All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,020 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:24,750 --> 00:01:30,110 [Mirror : A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,110 --> 00:01:33,090 [Episode 24] 4 00:01:33,930 --> 00:01:36,820 Later, the other people in the Qing Clan wouldn't acknowledge me. 5 00:01:36,820 --> 00:01:38,960 They said I was an evil spirit. 6 00:01:38,960 --> 00:01:41,740 They also wouldn't let me return to Jiuyi Palace. 7 00:01:42,460 --> 00:01:45,570 So I've always been wandering around the mountain. 8 00:01:48,480 --> 00:01:51,000 You mean, for the past 100 years, 9 00:01:51,000 --> 00:01:53,870 you've been surviving as a bird spirit? 10 00:01:54,490 --> 00:01:56,780 Do you doubt me? 11 00:02:00,170 --> 00:02:01,720 Lin'er, he's not. 12 00:02:01,720 --> 00:02:03,390 Su Mo doesn't mean that. 13 00:02:03,390 --> 00:02:05,940 He's merely curious, that's all. 14 00:02:05,940 --> 00:02:07,740 In this past century... 15 00:02:09,020 --> 00:02:10,340 In this past century, 16 00:02:10,340 --> 00:02:12,830 I've been living neither as a ghost nor a human. Are you happy now? 17 00:02:12,830 --> 00:02:14,680 Lin'er. Lin'er. 18 00:02:14,680 --> 00:02:16,050 We won't ask you anymore. 19 00:02:16,050 --> 00:02:17,380 It's my fault. 20 00:02:17,380 --> 00:02:19,770 I didn't come looking for you. 21 00:02:22,040 --> 00:02:25,450 Older Sister, I'm not afraid. 22 00:02:25,450 --> 00:02:26,790 Although at the beginning, 23 00:02:26,790 --> 00:02:29,180 there were always strange noises from this mountain, 24 00:02:29,180 --> 00:02:31,730 but after I got used to them, I wasn't afraid anymore. 25 00:02:31,730 --> 00:02:33,260 I'd always fantasize 26 00:02:33,260 --> 00:02:36,520 that I was like you, traveling to the ends of the world with a sword in my hand. 27 00:02:38,240 --> 00:02:42,300 It's just that, it has been a century. 28 00:02:43,520 --> 00:02:47,110 Why didn't you ever come to look for me? 29 00:02:47,690 --> 00:02:50,300 You didn't come here to worship Royal Father either. 30 00:02:53,550 --> 00:02:55,370 Because... 31 00:02:58,850 --> 00:03:01,410 I was too ashamed to face our ancestors, 32 00:03:01,410 --> 00:03:03,480 too ashamed to face Royal Father, too. 33 00:03:06,020 --> 00:03:10,460 So, I didn't dare come here. 34 00:03:11,010 --> 00:03:12,780 I'm sorry. 35 00:03:13,840 --> 00:03:15,980 Blame it all on Su Mo! 36 00:03:15,980 --> 00:03:18,750 A century ago, you caused my older sister to jump down from Jing Pagoda. 37 00:03:18,750 --> 00:03:21,420 You are still harassing her now! What exactly do you want? 38 00:03:21,420 --> 00:03:23,320 Lin'er. 39 00:03:23,320 --> 00:03:25,060 Bai Ying, 40 00:03:25,800 --> 00:03:27,780 I'll wait up ahead for you. 41 00:03:33,420 --> 00:03:36,060 Lin'er, Su Mo isn't harassing me. 42 00:03:36,060 --> 00:03:39,870 We formed an alliance with Quanxian to complete an important task. 43 00:03:40,700 --> 00:03:44,770 What does he want that he insists on following you? 44 00:03:44,770 --> 00:03:47,030 We are going to the Monument of Fallen Tears to obtain the Splitting Sword. 45 00:03:47,030 --> 00:03:48,940 The Splitting Sword? 46 00:03:48,940 --> 00:03:51,170 To oppose Cangliu 47 00:03:51,170 --> 00:03:55,570 and let everyone live under the sun again. 48 00:03:56,590 --> 00:04:00,450 If you want to go to the Monument of Fallen Tears, you must go through the Valley of the Ancestral Kings first. 49 00:04:00,450 --> 00:04:02,410 You're going the wrong way. 50 00:04:02,410 --> 00:04:05,340 That's right. We kept getting lost in the forest. 51 00:04:05,340 --> 00:04:07,120 We can't get out. 52 00:04:07,120 --> 00:04:09,550 Sister, I'll take you there. 53 00:04:09,550 --> 00:04:12,240 I have been living here for a long time. I know the way. 54 00:04:12,240 --> 00:04:13,960 Really? 55 00:04:14,820 --> 00:04:17,990 Jiuyi Mountain is very dangerous. You can't simply wander about. 56 00:04:17,990 --> 00:04:21,340 There are many Tu Luos who will try to harm you. It's very dangerous. 57 00:04:22,030 --> 00:04:25,750 Sister, it wasn't easy to find and reunite with you. 58 00:04:25,750 --> 00:04:28,580 I really can't lose you again. 59 00:04:37,160 --> 00:04:38,820 Kongsang really is poor. 60 00:04:38,820 --> 00:04:41,120 The Royal Palace is so simple. 61 00:04:41,120 --> 00:04:43,510 It used to be very wealthy. 62 00:04:44,140 --> 00:04:47,140 The Qing Clan was retained by Cangliu. 63 00:04:47,140 --> 00:04:50,490 However, as the offspring of previous nobility, it's hard to escape living in poverty. 64 00:04:50,490 --> 00:04:53,710 He deserved it. Who told Prince Qing to betray— 65 00:04:58,900 --> 00:05:01,910 Please wait here. I will notify the King of Jiuyi. 66 00:05:01,910 --> 00:05:04,190 Thank you for your trouble. 67 00:05:24,570 --> 00:05:26,500 Be careful. 68 00:05:28,650 --> 00:05:31,490 - Lin'er, wait here for me for a moment. - Okay. 69 00:05:31,490 --> 00:05:33,240 Be careful. 