All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:10,560 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,080 --> 00:01:30,150 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,150 --> 00:01:33,060 [Episode 17] 4 00:01:37,970 --> 00:01:39,840 Cangliu people have sent another sound pearl, 5 00:01:39,840 --> 00:01:42,320 informing us that they will viciously strike again tonight. 6 00:01:42,320 --> 00:01:45,800 Previously, whenever our tribe's people were endangered, we would dispatch troops to give aid. 7 00:01:45,800 --> 00:01:49,010 Now, we're told to do nothing but wait. 8 00:01:49,010 --> 00:01:51,730 - I don't have such patience! - Elders! 9 00:01:54,880 --> 00:01:59,210 We merpeople are loyal and always keep our promises, so please believe in Young Master. 10 00:02:00,790 --> 00:02:03,470 It's not that we don't believe in Young Master, 11 00:02:03,470 --> 00:02:06,510 it's that Young Master doesn't believe in us. 12 00:02:06,510 --> 00:02:09,630 He said that the person holding the Heavenly Ring 13 00:02:09,630 --> 00:02:12,500 is as important as us. 14 00:02:13,160 --> 00:02:16,910 Have many lives have we already lost? 15 00:02:16,910 --> 00:02:22,430 Elder Yu, Na Sheng is just a person from the Central Plains, not a Kongsang person. 16 00:02:22,430 --> 00:02:26,020 She got involved because she obtained the Heavenly Ring by coincidence. 17 00:02:26,020 --> 00:02:29,230 Besides, she not only helped Kongsang, but she also helped us. 18 00:02:29,230 --> 00:02:32,140 Are we going to commit treachery? 19 00:02:37,250 --> 00:02:40,120 The killing has come so far, 20 00:02:40,120 --> 00:02:42,690 do you think we have another way around this? 21 00:02:43,780 --> 00:02:46,350 I have lived a thousand years. 22 00:02:46,350 --> 00:02:51,460 I know Quanxian is now in a desperate situation. 23 00:02:56,470 --> 00:02:59,710 Elders, please head back. 24 00:03:11,760 --> 00:03:15,310 Elder, did you call me here to ask me to do something? 25 00:03:15,310 --> 00:03:18,550 Are you so ruthless 26 00:03:18,550 --> 00:03:23,640 to do nothing when you clearly know that Quanxian is suffering? 27 00:03:23,640 --> 00:03:28,090 I want you to tell me what the person who has the Heavenly Ring looks like 28 00:03:28,090 --> 00:03:31,610 and where she is now. 29 00:03:31,610 --> 00:03:34,010 Elder, are you going to use— 30 00:03:36,750 --> 00:03:40,950 Good child, protect our people. 31 00:03:41,940 --> 00:03:47,050 Stay here. You still have many important things to do. 32 00:04:09,510 --> 00:04:12,890 You're hungry, right? Just wait a bit longer. 33 00:04:12,890 --> 00:04:16,950 For the fish we catch today, do you want to steam or grill them? 34 00:04:17,840 --> 00:04:19,430 I don't want to eat. 35 00:04:19,430 --> 00:04:22,390 Did you fail to pass through the wall and knock your head again? 36 00:04:22,390 --> 00:04:23,890 No. 37 00:04:23,890 --> 00:04:25,670 Then what is it? 38 00:04:28,180 --> 00:04:29,910 Why doesn't Yan Xi come to see me? 39 00:04:29,910 --> 00:04:32,100 Don't ask me. 40 00:04:35,820 --> 00:04:39,960 Does he not want me? From now on, does he want to go our separate ways? 41 00:04:39,960 --> 00:04:44,540 No, Kongsang and Quanxian have an alliance now, so a separation won't happen. 42 00:04:44,540 --> 00:04:47,390 Since we're in an alliance, why doesn't he come to see me? 43 00:04:47,390 --> 00:04:49,340 You need to be considerate of him. 44 00:04:49,940 --> 00:04:53,570 Once he returned to the camp, he was no longer only your Yan Xi. 45 00:04:54,180 --> 00:04:58,200 Firstly, he's the Left Commissioner of the Quanxian army. Those in the army must obey military orders. 46 00:04:58,200 --> 00:05:02,070 Besides, if Su Mo doesn't say so, how would he come? 47 00:05:02,070 --> 00:05:05,540 Besides, it's just been a few days of not seeing each other. 48 00:05:05,540 --> 00:05:07,260 Restrain yourself a bit. 49 00:05:14,080 --> 00:05:16,320 What are you doing? You're scaring all my fish away. 50 00:05:16,320 --> 00:05:18,040 If he doesn't come to see me, I'll go to see him. 51 00:05:18,040 --> 00:05:19,580 Go then. 52 00:05:19,580 --> 00:05:22,940 Can you even get into the water? Catch a few fish for me. 53 00:05:25,740 --> 00:05:29,300 I don't care, I don't care! I want to go see him and ask why he hasn't come to see me. 54 00:05:29,300 --> 00:05:33,650 Brother Crown Prince and Sister Bai Ying have both come to see me. Only he hasn't come, don't you think it's illogical? 