All language subtitles for Il.Segreto.Del.Bosco.Vecchio.1993.1080p.WEBRip.x264-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,710 He had, yes, cut down many plants. 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,220 But the most beautiful forest, the jewel that all envy us,.. 3 00:00:07,360 --> 00:00:12,940 the so called "Old Woods", well, that forest, he has always respected. 4 00:00:13,330 --> 00:00:14,870 Flies, flies! 5 00:00:15,660 --> 00:00:18,370 There, from hundreds and hundreds of years,.. 6 00:00:18,430 --> 00:00:21,860 not even one plant has been cut, by the hand of man. 7 00:00:22,740 --> 00:00:25,780 Great merit, therefore, to Cavalier Morro. 8 00:00:26,310 --> 00:00:32,140 And today, we put in this place, a sign of everlasting remembrance. 9 00:00:32,810 --> 00:00:36,820 And it is in recognition.. - But who is? - of his forest merits,.. 10 00:00:37,030 --> 00:00:38,620 that his effigy.. 11 00:00:38,770 --> 00:00:43,340 was carved into the trunk of one of our most beautiful firs,.. 12 00:00:43,500 --> 00:00:47,070 just to signify that from this moment,.. 13 00:00:47,130 --> 00:00:50,340 Cavalier Morro has become himself.. 14 00:00:50,640 --> 00:00:53,420 part of these magnificent forests. 15 00:01:11,110 --> 00:01:13,180 Away, soon! - Come on, run! 16 00:01:16,390 --> 00:01:19,240 Come on, come on! - Don't make me fall! 17 00:01:19,400 --> 00:01:21,130 Let me through! 18 00:01:25,750 --> 00:01:28,140 I lost my shoe! - Run! 19 00:01:34,830 --> 00:01:38,840 Soon will come down in buckets! - No, it won't rain, is just noise. 20 00:01:53,760 --> 00:01:56,220 Stand aside! Let the car pass! 21 00:02:30,040 --> 00:02:34,700 And so that no one may advance any right,.. 22 00:02:35,690 --> 00:02:40,980 I, cavalier Antonio Morro, leave to my nephew,.. 23 00:02:41,540 --> 00:02:46,990 Colonel Sebastiano Procolo, the house, already my dwelling,.. 24 00:02:47,910 --> 00:02:51,410 and a strip of woodland of contour,.. 25 00:02:52,020 --> 00:02:54,770 called "Old Woods". 26 00:02:55,920 --> 00:02:57,570 My decision.. 27 00:02:57,990 --> 00:03:02,970 is motivated by the specific care that said woods deserves. 28 00:03:03,670 --> 00:03:07,490 And thus, the beneficiary is committed.. 29 00:03:08,050 --> 00:03:14,320 to that no diligence, no care, no expense is to be spared.. 30 00:03:14,790 --> 00:03:19,640 to preserve such a precious natural monument. 31 00:03:22,280 --> 00:03:24,970 The remainder of all my properties.. 32 00:03:25,370 --> 00:03:29,660 is assigned to my grandson Benvenuto Procolo,.. 33 00:03:30,360 --> 00:03:35,360 orphan of both father and mother, and of whom I have been guardian,.. 34 00:03:35,850 --> 00:03:40,960 until when, after my departure, this commitment will be taken over by.. 35 00:03:41,410 --> 00:03:45,310 the aforementioned Colonel Sebastiano Procolo,.. 36 00:03:45,600 --> 00:03:50,570 who may take possession of all assets allocated to him,.. 37 00:03:51,240 --> 00:03:55,830 only the day that he will be definitively discharged.. 38 00:03:56,160 --> 00:03:57,820 from the military life. 39 00:04:06,240 --> 00:04:09,060 Battalion! Present arms! 40 00:04:40,560 --> 00:04:42,130 To me the flag! 41 00:04:46,430 --> 00:04:48,840 By order of His Majesty the King,.. 42 00:04:49,490 --> 00:04:53,980 I yield the command of the regiment to the colonel taking over,.. 43 00:04:54,040 --> 00:04:56,620 and you will recognize his authority. 44 00:05:18,400 --> 00:05:19,720 Good morning. 45 00:05:20,630 --> 00:05:24,980 I am the steward of poor Morro. You are exactly like your uncle. 46 00:05:25,560 --> 00:05:27,120 You got the same nose. 47 00:05:27,180 --> 00:05:31,710 Young man, instead of taking care of noses, take care rather of my luggage. 48 00:06:57,770 --> 00:06:59,980 Enough, doesn't go any further! 49 00:07:01,550 --> 00:07:04,480 Must be out of gasoline. - It's out of breath. 50 00:07:04,710 --> 00:07:10,060 Every now and then, hangs like a mule, and there's no way to make her go. 51 00:07:11,310 --> 00:07:15,170 That's how it is. If it doesn't go, then it's us who must walk. 52 00:07:26,620 --> 00:07:28,880 What have you to scream, ugly beast? 53 00:07:28,940 --> 00:07:31,820 Well, it's doing its service, Colonel. 54 00:07:32,310 --> 00:07:35,410 Which service? - It's the old guardian Magpie. 55 00:07:36,030 --> 00:07:40,630 Poor Morro, your uncle, held it in high regard,.. 56 00:07:41,640 --> 00:07:44,980 as a sentinel, to warn those at home. 57 00:07:53,390 --> 00:07:55,540 A goose, if I'm not mistaken. 58 00:07:55,600 --> 00:07:57,710 Had it made poor Morro,.. 59 00:07:58,300 --> 00:07:59,710 as he wished. 60 00:08:01,620 --> 00:08:04,350 It is evident that here will be required.. 61 00:08:04,410 --> 00:08:06,120 some radical changes. 62 00:08:32,870 --> 00:08:35,820 Good evening. I am Vettore. - Good evening. 63 00:08:36,150 --> 00:08:39,450 I've always been in the service of poor Cavalier Morro. 64 00:08:39,600 --> 00:08:42,550 Fine. - But, why on foot, Colonel? 65 00:08:42,610 --> 00:08:44,060 The car has stopped. 66 00:08:45,690 --> 00:08:50,450 If it pleases the Colonel, the tea is ready to be served. 67 00:08:50,510 --> 00:08:52,890 Thanks, it's not in my habits. 68 00:08:53,910 --> 00:08:58,700 To poor Cavalier Morro, I have always served dinner at 19 o'clock. 69 00:08:59,070 --> 00:09:02,610 Perfectly! According to the customs of the army. 70 00:09:08,830 --> 00:09:10,860 And now, the saber. 71 00:09:12,310 --> 00:09:16,880 Remove it from the specific custody, and present it next to the portrait. 72 00:09:18,240 --> 00:09:19,780 On your left side. 73 00:09:22,320 --> 00:09:24,040 Nearer to the picture. 74 00:09:24,230 --> 00:09:25,610 Not too near 75 00:09:27,070 --> 00:09:30,260 And now, lower the hilt and raise the tip. 76 00:09:31,500 --> 00:09:34,660 More. Still a little more. Higher, the tip. 77 00:09:35,590 --> 00:09:36,590 There. 78 00:09:36,710 --> 00:09:38,800 Hang exactly at that point. 79 00:09:42,630 --> 00:09:45,710 These are signals of the magpie. - Yes, sir. 80 00:09:45,870 --> 00:09:48,430 You have heard too. - Perfectly. 81 00:09:49,060 --> 00:09:50,230 Wait. 82 00:09:50,730 --> 00:09:53,220 And now, after so much talk,.. 83 00:09:53,560 --> 00:09:57,600 we will see what reliance can give, a sentinel of this sort. 84 00:09:59,080 --> 00:10:01,540 Five people, I guess. 85 00:10:02,470 --> 00:10:03,980 Five, that's right. 86 00:10:10,900 --> 00:10:13,700 One, two, three, four, and five. 87 00:10:15,100 --> 00:10:16,310 By golly! 88 00:10:16,560 --> 00:10:18,060 Indeed, the magpie.. 89 00:10:18,260 --> 00:10:20,460 has launched 5 signals. 90 00:10:20,920 --> 00:10:22,270 We can be sure. 91 00:10:22,700 --> 00:10:24,420 Never makes a mistake. 92 00:10:26,880 --> 00:10:28,180 My jacket, soon. 93 00:10:29,600 --> 00:10:32,550 Go ahead and let them in, I go down immediately. 94 00:10:43,040 --> 00:10:45,070 We are the Forestry Commission. 95 00:10:45,130 --> 00:10:47,780 We're sorry, but we have a duty to fulfill. 96 00:10:47,840 --> 00:10:51,020 It is a requirement of the regulation. - A requirement? 