70 00:05:38,610 --> 00:05:40,570 Su Mo, 71 00:05:40,570 --> 00:05:43,010 Lin'er said she's very familiar with this place. 72 00:05:43,010 --> 00:05:45,700 She can lead us out of the forest 73 00:05:45,700 --> 00:05:49,340 to the Valley of the Ancestral Kings. Can we take her along with us? 74 00:05:49,340 --> 00:05:52,940 Of course. It has been a century since you two have seen each other. 75 00:05:52,940 --> 00:05:56,150 I believe you'd want to spend more time with her, too. 76 00:05:57,210 --> 00:06:01,170 It's just that... she seems to be hiding something from us. 77 00:06:01,170 --> 00:06:03,570 When Qing Chen was mentioned just now, 78 00:06:03,570 --> 00:06:06,590 her eyes flickered. 79 00:06:06,590 --> 00:06:08,890 Be careful. 80 00:06:12,630 --> 00:06:17,440 Perhaps, seeing that you were by our side, she couldn't speak directly. 81 00:06:17,440 --> 00:06:20,330 Although Lin'er is rather stubborn, 82 00:06:20,330 --> 00:06:23,860 she's a kind and adorable girl. 83 00:06:23,860 --> 00:06:26,120 If it weren't due to what happened a century ago, 84 00:06:26,120 --> 00:06:30,900 perhaps Lin'er would still be the carefree princess of Kongsang. 85 00:06:34,310 --> 00:06:37,200 I'm apologizing on her behalf for her rudeness. 86 00:06:37,200 --> 00:06:38,500 Please don't blame her. 87 00:06:38,500 --> 00:06:41,300 Of course, I won't. She's your younger sister. 88 00:06:41,300 --> 00:06:45,080 That she survived is a great comfort to you. 89 00:06:45,780 --> 00:06:47,870 Perhaps I overthought it. 90 00:06:48,480 --> 00:06:50,640 Thank you for your understanding. 91 00:06:57,420 --> 00:07:00,860 Sister, what did you say to him? Standing so close. 92 00:07:19,360 --> 00:07:23,580 Everyone, this is His Majesty, the King of Jiuyi. 93 00:07:28,830 --> 00:07:30,590 King of Jiuyi. 94 00:07:33,490 --> 00:07:37,430 Although my title is King of Jiuyi, 95 00:07:37,430 --> 00:07:41,640 in truth, I'm just a person who guards the tomb. 96 00:07:45,180 --> 00:07:47,930 I wonder 97 00:07:47,930 --> 00:07:51,160 why you three are here. 98 00:07:52,790 --> 00:07:55,540 We came here to worship the ancestors 99 00:07:55,540 --> 00:07:59,260 and to also understand the situation of Jiuyi at the same time. 100 00:08:06,500 --> 00:08:08,120 What's wrong? 101 00:08:12,350 --> 00:08:14,780 I didn't imagine that, 102 00:08:14,780 --> 00:08:16,870 in my lifetime, 103 00:08:16,870 --> 00:08:21,440 I could still see people of Kongsang from outside of Jiuyi. 104 00:08:24,630 --> 00:08:27,380 What a great honor. 105 00:08:30,620 --> 00:08:32,550 What a great honor. 106 00:08:32,550 --> 00:08:36,020 Please take a seat everyone. 107 00:08:42,170 --> 00:08:43,830 Why is the Great Hall so dark? 108 00:08:43,830 --> 00:08:46,940 A century ago, the barrier of Jiuyi changed. 109 00:08:46,940 --> 00:08:49,840 The Qing Clan wasn't able to leave the mountain. 110 00:08:49,840 --> 00:08:52,530 Trading with the surrounding towns was reduced, 111 00:08:52,530 --> 00:08:55,910 some supplies were insufficient. 112 00:08:55,910 --> 00:09:00,050 Jiuyi Palace could only save wherever it could. 113 00:09:00,050 --> 00:09:02,080 Miss Li Zhu, 114 00:09:02,080 --> 00:09:05,200 why have I never heard of any changes to the barrier around Jiuyi? 115 00:09:05,200 --> 00:09:08,140 I wonder when the barrier changed. 116 00:09:08,140 --> 00:09:11,130 A century ago, a mysterious man from Cangliu 117 00:09:11,130 --> 00:09:13,580 changed the barrier of Jiuyi. 118 00:09:13,580 --> 00:09:15,830 He was well-spoken and emphasized that it was to protect us. 119 00:09:15,830 --> 00:09:18,940 However, actually, it was no different from imprisonment. 120 00:09:18,940 --> 00:09:22,440 Also, the Qing Clan of Jiuyi Mountain 121 00:09:22,440 --> 00:09:25,470 also suffered the punishments of our ancestors, too. 122 00:09:29,380 --> 00:09:34,280 From what I know, other than the Qing Clan of Jiuyi Mountain, 123 00:09:34,280 --> 00:09:37,370 and after Cangliu dominated Yunhuang, 124 00:09:37,370 --> 00:09:39,490 the people of Kongsang outside Jing City 125 00:09:39,490 --> 00:09:42,770 either fled to other places or had to live with concealed identities. 126 00:09:42,770 --> 00:09:46,900 Are you both from the Central Plains? 127 00:09:48,150 --> 00:09:50,910 Yes. We're all from there. 128 00:09:50,910 --> 00:09:53,880 We came here to worship the ancestors 129 00:09:53,880 --> 00:09:55,310 and seek blessings. 130 00:09:55,310 --> 00:09:58,610 You're here to worship the ancestors? 131 00:09:58,610 --> 00:10:01,500 I fear you've taken the wrong path. 132 00:10:01,500 --> 00:10:05,420 The Valley of the Ancestral Kings of Kongsang is on the Right Peak. 133 00:10:05,420 --> 00:10:06,920 Rightly so. 134 00:10:06,920 --> 00:10:09,160 We are here to seek blessings from the Heavenly King. 135 00:10:09,160 --> 00:10:10,620 How absurd. 136 00:10:10,620 --> 00:10:14,930 The tomb of the Heavenly King is only for Kongsang royalty 137 00:10:14,930 --> 00:10:18,270 to enter and leave as they please. 