55 00:05:33,650 --> 00:05:37,970 Zhen Lan told me to look after you, so don't even think about going anywhere, not to mention going to see Yan Xi. 56 00:05:37,970 --> 00:05:39,090 Why? 57 00:05:39,090 --> 00:05:41,670 There's no why. Stay here. 58 00:05:57,470 --> 00:06:02,050 Uncle, I don't want to eat fish today. I want to eat roasted chicken. 59 00:06:02,050 --> 00:06:04,000 Where would we go to get roasted chicken? 60 00:06:04,590 --> 00:06:08,450 I've eaten fish so much, I'm sick of it. I haven't had roasted chicken in so long. 61 00:06:08,450 --> 00:06:11,990 Plus, you are so skilled, so catching a chicken is nothing difficult. Right? 62 00:06:23,950 --> 00:06:28,510 Half a day has passed and I haven't caught any fish. Now that you say this, I'm indeed hungry. 63 00:06:29,470 --> 00:06:30,830 Fine. 64 00:06:35,810 --> 00:06:40,340 You stay right here. Stay here, be good, and you'll have chicken to eat. 65 00:06:40,340 --> 00:06:44,150 All right, all right. I'll be here, training. I won't go anywhere. 66 00:07:09,410 --> 00:07:13,790 Let's go see Yan Xi, let's go see Yan Xi. 67 00:07:14,800 --> 00:07:19,320 You must be Miss Na Sheng from the Central Plains, right? 68 00:07:19,320 --> 00:07:22,010 Y-You are...? 69 00:07:24,850 --> 00:07:29,180 I am Elder Yu of the Quanxian Tribe. 70 00:07:29,180 --> 00:07:31,500 Elder Yu? 71 00:07:32,360 --> 00:07:34,420 You are indeed a merperson, 72 00:07:34,420 --> 00:07:37,180 but how are you going to prove that you are Elder Yu? 73 00:07:42,000 --> 00:07:46,200 Look. This is my Quanxian necklace. 74 00:07:51,310 --> 00:07:55,830 That's right, that's right. It's quite similar to Yan Xi's necklace. 75 00:07:55,830 --> 00:07:57,250 What do you think? 76 00:07:57,250 --> 00:07:58,570 Here. 77 00:07:58,570 --> 00:08:01,150 I didn't lie to you, right? 78 00:08:01,150 --> 00:08:05,610 I'm sorry, Elder Yu. Uncle Xi Jing usually tells me to be extra careful, 79 00:08:05,610 --> 00:08:08,540 so that's why I asked some questions. 80 00:08:10,400 --> 00:08:13,440 Elder Yu, why didn't Yan Xi come to see me himself? 81 00:08:13,440 --> 00:08:15,620 He's very busy right now. 82 00:08:15,620 --> 00:08:18,520 Young Master entrusted him with an important task. 83 00:08:18,520 --> 00:08:21,480 He can't leave for the time being, 84 00:08:21,480 --> 00:08:25,310 but in his heart, he really misses you. 85 00:08:26,210 --> 00:08:30,960 So he told me to come and take you to go see him today. 86 00:08:30,960 --> 00:08:33,440 See him today? I can go see Yan Xi? 87 00:08:33,440 --> 00:08:34,820 That's right. 88 00:08:34,820 --> 00:08:37,780 - Then all right! Let's go now. Let's go. - All right. 89 00:08:38,570 --> 00:08:41,750 Miss Na Sheng, I'm sorry. 90 00:08:41,750 --> 00:08:43,650 I'm doing this for the Quanxian tribe. 91 00:08:43,650 --> 00:08:46,420 Elder Yu, what does Yan Xi usually tell you about me? 92 00:08:46,420 --> 00:08:49,020 He talks about you every day. 93 00:08:50,590 --> 00:08:54,440 Na Sheng is in trouble. Na Sheng is in trouble! 94 00:08:56,410 --> 00:08:58,270 Your Highness, Na Sheng is in trouble. 95 00:08:58,270 --> 00:09:01,790 High Priest, quickly use the Water Mirror to find out Na Sheng's location. 96 00:09:03,950 --> 00:09:07,820 Help! Help! Help! 97 00:09:07,820 --> 00:09:09,870 What are you shouting about? 98 00:09:14,760 --> 00:09:16,340 Elder Yu. 99 00:09:17,070 --> 00:09:18,130 Why did you come? 100 00:09:18,130 --> 00:09:20,140 I was worried. Cangliu people are full of tricks. 101 00:09:20,140 --> 00:09:22,360 I can't let you face them by yourself. 102 00:09:24,500 --> 00:09:26,100 Is she all right? 103 00:09:26,100 --> 00:09:29,910 She fainted, that's all. Let's quickly go. 104 00:09:29,910 --> 00:09:32,430 Did you already reach an agreement with the Cangliu people? 105 00:09:33,270 --> 00:09:36,820 I notified Master Peng to meet me at the Ten Mile Pavilion. 106 00:09:36,820 --> 00:09:40,350 When we get there, you'll hide with her first. 107 00:09:40,350 --> 00:09:44,310 Wait until Master Peng and I make a blood pact before you come out. 108 00:09:44,310 --> 00:09:49,530 If he's not willing to make the pact, take her with you and leave. 