97 00:10:51,080 --> 00:10:54,370 We need to do an inspection every so often, for the cuts. 98 00:10:54,430 --> 00:10:57,760 Here, most of the woods was of Morro. - So what? 99 00:10:57,970 --> 00:11:01,300 You know better than me how he was, the good soul. 100 00:11:01,480 --> 00:11:03,580 He left as it was the Old Woods,.. 101 00:11:03,640 --> 00:11:06,840 but all the rest, he exploited as much as he could,.. 102 00:11:06,920 --> 00:11:11,060 including the part of your nephew, Benvenuto. 103 00:11:11,490 --> 00:11:15,500 Since I am from this moment the boy's testamentary guardian,.. 104 00:11:15,560 --> 00:11:19,260 you will address me to solve any issue. 105 00:11:19,810 --> 00:11:21,510 All right, Colonel. 106 00:11:22,270 --> 00:11:26,450 And now, if there are no other issues, let's proceed with the inspection. 107 00:11:26,510 --> 00:11:27,920 By the way,.. 108 00:11:28,570 --> 00:11:31,920 what is your rank? - We are just municipal employees. 109 00:11:32,660 --> 00:11:36,160 Your subordinates, when addressing you, what do they call you? 110 00:11:36,220 --> 00:11:37,400 Gaetano. 111 00:11:37,920 --> 00:11:39,460 Go on ahead. 112 00:11:57,380 --> 00:12:00,500 There, Morro, has cut everything piecemeal. 113 00:12:00,860 --> 00:12:03,660 If a storm comes up, here goes all to hell. 114 00:12:03,720 --> 00:12:06,240 Works such as this... stuff for rogue. 115 00:12:07,930 --> 00:12:10,790 Have you heard? Told him flatly. - Huh? 116 00:12:11,090 --> 00:12:12,890 What'd he said? - Said,.. 117 00:12:12,950 --> 00:12:15,300 that old Morro, behaved like a rogue! 118 00:12:15,360 --> 00:12:17,970 Naming him as alive, huh! - Oh, yes. 119 00:12:30,270 --> 00:12:32,070 Here you go, Colonel. 120 00:12:32,390 --> 00:12:35,250 From here, is all part of the Old Woods,.. 121 00:12:35,520 --> 00:12:38,430 and it goes up to below the top of the horn. 122 00:12:39,440 --> 00:12:42,770 And this tree? How come was not used? 123 00:12:43,380 --> 00:12:47,500 This has collapsed by itself. It died of old age, Colonel. 124 00:12:47,750 --> 00:12:51,450 You well know that even the late lamented your uncle,.. 125 00:12:51,630 --> 00:12:56,420 here, has never dared to touch even one of these plants. 126 00:13:11,550 --> 00:13:15,170 To my knowledge, however, here, there are no prohibitions. 127 00:13:15,430 --> 00:13:20,670 Still we're all certain that the colonel will not be less than his noble uncle. 128 00:13:24,440 --> 00:13:28,360 The Old Woods, for the people here, is something special. 129 00:13:29,010 --> 00:13:32,180 These trees are the oldest known,.. 130 00:13:33,080 --> 00:13:36,370 and we believe that you too... - My intentions,.. 131 00:13:37,060 --> 00:13:39,700 for the moment, even I do not know them. 132 00:13:39,760 --> 00:13:40,860 Therefore,.. 133 00:13:40,920 --> 00:13:44,770 there is no reason that justifies such intrusiveness on your part. 134 00:13:46,610 --> 00:13:50,340 Egregious Colonel, it's no use heating up so much, it's not the case. 135 00:13:50,400 --> 00:13:51,940 Listen, young man! 136 00:13:53,190 --> 00:13:55,350 You listen to me, instead. 137 00:13:56,790 --> 00:14:00,020 Many centuries ago, this land was all bare. 138 00:14:00,960 --> 00:14:03,260 Its owner was a man named Giaco. 139 00:14:04,990 --> 00:14:06,390 The brigand Giaco. 140 00:14:08,000 --> 00:14:11,150 A real man, full of initiative. 141 00:14:12,110 --> 00:14:14,230 Even had his own small army. 142 00:14:15,790 --> 00:14:17,790 One day Giaco returned,.. 143 00:14:18,330 --> 00:14:22,060 with no longer any soldier, dead tired, covered with wounds. 144 00:14:23,230 --> 00:14:24,650 Then he thought: 145 00:14:26,500 --> 00:14:31,130 "Sooner or later they'll pursue me, and I'll have nowhere to take refuge. 146 00:14:33,830 --> 00:14:35,930 I'd better plant a woods. 147 00:14:37,500 --> 00:14:40,190 The most suitable place to take shelter." 148 00:14:42,300 --> 00:14:44,890 Said and done, he planted this forest. 149 00:14:49,400 --> 00:14:53,780 Since then, it's been so many years that it would be useless to count them. 150 00:15:04,250 --> 00:15:06,460 But who told you, Colonel,.. 151 00:15:07,230 --> 00:15:09,720 that the brigand Giaco can not return? 152 00:15:11,860 --> 00:15:13,900 What you go ranting about? 153 00:15:15,730 --> 00:15:17,040 Indeed,.. 154 00:15:17,620 --> 00:15:19,480 he's expected any moment. 155 00:15:22,160 --> 00:15:23,620 I'll tell you more. 156 00:15:24,370 --> 00:15:26,120 It might even happen.. 157 00:15:27,150 --> 00:15:28,620 this very evening. 158 00:15:30,100 --> 00:15:33,220 And when he will return, you may be sure,.. 159 00:15:34,020 --> 00:15:36,490 will not have a penny or a soldier,.. 160 00:15:36,830 --> 00:15:41,070 chased by hundreds of enemies, all armed with rifles and clubs. 161 00:15:41,950 --> 00:15:43,210 Then what? 162 00:15:43,370 --> 00:15:46,650 Won't he have the right to regain his woods intact,.. 163 00:15:46,710 --> 00:15:48,020 as he left it? 164 00:15:48,670 --> 00:15:54,060 After so many years, and so many owners, isn't it still his stuff all the same? 165 00:15:54,480 --> 00:15:58,300 Touching this woods would be a wickedness! 166 00:15:59,360 --> 00:16:01,820 Indeed, you know what I tell you? 167 00:16:01,880 --> 00:16:03,330 This man is crazy! 168 00:16:03,390 --> 00:16:07,260 It would be a crime! Did you hear that, Colonel? 169 00:16:08,230 --> 00:16:09,700 A crime! 170 00:16:09,760 --> 00:16:12,770 Such an individual would deserve arrests! 171 00:16:22,820 --> 00:16:24,020 One signal,.. 172 00:16:25,120 --> 00:16:26,330 one person. 173 00:16:27,240 --> 00:16:28,440 Enough. 174 00:16:31,700 --> 00:16:35,540 But, you're sure it's a signal of the sent...of the magpie? 175 00:16:35,600 --> 00:16:37,220 Without any doubt. 176 00:16:37,420 --> 00:16:40,570 I would recognize its voice among a thousand. 177 00:16:41,100 --> 00:16:45,710 Whoever it is, you tell them that I don't receive anyone during mess time. 178 00:16:45,770 --> 00:16:47,170 Certainly, sir. 179 00:17:16,950 --> 00:17:19,220 The Port, sir. - Thanks. 180 00:17:22,310 --> 00:17:25,240 By the way, whoever was the obtruder a while ago? 181 00:17:25,300 --> 00:17:28,710 I was just about to inform the colonel that,.. 182 00:17:28,910 --> 00:17:33,020 extremely odd thing, no one turned up at the door. 183 00:17:33,590 --> 00:17:37,530 Ha! So this means that the signal of the magpie was wrong. 184 00:17:38,150 --> 00:17:41,160 It had never happened, before now. 185 00:17:47,800 --> 00:17:51,460 Such an error, in the army, would not be admissible. 186 00:17:52,990 --> 00:17:54,940 Certainly, Colonel. 187 00:18:00,430 --> 00:18:01,970 The magpie again! 188 00:18:02,430 --> 00:18:05,580 Without any doubt. I'm going to see. 189 00:18:06,870 --> 00:18:10,880 Once, you may be wrong, twice, is unacceptable. 190 00:18:32,030 --> 00:18:34,240 I cannot see a living soul. 191 00:18:36,150 --> 00:18:38,200 The most absurd claim is... 192 00:18:38,410 --> 00:18:42,500 to think it's possible to rely on the alerts of a magpie. 193 00:18:43,790 --> 00:18:47,460 This fact, has something really strange. 194 00:18:47,670 --> 00:18:51,240 Indeed, if I may, I dare say,.. 