect you. 136 00:14:35,650 --> 00:14:40,260 The power of the dragon deity can do more than protect my health. 137 00:14:40,260 --> 00:14:44,310 Does Young Master have a plan for returning to Biluo Sea? 138 00:14:44,310 --> 00:14:46,200 Now that I've obtained the power of the dragon deity, 139 00:14:46,200 --> 00:14:49,230 but the seal on Zhen Lan's side has not yet been removed. 140 00:14:49,230 --> 00:14:52,810 Also, the matter about the six princes of Kongsang turning into ash must be resolved as soon as possible. 141 00:14:52,810 --> 00:14:58,310 Since we are allied with Kongsang, we certainly can't ignore anything to do with the Land-Sea Alliance. 142 00:14:58,310 --> 00:15:01,090 What is your next step then, Young Master? 143 00:15:01,090 --> 00:15:05,790 When Su Nuo left, I suddenly recalled something. 144 00:15:05,790 --> 00:15:09,060 If Su Nuo and I can jointly withstand the force of the backlash, 145 00:15:09,060 --> 00:15:12,720 then I can also join with someone else to withstand pain and share life with. 146 00:15:12,720 --> 00:15:15,680 Young Master, you and Su Nuo are two that can be combined into one 147 00:15:15,680 --> 00:15:17,370 to become the complete bloodline of the emperor of the sea. 148 00:15:17,370 --> 00:15:19,510 Because he and you are connected deeply, 149 00:15:19,510 --> 00:15:22,620 that's why you can jointly withstand the Mirror Technique's backlash. 150 00:15:22,620 --> 00:15:24,890 Actually when I was young, 151 00:15:24,890 --> 00:15:30,210 I saw a technique for life and death at Kongsang's Princess Zhu Yan's palace. 152 00:15:30,210 --> 00:15:33,260 [Zhu Yan's Notebook] 153 00:15:37,080 --> 00:15:39,020 What do you see? 154 00:15:39,020 --> 00:15:41,140 These are all Kongsang's techniques. 155 00:15:41,140 --> 00:15:44,770 Some look simple, but others are really difficult. 156 00:15:46,430 --> 00:15:49,850 Sister Zhu Yan, do you know all of these techniques? 157 00:15:49,850 --> 00:15:52,040 Of course. 158 00:15:53,470 --> 00:15:57,150 What... about this star something technique? 159 00:15:57,150 --> 00:16:00,210 Why is half of the spell page missing? 160 00:16:00,210 --> 00:16:04,450 This is a technique that can reverse life. It can't be used randomly. 161 00:16:04,450 --> 00:16:08,620 - Then you don't know how to use it. - You... 162 00:16:08,620 --> 00:16:11,130 It's fine not to know about these kinds of techniques. 163 00:16:11,130 --> 00:16:14,570 Even though the Sea Oath of the Star Soul can reverse life and death, 164 00:16:14,570 --> 00:16:19,250 but it's very dangerous and comes with a heavy price. It's like giving your life to another person. 165 00:16:19,250 --> 00:16:22,620 I hope I'll never have to use this technique. 166 00:16:22,620 --> 00:16:24,940 We must always stay safe and happy 167 00:16:24,940 --> 00:16:27,510 and never use these kinds of scary techniques. 168 00:16:27,510 --> 00:16:31,610 Right. Little Su Mo will always be safe and happy. 169 00:16:31,610 --> 00:16:33,670 This kind of technique that can reverse life and death 170 00:16:33,670 --> 00:16:36,500 will usually cost the user a great portion of his spirit consciousness. 171 00:16:36,500 --> 00:16:39,690 Young Master, please reconsider this. 172 00:16:41,030 --> 00:16:44,460 What exactly is that spell? 173 00:17:01,120 --> 00:17:05,260 He and I already knew each other 100 years ago. 174 00:17:05,260 --> 00:17:10,560 Why would I cry? What did we experience together exactly? 175 00:17:11,610 --> 00:17:13,650 Sister Bai Ying. 176 00:17:14,410 --> 00:17:15,930 Na Sheng. 177 00:17:15,930 --> 00:17:18,430 Sister Bai Ying, are you unhappy? 178 00:17:18,430 --> 00:17:20,490 It's nothing. 179 00:17:20,490 --> 00:17:24,430 Are you still upset about Brother Ice Cube? 180 00:17:28,190 --> 00:17:32,580 Ever since I came to Yuhuang, I've experienced a lot already. 