109 00:09:49,530 --> 00:09:52,660 - Then what about you? - You don't need to worry about me. 110 00:09:59,360 --> 00:10:02,640 As expected, we can't form an alliance with the Quanxian Tribe. 111 00:10:02,640 --> 00:10:06,230 They faked the alliance and took advantage of us when we let our guards down 112 00:10:06,230 --> 00:10:09,820 to take the Heavenly Ring directly to the Cangliu people. 113 00:10:09,820 --> 00:10:14,060 They broke their promise again, so detestable. 114 00:10:14,060 --> 00:10:18,130 That Quanxian elder dares to do such a thing surely because Su Mo ordered him to do so behind the scene. 115 00:10:18,130 --> 00:10:20,530 Cangliu already spread the news that 116 00:10:20,530 --> 00:10:23,480 Cangliu and Quanxian have already formed an alliance. 117 00:10:23,480 --> 00:10:26,170 - Impossible. - Why not? 118 00:10:26,170 --> 00:10:28,860 Back then, at the Jing Pagoda, 119 00:10:28,860 --> 00:10:31,490 - his actions were just as detestable as now. - Prince Xuan, 120 00:10:31,490 --> 00:10:35,240 I already told you not to mention the past again. 121 00:10:35,240 --> 00:10:38,320 Besides, there's no conclusion on this matter yet. 122 00:10:38,320 --> 00:10:41,250 Why are you speculating? 123 00:10:41,250 --> 00:10:45,180 The priority now is to rescue Na Sheng and bring her back. 124 00:10:45,180 --> 00:10:48,040 Your Highness, I will go rescue Na Sheng. 125 00:10:48,870 --> 00:10:49,970 We will go, too. 126 00:10:49,970 --> 00:10:52,440 All right, go rescue Na Sheng. 127 00:10:52,440 --> 00:10:56,260 I will go to the Quanxian Great Camp to personally ask Su Mo for an explanation. 128 00:10:57,540 --> 00:10:59,290 You must be careful. 129 00:11:10,350 --> 00:11:13,140 Na Sheng, I caught a chicken. 130 00:11:14,330 --> 00:11:16,010 Na Sheng. 131 00:11:20,870 --> 00:11:22,510 Na Sheng! 132 00:11:25,590 --> 00:11:27,230 Na Sheng! 133 00:11:30,970 --> 00:11:34,350 This is bad. That little girl tricked me. 134 00:11:42,790 --> 00:11:45,070 Could it be that she went to look for Na Sheng? 135 00:11:45,070 --> 00:11:47,400 I must notify Yan Xi immediately. 136 00:11:47,400 --> 00:11:49,040 Yan Xi! 137 00:11:49,740 --> 00:11:51,530 General Xi Jing, 138 00:11:52,000 --> 00:11:53,140 why are you here? 139 00:11:53,140 --> 00:11:54,810 We were just on our way to go see Na Sheng. 140 00:11:54,810 --> 00:11:56,180 She didn't come here to look for you? 141 00:11:56,180 --> 00:11:57,870 Xi Jing! 142 00:11:57,870 --> 00:11:59,830 Your Highness, why are you here? 143 00:11:59,830 --> 00:12:01,730 - Na Sheng is in trouble. - What do you mean? 144 00:12:01,730 --> 00:12:06,040 In the Water Mirror, I saw a Quanxian elder take her away. 145 00:12:06,880 --> 00:12:08,240 Could it be Elder Yu? 146 00:12:08,240 --> 00:12:10,020 Why did you betray Na Sheng? 147 00:12:10,020 --> 00:12:14,850 Cangliu threatened the merpeople. If they don't hand over Na Sheng, they will kill the imprisoned merpeople. 148 00:12:14,850 --> 00:12:18,150 We have no intentions of breaking the alliance and betraying Na Sheng. 149 00:12:18,150 --> 00:12:19,830 - Where's Su Mo? - He's in seclusion. 150 00:12:19,830 --> 00:12:21,510 Seclusion? 151 00:12:31,130 --> 00:12:33,860 You still ended up summoning me. 152 00:12:37,060 --> 00:12:40,090 Do you think you can suppress me by using 153 00:12:40,090 --> 00:12:42,890 the power of six harmonies? 154 00:12:43,450 --> 00:12:46,650 Aren't you still relying on my power now? 155 00:12:47,760 --> 00:12:52,390 These past few months, whether it be the blood you shed 156 00:12:52,390 --> 00:12:54,620 or the people who have died, 157 00:12:54,620 --> 00:12:58,180 it's much more than the past few decades. Right? 158 00:12:59,690 --> 00:13:01,880 What do you think, Su Mo? 159 00:13:01,880 --> 00:13:04,470 I will help you take care of them. 160 00:13:04,470 --> 00:13:07,290 Give me your power. 161 00:13:11,520 --> 00:13:15,420 The Splitting Technique. 162 00:13:47,940 --> 00:13:49,650 Elder Yu. 163 00:13:51,850 --> 00:13:55,560 I'm Cangliu General Yu Huan, here under the order of Master Peng. 164 00:13:55,560 --> 00:13:58,550 I asked to see Master Peng. 165 00:13:58,550 --> 00:14:01,680 There is no need for Master Peng to be here personally to hand a person over. 166 00:14:02,750 --> 00:14:06,440 If we hand over the person holding the Heavenly Ring, 167 00:14:06,440 --> 00:14:10,060 you will stop all killings, is that correct? 