195 00:18:51,540 --> 00:18:52,840 suspicious. 196 00:18:55,590 --> 00:18:58,620 Do you have any opinions, about it? 197 00:18:59,310 --> 00:19:03,700 In these cases, the only thing is wait. 198 00:19:12,270 --> 00:19:14,380 At most, up to 20:45. 199 00:19:15,160 --> 00:19:19,630 At 21:30 o'clock, I turn off the light, as is my custom. 200 00:21:14,270 --> 00:21:15,450 To arms! 201 00:21:39,540 --> 00:21:40,800 Brigand...! 202 00:21:43,900 --> 00:21:46,620 Soldiers! Stop him! 203 00:21:50,270 --> 00:21:51,320 Away! 204 00:22:15,220 --> 00:22:16,700 What is it? 205 00:22:25,850 --> 00:22:27,860 Ye gods! What... 206 00:22:28,630 --> 00:22:30,320 What time is it? 207 00:22:34,290 --> 00:22:35,430 Four... 208 00:22:36,380 --> 00:22:38,700 That's enough! 209 00:22:47,460 --> 00:22:49,280 May you be damned! 210 00:22:51,500 --> 00:22:54,080 Cut it out or I'll shoot you! You hear? 211 00:23:00,140 --> 00:23:02,060 Ye gods, it was loaded! 212 00:23:02,350 --> 00:23:06,020 Ten times you gave the signal! No one ever went by. 213 00:23:06,470 --> 00:23:09,110 I've had enough of these your antics! 214 00:23:09,660 --> 00:23:11,780 Losing sleep because of you. 215 00:23:12,920 --> 00:23:14,770 This goes once and for all. 216 00:23:15,100 --> 00:23:17,410 Another cry, and I kill you for real, huh! 217 00:23:18,700 --> 00:23:21,890 But, tell me if this is the way to perform a service! 218 00:23:34,110 --> 00:23:35,780 Oh, you vile! 219 00:23:36,170 --> 00:23:37,580 You hit me. 220 00:23:39,160 --> 00:23:41,690 And now, you'll never know.. 221 00:23:41,900 --> 00:23:44,520 who I saw go by tonight. 222 00:23:45,200 --> 00:23:49,170 A damn thing, you saw go by! You were mistaken! 223 00:23:49,230 --> 00:23:51,540 At least have the courage to admit it! 224 00:23:51,600 --> 00:23:55,310 Even when I came you gave the signal, yet I was coming from home! 225 00:23:55,370 --> 00:23:58,500 The only time that I had dozed off. 226 00:23:58,990 --> 00:24:02,100 Then, if you saw someone go by, tell me who it was. 227 00:24:02,210 --> 00:24:04,810 Now, you must find out for yourself,.. 228 00:24:05,280 --> 00:24:06,730 Colonel. 229 00:24:07,760 --> 00:24:09,040 I, by now,.. 230 00:24:09,310 --> 00:24:11,900 I finished my service. 231 00:24:12,830 --> 00:24:14,920 Maybe it's just a slight wound. 232 00:24:14,980 --> 00:24:17,640 It doesn't matter, don't worry about it. 233 00:24:17,930 --> 00:24:19,090 After all,.. 234 00:24:19,360 --> 00:24:22,450 one day or another I wanted as well go away.. 235 00:24:22,650 --> 00:24:24,650 from this wicked place. 236 00:24:25,630 --> 00:24:28,200 But I have always been naive! 237 00:24:28,760 --> 00:24:32,770 I thought that my warnings were appreciated. 238 00:24:33,900 --> 00:24:37,100 Now, if you really want to know,.. 239 00:24:37,890 --> 00:24:41,390 even the place, I can not stand it anymore. 240 00:24:42,750 --> 00:24:46,460 Everything is old here. Everything seems musty, 241 00:24:47,450 --> 00:24:49,020 Morro is dead ... 242 00:24:50,050 --> 00:24:53,360 And you too, in terms of age, you're not joking,.. 243 00:24:53,780 --> 00:24:56,020 my dear Colonel. 244 00:24:56,710 --> 00:24:59,730 Hey, careful or I'll shoot again! - So much! 245 00:25:00,190 --> 00:25:02,930 But first, let me say at least.. 246 00:25:04,020 --> 00:25:05,310 a poem. 247 00:25:06,010 --> 00:25:07,120 A poem? 248 00:25:08,570 --> 00:25:10,500 But is this the time, say? 249 00:25:10,640 --> 00:25:12,610 It's my only diversion. 250 00:25:13,290 --> 00:25:16,870 Doing the sentinel, one has plenty of time to think. 251 00:25:18,020 --> 00:25:22,020 You've never tried because you are a colonel. 252 00:25:23,280 --> 00:25:25,660 Whereas I, I think poems. 253 00:25:26,960 --> 00:25:31,010 Except that with rhymes, I have some difficulty,.. 254 00:25:31,790 --> 00:25:33,830 I find it hard. - Well,.. 255 00:25:34,140 --> 00:25:36,040 it's not for everyone.. 256 00:25:37,000 --> 00:25:39,220 to know how to compose rhymes. 257 00:25:39,280 --> 00:25:42,820 But then, you need someone who listens,.. 258 00:25:43,470 --> 00:25:44,640 otherwise,.. 259 00:25:44,910 --> 00:25:46,940 what good is poetry? 260 00:25:48,860 --> 00:25:49,960 Can I start? 261 00:25:50,570 --> 00:25:52,540 Oh well, sure, start. 262 00:25:54,180 --> 00:25:57,720 So they said all my brothers: 263 00:25:58,250 --> 00:26:00,840 "You will be the best at flying,.. 264 00:26:01,260 --> 00:26:06,670 and your life, easy and light, longer much than all ..." 265 00:26:07,150 --> 00:26:10,850 There, you see? I'm not right with the syllables! 266 00:26:11,060 --> 00:26:15,890 Well, let's not quibble. - Then, I go on? - Go on. 267 00:26:16,250 --> 00:26:19,260 Not here ended their words. 268 00:26:19,850 --> 00:26:22,780 In April, in August, in September,.. 269 00:26:23,340 --> 00:26:27,020 even in December, cold winds blowing,.. 270 00:26:27,950 --> 00:26:32,180 always, this endless bowing. 271 00:26:36,940 --> 00:26:38,480 You made a rhyme! 272 00:27:07,810 --> 00:27:09,290 Come forward. 273 00:27:13,160 --> 00:27:14,710 And shut the door. 274 00:27:17,560 --> 00:27:20,560 In this area, we will start new cuts. 275 00:27:21,060 --> 00:27:22,970 We will begin by achieving.. 276 00:27:23,030 --> 00:27:27,500 a passage in the woods that will allow to reach the valley floor roadway. 277 00:27:27,810 --> 00:27:31,380 Therefore, we will proceed to cut an entire strip of trees,.. 278 00:27:31,440 --> 00:27:33,690 up to the upper part of the valley. 279 00:27:33,840 --> 00:27:38,340 Through this passageway, we will drag all the felled timber. 280 00:27:40,300 --> 00:27:42,380 But we, in this manner,.. 281 00:27:43,440 --> 00:27:45,890 we divide into two the Old Woods. 282 00:27:46,700 --> 00:27:50,870 But it is also the only possible way to reach this part of the property,.. 283 00:27:50,930 --> 00:27:54,420 until now inaccessible, and therefore, never exploited. 284 00:27:55,510 --> 00:27:56,700 Any remarks? 285 00:27:59,990 --> 00:28:01,550 Or any fear? 286 00:28:05,480 --> 00:28:10,470 Well, you too are well aware that there are some rumors going around on.. 287 00:28:10,830 --> 00:28:12,220 on the Old Woods. 288 00:28:13,070 --> 00:28:16,060 Superstitions. Beliefs of simpletons. 289 00:28:16,950 --> 00:28:21,720 However, Morro believed it too. And, to put it here as it is,.. 290 00:28:22,170 --> 00:28:26,500 it's the real reason why he never cut even one of those plants. 291 00:28:28,790 --> 00:28:30,040 Maybe ... 292 00:28:32,500 --> 00:28:34,700 Enough with useless chatter! 293 00:28:34,880 --> 00:28:38,800 Give the necessary instructions to the men. Be ready to my order. 294 00:28:39,230 --> 00:28:44,260 Here you will find all the cadastral maps of the land owned by Morro. 295 00:28:45,580 --> 00:28:49,450 But, are we confident that they have all been updated regularly? 296 00:28:49,510 --> 00:28:55,390 I think so. Cavalier Morro has always checked in person, to the end. 297 00:28:55,760 --> 00:28:57,010 And, tell me,.. 298 00:28:57,220 --> 00:29:01,520 from these papers, would it be possible to trace back to the previous owners? 