181 00:17:32,580 --> 00:17:36,540 Brother Ice Cube will solve all problems no matter what. Don't worry too much. 182 00:17:36,540 --> 00:17:41,530 Oh right, Na Sheng. How did you meet the Emperor of the Sea? 183 00:17:41,530 --> 00:17:45,310 He saved us in Tianque. No, it's more accurate to say that he was helping you. 184 00:17:45,310 --> 00:17:48,950 You two clearly knew each other at that time, but you ignored him. 185 00:17:50,280 --> 00:17:53,180 No, no, I shouldn't have said so much about it. 186 00:17:53,180 --> 00:17:56,290 If Brother Ice Cube finds out, he'll definitely scold me again. 187 00:17:56,290 --> 00:17:58,820 Why can't you tell me? 188 00:17:58,820 --> 00:18:03,490 He said it's not good to let you know about some things. 189 00:18:07,920 --> 00:18:10,030 Sister Bai Ying, I'm going to go look for Yan Xi. 190 00:18:10,030 --> 00:18:13,070 After all that has happened, I don't know how he is doing. 191 00:18:13,070 --> 00:18:14,140 All right. Go ahead. 192 00:18:14,140 --> 00:18:16,170 I'm going then. 193 00:18:28,440 --> 00:18:31,130 Close the net? 194 00:18:31,130 --> 00:18:32,920 Yan Xi! 195 00:18:35,340 --> 00:18:37,270 What's the matter? 196 00:18:37,810 --> 00:18:41,370 - It's nothing. - I've heard all about it from Sister Bai Ying. 197 00:18:41,370 --> 00:18:45,510 After something that big happened, are you all right? 198 00:18:47,920 --> 00:18:52,610 Don't worry too much about Brother Ice Cube. He'll recover. 199 00:19:00,490 --> 00:19:02,130 Na Sheng. 200 00:19:02,130 --> 00:19:03,910 Are you really not going to Jing City with me? 201 00:19:03,910 --> 00:19:07,560 I'll go, but not right now. 202 00:19:18,190 --> 00:19:20,290 Are you feeling better? 203 00:19:32,310 --> 00:19:34,480 Why did you come that day? 204 00:19:37,690 --> 00:19:41,940 I hit the Sunlight Blocking Pearl three times, but you didn't appear. 205 00:19:41,940 --> 00:19:45,760 I was worried that you were in trouble. 206 00:19:48,020 --> 00:19:49,920 Thank you. 207 00:19:52,930 --> 00:19:54,700 What's wrong? 208 00:19:54,700 --> 00:19:57,710 Na Sheng is in danger. Hurry, let's go. 209 00:20:05,700 --> 00:20:08,330 Na Sheng. Na Sheng! 210 00:20:09,880 --> 00:20:11,750 Is it Cangliu? 211 00:20:11,750 --> 00:20:15,440 I can't be certain. Let's take them back first. 212 00:20:34,260 --> 00:20:35,940 Young Master. 213 00:20:35,940 --> 00:20:38,260 What happened? 214 00:20:41,810 --> 00:20:43,700 - Your Highness. - A'Ying. 215 00:20:43,700 --> 00:20:45,960 Why are you here? 216 00:20:45,960 --> 00:20:49,580 The High Priest saw that Na Sheng was in danger through the water mirror, so I rushed over here. 217 00:20:49,580 --> 00:20:51,630 What happened? 218 00:20:51,630 --> 00:20:53,660 We were attacked by a spirit bird. 219 00:20:53,660 --> 00:20:56,520 It was fast and really strong. 220 00:20:56,520 --> 00:20:59,360 We couldn't defend against it, so we were knocked unconscious. 221 00:20:59,360 --> 00:21:01,520 Then, did you see the spirit bird? 222 00:21:01,520 --> 00:21:03,670 I didn't see it clearly. 223 00:21:06,500 --> 00:21:10,000 Are you worried that the spirit bird is Bai Lin? 224 00:21:13,010 --> 00:21:18,430 Xi Jing isn't here. It's too dangerous for you to protect Na Sheng by yourself. I'll stay here with you. 225 00:21:18,430 --> 00:21:20,550 Young Master, I should stay here to protect Na Sheng. 226 00:21:20,550 --> 00:21:22,810 No, no! There's no need. 227 00:21:24,450 --> 00:21:27,460 I-I mean, with Sister Bai Ying here with me, 228 00:21:27,460 --> 00:21:30,050 I don't need to bother you. I'll be fine. 229 00:21:30,050 --> 00:21:33,830 I'll set up a barrier around the hut, then no one will bother you. 230 00:21:33,830 --> 00:21:35,970 Thank you, then. 231 00:22:03,190 --> 00:22:05,200 Na Sheng, what's wrong? 