168 00:14:10,060 --> 00:14:12,520 Of course. We only want the person holding the Heavenly Ring. 169 00:14:12,520 --> 00:14:15,160 We have no intentions of implicating Quanxian. 170 00:14:15,160 --> 00:14:16,960 A verbal agreement is not reliable. 171 00:14:16,960 --> 00:14:20,220 Then I wonder what will cause Elder Yu to trust me. 172 00:14:20,220 --> 00:14:24,050 To show our sincerity, we brought a few merpeople here. 173 00:14:34,680 --> 00:14:38,540 Where's your Young Master? I need to see him immediately regarding urgent matters. 174 00:14:43,060 --> 00:14:45,470 We have no intention of offending you. 175 00:14:45,470 --> 00:14:47,570 Move aside. 176 00:14:47,570 --> 00:14:49,380 Who is it? 177 00:14:56,110 --> 00:14:59,680 Who are you? Why did you trespass in our Quanxian Camp? 178 00:14:59,680 --> 00:15:02,550 I am the Kongsang Crown Prince, Zhen Lan. 179 00:15:03,150 --> 00:15:05,980 You are the Kongsong Crown Prince? 180 00:15:06,730 --> 00:15:11,260 Our Young Master instructed us that he will not see anyone while in seclusion. Please go back. 181 00:15:11,260 --> 00:15:15,260 Is it Su Mo's order to take Na Sheng to Cangliu? 182 00:15:17,630 --> 00:15:19,930 If it was not, 183 00:15:19,930 --> 00:15:22,090 how can you make an unauthorized decision 184 00:15:22,090 --> 00:15:25,110 and why is Su Mo avoiding us? 185 00:15:37,680 --> 00:15:40,810 This is the power of the Splitting Technique. 186 00:15:46,040 --> 00:15:50,550 You are just like those who want to covet the power, 187 00:15:50,550 --> 00:15:53,700 choosing to destroy themselves. 188 00:15:54,900 --> 00:15:58,540 You won't understand what I want at all. 189 00:16:00,700 --> 00:16:02,520 Go! 190 00:16:27,130 --> 00:16:29,750 Then let's make a blood pact to ensure the promise. 191 00:16:29,750 --> 00:16:33,650 If anyone violates the pact, Heaven will punish him. 192 00:16:41,670 --> 00:16:46,060 - The blood pact has been made. - The blood pact has been made. 193 00:16:50,540 --> 00:16:51,990 Release them. 194 00:16:54,830 --> 00:16:59,070 You can hand over the person holding the Heavenly Ring now. 195 00:17:00,740 --> 00:17:02,790 Bring her here. 196 00:17:10,260 --> 00:17:13,510 You! What are you trying to do? 197 00:17:14,360 --> 00:17:16,110 Elder Yu! 198 00:17:19,000 --> 00:17:21,900 Yu Huan, I cast a blood pact. 199 00:17:21,900 --> 00:17:23,680 Are you really not afraid? 200 00:17:23,680 --> 00:17:25,410 Yu Huan! 201 00:17:26,980 --> 00:17:31,590 It's just a small blood pact. You can handle it, right? 202 00:17:34,020 --> 00:17:35,600 Leave! 203 00:17:38,940 --> 00:17:40,460 This way! 204 00:17:42,960 --> 00:17:44,530 Quickly! 205 00:17:54,580 --> 00:17:56,190 Yan Xi! 206 00:18:04,270 --> 00:18:06,120 Other than the person possessing the Heavenly Ring, 207 00:18:06,120 --> 00:18:09,800 kill the rest. 208 00:18:17,300 --> 00:18:22,120 Where's the strongest power in Jing City? 209 00:18:42,410 --> 00:18:44,200 Yan Xi, leave now and protect Na Sheng. 210 00:18:44,200 --> 00:18:46,520 Lan Xia, escort them. 211 00:19:18,240 --> 00:19:19,350 Leave! 212 00:19:19,350 --> 00:19:21,600 Let's go! Hurry and leave! 213 00:19:21,600 --> 00:19:24,450 Let's go! 214 00:20:00,270 --> 00:20:01,720 Lan Xia. Na Sheng. 215 00:20:01,720 --> 00:20:02,920 - Your Highness. General Xi Jing. - Brother Crown Prince. 216 00:20:02,920 --> 00:20:05,750 - What happened? - Brother Crown Prince, hurry and rescue Sister Bai Ying. 217 00:20:05,750 --> 00:20:08,330 They seem to have been captured by Cangliu. 218 00:20:18,260 --> 00:20:20,580 Cangliu is well-prepared. 219 00:20:20,580 --> 00:20:23,350 We can't break through from here. 220 00:20:25,260 --> 00:20:30,100 It seems this magic cloak is losing its effectiveness. 221 00:20:31,680 --> 00:20:34,680 The Splitting Technique. 222 00:20:41,970 --> 00:20:44,910 A'Ying. Sister Hong Yuan. What's wrong with you? 223 00:20:44,910 --> 00:20:49,450 Your Highness, this is the Lapis Lazuli formation, especially used to subdue Kongsong powers. 224 00:20:49,450 --> 00:20:50,610 How is that happening? 