299 00:29:01,580 --> 00:29:06,070 To know, for example, who owned the Old Woods, before my late uncle? 300 00:29:06,130 --> 00:29:09,810 For this, you should speak to the priest's sister. 301 00:29:10,730 --> 00:29:14,700 On the attic there are still the old parish archives. 302 00:29:15,390 --> 00:29:21,020 There you can find names and surnames of all the owners of the Old Woods. 303 00:29:22,410 --> 00:29:23,410 And.. 304 00:29:24,090 --> 00:29:26,230 also the rest. 305 00:29:26,980 --> 00:29:28,730 Okay, that's enough. 306 00:29:29,110 --> 00:29:30,440 At ease. 307 00:29:33,380 --> 00:29:37,820 If there had been here Don Galdino, he knew how to tell you everything,.. 308 00:29:37,880 --> 00:29:39,460 word for word. 309 00:29:39,680 --> 00:29:43,450 Just today he had to go down to the curia for some matters. 310 00:29:44,030 --> 00:29:47,630 My brother knows well the history of the Old Woods,.. 311 00:29:48,070 --> 00:29:51,410 and also certain facts that are better left alone,.. 312 00:29:52,040 --> 00:29:55,180 phenomena that can happen still today,.. 313 00:29:55,890 --> 00:29:57,200 mysteries. 314 00:29:57,360 --> 00:30:00,780 Oh, here it is! But look where they have hidden it. 315 00:30:00,840 --> 00:30:02,670 "Offers for a good death" 316 00:30:02,730 --> 00:30:08,220 Geographical and naturalistic notes of a pilgrim priest. 317 00:30:08,870 --> 00:30:15,700 Published in Verona in Anno Domini 1836. 318 00:30:17,270 --> 00:30:22,260 Here you will find all that very few people know. 319 00:30:23,720 --> 00:30:28,810 It pleased me, in this agreeable valley, to visit a rich forest,.. 320 00:30:29,480 --> 00:30:31,740 called "Old Woods". 321 00:30:32,040 --> 00:30:36,340 And as I, abbot Don Marco Marioni, came to notice,.. 322 00:30:36,740 --> 00:30:42,030 those plants are dwelling to genes, mysterious creatures of the forest. 323 00:30:44,800 --> 00:30:48,650 The inhabitants to whom I asked news, seemed oblivious. 324 00:30:49,500 --> 00:30:52,760 I believe that in each trunk there is a genius,.. 325 00:30:53,260 --> 00:30:57,980 who, at his pleasure, arises in the form of animal or man. 326 00:30:59,060 --> 00:31:03,860 They are simple and benign beings, unable to undermine anyone. 327 00:31:04,750 --> 00:31:08,940 Their life is tied to the existence of their respective trees. 328 00:31:09,500 --> 00:31:15,340 It is therefore intended to last hundreds and hundreds of years. 329 00:31:21,530 --> 00:31:25,420 Especially the children, still free from prejudice,.. 330 00:31:25,780 --> 00:31:31,180 from time to time do realize that the forest is populated by genes. 331 00:31:31,790 --> 00:31:36,860 All others, however, consider this a foolish tale. 332 00:31:54,980 --> 00:31:56,450 Who is that? 333 00:31:57,630 --> 00:31:59,510 It is that mad forester! 334 00:32:21,080 --> 00:32:23,230 You've seen you too, huh?,.. 335 00:32:23,460 --> 00:32:25,300 what is happening. 336 00:32:25,600 --> 00:32:29,180 Any attempt at persuasion would be useless. 337 00:32:30,170 --> 00:32:32,770 That colonel wants to hear no reason. 338 00:32:33,250 --> 00:32:34,340 By now,.. 339 00:32:34,850 --> 00:32:36,250 all is lost. 340 00:32:37,900 --> 00:32:41,540 Say ye, brethren, if I have not done everything possible. 341 00:32:41,720 --> 00:32:44,460 With whom is speaking, that madman? 342 00:32:46,290 --> 00:32:50,610 You know this well. Even my disguise as forester,.. 343 00:32:51,160 --> 00:32:55,020 to attempt in every way to save us... - Oh, that's who he is! 344 00:32:55,170 --> 00:32:58,870 In this way, however, we managed to survive. - One of them! 345 00:32:59,360 --> 00:33:03,160 Now, however, that colonel, any day now, may give an order, 346 00:33:03,610 --> 00:33:05,690 and many of us would be culled. 347 00:33:10,180 --> 00:33:14,780 There would be a last chance to stop that individual,.. 348 00:33:18,080 --> 00:33:20,380 the only one that still remains. 349 00:33:22,030 --> 00:33:25,370 One thing that I never thought of having to do,.. 350 00:33:26,430 --> 00:33:29,800 but at this point, for us, there is no other choice. 351 00:33:31,390 --> 00:33:34,080 Unleashing the wind Matteo! - Oh, no! 352 00:33:34,430 --> 00:33:36,590 I know, you're right. 353 00:33:37,010 --> 00:33:41,010 We know all too well the disasters that has combined Matteo the wind. 354 00:33:42,170 --> 00:33:46,540 None more than us can know the effort that cost us to lock him up in the cave. 355 00:33:46,600 --> 00:33:48,220 Lock him up?! 356 00:33:51,300 --> 00:33:53,310 I'm going to deal with him. 357 00:33:55,160 --> 00:33:58,820 I know he would be willing to anything to return to freedom. 358 00:34:00,370 --> 00:34:02,540 We shall dictate our conditions,.. 359 00:34:03,820 --> 00:34:06,820 and he will have to respect the pacts under oath. 360 00:34:07,600 --> 00:34:11,450 This is the only weapon to deal on equal terms with the colonel. 361 00:34:11,590 --> 00:34:13,500 There is no time to lose. 362 00:34:31,840 --> 00:34:33,480 Wind Matteo! 363 00:34:34,780 --> 00:34:36,220 Wind Matteo! 364 00:34:37,370 --> 00:34:39,200 I need to talk to you! 365 00:34:42,030 --> 00:34:43,700 I am Bernardi! 366 00:34:45,770 --> 00:34:47,260 I have come.. 367 00:34:47,520 --> 00:34:49,340 to offer you a pact. 368 00:34:53,110 --> 00:34:57,110 "Especially the children, still free from prejudice,.. 369 00:34:57,620 --> 00:35:02,530 from time to time do realize that the forest is populated by genes. 370 00:35:03,440 --> 00:35:08,580 All others, however, consider this a foolish tale." 371 00:35:58,410 --> 00:35:59,990 Who's in there? 372 00:36:03,100 --> 00:36:05,140 Can't understand a damn! 373 00:36:10,250 --> 00:36:12,570 It is you, the wind Matteo? 374 00:36:12,690 --> 00:36:17,020 Well, who do you think? You want to fool me? 375 00:36:17,920 --> 00:36:19,970 What are you doing in there? 376 00:36:20,160 --> 00:36:23,330 But damn the dead calm! 377 00:36:23,640 --> 00:36:26,780 It was you, to lock me up in here! 378 00:36:27,260 --> 00:36:31,320 It is obvious that you're mistaken with someone else. 379 00:36:31,470 --> 00:36:37,340 You, along with all those ugly spirits of the woods like you! 380 00:36:39,150 --> 00:36:44,270 I am Colonel Sebastiano Procolo! - You're not Bernardi? 381 00:36:45,570 --> 00:36:49,290 Now it's me, the owner of all woods. 382 00:36:49,830 --> 00:36:54,620 And from now on, the pacts, you will do with Colonel Procolo. 383 00:36:54,680 --> 00:36:57,450 How many times shall I repeat them? 384 00:36:57,980 --> 00:37:00,100 Repeat for the last time. 385 00:37:00,440 --> 00:37:02,230 I am all ears. 386 00:37:02,500 --> 00:37:05,560 I, Matteo wind,.. 387 00:37:06,040 --> 00:37:09,820 in this valley the master of the air,.. 388 00:37:10,400 --> 00:37:15,660 I swear obedience to him who shall deliver me from this prison! 389 00:37:16,240 --> 00:37:20,340 For him, I will gather storms,.. 390 00:37:20,440 --> 00:37:25,420 or will clean up the sky, according to his every wish. 391 00:37:26,160 --> 00:37:31,500 At his command I shall destroy any enemy,.. 392 00:37:32,570 --> 00:37:37,250 etcetera, etcetera, etcetera. And now let's be quick, I can't take it anymore! 