232 00:22:05,200 --> 00:22:08,560 Hungry? Want me to cook something for you? 233 00:22:09,440 --> 00:22:12,010 No need, Sister Bai Ying. I'm not hungry. 234 00:22:12,010 --> 00:22:14,690 Then... are you feeling unwell? 235 00:22:15,400 --> 00:22:17,300 No. 236 00:22:17,300 --> 00:22:21,790 Sister Bai Ying, I feel that Yan Xi... 237 00:22:29,880 --> 00:22:31,950 I'll go outside and take a look. 238 00:22:40,430 --> 00:22:42,130 Lin'er? 239 00:22:50,550 --> 00:22:52,820 Lin'er, it really is you. Why are you here? 240 00:22:52,820 --> 00:22:54,410 Sister. 241 00:22:54,410 --> 00:22:56,440 Let's go in and talk. 242 00:23:00,740 --> 00:23:03,830 I'll tell Su Mo to undo this barrier. 243 00:23:03,830 --> 00:23:07,310 This barrier was created by Su Mo? 244 00:23:08,220 --> 00:23:11,180 He created it to protect Na Sheng and me. 245 00:23:12,180 --> 00:23:15,170 He really is still by your side. 246 00:23:16,050 --> 00:23:19,780 Lin'er, there's something I want to tell you. 247 00:23:27,550 --> 00:23:29,310 Lin'er... 248 00:23:29,310 --> 00:23:31,210 Previously at Jiuyi, 249 00:23:31,210 --> 00:23:33,500 I was always flustered. 250 00:23:33,500 --> 00:23:35,980 I wanted to come and look for you again. 251 00:23:35,980 --> 00:23:38,190 After saying those words, 252 00:23:38,190 --> 00:23:40,760 it's a given that you wouldn't come and look for me. 253 00:23:40,760 --> 00:23:44,500 I didn't know if you wanted to see me. So... 254 00:23:44,500 --> 00:23:47,990 I wanted to see you. Of course, I want to see you. 255 00:23:48,990 --> 00:23:51,350 After what I've done... 256 00:23:51,350 --> 00:23:52,980 You didn't have a choice either. 257 00:23:52,980 --> 00:23:56,140 Besides, you've gone through so much in the last century. 258 00:23:56,140 --> 00:23:59,450 Sister, when can you stop being so kind 259 00:23:59,450 --> 00:24:01,780 and be a bit more selfish? 260 00:24:01,780 --> 00:24:03,480 Lin'er. 261 00:24:04,260 --> 00:24:07,550 I'm just thinking about the price you paid to open Wuse City, 262 00:24:07,550 --> 00:24:10,820 and that after unlocking the seals you'll turn into ash. 263 00:24:10,820 --> 00:24:12,360 You don't need to do that! 264 00:24:12,360 --> 00:24:13,710 This is my responsibility. 265 00:24:13,710 --> 00:24:16,140 Don't you think that the price is too high? 266 00:24:16,140 --> 00:24:18,090 Aren't you afraid? 267 00:24:18,090 --> 00:24:19,720 Sister, 268 00:24:19,720 --> 00:24:22,770 if there's a way that can prevent you from becoming ash, 269 00:24:22,770 --> 00:24:25,240 promise me that you'll do it. Don't ever give up! 270 00:24:25,240 --> 00:24:27,370 Why do you say this? 271 00:24:28,640 --> 00:24:30,590 Su Mo. 272 00:24:30,590 --> 00:24:33,380 At the wooden hut, there were certain things I didn't tell you. 273 00:24:33,380 --> 00:24:37,100 Congratulations... on obtaining the power of the dragon deity. 274 00:24:42,640 --> 00:24:44,650 I really didn't expect that 275 00:24:44,650 --> 00:24:48,580 the price to obtain it would be so high. 276 00:24:51,810 --> 00:24:53,900 Anyone would agree. 277 00:24:56,030 --> 00:24:58,150 How's your injury? 278 00:24:59,880 --> 00:25:02,160 I'll recover in a few days. 279 00:25:03,590 --> 00:25:05,510 We don't have much time left. 280 00:25:05,510 --> 00:25:08,120 If we wait for Cangliu to recover, 281 00:25:08,120 --> 00:25:10,330 it'll be too late for us. 282 00:25:13,460 --> 00:25:15,730 Once we go up Jing Pagoda, 283 00:25:15,730 --> 00:25:18,400 we will be facing Zhi Zhe. 284 00:25:18,400 --> 00:25:20,810 The Heavenly King is your ancestor. 285 00:25:20,810 --> 00:25:22,630 Have you thought this through? 286 00:25:24,600 --> 00:25:27,130 He's not the Heavenly King who guards Yunhuang. 