138 00:10:27,160 --> 00:10:29,840 Seeing the state of Kongsang today, 139 00:10:29,840 --> 00:10:31,980 I believe in the entire world, 140 00:10:32,610 --> 00:10:35,170 I'm also the only one who has the right to do so. 141 00:10:35,170 --> 00:10:37,360 What do you mean by this? 142 00:10:38,750 --> 00:10:42,350 I'm Zhen Lan, the Crown Prince of Kongsang. 143 00:10:44,490 --> 00:10:47,150 A century ago, Crown Prince Zhen Lan 144 00:10:47,150 --> 00:10:49,740 died under the hands of the Cangliu. 145 00:10:49,740 --> 00:10:51,590 If he's alive, 146 00:10:51,590 --> 00:10:56,350 this is currently the kingdom of Cangliu. 147 00:10:58,040 --> 00:10:59,970 I'm ashamed to say 148 00:10:59,970 --> 00:11:01,500 I was really incompetent 149 00:11:01,500 --> 00:11:04,770 to have my heavenly power sealed by the Cangliu. 150 00:11:05,520 --> 00:11:09,110 However, now that the seal has been removed, 151 00:11:09,110 --> 00:11:10,760 I have awakened, 152 00:11:10,760 --> 00:11:15,960 in order to help my people of Kongsang see the sun again. 153 00:11:36,740 --> 00:11:38,800 Here. 154 00:11:40,050 --> 00:11:42,120 The decree of the crown prince is here. 155 00:11:43,130 --> 00:11:45,010 Take a look. 156 00:11:49,470 --> 00:11:53,830 This old minister has eyes but failed to recognize you. 157 00:11:55,700 --> 00:11:58,150 Greetings, Crown Prince. 158 00:11:58,150 --> 00:12:00,230 This thing still really works. 159 00:12:00,800 --> 00:12:02,810 Greetings, Crown Prince. 160 00:12:02,810 --> 00:12:05,550 King Qing, please rise. Please rise. 161 00:12:06,690 --> 00:12:08,950 Crown Prince is back. 162 00:12:08,950 --> 00:12:12,520 There's hope for the glory of Jiuyi again. 163 00:12:12,520 --> 00:12:14,580 Whatever instructions you have, 164 00:12:14,580 --> 00:12:18,180 I won't give up until death. 165 00:12:18,180 --> 00:12:20,550 There's no need to give up until death. 166 00:12:20,550 --> 00:12:22,010 I know very well the 167 00:12:22,010 --> 00:12:24,890 circumstances of the Qing Clan under the Cangliu. 168 00:12:24,890 --> 00:12:26,730 I won't give you a hard time. 169 00:12:26,730 --> 00:12:30,410 You only need to take me to the tomb of the Heavenly King. 170 00:12:30,410 --> 00:12:33,170 Naturally, I will take you there, 171 00:12:33,170 --> 00:12:37,230 but I have another request. 172 00:12:37,880 --> 00:12:39,170 Please ask. 173 00:12:39,170 --> 00:12:41,650 When the Kongsang can see the sun again, 174 00:12:41,650 --> 00:12:42,850 Your Highness, please 175 00:12:42,850 --> 00:12:45,970 let everyone in the Qing Clan 176 00:12:45,970 --> 00:12:48,230 leave Jiuyi. 177 00:12:48,230 --> 00:12:50,710 Qing Chen betrayed Kongsang. 178 00:12:50,710 --> 00:12:52,810 For a century, my Qing Clan 179 00:12:52,810 --> 00:12:58,240 has been cursed and punished by the Kongsang. 180 00:12:58,240 --> 00:13:00,750 So many of our offspring 181 00:13:00,750 --> 00:13:03,550 died prematurely 182 00:13:03,550 --> 00:13:05,650 in violent, unnatural deaths. 183 00:13:05,650 --> 00:13:07,970 I'm willing to be punished, 184 00:13:07,970 --> 00:13:11,810 but those children were innocent. 185 00:13:13,910 --> 00:13:15,590 That's true. 186 00:13:16,570 --> 00:13:20,710 If there comes a day when Kongsang can see the sun again, 187 00:13:20,710 --> 00:13:24,000 the Qing Clan must have made their contributions, too. 188 00:13:24,000 --> 00:13:28,340 I believe we will all be free again. 189 00:13:29,720 --> 00:13:32,600 Thank you, Crown Prince. 190 00:13:49,160 --> 00:13:50,850 Be careful. 191 00:13:52,830 --> 00:13:54,370 Be careful. 192 00:13:56,880 --> 00:13:59,220 What is he walking so fast for? 193 00:13:59,220 --> 00:14:00,890 Su Mo. 194 00:14:03,550 --> 00:14:05,600 He heard you the moment you called him. 195 00:14:05,600 --> 00:14:10,330 Sister, Su Mo must have either an ulterior motive or a plot against you. 196 00:14:10,330 --> 00:14:11,470 He doesn't. 197 00:14:11,470 --> 00:14:13,840 I don't believe that. 198 00:14:13,840 --> 00:14:16,930 Sister, why do you still trust Su Mo so much? 199 00:14:16,930 --> 00:14:19,370 Because of him, you broke the seal and were humiliated by hundreds of officials. 200 00:14:19,370 --> 00:14:21,900 That had nothing to do with him. It was my fault. 201 00:14:21,900 --> 00:14:26,560 Sister, you're kind-hearted. He comes from a humble background and doesn't deserve you. 202 00:14:30,150 --> 00:14:33,080 All right. Lin'er, stop saying such things. 203 00:14:33,080 --> 00:14:37,270 I didn't say anything wrong. Fine, I'll stop talking about it. 204 00:14:37,270 --> 00:14:41,160 My leg's injured. I can't walk and need to take a break. 205 00:14:49,380 --> 00:14:53,250 Let's take a break then. Is there anything to drink here? 206 00:14:53,250 --> 00:14:56,670 You're thirsty? I'm not telling you. 207 00:14:57,400 --> 00:14:59,940 Your sister hasn't drunk water for a while now. 208 00:15:00,660 --> 00:15:02,330 Really? 209 00:15:07,540 --> 00:15:10,720 You... You go dig that out. 210 00:15:10,720 --> 00:15:12,300 That thing. 