225 00:20:50,610 --> 00:20:54,660 Kongsong powers will all be absorbed in here. 226 00:21:28,270 --> 00:21:32,030 Who is he? Why does he know the Splitting Technique, too? 227 00:21:32,030 --> 00:21:34,360 Why was he able to absorb my powers 228 00:21:34,360 --> 00:21:36,830 and transform into his dark power? 229 00:21:42,280 --> 00:21:44,190 Who is he? 230 00:21:53,300 --> 00:21:57,030 Such a degenerate. 231 00:21:57,730 --> 00:22:03,080 The Emperor of the Sea 232 00:22:03,080 --> 00:22:06,850 even practices this kind of spell. 233 00:22:10,010 --> 00:22:12,490 Young Master, in order to rescue Na Sheng, the Kongsang princes 234 00:22:12,490 --> 00:22:14,070 have been trapped by Cangliu. 235 00:22:14,070 --> 00:22:16,600 Please leave your seclusion and rescue them. 236 00:22:19,130 --> 00:22:22,090 Princess Bai Ying and Crown Prince Zhen Lan are trapped. 237 00:22:22,090 --> 00:22:24,320 Young Master, please leave your seclusion. 238 00:22:37,090 --> 00:22:39,780 Emperor of the Sea, you must not continue to cast spells. 239 00:22:39,780 --> 00:22:43,500 Outside the seven seas, I can already sense the power of the backlash growing viciously. 240 00:22:43,500 --> 00:22:45,580 If you cast another spell, you won't be able to endure it 241 00:22:45,580 --> 00:22:47,630 and lose your life. 242 00:22:51,810 --> 00:22:53,690 Emperor of the Sea. 243 00:22:54,640 --> 00:22:56,300 I really... 244 00:22:56,300 --> 00:22:58,410 cannot watch all this 245 00:22:58,410 --> 00:23:00,550 happen again. 246 00:23:11,750 --> 00:23:13,570 I will try again... 247 00:23:18,510 --> 00:23:20,940 to see if I can summon some dark clouds. 248 00:23:38,040 --> 00:23:40,060 I'm so useless. 249 00:23:40,840 --> 00:23:42,840 My powers are low. 250 00:23:42,840 --> 00:23:45,380 I cannot even cover the sunlight. 251 00:23:46,590 --> 00:23:48,020 I'm so useless. 252 00:23:48,020 --> 00:23:50,040 Your Highness, 253 00:23:50,040 --> 00:23:52,000 this is not your fault. 254 00:23:52,000 --> 00:23:55,920 It's just that we may... 255 00:23:55,920 --> 00:23:58,190 not be able... 256 00:23:58,190 --> 00:24:02,880 to accompany you to unlock the rest of the Six Direction Seals. 257 00:24:02,880 --> 00:24:06,650 No, A'Ying. 258 00:24:06,650 --> 00:24:10,850 Your Highness, please... 259 00:24:10,850 --> 00:24:13,970 bury me beside my royal father. 260 00:24:13,970 --> 00:24:16,570 A'Ying, I won't allow anything to happen to you. 261 00:24:16,570 --> 00:24:18,050 I won't allow you to die. 262 00:24:18,050 --> 00:24:19,460 If you die, 263 00:24:19,460 --> 00:24:21,720 all this... 264 00:24:21,720 --> 00:24:24,030 all this would be pointless. 265 00:24:24,030 --> 00:24:26,000 Your Highness, 266 00:24:28,080 --> 00:24:31,850 may Heaven bless Kongsang. 267 00:24:31,850 --> 00:24:36,540 No. No, A'Ying. 268 00:24:36,540 --> 00:24:39,360 A'Ying! A'Ying! 269 00:24:39,360 --> 00:24:41,170 Master, 270 00:24:41,860 --> 00:24:43,890 this person... 271 00:24:43,890 --> 00:24:47,290 is the one whom I am most unwilling to lose. 272 00:25:29,900 --> 00:25:34,040 We've succeeded. We've succeeded, A'Ying. 273 00:25:43,410 --> 00:25:45,440 We've succeeded. 274 00:26:10,440 --> 00:26:13,930 What are we waiting for? Let's leave right away. Let's go. 275 00:26:15,030 --> 00:26:16,740 Older Sister Hong Yuan. 276 00:26:24,530 --> 00:26:27,050 A'Huan! What happened to him? 277 00:26:27,050 --> 00:26:28,750 The general was harmed by a Quanxian blood pact. 278 00:26:28,750 --> 00:26:31,130 Master Peng had us bring the general back first. 279 00:26:31,130 --> 00:26:33,370 Quanxian blood pact? 280 00:26:33,370 --> 00:26:35,840 - Bring him up. - Yes. 281 00:26:40,730 --> 00:26:43,510 I beg Lord Zhi Zhe to save Yu Huan. 282 00:26:43,510 --> 00:26:46,550 Yu Huan is under a Quanxian blood pact and is in imminent danger. 283 00:26:46,550 --> 00:26:49,460 I beg Lord Zhi Zhe to save Yu Huan! 284 00:27:07,600 --> 00:27:11,300 Quanxian blood pact... 285 00:27:13,020 --> 00:27:16,360 appears once again. 286 00:27:32,970 --> 00:27:34,160 Why is there such a big fire? 287 00:27:34,160 --> 00:27:35,960 I also do not know how this fire started. 288 00:27:35,960 --> 00:27:38,120 That fire is so malefic, no matter what, it won't be extinguished! 289 00:27:38,120 --> 00:27:41,060 General, it is too dangerous here. You should quickly leave. 