287 00:25:27,130 --> 00:25:29,820 He's the vicious and cruel Zhi Zhe. 288 00:25:31,490 --> 00:25:32,950 All right. 289 00:25:32,950 --> 00:25:34,680 When Bai Ying has fully recovered, 290 00:25:34,680 --> 00:25:36,840 we'll set out immediately. 291 00:25:37,470 --> 00:25:39,120 All right. 292 00:25:47,100 --> 00:25:48,700 What's wrong? 293 00:26:00,100 --> 00:26:02,350 Su Mo, you came. 294 00:26:03,540 --> 00:26:05,360 Why are you here? 295 00:26:08,370 --> 00:26:12,270 I called you to have you undo the barrier. 296 00:26:14,550 --> 00:26:17,680 Emperor of the Sea, I'm merely here to visit my older sister 297 00:26:17,680 --> 00:26:19,470 and keep her company for a few days. 298 00:26:19,470 --> 00:26:21,170 Lin'er won't just be accompanying me for a few days. 299 00:26:21,170 --> 00:26:24,110 She'll always be with me from now on. 300 00:26:24,110 --> 00:26:27,820 So, can you help us to undo this barrier? 301 00:26:37,110 --> 00:26:38,770 This is a sedative. 302 00:26:38,770 --> 00:26:40,520 I'm here to give it to you. 303 00:26:45,600 --> 00:26:47,550 Sister, are you sick? 304 00:26:47,550 --> 00:26:51,280 No. I was injured before, but I'm already better now. 305 00:26:52,090 --> 00:26:53,790 I'll be going. 306 00:27:03,550 --> 00:27:05,680 Lin'er, go in and rest. 307 00:27:05,680 --> 00:27:07,710 I'll see him off. 308 00:27:22,510 --> 00:27:25,220 Do you still remember what happened to Bai Lin? 309 00:27:25,220 --> 00:27:27,810 What are you referring to? 310 00:27:27,810 --> 00:27:30,300 What happened at Jiuyi Mountain. 311 00:27:30,300 --> 00:27:34,850 She said she hurt you at Jiuyi Mountain. 312 00:27:34,850 --> 00:27:37,640 There was a slight misunderstanding between us. 313 00:27:39,260 --> 00:27:43,610 Reuniting with a loved one is a good thing. 314 00:27:43,610 --> 00:27:47,420 About Su Nuo, don't be too sad about it. 315 00:27:47,420 --> 00:27:49,220 There's no need to worry. 316 00:27:49,220 --> 00:27:53,220 Su Nuo is just using another method to accompany me. 317 00:27:55,230 --> 00:27:56,850 You already have obtained the power of the dragon deity. 318 00:27:56,850 --> 00:27:59,390 Now there's only the last seal to unlock. 319 00:27:59,390 --> 00:28:03,340 Shouldn't we discuss what to do next? 320 00:28:04,990 --> 00:28:06,960 There's no need for you to worry about this. 321 00:28:06,960 --> 00:28:10,800 For the next few days, you and Bai Lin should just rest in the wooden hut. 322 00:28:10,800 --> 00:28:12,340 Although I've forgotten some things, 323 00:28:12,340 --> 00:28:15,740 that doesn't stop us from going to unlock the seal. 324 00:28:20,830 --> 00:28:23,030 Zhi Zhe took the initiative to attack. 325 00:28:23,030 --> 00:28:25,140 If we go and unlock the seal now, 326 00:28:25,140 --> 00:28:27,350 the odds are against us. 327 00:28:27,350 --> 00:28:30,410 I need to think of a foolproof plan. 328 00:28:33,030 --> 00:28:35,360 Bai Ying, no need to see me off. 329 00:28:35,360 --> 00:28:37,150 I'll be going now. 330 00:28:53,740 --> 00:28:55,410 Come on out. 331 00:29:03,790 --> 00:29:05,730 Emperor of the Sea. 332 00:29:06,410 --> 00:29:08,500 Why did you follow me? 333 00:29:10,520 --> 00:29:15,220 I wanted to know to what extent you'd go to for my sister. 334 00:29:16,430 --> 00:29:18,870 I don't need to prove anything to anyone. 335 00:29:20,110 --> 00:29:25,090 What if I say that I found the solution to prevent her from becoming ash? 336 00:29:28,230 --> 00:29:29,980 What's the solution? 337 00:29:29,980 --> 00:29:32,600 Make me happy and I'll tell you. 338 00:29:39,140 --> 00:29:41,130 Knowing that my older sister was going to turn into ash, 339 00:29:41,130 --> 00:29:43,860 I tried my best to find a solution to the spell. 340 00:29:43,860 --> 00:29:46,540 The person who casts this spell can reverse life and death, 341 00:29:46,540 --> 00:29:48,470 bring someone back to life. 342 00:29:48,470 --> 00:29:50,260 What is this spell? 