211 00:15:16,280 --> 00:15:20,660 You asked me but don't believe me. When my sister's thirsty, you won't dig it out. 212 00:15:25,060 --> 00:15:27,500 How's your wound? 213 00:15:27,500 --> 00:15:29,160 I'm fine. 214 00:15:32,360 --> 00:15:35,970 You're just as reckless as you always were. You're covered in sweat. 215 00:15:40,240 --> 00:15:43,490 Lin'er, you've suffered a lot. 216 00:15:55,620 --> 00:15:58,770 - Sister. - Silly girl. 217 00:16:00,100 --> 00:16:04,220 I thought about you all the time and even dreamed of you looking for me. 218 00:16:04,220 --> 00:16:07,520 But it's great now. A dream come true. 219 00:16:18,990 --> 00:16:21,400 - Let's– - Here. 220 00:16:21,400 --> 00:16:22,480 Try it. 221 00:16:22,480 --> 00:16:25,300 You haven't drunk water for a while either. Go ahead. 222 00:16:25,300 --> 00:16:27,250 I just did. 223 00:16:28,110 --> 00:16:29,270 Thank you. 224 00:16:29,270 --> 00:16:32,890 If he wants to eat, he can dig again. There's plenty over there. 225 00:16:32,890 --> 00:16:34,890 Sister, go ahead and eat. 226 00:16:34,890 --> 00:16:37,410 Hurry, eat one. Here. 227 00:16:40,200 --> 00:16:43,520 Keep heading that way and we'll arrive at the Valley of the Ancestral Kings soon. 228 00:16:44,120 --> 00:16:45,500 Let's go. 229 00:17:02,290 --> 00:17:04,060 Just a moment. 230 00:17:04,880 --> 00:17:07,260 How do you feel? Is it the backlash? 231 00:17:07,260 --> 00:17:08,780 No. 232 00:17:08,780 --> 00:17:10,070 You don't need to hide it from me. 233 00:17:10,070 --> 00:17:14,390 It's just that we're getting closer and closer to the Valley of the Ancestral Kings and the barrier here is getting stronger. 234 00:17:15,240 --> 00:17:16,910 Let me help you. 235 00:17:18,050 --> 00:17:19,810 I'm fine. 236 00:17:20,800 --> 00:17:23,650 Come on, Sister! Let's go. 237 00:17:36,710 --> 00:17:41,090 General, you'll reach the Valley of the Ancestral Kings after entering the stone gate in the cave. 238 00:17:42,430 --> 00:17:43,980 You can head back now. 239 00:17:43,980 --> 00:17:45,410 Yes. 240 00:18:20,330 --> 00:18:24,440 [Valley of the Ancestral Kings] 241 00:18:32,660 --> 00:18:35,660 My Lord, I have one more question to ask. 242 00:18:35,660 --> 00:18:37,550 Go ahead. 243 00:18:38,270 --> 00:18:42,350 Will the formation be more powerful if we use spiritual consciousness? 244 00:18:44,180 --> 00:18:47,010 If we use spiritual consciousness for the formation, 245 00:18:47,010 --> 00:18:50,210 it'll be a fatal one for sure. 246 00:18:51,360 --> 00:18:53,340 But... 247 00:18:54,270 --> 00:18:59,810 using spiritual consciousness for the formation will consume more energy and be more dangerous 248 00:18:59,810 --> 00:19:02,680 for the person creating it. 249 00:19:02,680 --> 00:19:06,710 If I can defeat Su Mo, I'm willing to try it. 250 00:19:23,310 --> 00:19:26,910 [Tianxiang Tavern] 251 00:19:34,130 --> 00:19:36,740 Madam Tianxiang, General of Cangliu, Fei Lian 252 00:19:36,740 --> 00:19:40,170 will soon arrive at Jiuyi Mountain to catch our Young Master, the Prince of Kongsang, and the others. 253 00:19:40,170 --> 00:19:43,840 He's brought Master Lang's token with him, which allows him to mobilize the troops of Banbu City. 254 00:19:43,840 --> 00:19:46,950 I hope you can inform Young Master somehow so that he can prepare for it. 255 00:19:46,950 --> 00:19:48,510 From Xiang. 256 00:19:52,730 --> 00:19:55,890 Sir, your food is here. 257 00:19:55,890 --> 00:19:57,330 Please come in. 258 00:20:06,650 --> 00:20:08,450 Sir... 259 00:20:11,890 --> 00:20:14,720 We prepared this food especially for you. 260 00:20:15,810 --> 00:20:19,430 May I ask if it suits your tastes? 261 00:20:24,910 --> 00:20:29,670 The job of pouring wine is something I should do for you. 262 00:20:33,030 --> 00:20:37,400 Sir, why are you so courteous? 263 00:20:41,900 --> 00:20:43,900 Sir, 264 00:20:44,680 --> 00:20:48,950 what's most famous about our Tianxiang Tavern 265 00:20:48,950 --> 00:20:50,810 is me. 266 00:20:50,810 --> 00:20:52,550 No, thanks. 267 00:20:55,440 --> 00:20:59,480 Sir, I'm sorry. Look at how clumsy I am. 268 00:20:59,480 --> 00:21:02,730 Sir, please forgive me. I'm truly sorry. 269 00:21:02,730 --> 00:21:05,080 That's fine. You can go now. 270 00:21:06,920 --> 00:21:09,650 I'm truly sorry, Sir. 271 00:21:10,300 --> 00:21:14,430 I'll go... prepare a bath for you 272 00:21:15,290 --> 00:21:18,240 and help you clean up. Okay? 273 00:21:40,280 --> 00:21:43,260 - Madam, it's me. - Yan Xi? 274 00:21:43,260 --> 00:21:46,410 Why is it you? You scared me to death! 275 00:21:47,260 --> 00:21:49,310 Greetings, Madam Tianxiang. 276 00:21:52,190 --> 00:21:56,490 Actually, we haven't seen each other for over twenty years now. Right? 277 00:21:57,180 --> 00:21:59,530 Why are you still delicate? 278 00:22:00,380 --> 00:22:03,130 You still like to make fun of me. 279 00:22:10,060 --> 00:22:13,050 Right now, that General of Cangliu is mobilizing troops 280 00:22:13,050 --> 00:22:16,320 in order to block all the exits of Jiuyi Mountain 281 00:22:16,320 --> 00:22:18,810 and catch them all at once. 282 00:22:18,810 --> 00:22:22,230 I'm already trying to stall him, but I can't stall him for long. 283 00:22:22,230 --> 00:22:24,340 We have to come up with another way 284 00:22:24,340 --> 00:22:26,490 to protect and help Young Master. 