393 00:37:40,690 --> 00:37:42,210 It's our turn. 394 00:37:53,160 --> 00:37:57,430 We need to to blow up this boulder. The sooner we do it, the better. 395 00:38:00,090 --> 00:38:01,450 Go on, Sisto. 396 00:38:05,910 --> 00:38:07,200 Damn you! 397 00:38:10,500 --> 00:38:11,850 Hush! What is? 398 00:38:12,000 --> 00:38:13,970 Run! Hurry! 399 00:38:14,180 --> 00:38:18,520 Warn everyone! - They are going to release Matteo wind! 400 00:38:18,580 --> 00:38:21,270 Pass the word: they're releasing Matteo! 401 00:38:21,330 --> 00:38:24,200 They're releasing Matteo wind! 402 00:38:24,620 --> 00:38:27,540 They're releasing Matteo wind! 403 00:38:32,560 --> 00:38:35,830 And whoever is this senseless? 404 00:38:35,890 --> 00:38:37,580 Colonel Procolo,.. 405 00:38:38,060 --> 00:38:39,900 the heir of old Morro. 406 00:38:42,550 --> 00:38:44,210 A military! 407 00:38:44,600 --> 00:38:48,260 What do you want him to understand, of the life of the woods?! 408 00:38:50,370 --> 00:38:54,020 Gosh! We should do something. 409 00:38:54,160 --> 00:38:56,990 The old fox is right. - I say,.. 410 00:38:57,320 --> 00:39:00,930 that if we cry out all together... - Shut up, blackbird! 411 00:39:00,990 --> 00:39:05,620 And, if I tried with my sting? 412 00:39:06,410 --> 00:39:08,320 The mine is ready. 413 00:39:10,670 --> 00:39:13,550 Beware, that the fuse goes in half a minute. 414 00:39:13,610 --> 00:39:16,770 Do not worry. You're talking to an army officer. 415 00:39:16,830 --> 00:39:19,740 And the fire? - I'll take care of the fire. 416 00:39:21,860 --> 00:39:23,500 You may go. 417 00:39:24,220 --> 00:39:28,280 As for the payment, you may pass by the steward. - Yes, sir. 418 00:39:28,340 --> 00:39:31,700 He's informed. - Yes, sir. - All right, Lieutenant. 419 00:39:32,370 --> 00:39:34,020 Colonel! 420 00:39:41,950 --> 00:39:43,950 Away, away! Faster! 421 00:39:45,830 --> 00:39:48,180 Hey, in there! Are you still there? 422 00:39:48,240 --> 00:39:51,760 It's 20 years that I'm in here. Hurry! 423 00:40:55,970 --> 00:40:58,100 No! Not my woods! 424 00:41:02,600 --> 00:41:04,530 Come back immediately! 425 00:41:05,760 --> 00:41:08,880 Without my order, you must not touch anything! 426 00:41:09,880 --> 00:41:13,220 Stop, damn you! What are you doing? 427 00:41:16,220 --> 00:41:20,570 You understand? You must not touch my plants! 428 00:41:23,750 --> 00:41:26,510 Remember the deal! 429 00:41:26,800 --> 00:41:30,500 It had been years that I had not done a run. 430 00:41:33,870 --> 00:41:35,770 Don't be too conspicuous! 431 00:41:35,830 --> 00:41:41,930 The wind is the wind, Colonel! 432 00:41:53,240 --> 00:41:55,200 It blows! It's him! 433 00:41:55,260 --> 00:41:57,510 Florio! Florio! - Oh! 434 00:41:57,570 --> 00:41:58,770 That's crazy! 435 00:41:58,830 --> 00:42:02,060 Someone released Matteo wind! - Oh, Holy Mother! 436 00:42:05,800 --> 00:42:07,300 Go indoors! 437 00:42:07,720 --> 00:42:12,020 Run! They released Matteo wind! 438 00:42:12,770 --> 00:42:14,670 Will make disasters! 439 00:42:15,650 --> 00:42:17,580 Who was that criminal? 440 00:42:18,310 --> 00:42:23,500 Friend woods, comfort us! Wind of ruin! 441 00:42:23,590 --> 00:42:26,940 Virgin Mary and all Saints of Paradise! - Infamous gale! 442 00:42:54,050 --> 00:42:55,440 Have you seen? 443 00:42:56,880 --> 00:42:59,520 It seems that everything is against us. 444 00:43:02,150 --> 00:43:03,920 It could be the end. 445 00:43:06,260 --> 00:43:11,420 It may well be that in all these years Matteo wind has come to his senses. 446 00:43:11,910 --> 00:43:15,730 Yet Matteo wind had some good qualities. 447 00:43:16,410 --> 00:43:17,540 It's true. 448 00:43:17,850 --> 00:43:22,840 Remember when he enjoyed singing, blowing in our branches? 449 00:43:23,240 --> 00:43:26,800 Who does not remember? It was beautiful. 450 00:43:27,040 --> 00:43:28,090 Oh, yes. 451 00:43:28,660 --> 00:43:34,080 In some quiet nights, you could hear coming out of our forests.. 452 00:43:34,410 --> 00:43:36,260 wonderful melodies. 453 00:43:37,070 --> 00:43:38,690 Must be admitted,.. 454 00:43:39,300 --> 00:43:44,680 in those moments, Matteo wind proved to be a supreme musician. 455 00:43:44,840 --> 00:43:47,690 They were the sweetest nights. 456 00:43:48,550 --> 00:43:50,320 Unforgettable. 457 00:44:15,880 --> 00:44:19,490 Hey, Colonel! Colonel! 458 00:44:19,550 --> 00:44:20,960 Are you Matteo wind? 459 00:44:21,020 --> 00:44:25,280 Sh! I don't want them to hear me. 460 00:44:26,460 --> 00:44:28,280 Who are all those people? 461 00:44:28,370 --> 00:44:33,060 That is not ordinary people. They are.. 462 00:44:33,520 --> 00:44:36,070 the genes of the trees. 463 00:44:37,810 --> 00:44:43,340 They're all here to assist their companion. 464 00:44:52,440 --> 00:44:55,120 We have come to greet you, Sallustio. 465 00:44:57,290 --> 00:44:59,660 What is happening is really sad. 466 00:45:03,460 --> 00:45:05,750 We were no longer used to it. 467 00:45:17,550 --> 00:45:19,800 We have come to say goodbye. 468 00:45:23,090 --> 00:45:26,200 This evening you will be far away in the great forest,.. 469 00:45:27,890 --> 00:45:30,180 of which so much we heard.. 470 00:45:31,290 --> 00:45:32,940 when we were kids. 471 00:45:36,080 --> 00:45:38,440 Nobody has forgotten the words. 472 00:45:40,790 --> 00:45:42,150 Remember? 473 00:45:44,520 --> 00:45:48,600 In the green forest that has no boundaries,.. 474 00:45:49,190 --> 00:45:55,600 where there are no dormice or mole crickets that eat our roots,.. 475 00:45:56,470 --> 00:46:02,320 or bark beetles that burrow the wood, or worms that eat the leaves. 476 00:46:03,540 --> 00:46:07,550 In the eternal forest, thunderbolts will not strike,.. 477 00:46:08,240 --> 00:46:13,490 nor we'll see lightnings, even on the hottest nights of summer. 478 00:46:14,340 --> 00:46:19,440 And thus we'll meet again our companions who have preceded us,.. 479 00:46:20,580 --> 00:46:23,480 and have started a new life,.. 480 00:46:24,430 --> 00:46:26,360 this time forever. 481 00:47:28,790 --> 00:47:31,290 Have you come for the counterorder? 482 00:47:31,590 --> 00:47:32,990 What counterorder? 483 00:47:33,800 --> 00:47:38,530 I thought the owner here had changed his mind, and sent for a counterorder. 484 00:47:39,760 --> 00:47:43,250 Colonel Procolo never gave a counterorder in his life. 485 00:47:44,160 --> 00:47:45,600 You know him? 486 00:47:46,040 --> 00:47:47,580 Since many years. 487 00:47:47,670 --> 00:47:51,470 If they would stop, maybe it would still be possible.. 488 00:47:51,860 --> 00:47:56,180 that the cut can heal, and I could continue my life. 489 00:48:09,300 --> 00:48:11,740 Colonel, back! 490 00:48:57,420 --> 00:49:00,010 It's me, Matteo! 491 00:49:00,070 --> 00:49:03,430 No need to say, it's obvious from the good manners. 492 00:49:04,300 --> 00:49:10,980 I just came to warn you that tonight I'll have to move away for a commitment. 493 00:49:11,040 --> 00:49:13,350 I don't care, do what you want. 494 00:49:13,930 --> 00:49:16,450 I will be away until tomorrow. 495 00:49:17,550 --> 00:49:18,970 Leave me alone! 496 00:49:19,360 --> 00:49:22,880 It was only to inform you, colonel. 