343 00:29:50,260 --> 00:29:52,020 Want to know? 344 00:29:52,020 --> 00:29:53,660 I have a condition. 345 00:29:53,660 --> 00:29:55,340 I can tell you, 346 00:29:55,340 --> 00:29:57,320 but I want you to die. 347 00:29:59,450 --> 00:30:01,820 Do you think I'm lying? 348 00:30:01,820 --> 00:30:03,500 This is a Kongsang spell. 349 00:30:03,500 --> 00:30:06,300 Only one of our clan's princesses has ever used it before, 350 00:30:06,300 --> 00:30:08,520 in order to save her beloved one. 351 00:30:11,240 --> 00:30:13,190 It's fine not to know about these kinds of techniques. 352 00:30:13,190 --> 00:30:16,490 Although the Sea Oath of the Star Soul can reverse life and death and change fate, 353 00:30:16,490 --> 00:30:18,660 but it's very dangerous and comes with a heavy price. 354 00:30:18,660 --> 00:30:21,550 It's like giving your life to another person. 355 00:30:24,300 --> 00:30:26,210 Are you referring to Zhu Yan? 356 00:30:26,210 --> 00:30:27,570 How did you know? 357 00:30:27,570 --> 00:30:30,050 Are you holding Zhu Yan's notebook? 358 00:30:31,520 --> 00:30:33,820 I don't know what you are talking about. 359 00:30:35,790 --> 00:30:37,740 Take it out if you have it. 360 00:30:37,740 --> 00:30:39,380 If you don't have it, 361 00:30:39,380 --> 00:30:41,560 then don't waste my time. 362 00:30:43,140 --> 00:30:47,030 Don't you want to know how Zhu Yan's notebook can save my sister? 363 00:30:50,810 --> 00:30:54,280 Look at how confident you are, it makes people hate you! 364 00:30:57,880 --> 00:31:00,660 At the time, you were walking up ahead so you may not know, 365 00:31:00,660 --> 00:31:02,880 there was a bird spirit behind you who wanted to attack you. 366 00:31:02,880 --> 00:31:05,060 I wanted to stop her, 367 00:31:05,060 --> 00:31:07,920 but I haven't yet recovered from my injury. 368 00:31:07,920 --> 00:31:09,140 I was attacked by her, too. 369 00:31:09,140 --> 00:31:11,460 You were attacked by her, too? 370 00:31:15,680 --> 00:31:19,090 How are you? Is your injury serious? 371 00:31:19,880 --> 00:31:21,620 I'm fine. 372 00:31:22,810 --> 00:31:25,310 You're finally willing to trust me. 373 00:31:25,310 --> 00:31:26,800 I... 374 00:31:30,770 --> 00:31:33,350 Sorry, Yan Xi. 375 00:31:35,800 --> 00:31:38,110 It's all my fault. 376 00:31:40,360 --> 00:31:42,620 Fortunately, I didn't tell Sister Bai Ying. 377 00:31:42,620 --> 00:31:45,180 Otherwise, they would blame you. 378 00:31:55,970 --> 00:31:58,350 It's good as long as you trust me. 379 00:32:48,760 --> 00:32:50,410 Lin'er. 380 00:32:52,660 --> 00:32:54,050 Sister. 381 00:32:54,050 --> 00:32:55,330 What are you doing? 382 00:32:55,330 --> 00:32:58,590 I was applying rouge. Does it look nice? 383 00:32:58,590 --> 00:32:59,700 Yes, it looks nice. 384 00:32:59,700 --> 00:33:02,490 My younger sister looks pretty no matter what. 385 00:33:42,850 --> 00:33:46,030 Yan Xi! Yan Xi! Yan Xi. 386 00:33:46,030 --> 00:33:50,070 Yan Xi, we haven't gone outside to play for a long time. 387 00:33:51,210 --> 00:33:53,000 Na Sheng, 388 00:33:53,540 --> 00:33:55,770 you aren't a child anymore. 389 00:33:55,770 --> 00:33:58,370 You shouldn't always need someone's company. 390 00:34:04,300 --> 00:34:07,120 Yan Xi, you... 391 00:34:07,120 --> 00:34:09,540 Why are you so mean? 392 00:34:10,190 --> 00:34:12,050 You've changed. 393 00:34:12,050 --> 00:34:14,330 You've become really strange. 394 00:34:14,330 --> 00:34:16,810 Have your feelings changed, too? 395 00:34:16,810 --> 00:34:18,970 The Quanxian haven't returned to the Biluo Sea yet. 396 00:34:18,970 --> 00:34:22,010 I made a pledge with Han Zhou and Ning Liang. 397 00:34:22,010 --> 00:34:25,160 Until Quanxian returns to Biluo Sea, I will never transform as long as it takes. 