285 00:22:26,490 --> 00:22:29,600 He has a command token from Master Lang, 286 00:22:30,400 --> 00:22:32,480 which allows him to mobilize all the troops in Banbu City. 287 00:22:32,480 --> 00:22:34,370 If he doesn't have the token, 288 00:22:34,370 --> 00:22:36,790 that means he won't be able to mobilize troops? 289 00:22:39,620 --> 00:22:42,170 [Master Lang's Command Token] 290 00:22:43,370 --> 00:22:46,550 I saw Fei Lian carry the token 291 00:22:46,550 --> 00:22:51,190 at his waist. We can do this... 292 00:23:14,930 --> 00:23:16,810 Madam. 293 00:23:19,510 --> 00:23:22,220 You've come and gone several times already. 294 00:23:27,830 --> 00:23:30,480 I've already said you don't need to serve me. 295 00:23:36,870 --> 00:23:39,460 I said you don't need to serve me. 296 00:23:39,980 --> 00:23:41,930 Get me some Chinese honey locust. 297 00:23:46,130 --> 00:23:47,950 You're not the madam. 298 00:23:47,950 --> 00:23:51,350 Miss, men and women should keep their distance. Please let go now. 299 00:23:51,350 --> 00:23:53,280 Miss. 300 00:23:53,280 --> 00:23:55,940 Miss, I don't know what the madam told you. 301 00:23:55,940 --> 00:23:58,290 But I didn't know she had such ideas! 302 00:23:58,290 --> 00:24:01,050 Miss. Miss, I'm a general of Cangliu. 303 00:24:01,050 --> 00:24:03,060 Even though numerous women have thrown themselves at me, 304 00:24:03,060 --> 00:24:06,890 I don't intend to have a concubine. I'll only marry the woman I love. 305 00:24:06,890 --> 00:24:10,420 Miss. Miss, please give up on me. 306 00:24:10,420 --> 00:24:11,870 Miss! 307 00:24:12,500 --> 00:24:14,510 I'm sorry. 308 00:24:36,980 --> 00:24:38,560 Hold on. 309 00:24:40,920 --> 00:24:43,120 - Please wait for me here. - What's wrong? 310 00:24:43,120 --> 00:24:45,420 I'll go up ahead and take a look. 311 00:25:29,500 --> 00:25:32,220 I promised her that I won't use the mirror technique to heal myself, 312 00:25:32,220 --> 00:25:35,530 but it consumes a lot of power for her to use the purple-lipped orchid. 313 00:25:49,980 --> 00:25:53,530 Lin'er, take a break here. I'll go check on Su Mo. 314 00:25:53,530 --> 00:25:57,660 Sister, you care so much about Su Mo. 315 00:25:57,660 --> 00:26:02,460 Are you happier with Su Mo? What about me, then? 316 00:26:04,280 --> 00:26:08,990 Lin'er, I'll get you out of here. Instead of being bird spirits, 317 00:26:08,990 --> 00:26:12,470 we'll be Princesses of Kongsang. Okay? 318 00:26:13,560 --> 00:26:18,670 Sister, I also want to be with you forever. 319 00:26:19,200 --> 00:26:23,280 What if... I don't want to leave Jiuyi Mountain? 320 00:26:23,280 --> 00:26:25,660 Are you willing to stay here with me? 321 00:26:26,850 --> 00:26:31,670 Lin'er, I inherited the power of the earth a hundred years ago, 322 00:26:31,670 --> 00:26:34,360 but it's still difficult for me to resist Cangliu. 323 00:26:34,360 --> 00:26:37,500 Right now, as Princess Bai of Kongsang, 324 00:26:37,500 --> 00:26:40,690 I have to spend the rest of my life making up for the mistake I made back then. 325 00:26:40,690 --> 00:26:42,460 What mistake did you make? 326 00:26:42,460 --> 00:26:44,810 It was Su Mo who made the mistake! He's the bad guy! 327 00:26:44,810 --> 00:26:49,690 Lin'er, it was all my fault. 328 00:26:51,050 --> 00:26:54,760 I want to make it up to you. I'm the one who let you down. 329 00:26:54,760 --> 00:26:57,290 I didn't keep looking for you. 330 00:26:58,510 --> 00:27:01,850 Back then, I thought you were dead, 331 00:27:01,850 --> 00:27:04,290 so we missed out on a hundred years. 332 00:27:05,030 --> 00:27:09,500 I promise you that I'll be with you forever. 333 00:27:09,500 --> 00:27:14,830 Then which of us is more important, Su Mo or me? 334 00:27:16,560 --> 00:27:18,790 Wait for me here. I'll be right back. 335 00:27:18,790 --> 00:27:20,450 Sister! 336 00:27:22,750 --> 00:27:25,020 I already know the answer. 337 00:27:25,830 --> 00:27:28,150 Su Mo. 338 00:27:46,170 --> 00:27:49,270 I don't know if anything will go wrong. 339 00:27:50,640 --> 00:27:54,260 I put a spell on this thing. 340 00:27:54,260 --> 00:27:56,380 Try tapping it three times. 341 00:28:10,890 --> 00:28:14,160 That's what you meant by tapping it three times. 342 00:28:15,840 --> 00:28:18,260 Are you using the mirror technique again? 343 00:28:18,260 --> 00:28:21,160 You promised me you wouldn't use the mirror technique again? 344 00:28:21,160 --> 00:28:23,560 Why won't you take care of your body? 345 00:28:23,560 --> 00:28:28,140 I... I didn't mean to use the mirror technique. 346 00:28:28,140 --> 00:28:30,560 You could've let me help you. 347 00:28:31,170 --> 00:28:35,530 It consumes your power to use the violet-lipped orchid. Jiuyi Mountain is full of danger. 