497 00:49:23,210 --> 00:49:25,520 Merely out of courtesy! 498 00:49:28,210 --> 00:49:29,430 Rude! 499 00:49:35,950 --> 00:49:37,400 At attention! 500 00:49:38,210 --> 00:49:39,800 Facing the center! 501 00:49:41,060 --> 00:49:43,590 At ease! Undress. 502 00:50:27,540 --> 00:50:29,030 Just look who's here! 503 00:50:29,680 --> 00:50:33,740 Even the old fox comes to listen to the concert of Matteo wind. 504 00:50:34,070 --> 00:50:38,790 By now, what for is she coming here? Deaf as she is! 505 00:50:50,370 --> 00:50:51,620 Oh golly! 506 00:50:59,900 --> 00:51:02,000 Do we go? - Let's go. 507 00:51:26,760 --> 00:51:29,240 Come on. Come. 508 00:51:29,670 --> 00:51:34,790 Do gently, will begin shortly. - Right this way. 509 00:51:47,520 --> 00:51:52,240 Here, has arrived! This is Matteo, I recognize the voice. 510 00:51:52,300 --> 00:51:54,720 There we are, now begins. 511 00:51:54,900 --> 00:52:00,520 Turn off everything. - Be silent. - Is about to begin. 512 00:52:01,050 --> 00:52:03,040 What punctuality! 513 00:52:07,480 --> 00:52:10,100 Stop, do not make noise. 514 00:53:24,350 --> 00:53:28,160 Oh, no, it was not so. 515 00:53:28,540 --> 00:53:31,710 Never mind, Matteo, go on. 516 00:53:31,770 --> 00:53:38,080 It doesn't matter, start again. - I was locked up too long. 517 00:53:38,470 --> 00:53:42,640 Come on, Matteo, try another. 518 00:53:42,900 --> 00:53:46,400 A new one. - Yes, a new one. 519 00:55:28,320 --> 00:55:29,980 Benvenuto! 520 00:55:32,040 --> 00:55:34,750 Who gave you permission? 521 00:55:38,500 --> 00:55:42,450 Exiting the college at night, is desertion! 522 00:56:36,090 --> 00:56:37,620 What is this story? 523 00:56:38,540 --> 00:56:40,680 And what was he doing here, the boy? 524 00:56:40,740 --> 00:56:44,420 This is the night of June 21. They celebrate, in the woods. 525 00:56:44,970 --> 00:56:46,900 The thing is new to me. 526 00:56:47,910 --> 00:56:50,550 They celebrate the first summer moon. 527 00:56:51,340 --> 00:56:55,380 I have not been informed. - But other nights too, it depends. 528 00:56:55,870 --> 00:56:57,790 There is no precise date. 529 00:56:58,210 --> 00:57:00,100 This music was not bad. 530 00:57:01,380 --> 00:57:03,230 By now Matteo wind is gone. 531 00:57:05,860 --> 00:57:08,560 Then, without even the children anymore... 532 00:57:12,860 --> 00:57:15,030 You, too, like everyone else. 533 00:57:16,260 --> 00:57:18,280 As long as you are a child,.. 534 00:57:18,860 --> 00:57:20,680 cares are never enough. 535 00:57:21,680 --> 00:57:25,220 Then, as grown ups, fatigued and tired,.. 536 00:57:26,200 --> 00:57:29,820 there is not a dog that deigns you of a look. 537 00:57:33,610 --> 00:57:36,540 The matter, perhaps, is another. 538 00:57:37,560 --> 00:57:41,300 At a certain age, all of you men change. 539 00:57:42,880 --> 00:57:46,220 Nothing remains of what you were as children. 540 00:57:47,470 --> 00:57:49,560 You become unrecognizable. 541 00:57:51,990 --> 00:57:53,550 You too, once,.. 542 00:57:54,550 --> 00:57:56,380 you had to be different. 543 00:57:59,470 --> 00:58:01,420 Good night, Colonel. 544 00:58:31,150 --> 00:58:32,630 What do you want? 545 00:58:32,880 --> 00:58:35,820 What are these jokes, you damn shadow?! 546 00:58:37,110 --> 00:58:38,500 What jokes? 547 00:58:38,560 --> 00:58:40,340 One sees perfectly well.. 548 00:58:40,400 --> 00:58:44,770 that you take advantage of the low moon to lengthen in an exaggerated manner. 549 00:58:44,830 --> 00:58:46,430 What are you saying? 550 00:58:46,580 --> 00:58:50,340 Can't you see that the moon, now, is disappearing altogether? 551 00:58:52,680 --> 00:58:56,330 So then, do disappear you as well, and leave me alone. 552 00:58:59,570 --> 00:59:04,100 Really, it's useless for you to insist, inasmuch you don't impress me at all. 553 00:59:38,180 --> 00:59:39,930 You've come to apologize? 554 00:59:40,290 --> 00:59:42,400 Apologize? And what for? 555 00:59:43,150 --> 00:59:48,220 For the way you left last night, without even finishing the concert. 556 00:59:49,000 --> 00:59:51,570 I did not feel like singing anymore,.. 557 00:59:52,540 --> 00:59:53,770 and that's it. 558 00:59:53,930 --> 00:59:55,880 And now what do you want? 559 00:59:56,630 --> 01:00:01,520 I only came by to see if by chance you needed me. 560 01:00:08,910 --> 01:00:11,780 But, if you want to sleep, I'll leave. 561 01:00:12,110 --> 01:00:16,580 I was thinking. - Well, then, I won't disturb you. 562 01:00:18,060 --> 01:00:19,870 I was thinking of a dream. 563 01:00:20,820 --> 01:00:24,300 I don't even know what they are, dreams. 564 01:00:24,980 --> 01:00:29,150 A dream that I often do, in these last days. 565 01:00:33,650 --> 01:00:36,780 I dreamed... that Benvenuto had died. 566 01:00:37,810 --> 01:00:40,490 Where are you going? Come back. 567 01:00:42,460 --> 01:00:43,810 Shut the door. 568 01:00:46,720 --> 01:00:49,580 So, I dreamed that Benvenuto had died,.. 569 01:00:50,380 --> 01:00:53,500 and I became owner of all the woods. 570 01:01:43,670 --> 01:01:46,120 You will stay with me for the holidays. 571 01:01:46,180 --> 01:01:50,300 Thus is established by the testamentary will of your great-uncle,.. 572 01:01:50,550 --> 01:01:51,900 Cavalier Morro. 573 01:01:52,430 --> 01:01:54,590 Vettore will show you your room. 574 01:01:55,820 --> 01:01:59,870 For whatever you may need, you will have to address to him. 575 01:02:01,030 --> 01:02:04,830 Your school commitments, you will have take care of yourself. 576 01:02:06,060 --> 01:02:09,580 Up at the college, you did not prove to be a genius. 577 01:02:10,120 --> 01:02:12,700 It's me responsible for your studies. 578 01:02:14,150 --> 01:02:17,140 Therefore,... behave accordingly. 579 01:02:18,750 --> 01:02:20,180 Yes, sir. 580 01:02:26,820 --> 01:02:29,620 If the young gentleman does not need else,.. 581 01:02:29,680 --> 01:02:32,500 I wish a good night. - Goodnight, Vettore. 582 01:03:21,840 --> 01:03:25,700 Look at that! That swine of a thief cat! 583 01:03:25,880 --> 01:03:29,120 Every day in this house, there is something new! 584 01:03:36,470 --> 01:03:39,630 And now, I say, what can you do? Huh? 585 01:03:41,040 --> 01:03:44,030 Nobody told you that this is my bed? 586 01:03:45,310 --> 01:03:47,660 So, you don't even know who I am! 587 01:03:49,200 --> 01:03:50,200 No. 588 01:03:50,260 --> 01:03:53,900 I am the lame mouse, the eldest of the house,.. 589 01:03:54,600 --> 01:03:56,890 and thus, the head of the community. 590 01:03:57,460 --> 01:04:02,010 You must know that with Colonel Procolo, we have established some agreements. 591 01:04:02,390 --> 01:04:06,540 For example, during the nights of storm, I can sleep here,.. 592 01:04:07,010 --> 01:04:08,220 in this bed,.. 593 01:04:08,360 --> 01:04:10,300 inside this mattress. 594 01:04:11,560 --> 01:04:13,670 But now, there is no storm. 595 01:04:13,880 --> 01:04:16,930 Now, there is not, but later there will be! 596 01:04:17,350 --> 01:04:20,040 I, on weather, am never wrong. 597 01:04:25,140 --> 01:04:28,970 Now, move a bit farther and turn off the light,.. 598 01:04:30,110 --> 01:04:32,300 otherwise I can not sleep. 