290 00:27:41,060 --> 00:27:42,440 You go organize people to fight the fire. 291 00:27:42,440 --> 00:27:43,830 Yes. 292 00:27:50,490 --> 00:27:53,940 Help us! Save us! 293 00:27:53,940 --> 00:27:57,570 Help! Please save us! 294 00:27:57,570 --> 00:27:58,950 Quickly come out! It's the young master. 295 00:27:58,950 --> 00:28:00,810 - The Emperor of the sea has come to save us. - Go to the mountain. 296 00:28:00,810 --> 00:28:03,010 Quick! Use the water route to return to the great camp! 297 00:28:10,750 --> 00:28:12,740 Slowly, A'Huan. 298 00:28:18,640 --> 00:28:22,850 A'Hua, didn't you accompany Master Peng to catch the person possessing the Heavenly Ring? 299 00:28:22,850 --> 00:28:25,540 Why were you harmed by a Quanxian blood pact? 300 00:28:26,170 --> 00:28:30,170 Fortunately, Master Peng sent you back in time. 301 00:28:37,040 --> 00:28:39,960 Yu Huan, I cast a blood pact. 302 00:28:39,960 --> 00:28:41,720 Are you really not afraid? 303 00:28:41,720 --> 00:28:44,110 It's just a small blood pact. 304 00:28:44,110 --> 00:28:46,980 You can handle it, right? 305 00:29:03,480 --> 00:29:06,920 Isn't that in the direction of the Cangliu military camp? 306 00:29:06,920 --> 00:29:09,120 Why is it on fire? 307 00:29:29,180 --> 00:29:31,320 What exactly 308 00:29:31,320 --> 00:29:33,690 happened here? 309 00:29:41,530 --> 00:29:43,570 Elders, Xiang sent a message. 310 00:29:43,570 --> 00:29:46,140 The Cangliu Wind Falcon Storehouse has been burned down and their Wind Falcons have been destroyed. 311 00:29:46,140 --> 00:29:47,860 The Cangliu military camp is in chaos. 312 00:29:47,860 --> 00:29:49,520 Xiang has already rescued our people. 313 00:29:49,520 --> 00:29:51,280 The Wind Falcon Storehouse has been burned down. 314 00:29:51,280 --> 00:29:53,250 Young Master succeeded! 315 00:29:53,250 --> 00:29:55,790 It's good that they've been saved. 316 00:29:55,790 --> 00:29:59,090 Now that everyone is saved, that's great. 317 00:30:16,480 --> 00:30:18,210 High Priest. 318 00:30:20,200 --> 00:30:21,770 Princess Bai... 319 00:30:21,770 --> 00:30:26,330 has not fully recovered from when she saved the Emperor of the Sea last time. 320 00:30:26,330 --> 00:30:28,310 This time... 321 00:30:28,310 --> 00:30:30,310 it is one injury on top of another. 322 00:30:30,310 --> 00:30:33,710 That is why she has not woken up yet. 323 00:30:33,710 --> 00:30:35,950 Hurry and think of a solution. 324 00:31:14,730 --> 00:31:18,200 Reporting to Young Master, I have urgent matters to tell you. 325 00:31:18,200 --> 00:31:20,140 The Wind Falcons of the Cangliu Military Camp have been destroyed. 326 00:31:20,140 --> 00:31:22,520 All of our tribesmen have been saved. 327 00:31:28,120 --> 00:31:29,880 Master. 328 00:31:31,050 --> 00:31:34,290 The emperor has suffered serious injuries. I'm healing him right now. 329 00:31:34,290 --> 00:31:36,310 Could it be... 330 00:31:36,310 --> 00:31:40,410 Young Master who destroyed the Wind Falcons at the Cangliu military camp? 331 00:31:40,410 --> 00:31:42,610 The Emperor of the Sea has not woken up yet. 332 00:31:42,610 --> 00:31:46,540 You shall take care of the camp affairs for now. 333 00:31:48,460 --> 00:31:51,320 Master, please treat Young Master's injury 334 00:31:51,320 --> 00:31:53,540 so that he can awaken soon. 335 00:31:53,540 --> 00:31:57,290 Quanxian cannot go on without the Emperor of the Sea. 336 00:32:01,610 --> 00:32:05,330 Yan Xi, I don't want to separate from you again. 337 00:32:06,330 --> 00:32:07,740 Commissioner of the Left. 338 00:32:07,740 --> 00:32:10,580 They're here, they're here. They're here to take me. 339 00:32:12,250 --> 00:32:13,990 They won't. 340 00:32:14,940 --> 00:32:16,670 Come in. 341 00:32:17,910 --> 00:32:20,890 Left Commissioner, Right Commissioner cannot hang on much longer. 342 00:32:20,890 --> 00:32:22,690 What? 343 00:32:25,420 --> 00:32:27,950 Na Sheng, I must go see Han Zhou. 344 00:32:27,950 --> 00:32:31,930 Then can I go with you? I want to see him, too. 345 00:32:33,350 --> 00:32:34,910 Let's go. 346 00:32:39,640 --> 00:32:43,000 Hang on for a bit longer. Quick, give me some cloth. 347 00:32:45,380 --> 00:32:47,050 Han Zhou. 348 00:32:48,600 --> 00:32:50,430 Han Zhou. 349 00:33:09,320 --> 00:33:11,090 I'm sorry. 350 00:33:16,230 --> 00:33:17,990 I have done all I can. 351 00:33:22,280 --> 00:33:24,190 Good thing... 352 00:33:24,190 --> 00:33:26,920 we didn't make a huge mistake. 