348 00:28:35,530 --> 00:28:38,150 I don't want you to use more power on me. 349 00:28:38,150 --> 00:28:40,410 In your heart, 350 00:28:40,410 --> 00:28:42,560 do you feel that I'm unable to help you at all? 351 00:28:42,560 --> 00:28:44,410 Of course not. 352 00:28:46,460 --> 00:28:51,200 I promise to definitely listen to you in the future. 353 00:28:51,820 --> 00:28:53,910 I don't want you to be hurt. 354 00:28:56,830 --> 00:28:58,490 I know. 355 00:28:58,490 --> 00:29:01,340 We're both always trying to be brave and never say anything, 356 00:29:01,340 --> 00:29:04,280 but you're still the one who doesn't keep his promises. 357 00:29:09,390 --> 00:29:14,810 By the way, you'll appear in front of me when I tap three times? 358 00:29:15,330 --> 00:29:19,440 If there's a long distance, it may take more time. 359 00:29:20,560 --> 00:29:22,980 What about knocking four times? 360 00:29:23,680 --> 00:29:26,670 - Knocking four times? - If it's the number of taps is different, 361 00:29:26,670 --> 00:29:28,430 the conveyance is different. 362 00:29:28,430 --> 00:29:31,930 If this is the case, would it make it more convenient for us to communicate? 363 00:29:34,030 --> 00:29:35,840 How do you want to do it? 364 00:29:38,380 --> 00:29:40,860 I haven't figured it out yet. 365 00:29:40,860 --> 00:29:43,130 Then tell me after you've thought it through. 366 00:29:43,870 --> 00:29:46,780 Let's go back. Lin'er should be anxiously waiting for us. 367 00:29:46,780 --> 00:29:48,230 All right. 368 00:30:14,350 --> 00:30:15,990 Lin'er. 369 00:30:15,990 --> 00:30:18,690 Sister. 370 00:30:18,690 --> 00:30:21,240 - What's wrong? - I thought you didn't want me again. 371 00:30:21,240 --> 00:30:23,040 It wasn't easy for us to be reunited. 372 00:30:23,040 --> 00:30:25,390 Impossible. How could I not want you? 373 00:30:25,390 --> 00:30:27,490 Sister, I've thought it through. 374 00:30:27,490 --> 00:30:30,880 I'm willing to leave with you. I don't want to be a bird spirit anymore. 375 00:30:30,880 --> 00:30:34,950 I still want to be a princess of Kongsang. I still want to be your younger sister. 376 00:30:35,490 --> 00:30:37,190 But... 377 00:30:38,140 --> 00:30:41,330 where is our Kongsang? 378 00:30:45,060 --> 00:30:49,420 Sorry, Lin'er. I shouldn't have left you alone here. 379 00:30:49,420 --> 00:30:53,170 Sister, the Valley of the Ancestral Kings is up ahead. 380 00:30:53,170 --> 00:30:56,330 After the Valley of the Ancestral Kings is the Monument of Fallen Tears. 381 00:30:56,850 --> 00:31:01,520 Can you go on my behalf to worship Royal Father? I miss him so much. 382 00:31:02,800 --> 00:31:05,590 Why can't we all go together? 383 00:31:07,220 --> 00:31:10,950 Perhaps, it's because I breathed in the evil spirits of Jiuyi Mountain 384 00:31:10,950 --> 00:31:15,120 and became the bird spirit, since then I hear lots of loud wailing if I go in there. 385 00:31:15,120 --> 00:31:17,480 It's really painful. 386 00:31:17,480 --> 00:31:21,490 Sister, it seems like I've been punished by the ancestors. 387 00:31:21,490 --> 00:31:23,720 They don't recognize me anymore. 388 00:31:23,720 --> 00:31:26,750 I can't enter the Valley of the Ancestral Kings again. 389 00:31:26,750 --> 00:31:31,090 Why didn't you tell me about this previously? What should we do now? 390 00:31:31,090 --> 00:31:33,200 I'm used to it. 391 00:31:34,600 --> 00:31:36,140 Bai Ying, 392 00:31:37,600 --> 00:31:39,140 let's go. 393 00:31:40,790 --> 00:31:43,090 Let's go, Older Sister. 394 00:31:48,840 --> 00:31:51,530 We'll go back to the Quanxian camp after getting the Splitting Sword. 395 00:31:51,530 --> 00:31:55,660 I'll ask Ming Huo if there's any way to remove the curse of the bird spirit. 396 00:31:55,660 --> 00:31:57,490 All right. 397 00:31:57,490 --> 00:32:00,470 The Valley of the Ancestral Kings is the most powerful place in Jiuyi 398 00:32:00,470 --> 00:32:02,530 and also the place where your magic power is the weakest. 399 00:32:02,530 --> 00:32:04,370 You must be careful. 400 00:32:05,360 --> 00:32:06,970 Let's go. 401 00:32:06,970 --> 00:32:09,190 Hurry up, Sister. 402 00:32:22,440 --> 00:32:23,760 - Let me take a look— - Na Sheng! 403 00:32:23,760 --> 00:32:26,220 What's wrong? I'm just taking a look. 404 00:32:28,770 --> 00:32:31,640 With one look, this lamp seems to be worth a fortune! 405 00:32:31,640 --> 00:32:36,760 Your Highness, this Star Perch lamp can illuminate the tomb of the Heavenly King. 406 00:32:36,760 --> 00:32:38,500 Let Li Zhu 407 00:32:38,500 --> 00:32:42,310 - take you there to pay homage. - Yes. 408 00:32:42,310 --> 00:32:43,980 Hold on. 409 00:32:44,790 --> 00:32:48,170 Aren't you coming with us? 410 00:32:48,170 --> 00:32:51,610 I'm old and my legs are weak. 411 00:32:51,610 --> 00:32:55,340 I don't want to create problems for you. 412 00:32:56,280 --> 00:32:57,710 All right then. 413 00:32:57,710 --> 00:33:00,830 We'll have to trouble Miss Li Zhu then. 414 00:33:12,970 --> 00:33:15,170 Return it to her. 415 00:33:16,620 --> 00:33:19,330 This is really pretty. Here. 416 00:33:20,500 --> 00:33:22,150 Why did the lamp light up? 417 00:33:22,150 --> 00:33:25,020 It's even prettier. Come, let me look at it again. 