599 01:04:33,490 --> 01:04:39,020 Tomorrow... will be better to ask the Colonel another mattress. 600 01:04:40,360 --> 01:04:42,860 You think he will listen to us? - Sure! 601 01:04:43,050 --> 01:04:48,050 He too was annoyed, at first. He even threatened to kill me! 602 01:04:49,310 --> 01:04:52,660 You know how they are, these colonels. 603 01:04:53,830 --> 01:04:57,050 Then, I forced him to reason. 604 01:04:59,230 --> 01:05:03,070 But, you know why he died, Morro? - Huh? 605 01:05:03,950 --> 01:05:06,430 Because he had killed a mouse. 606 01:05:06,750 --> 01:05:09,490 It's bad luck, to kill mice! 607 01:05:11,630 --> 01:05:14,940 The Colonel was so impressed,.. 608 01:05:15,470 --> 01:05:19,060 that he preferred... to reach an agreement with us. 609 01:05:21,270 --> 01:05:22,780 Good night. 610 01:05:23,990 --> 01:05:25,490 The cup, please. 611 01:05:30,090 --> 01:05:31,290 Sugar. 612 01:05:48,350 --> 01:05:51,360 May I ask you something, sir? 613 01:05:52,450 --> 01:05:53,670 Say. 614 01:05:56,690 --> 01:05:58,040 Well? 615 01:06:00,520 --> 01:06:03,070 You should give a new mattress.. 616 01:06:03,510 --> 01:06:05,070 to the head of mice. 617 01:06:07,960 --> 01:06:10,720 Who? - The head of mice! 618 01:06:12,750 --> 01:06:16,440 Last night has come to sleep on the mattress of my bed. 619 01:06:16,930 --> 01:06:19,290 He says he's in agreement with you. 620 01:06:20,450 --> 01:06:23,030 I don't intend to foster that ugly beast. 621 01:06:23,090 --> 01:06:25,400 If the mouse bothers you, kill him. 622 01:06:27,650 --> 01:06:31,400 But it is bad luck to kill mice. 623 01:06:32,170 --> 01:06:33,600 You won't believe.. 624 01:06:34,530 --> 01:06:37,360 to this humbug! - Yes sir... No, sir! 625 01:06:39,090 --> 01:06:43,120 Now hurry up. Today we have a challenging mission to accomplish. 626 01:06:45,260 --> 01:06:47,480 And you, you'll come with me. 627 01:06:56,930 --> 01:07:01,480 But you, Colonel, you've already been here? 628 01:07:02,130 --> 01:07:04,690 You're familiar with the orientation? 629 01:07:05,570 --> 01:07:09,280 Young man, perhaps you forget that your uncle.. 630 01:07:09,900 --> 01:07:11,760 is an army officer. 631 01:07:12,720 --> 01:07:18,310 With a good map, and a compass, you can orient on any terrain. 632 01:07:23,730 --> 01:07:25,490 The sun is going down. 633 01:07:25,920 --> 01:07:28,980 Let's be quick, there's no more time to lose. 634 01:07:30,420 --> 01:07:32,150 Here. All right here. 635 01:07:32,950 --> 01:07:35,310 Now, place yourself in front of me. 636 01:07:35,650 --> 01:07:37,500 Now pay close attention. 637 01:07:38,760 --> 01:07:41,230 First, however, lay down that cane. 638 01:07:42,010 --> 01:07:45,240 Observe this tool. This is a grade rod. 639 01:07:45,770 --> 01:07:49,280 You see the the small valley behind me? - I think so. 640 01:07:49,340 --> 01:07:53,880 I will go down there, while you stay here and keep this rod up straight,.. 641 01:07:53,970 --> 01:07:56,120 so that it can be seen very well. 642 01:07:56,250 --> 01:07:57,600 Here, hold. 643 01:07:59,760 --> 01:08:02,790 Don't move from there. Remember! 644 01:08:04,270 --> 01:08:08,320 As soon as I'll be in the valley, I will see you through binoculars,.. 645 01:08:08,410 --> 01:08:11,160 and we'll begin to measure these woods,.. 646 01:08:11,810 --> 01:08:14,750 that heretofore, no one had ever measured. 647 01:08:15,230 --> 01:08:17,610 Got it? No one ever! 648 01:08:50,930 --> 01:08:53,400 Let's see ... So ... 649 01:08:55,370 --> 01:08:57,620 My God! The compass! 650 01:09:46,090 --> 01:09:47,680 Matteo... 651 01:09:49,730 --> 01:09:51,390 Are you Matteo wind? 652 01:09:53,420 --> 01:09:56,840 No, I'm not Matteo. 653 01:10:00,100 --> 01:10:01,510 Who are you? 654 01:10:02,910 --> 01:10:06,000 I am a breeze passing by. 655 01:10:10,180 --> 01:10:11,720 Then go away. 656 01:10:13,230 --> 01:10:14,720 Leave me alone. 657 01:10:16,110 --> 01:10:21,200 A little while ago, I heard the voice of a child who was calling. 658 01:10:26,520 --> 01:10:28,520 I haven't heard anything. 659 01:10:28,580 --> 01:10:33,560 But you, what are you doing in the woods, at this time of night? 660 01:10:33,920 --> 01:10:35,470 These woods are mine. 661 01:10:36,180 --> 01:10:38,380 I don't have to account to anyone. 662 01:10:38,560 --> 01:10:42,960 For me, you may as well remain here forever. 663 01:10:53,910 --> 01:10:59,390 Began, the venerable forest, to live a new night. 664 01:11:01,730 --> 01:11:05,790 Maybe, behind the cloak of clouds, had not even risen, the moon. 665 01:11:07,150 --> 01:11:10,200 Perhaps the darkness would never be ended. 666 01:11:10,890 --> 01:11:13,360 This dark, forever. 667 01:11:15,080 --> 01:11:16,930 It could well happen. 668 01:11:19,250 --> 01:11:21,270 And perhaps, in the darkness,.. 669 01:11:21,330 --> 01:11:25,830 the genes came out from the trunks for unknown errands,.. 670 01:11:26,450 --> 01:11:28,870 and wandered around him,.. 671 01:11:29,300 --> 01:11:31,490 invisible in the night. 672 01:11:33,490 --> 01:11:35,920 For the first time in his life,.. 673 01:11:36,600 --> 01:11:40,030 the Colonel became aware of the sounds of the forest,.. 674 01:11:40,750 --> 01:11:44,240 and that night he counted them one by one,.. 675 01:11:45,130 --> 01:11:46,170 but,.. 676 01:11:46,860 --> 01:11:48,630 two or three times,.. 677 01:11:49,160 --> 01:11:52,280 there was the true silence. 678 01:13:17,900 --> 01:13:21,760 I am here, Colonel! - Oh, you are here? 679 01:13:22,320 --> 01:13:26,750 Where were you last night when I called you? - But I haven't heard anything,.. 680 01:13:26,820 --> 01:13:28,900 then I came to seek you. 681 01:13:29,180 --> 01:13:32,480 The fact is that at some point I lost my compass. 682 01:13:32,840 --> 01:13:36,600 In fact, I imagined that something had happened. 683 01:13:38,040 --> 01:13:42,130 I must admit that, without instruments, it is difficult to find... 684 01:13:42,780 --> 01:13:44,140 find your way. 685 01:13:44,200 --> 01:13:46,500 We can look for it together. 686 01:13:55,810 --> 01:13:57,680 Colonel! 687 01:14:00,050 --> 01:14:02,880 You called me? - No, sir. 688 01:14:06,490 --> 01:14:09,050 Are you Colonel Procolo? 689 01:14:11,290 --> 01:14:14,800 Whoever is calling me, come forward! 690 01:14:20,010 --> 01:14:23,300 Oh ye gods! - I heard some recalls,.. 691 01:14:23,620 --> 01:14:27,410 and when I saw you, I said: "Oh, there he is!" 692 01:14:27,470 --> 01:14:30,200 "That's the famous Colonel Procolo". 693 01:14:31,750 --> 01:14:32,880 Isn't it so? 694 01:14:33,600 --> 01:14:34,960 But who are you? 695 01:14:35,170 --> 01:14:37,540 I was going to visit my brother,.. 696 01:14:37,690 --> 01:14:40,700 the one that acts as a sentinel at your house. 697 01:14:41,030 --> 01:14:43,240 It is he, who told me about you. 698 01:14:44,740 --> 01:14:49,070 Anyway, since you're up there, can you see my house? 699 01:14:49,890 --> 01:14:53,680 Oh, I got it! You got lost! 700 01:14:54,180 --> 01:14:57,400 And now you would like me to show you the way. 701 01:15:00,970 --> 01:15:03,530 Anyone would get lost in these woods. 