353 00:33:30,660 --> 00:33:32,840 Miss Na Sheng, 354 00:33:35,830 --> 00:33:38,150 Elder Yu... 355 00:33:39,700 --> 00:33:42,490 has already died. 356 00:33:42,490 --> 00:33:46,580 Are you willing to forgive us? 357 00:33:50,760 --> 00:33:53,690 I-I meant... 358 00:33:53,690 --> 00:33:56,530 I don't blame you at all. 359 00:34:06,130 --> 00:34:07,830 Where's Young Master? 360 00:34:07,830 --> 00:34:10,150 Young Master is still unconscious. 361 00:34:10,150 --> 00:34:12,740 Master Ming Hua is wielding power to save him right now. 362 00:34:13,770 --> 00:34:16,050 Don't worry. 363 00:34:16,050 --> 00:34:19,840 We've rescued all the other tribesmen. 364 00:34:19,840 --> 00:34:22,060 That's good then. 365 00:34:22,600 --> 00:34:24,880 That's good then. 366 00:34:28,230 --> 00:34:30,520 Yan Xi. 367 00:34:32,750 --> 00:34:35,130 All this time, 368 00:34:35,130 --> 00:34:37,880 you've always been a step ahead of me. 369 00:34:37,880 --> 00:34:40,440 But this time, 370 00:34:40,440 --> 00:34:43,410 I may have to go first. 371 00:34:44,310 --> 00:34:46,520 You must lead Quanxian 372 00:34:46,520 --> 00:34:48,920 to return to Biluo Sea. 373 00:34:48,920 --> 00:34:50,890 You must. 374 00:34:52,770 --> 00:34:54,610 I definitely will. 375 00:34:59,010 --> 00:35:01,030 Ning Liang. 376 00:35:03,620 --> 00:35:05,760 I know that... 377 00:35:07,150 --> 00:35:10,140 you were only acting on a sudden grievance 378 00:35:10,140 --> 00:35:13,230 and gave Cangliu an exploiting chance. 379 00:35:15,660 --> 00:35:20,170 From now on, you must listen to Yan Xi. 380 00:35:20,170 --> 00:35:22,620 Obey the Young Master. 381 00:35:23,270 --> 00:35:25,540 Don't be too impulsive. 382 00:35:25,540 --> 00:35:28,230 Also, don't be too reckless. 383 00:35:48,200 --> 00:35:50,600 Don't cry. 384 00:35:51,230 --> 00:35:53,830 Don't blame yourself. 385 00:35:54,590 --> 00:35:56,940 Live a good life. 386 00:35:59,040 --> 00:36:03,850 I will watch over you from Heaven. 387 00:36:16,100 --> 00:36:18,070 Han Zhou is... 388 00:36:18,070 --> 00:36:20,280 His marking has disappeared. 389 00:36:33,730 --> 00:36:36,200 Even if I'm to use my one life in exchange for two of them, it's worth it. 390 00:36:36,200 --> 00:36:38,290 It's not worth it! 391 00:36:38,290 --> 00:36:41,210 Can you please cherish yourself? 392 00:36:42,190 --> 00:36:43,830 What's wrong with you? 393 00:36:43,830 --> 00:36:47,240 Ning Liang, I hope we can return to the Biluo Sea together. 394 00:36:47,240 --> 00:36:49,770 Of course. 395 00:36:49,770 --> 00:36:53,540 Han Zhou, w-what's the matter with you? 396 00:36:53,540 --> 00:36:55,330 I'm fine. 397 00:36:59,060 --> 00:37:01,810 - Why are you here? - I was worried about you. 398 00:37:11,010 --> 00:37:13,000 Han Zhou! 399 00:37:14,560 --> 00:37:16,280 Han Zhou! 400 00:37:22,270 --> 00:37:24,210 Han Zhou. 401 00:37:30,910 --> 00:37:37,980 [Records of Heroic Souls] 402 00:38:24,970 --> 00:38:31,360 [Han Zhou] 403 00:38:37,350 --> 00:38:40,270 I hope you will be relieved of all the shackles 404 00:38:40,270 --> 00:38:43,000 and fly toward the sky. 405 00:38:43,000 --> 00:38:45,190 Return to the sea and rest in peace. 406 00:38:45,190 --> 00:38:50,300 [Han Zhou] 407 00:39:03,510 --> 00:39:07,810 A'Ying, when will you wake up? 408 00:39:08,830 --> 00:39:11,540 When I saw you getting burned by the sunlight 409 00:39:11,540 --> 00:39:14,060 and I was unable to help, 410 00:39:14,710 --> 00:39:17,230 I was really anxious. 411 00:39:17,230 --> 00:39:20,270 A'Ying, I won't allow anything to happen to you. 412 00:39:20,270 --> 00:39:21,760 I won't allow you to die. 413 00:39:21,760 --> 00:39:24,730 If you die, all this... 414 00:39:24,730 --> 00:39:27,080 All this would be pointless. 415 00:39:27,080 --> 00:39:31,310 Your Highness, may Heaven bless 416 00:39:31,310 --> 00:39:33,380 Kongsang. 417 00:39:54,080 --> 00:39:57,950 A'Ying, you must wake up. 418 00:39:58,500 --> 00:40:00,530 I still have things... 419 00:40:01,000 --> 00:40:03,390 I haven't told you. 420 00:40:11,060 --> 00:40:12,810 Your Highness. 421 00:40:15,830 --> 00:40:18,580 - What is it? - There's news from Jing CIty. 422 00:40:18,580 --> 00:40:21,200 Yesterday, the Wind Falcon Storehouse of the Cangliu Military Camp was burned down. 423 00:40:21,200 --> 00:40:23,500 All the Wind Falcons were destroyed, and there were many casualties. 