418 00:33:25,020 --> 00:33:26,720 [Star Perch Lamp] 419 00:33:28,630 --> 00:33:30,770 Why did it go out again? 420 00:33:30,770 --> 00:33:33,980 I'm the only one who can light the Star Perch Lamp. 421 00:33:33,980 --> 00:33:36,360 This lamp was originally in the royal bedchamber of the Heavenly King 422 00:33:36,360 --> 00:33:38,640 as an ordinary copper lamp on his writing desk. 423 00:33:38,640 --> 00:33:40,320 It accompanied the King of Kongsang 424 00:33:40,320 --> 00:33:42,730 when he reviewed countless memorials. 425 00:33:42,730 --> 00:33:45,740 It has witnessed many trials and tribulations. 426 00:33:50,140 --> 00:33:53,180 Please follow me. 427 00:33:58,700 --> 00:34:00,620 When will Qing Yuan arrive? 428 00:34:00,620 --> 00:34:04,070 Qing Yuan must avoid sunlight during the day. There's no hurry. 429 00:34:04,070 --> 00:34:05,900 Let's go there first. 430 00:34:05,900 --> 00:34:07,500 Miss Li Zhu, 431 00:34:07,500 --> 00:34:11,030 did you grow up in Jiuyi Mountain since you were a child? 432 00:34:11,030 --> 00:34:12,320 Yes. 433 00:34:12,320 --> 00:34:15,500 Have you ever thought of leaving this place one day? 434 00:34:15,500 --> 00:34:17,590 For a beautiful woman like you 435 00:34:17,590 --> 00:34:20,480 to waste the prime of your life in the tombs and tunnels, 436 00:34:20,480 --> 00:34:22,900 isn't that a pity? 437 00:34:22,900 --> 00:34:27,550 I... have never seen the world outside Jiuyi Mountain. 438 00:34:27,550 --> 00:34:31,520 Older Sister Li Zhu, leave with us after we've obtained the item. 439 00:34:33,340 --> 00:34:35,880 The world outside 440 00:34:35,880 --> 00:34:38,110 should be beautiful, right? 441 00:34:38,110 --> 00:34:41,010 It's a pity I have a mission and 442 00:34:41,010 --> 00:34:42,760 don't have the decision-making power on whether I stay or leave. 443 00:34:42,760 --> 00:34:44,880 What's your mission? 444 00:34:46,600 --> 00:34:48,650 Your Highness, 445 00:34:48,650 --> 00:34:52,720 I... I don't have freedom. 446 00:34:52,720 --> 00:34:57,190 My ancestors have been guarding the tombs of the royal family of Kongsang for generations. 447 00:34:57,190 --> 00:35:00,760 We drafted a spell contract with the Kongsang clan. 448 00:35:00,760 --> 00:35:05,520 I can only be liberated with their consent and then leave Jiuyi Mountain. 449 00:35:05,520 --> 00:35:07,670 I've been wanting to ask you. 450 00:35:07,670 --> 00:35:09,950 You are a merperson, aren't you? 451 00:35:09,950 --> 00:35:12,320 It's true, I am a descendant of Quanxian. 452 00:35:12,320 --> 00:35:15,440 Who can give you the consent to leave then? 453 00:35:19,890 --> 00:35:21,780 This way, please. 454 00:35:50,020 --> 00:35:52,010 Please be careful, everyone. 455 00:35:52,010 --> 00:35:53,860 Be careful. 456 00:35:56,390 --> 00:35:58,410 Na Sheng, hold on tight to me. 457 00:36:19,570 --> 00:36:22,700 There's a narrow road in there. Be careful. 458 00:36:24,900 --> 00:36:26,910 Be careful. 459 00:36:37,340 --> 00:36:39,820 Uncle Xi Jing, hold onto me. 460 00:36:52,550 --> 00:36:54,550 Are you all right? 461 00:36:54,550 --> 00:36:56,620 I'm fine. 462 00:36:56,620 --> 00:36:58,390 I'm fine. 463 00:37:35,780 --> 00:37:38,220 This is the Valley of the Ancestral Kings. 464 00:37:42,310 --> 00:37:44,100 Royal Father is buried here. 465 00:37:44,100 --> 00:37:48,440 Enter from here and go through a stone door, keep walking in 466 00:37:48,440 --> 00:37:50,710 and it'll be the tombstone of Royal Father. 467 00:37:51,400 --> 00:37:54,370 - Let's go. - Sister, 468 00:37:54,370 --> 00:37:56,470 tell Royal Father on my behalf, 469 00:37:56,470 --> 00:37:58,400 that I miss him very much. 470 00:38:54,800 --> 00:38:57,050 Resting place of Prince of Chi Clan, Zhu Yan. 471 00:38:57,050 --> 00:38:59,840 Crown Prince and Priest Shiying's tomb. 472 00:39:05,950 --> 00:39:08,240 I never thought 473 00:39:08,240 --> 00:39:10,470 I would see you here. 474 00:39:12,680 --> 00:39:15,690 Su Mo, did you know Zhu Yan? 475 00:39:19,990 --> 00:39:22,290 She was one of my older sisters. 476 00:39:22,980 --> 00:39:26,440 When Su Nuo and I first met her two centuries ago, 477 00:39:27,880 --> 00:39:31,230 she was a princess of the Kongsang Chi Clan. 478 00:39:34,020 --> 00:39:36,940 Help me! 479 00:39:44,920 --> 00:39:48,390 Starting from today, you two can follow me. 480 00:39:49,340 --> 00:39:52,400 Older Sister Zhu Yan! A'Nuo, A'Nuo... 481 00:39:52,400 --> 00:39:54,080 What's wrong? Don't panic. Take your time to speak. 482 00:39:54,080 --> 00:39:57,660 - A'Nuo's been injured. Hurry and save him. - Where is he? Take me there. 483 00:39:58,740 --> 00:40:00,070 It's all my fault. 484 00:40:00,070 --> 00:40:02,460 When that big red bird was biting, 485 00:40:02,460 --> 00:40:04,210 if A'Nuo hadn't pushed me aside, 486 00:40:04,210 --> 00:40:06,370 he wouldn't have been bitten. 487 00:40:06,370 --> 00:40:07,810 It's my fault. 