398 00:34:25,160 --> 00:34:29,280 But now... not only did I transform for your sake, 399 00:34:29,280 --> 00:34:32,260 Han Zhou and Ning Liang have died as well. 400 00:34:32,260 --> 00:34:34,870 How am I supposed to happily continue to live? 401 00:34:36,020 --> 00:34:37,460 Then, what do you want me to do about it? 402 00:34:37,460 --> 00:34:39,980 I want to live happily with you! 403 00:34:39,980 --> 00:34:42,620 Yan Xi, those people have already sacrificed themselves. 404 00:34:42,620 --> 00:34:45,320 You should live on for their sake. 405 00:34:45,320 --> 00:34:47,670 They aren't your friends! 406 00:34:47,670 --> 00:34:50,070 Of course, you can say something like that! 407 00:34:55,510 --> 00:34:57,370 For every day the Quanxian isn't back at Biluo Sea, 408 00:34:57,370 --> 00:34:59,810 are you going to continue tormenting yourself like this? 409 00:35:00,860 --> 00:35:03,290 Or do you want to leave me? 410 00:35:18,060 --> 00:35:20,850 Continue practicing with your bow then. I'm leaving. 411 00:35:31,100 --> 00:35:33,160 Sister Bai Ying. 412 00:35:37,480 --> 00:35:39,870 Sister Bai Ying? 413 00:35:39,870 --> 00:35:41,990 Where is Sister Bai Lin? 414 00:35:44,030 --> 00:35:46,690 I also don't know where she went either. 415 00:35:47,220 --> 00:35:48,830 Didn't you go looking for Yan Xi? 416 00:35:48,830 --> 00:35:51,320 Why are you back so soon? 417 00:35:51,320 --> 00:35:53,840 How is it possible that a merperson only loves one person their entire life? 418 00:35:53,840 --> 00:35:56,140 They meet so many people in their lifetime. 419 00:35:56,140 --> 00:35:58,030 Perhaps it's because they've been alive for too long, 420 00:35:58,030 --> 00:36:01,100 that lots of things have been forgotten and can't be recalled. 421 00:36:03,030 --> 00:36:04,720 Then do you think... 422 00:36:04,720 --> 00:36:09,440 If someone totally forgets someone else, 423 00:36:09,440 --> 00:36:12,410 will they still love them? 424 00:36:12,410 --> 00:36:16,000 If it's true love, they should be able to remember. 425 00:36:16,000 --> 00:36:18,750 Are you talking about you and Brother Ice Cube? 426 00:36:18,750 --> 00:36:22,040 No, I was talking about you and Yan Xi. 427 00:36:22,040 --> 00:36:23,800 Why are you upset with him again? 428 00:36:23,800 --> 00:36:26,710 Yan Xi has acted like a different person ever since he got back. 429 00:36:26,710 --> 00:36:28,710 Sometimes he's really good to me, 430 00:36:28,710 --> 00:36:31,630 but other times, he ignores me. 431 00:36:34,880 --> 00:36:38,370 Is that Ning Liang's necklace? 432 00:36:39,160 --> 00:36:43,330 - It's not only Ning Liang's necklace, but I've also kept Han Zhou's and Ting's. - Why? 433 00:36:43,330 --> 00:36:46,540 They were lively people who used to banter with me. 434 00:36:46,540 --> 00:36:49,070 But they all died for their ideals. 435 00:36:49,070 --> 00:36:52,280 I want to keep these necklaces to remember them by. 436 00:36:52,280 --> 00:36:54,520 I want to become a member of the Quanxian 437 00:36:54,520 --> 00:36:57,830 and help them finish their journey back to Biluo Sea. 438 00:37:00,880 --> 00:37:03,380 Na Sheng, don't let your imagination run wild. 439 00:37:03,380 --> 00:37:05,590 So many things have happened lately. 440 00:37:05,590 --> 00:37:08,030 Yan Xi is probably just tired. 441 00:37:08,030 --> 00:37:11,050 Plus, his two best friends are gone. 442 00:37:11,050 --> 00:37:13,060 At a time like this, you should care more about him 443 00:37:13,060 --> 00:37:15,240 and be more tolerant of him. 444 00:37:16,650 --> 00:37:19,880 I was probably being too unreasonable then. 445 00:37:44,700 --> 00:37:46,290 A'Ying. 446 00:37:48,590 --> 00:37:51,860 - Your Higness. - What is it? You look startled. 