424 00:40:23,500 --> 00:40:26,820 Without these Wind Falcons, Cangliu is much weaker. 425 00:40:26,820 --> 00:40:28,560 This is great. 426 00:40:28,560 --> 00:40:32,890 In that case, we will be much safer in our movements from now on. 427 00:40:32,890 --> 00:40:34,520 What exactly happened? 428 00:40:34,520 --> 00:40:37,820 They say it was a strange fire that could not be extinguished no matter what was done. 429 00:40:37,820 --> 00:40:40,120 Heaven has truly blessed Kongsang. 430 00:40:53,960 --> 00:40:55,610 Let's go! 431 00:40:59,890 --> 00:41:02,990 Are these two incidents a coincidence? 432 00:41:02,990 --> 00:41:05,990 Did I really call forth the cloud and rain? 433 00:41:08,960 --> 00:41:11,020 High Priest. 434 00:41:11,990 --> 00:41:15,350 High Priest, wake up. 435 00:41:15,350 --> 00:41:18,090 What happened with last night's fire at the Cangliu Military Camp? 436 00:41:18,090 --> 00:41:20,910 What do you mean what happened? 437 00:41:20,910 --> 00:41:23,080 High Priest, stop being sleepy. 438 00:41:23,080 --> 00:41:24,400 Think hard. 439 00:41:24,400 --> 00:41:26,590 This is very important. 440 00:41:27,140 --> 00:41:30,090 Yesterday, I indeed saw 441 00:41:30,090 --> 00:41:32,710 a dragon-shaped shadow 442 00:41:32,710 --> 00:41:35,280 going toward the sky above Jing City. 443 00:41:35,280 --> 00:41:36,970 With another dragon-shaped 444 00:41:36,970 --> 00:41:39,730 shadow coming from the military camp, they met up 445 00:41:39,730 --> 00:41:43,300 and broke through a barrier to become one 446 00:41:43,300 --> 00:41:47,660 and go straight to the Jing Pagoda. 447 00:41:48,550 --> 00:41:51,450 High Priest, wake up. High Priest? 448 00:41:51,450 --> 00:41:53,410 - High Priest? - Who was it exactly? 449 00:41:53,410 --> 00:41:56,400 Who possesses such a great force? 450 00:41:56,400 --> 00:42:00,160 Did I use my power to cause the lightning and thunder? 451 00:42:00,160 --> 00:42:04,790 Or did this force bring them? 452 00:42:07,090 --> 00:42:17,050 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 453 00:42:34,010 --> 00:42:38,420 Wanting to Return by Zhou Shen 454 00:42:38,420 --> 00:42:41,950 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 455 00:42:41,950 --> 00:42:45,440 ♫ A strange light in the night ♫ 456 00:42:45,440 --> 00:42:52,220 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 457 00:42:52,220 --> 00:42:55,790 ♫ The layers of waves build up ♫ 458 00:42:55,790 --> 00:42:59,320 ♫ Repeating the promise ♫ 459 00:42:59,320 --> 00:43:06,250 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 460 00:43:06,250 --> 00:43:09,760 ♫ We've met several times ♫ 461 00:43:09,760 --> 00:43:13,170 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 462 00:43:13,170 --> 00:43:20,200 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 463 00:43:20,200 --> 00:43:23,690 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 464 00:43:23,690 --> 00:43:27,120 ♫ You live in there ♫ 465 00:43:27,120 --> 00:43:33,290 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 466 00:43:33,290 --> 00:43:37,130 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 467 00:43:37,130 --> 00:43:40,170 ♫ The unforgettable memories ♫ 468 00:43:40,170 --> 00:43:44,070 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 469 00:43:44,070 --> 00:43:47,620 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 470 00:43:47,620 --> 00:43:51,100 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 471 00:43:51,100 --> 00:43:54,560 ♫ play the ancient chords ♫ 472 00:43:54,560 --> 00:44:00,980 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 473 00:44:00,980 --> 00:44:04,990 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 474 00:44:04,990 --> 00:44:08,010 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 475 00:44:08,010 --> 00:44:11,990 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 476 00:44:11,990 --> 00:44:15,500 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 477 00:44:15,500 --> 00:44:18,830 ♫ Our next lives are too far away ♫ 478 00:44:18,830 --> 00:44:23,930 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 479 00:44:23,930 --> 00:44:34,910 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 34866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.