488 00:40:07,810 --> 00:40:10,010 The big red bird that you mentioned, did it have nine heads 489 00:40:10,010 --> 00:40:11,740 and wings on each head? Right? 490 00:40:11,740 --> 00:40:16,960 Yes. When it flew towards me, it seemed like it wanted to eat me. 491 00:40:16,960 --> 00:40:20,730 Older Sister Zhu Yan, why is A'Nuo still unconscious? 492 00:40:23,290 --> 00:40:26,360 A child that's injured by an ancient spirit beast 493 00:40:26,360 --> 00:40:27,770 can't be saved. 494 00:40:27,770 --> 00:40:29,170 How can this be! 495 00:40:29,170 --> 00:40:30,650 A'Nuo won't die. 496 00:40:30,650 --> 00:40:32,610 Older Sister Zhu Yan, please hurry and save him! 497 00:40:32,610 --> 00:40:34,850 The magic power of the ancient beast is too strong. 498 00:40:34,850 --> 00:40:37,650 My magic power can't bring him back to life. 499 00:40:37,650 --> 00:40:39,330 - I don't believe it. - Su Mo... 500 00:40:39,330 --> 00:40:41,890 A'Nuo won't die. 501 00:40:41,890 --> 00:40:44,090 By the time we had returned, 502 00:40:44,090 --> 00:40:47,150 Su Nuo had already stopped breathing. 503 00:40:49,210 --> 00:40:51,490 Then Su Nuo... 504 00:40:51,490 --> 00:40:54,270 He has already been gone for a hundred years. 505 00:40:54,270 --> 00:40:56,940 I'm the one who gave him his name. 506 00:40:56,940 --> 00:40:59,420 When we first met Zhu Yan, 507 00:40:59,420 --> 00:41:01,550 we didn't have any names. 508 00:41:02,280 --> 00:41:04,770 Seeing that A'Nuo was very tan, 509 00:41:04,770 --> 00:41:06,820 she named him Little Black. 510 00:41:06,820 --> 00:41:09,330 But I wanted to call him A'Nuo 511 00:41:09,330 --> 00:41:13,640 because he was my lifelong promise of commitment to my mother. 512 00:41:13,640 --> 00:41:18,080 Unfortunately, I still broke that promise. 513 00:41:32,230 --> 00:41:33,840 You were too young then. 514 00:41:33,840 --> 00:41:37,300 Many things were beyond your control. 515 00:41:39,510 --> 00:41:42,230 There are too many things that are beyond my control. 516 00:41:43,760 --> 00:41:45,610 I hate that feeling the most. 517 00:41:45,610 --> 00:41:47,880 Don't blame yourself. 518 00:41:47,880 --> 00:41:50,750 By the way, did Zhu Yan 519 00:41:50,750 --> 00:41:52,890 teach you the spells of Kongsang? 520 00:41:56,460 --> 00:41:58,870 Although it was a game to humor a child, 521 00:41:58,870 --> 00:42:02,980 it was also considered a skill to make a living. 522 00:42:02,980 --> 00:42:06,570 From then on, I also relied on it 523 00:42:06,570 --> 00:42:08,760 to make a living. 524 00:42:22,420 --> 00:42:26,050 [Tombstone of Prince Bai] 525 00:42:40,740 --> 00:42:42,820 Bai Ying is not a filial daughter 526 00:42:42,820 --> 00:42:47,120 and ashamed of Royal Father's trust in me. I'm here to plead guilty. 527 00:42:51,200 --> 00:43:01,020 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 528 00:43:19,030 --> 00:43:23,450 Wanting to Return by Zhou Shen 529 00:43:23,450 --> 00:43:26,880 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 530 00:43:26,880 --> 00:43:30,420 ♫ A strange light in the night ♫ 531 00:43:30,420 --> 00:43:37,230 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 532 00:43:37,230 --> 00:43:40,700 ♫ The layers of waves build up ♫ 533 00:43:40,700 --> 00:43:44,310 ♫ Repeating the promise ♫ 534 00:43:44,310 --> 00:43:51,250 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 535 00:43:51,250 --> 00:43:54,770 ♫ We've met several times ♫ 536 00:43:54,770 --> 00:43:58,110 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 537 00:43:58,110 --> 00:44:05,140 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 538 00:44:05,140 --> 00:44:08,680 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 539 00:44:08,680 --> 00:44:12,120 ♫ You live in there ♫ 540 00:44:12,120 --> 00:44:18,260 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 541 00:44:18,260 --> 00:44:22,160 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 542 00:44:22,160 --> 00:44:25,110 ♫ The unforgettable memories ♫ 543 00:44:25,110 --> 00:44:29,040 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 544 00:44:29,040 --> 00:44:32,650 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 545 00:44:32,650 --> 00:44:36,010 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 546 00:44:36,010 --> 00:44:39,490 ♫ play the ancient chords ♫ 547 00:44:39,490 --> 00:44:45,990 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 548 00:44:45,990 --> 00:44:50,030 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 549 00:44:50,030 --> 00:44:53,050 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 550 00:44:53,050 --> 00:44:57,010 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 551 00:44:57,010 --> 00:45:00,530 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 552 00:45:00,530 --> 00:45:03,830 ♫ Our next lives are too far away ♫ 553 00:45:03,830 --> 00:45:08,890 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 554 00:45:08,890 --> 00:45:20,000 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 40591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.