447 00:37:51,860 --> 00:37:54,710 It's fine. I thought Lin'er had come back. 448 00:37:54,710 --> 00:37:56,680 What is that in your hand? 449 00:37:56,680 --> 00:37:58,570 When I was making the bed, 450 00:37:58,570 --> 00:38:00,990 I found this medicine in the blankets. 451 00:38:00,990 --> 00:38:04,100 I suspect that Lin'er is hiding something from me. 452 00:38:04,100 --> 00:38:06,430 I'm a little worried. 453 00:38:06,430 --> 00:38:08,650 Let me see the medicine. 454 00:38:16,340 --> 00:38:20,410 I'll take this bottle of medicine back and have the High Priest take a look. 455 00:38:21,320 --> 00:38:24,990 Oh, right. Su Mo said that he's already talked to you about removing the seal. 456 00:38:24,990 --> 00:38:26,960 When will we be leaving? 457 00:38:26,960 --> 00:38:29,550 It's not urgent yet. We still have some other things to take care of first. 458 00:38:29,550 --> 00:38:31,190 Su Mo also said the same thing. 459 00:38:31,190 --> 00:38:32,930 What are you two hiding from me? 460 00:38:32,930 --> 00:38:34,640 It's nothing much. 461 00:38:34,640 --> 00:38:38,250 A'Ying, this is a secret between men. 462 00:38:49,560 --> 00:38:53,480 Your Highness. Your Highness. 463 00:38:53,480 --> 00:38:57,680 Your Highness, you've really made it difficult for me this time. 464 00:38:57,680 --> 00:39:01,580 What would I know about medicine? I really know nothing about it. 465 00:39:01,580 --> 00:39:06,930 High Priest, I really thought you knew everything and anything. 466 00:39:06,930 --> 00:39:11,810 Your Highness, you've really overestimated me. 467 00:39:13,790 --> 00:39:17,490 Is there really no one in all of Wuse City that is proficient in medicine? 468 00:39:17,490 --> 00:39:21,930 Tell me. Back then, why didn't at least one of the six princes know anything about medicine? 469 00:39:23,140 --> 00:39:28,390 Your Highness, what is the point of saying this now? 470 00:39:37,060 --> 00:39:39,340 No one in Wuse city can... 471 00:39:39,340 --> 00:39:41,590 but there's someone in Quanxian! 472 00:39:56,510 --> 00:39:58,120 A'Yuan. 473 00:40:01,670 --> 00:40:04,410 - Were you looking for me? - Yes. 474 00:40:07,370 --> 00:40:09,150 Not really. 475 00:40:09,670 --> 00:40:12,010 Then are you or are you not? 476 00:40:12,960 --> 00:40:14,660 I am. 477 00:40:15,160 --> 00:40:17,880 However, I have something to ask you about. 478 00:40:17,880 --> 00:40:20,010 Go ahead. 479 00:40:20,010 --> 00:40:24,140 Can you help me take a look and see what kind of medicine this is? 480 00:40:31,400 --> 00:40:32,750 Who gave you this medicine? 481 00:40:32,750 --> 00:40:35,800 A'Ying found it in the wooden hut. It should belong to Bai Lin. 482 00:40:35,800 --> 00:40:38,840 I'll take a closer look. Please wait a moment. 483 00:40:44,190 --> 00:40:48,830 Young Master, there is a very vicious ingredient in this medicine. 484 00:40:48,830 --> 00:40:51,210 - What do you mean? - If this medicine is taken alone, 485 00:40:51,210 --> 00:40:53,690 it is a vicious poison that can instantly kill. 486 00:40:53,690 --> 00:40:56,960 However, if the person who takes it is already poisoned, 487 00:40:56,960 --> 00:40:59,140 this medicine can suppress the other toxin. 488 00:40:59,140 --> 00:41:02,140 It is both an antidote and a poison. 489 00:41:02,140 --> 00:41:06,440 However, using this medicine to suppress the toxin is only effective temporarily. 490 00:41:06,440 --> 00:41:09,810 It's like a brief revival before death, it can let someone 491 00:41:09,810 --> 00:41:11,930 look like they've recovered for a brief moment, 492 00:41:11,930 --> 00:41:15,580 but the person who takes it has already lost and been drained internally. 493 00:41:16,270 --> 00:41:18,960 Emperor of the Sea, I'm merely here to visit my older sister 494 00:41:18,960 --> 00:41:21,120 and keep her company for a few days. 495 00:41:22,110 --> 00:41:24,700 Don't tell Hong Yuan about this matter just yet. 496 00:41:24,700 --> 00:41:27,240 Let me investigate it more first. 497 00:41:46,630 --> 00:41:49,670 You came looking for me because you've thought it through? 498 00:41:49,670 --> 00:41:52,190 Have you really seen Zhu Yan's notebook? 499 00:41:52,190 --> 00:41:54,220 I saw it by chance at my uncle's. 500 00:41:54,220 --> 00:41:59,080 All these years, we've been trying to use the techniques written on it to get away from Zhi Zhe's control. 501 00:41:59,080 --> 00:42:00,910 Unfortunately, we've never succeeded. 502 00:42:00,910 --> 00:42:05,660 The only way to get rid of his tormenting blood pact is with the Sea Oath of the Star Soul's ability to reverse life and death. 503 00:42:05,660 --> 00:42:09,130 It's a pity we can't find anyone to share his fate. 504 00:42:10,990 --> 00:42:13,320 You know that spell? 505 00:42:13,930 --> 00:42:17,440 The last page of Zhu Yan's notebook is torn. The spell is missing. 506 00:42:17,440 --> 00:42:19,550 The Sea Oath of the Star Soul cannot be completed. 507 00:42:19,550 --> 00:42:21,830 That's why I came looking for you. 508 00:42:23,120 --> 00:42:24,810 Thinking about it, how laughable. 509 00:42:24,810 --> 00:42:29,550 Yunhuang is so big, but I can't find anyone to help my sister. 510 00:42:30,290 --> 00:42:32,780 I can tell you how to use the Sea Oath of the Star Soul, 511 00:42:32,780 --> 00:42:35,920 but you have to find the spell yourself. 512 00:42:39,990 --> 00:42:49,980 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 513 00:43:05,920 --> 00:43:11,600 Wanting to Return by Zhou Shen 514 00:43:11,600 --> 00:43:15,030 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 515 00:43:15,030 --> 00:43:18,680 ♫ A strange light in the night ♫ 516 00:43:18,680 --> 00:43:25,440 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 517 00:43:25,440 --> 00:43:28,950 ♫ The layers of waves build up ♫ 518 00:43:28,950 --> 00:43:32,450 ♫ Repeating the promise ♫ 519 00:43:32,450 --> 00:43:39,400 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 520 00:43:39,400 --> 00:43:42,880 ♫ We've met several times ♫ 521 00:43:42,880 --> 00:43:46,340 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 522 00:43:46,340 --> 00:43:53,380 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 523 00:43:53,380 --> 00:43:56,810 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 524 00:43:56,810 --> 00:44:00,380 ♫ You live in there ♫ 525 00:44:00,380 --> 00:44:06,460 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 526 00:44:06,460 --> 00:44:10,330 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 527 00:44:10,330 --> 00:44:13,400 ♫ The unforgettable memories ♫ 528 00:44:13,400 --> 00:44:17,200 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 529 00:44:17,200 --> 00:44:20,820 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 530 00:44:20,820 --> 00:44:24,190 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 531 00:44:24,190 --> 00:44:27,680 ♫ play the ancient chords ♫ 532 00:44:27,680 --> 00:44:34,180 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 533 00:44:34,180 --> 00:44:38,160 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 534 00:44:38,160 --> 00:44:41,240 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 535 00:44:41,240 --> 00:44:45,140 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 536 00:44:45,140 --> 00:44:48,650 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 537 00:44:48,650 --> 00:44:52,000 ♫ Our next lives are too far away ♫ 538 00:44:52,000 --> 00:44:57,150 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 539 00:44:57,150 --> 00:45:07,530 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 39950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.