702 01:15:03,800 --> 01:15:08,160 It is said that more than one lost his life in here,.. 703 01:15:08,680 --> 01:15:10,180 especially children. 704 01:15:11,250 --> 01:15:13,550 If you're through with chatter, we can get going. 705 01:15:13,610 --> 01:15:15,760 As soon as the boy will be ready. 706 01:15:15,820 --> 01:15:17,090 I am ready. 707 01:15:17,270 --> 01:15:18,970 Then, follow me. 708 01:15:20,410 --> 01:15:23,870 But, is it a long time that you don't see your brother? 709 01:15:24,180 --> 01:15:28,800 Oh yes, it's three years now. I came all the way here from Spain.. 710 01:15:28,970 --> 01:15:31,030 to see him, at last. 711 01:15:31,160 --> 01:15:33,860 And you left without even getting informed. 712 01:15:35,510 --> 01:15:38,880 You didn't know that your brother... is no longer here. 713 01:15:40,190 --> 01:15:41,650 No longer here? 714 01:15:42,210 --> 01:15:44,800 Has he left, maybe? And where did he go? 715 01:15:46,250 --> 01:15:47,380 He's dead. 716 01:15:48,810 --> 01:15:51,520 Dead! How did it happen? 717 01:15:52,450 --> 01:15:54,720 An accident. Due to... 718 01:15:55,670 --> 01:15:57,650 some wrong signals. 719 01:15:59,840 --> 01:16:04,000 And I who came on purpose, from so far away. 720 01:16:08,430 --> 01:16:11,400 Anyway, if you want, you can stay. 721 01:16:12,550 --> 01:16:15,360 And, if you like, you may take his place,.. 722 01:16:16,680 --> 01:16:17,780 as sentinel. 723 01:16:18,590 --> 01:16:22,440 But, it's a serious proposal, Colonel? - Of course it's serious. 724 01:16:22,500 --> 01:16:25,850 Then, let's get moving, there is still a long way to go. 725 01:16:25,910 --> 01:16:27,910 Come on. Let's go with it. 726 01:16:35,820 --> 01:16:41,960 July 25 was a very hot day. 727 01:17:47,200 --> 01:17:51,440 Hey, there! Where are you going with that shack? 728 01:17:55,150 --> 01:17:57,490 What do you have in that caisson? 729 01:18:00,700 --> 01:18:05,520 Young man, if you don't know it, here you are on my land! 730 01:18:16,570 --> 01:18:18,590 But look at that! 731 01:18:21,520 --> 01:18:23,000 Stop! 732 01:18:24,230 --> 01:18:26,280 Did you understand, yes or no? 733 01:18:30,520 --> 01:18:35,110 What do you hide in there? - Your damned soul, Excellency! 734 01:18:35,460 --> 01:18:37,040 Who is this man? 735 01:18:42,890 --> 01:18:44,450 What are you doing? 736 01:18:44,510 --> 01:18:48,080 Go! Go! Out of here! Go! 737 01:18:51,360 --> 01:18:54,400 Away all! You are free! 738 01:18:56,540 --> 01:18:58,360 Out of here! 739 01:18:58,570 --> 01:19:00,600 Goooo! 740 01:19:52,190 --> 01:19:56,050 Now I want to try it too! - Before going down, watch Sereno,.. 741 01:19:56,110 --> 01:19:59,040 then you do like him. - Come on, be quick! 742 01:19:59,360 --> 01:20:00,880 Bravo, Sereno! 743 01:20:01,080 --> 01:20:02,840 Gee, did you hurt? 744 01:20:06,940 --> 01:20:08,920 Make way! Stand back! 745 01:20:11,100 --> 01:20:12,840 Wait, I'll help. 746 01:20:15,190 --> 01:20:17,880 Make way! - Be careful! 747 01:20:22,150 --> 01:20:24,960 Stand back! Everybody stand back! 748 01:20:25,740 --> 01:20:27,390 Scatter around! 749 01:20:29,230 --> 01:20:30,640 Wait! 750 01:20:35,070 --> 01:20:38,080 Berto, do not go up too high! 751 01:20:39,310 --> 01:20:43,190 You could get hurt. Be careful! 752 01:20:43,440 --> 01:20:45,280 Goooo! 753 01:20:45,500 --> 01:20:47,000 Stand back! 754 01:20:48,620 --> 01:20:50,590 Bravo, Berto! 755 01:20:52,880 --> 01:20:55,920 Come on, Benvenuto! Now it's your turn! 756 01:20:58,620 --> 01:21:01,270 Benvenuto, not towards the plants! 757 01:21:01,770 --> 01:21:05,360 Turn around! Turn the skis this side! 758 01:21:17,580 --> 01:21:21,080 Don't blame yourself, Benvenuto, is nonsense. 759 01:21:21,460 --> 01:21:27,640 One day, you too will learn how to ski. For you, everything is yet to begin. 760 01:21:28,470 --> 01:21:35,460 Whereas I, am about to end, by now. There are things that do not return. 761 01:21:37,550 --> 01:21:41,610 When your turn will come, don't let it slip,.. 762 01:21:42,480 --> 01:21:47,210 because afterwards, what's done, is done. 763 01:21:49,320 --> 01:21:50,670 The shoes. 764 01:21:51,790 --> 01:21:55,530 Here we go. The external antenna is placed, now let's try. 765 01:21:57,530 --> 01:22:00,070 Frequency knob, I believe. 766 01:22:00,130 --> 01:22:03,280 Right, to find the stations. Good! Turn it on yourself. 767 01:22:03,340 --> 01:22:07,030 Well, in the army, more than anything, we used the telegraph. 768 01:22:07,490 --> 01:22:11,090 You just need to pull the knob. It's easy. - This one? - Yes. 769 01:22:14,180 --> 01:22:15,900 But, nothing happens. 770 01:22:16,650 --> 01:22:19,640 Must first warm up the valves . - Oh, right. 771 01:22:28,730 --> 01:22:32,070 In some city in the world, they're playing a waltz. 772 01:22:32,390 --> 01:22:33,830 This is Riga,.. 773 01:22:34,540 --> 01:22:36,250 the city of Riga. 774 01:22:38,160 --> 01:22:41,180 On the dial, you'll find all the information. 775 01:22:41,990 --> 01:22:46,570 With this radio you can hear the whole world. Any city. 776 01:23:59,640 --> 01:24:01,160 Just a moment. 777 01:24:08,290 --> 01:24:09,710 There you go! 778 01:24:13,780 --> 01:24:16,510 Excuse me, Colonel, there is the steward. 779 01:24:16,570 --> 01:24:18,450 Let him in. - Yes, sir. 780 01:24:26,780 --> 01:24:28,470 Here is the Faust! 781 01:24:31,930 --> 01:24:35,080 Only, the sound is no longer as limpid as before. 782 01:24:36,150 --> 01:24:37,840 You too hear it,.. 783 01:24:38,200 --> 01:24:39,440 this.. 784 01:24:40,240 --> 01:24:42,120 faraway hum? 785 01:24:44,510 --> 01:24:45,920 It's true. 786 01:24:47,380 --> 01:24:50,440 It almost seems like the wail of the woods.. 787 01:24:50,650 --> 01:24:52,750 when there is wind. - Woods? 788 01:24:52,810 --> 01:24:54,550 Why do you say woods? 789 01:24:55,540 --> 01:24:57,610 I said it... so to speak. 790 01:24:58,240 --> 01:25:00,890 The first thing that came to my mind. 791 01:25:28,250 --> 01:25:31,720 Excuse me for having inconvenienced you at this hour. 792 01:25:32,050 --> 01:25:33,560 Come on in. 793 01:25:38,660 --> 01:25:41,390 Bernardi, you do know what this noise is. 794 01:25:42,460 --> 01:25:44,140 You do know, right? 795 01:25:49,810 --> 01:25:51,740 Unfortunately, I know it. 796 01:25:52,650 --> 01:25:54,830 Since August it's tormenting us. 797 01:25:57,720 --> 01:25:59,770 And what is, this cursed noise? 798 01:26:01,650 --> 01:26:04,400 Not even my companions know what it is. 799 01:26:06,610 --> 01:26:09,600 But we all feel that there's something wrong. 800 01:26:12,290 --> 01:26:13,800 It's like a threat,.. 801 01:26:15,680 --> 01:26:17,830 an evil that lurks within us. 802 01:26:19,300 --> 01:26:21,700 But how can it be heard in here? 803 01:26:22,080 --> 01:26:24,620 It is inexplicable how this device.. 804 01:26:25,790 --> 01:26:28,160 manages to capture our suffering. 805 01:26:30,110 --> 01:26:32,510 It began in late July,.. 806 01:26:32,650 --> 01:26:36,400 when a cloud of white butterflies has penetrated into the woods. 807 01:26:37,890 --> 01:26:40,950 And from that day, has begun our torment. 808 01:26:53,140 --> 01:26:58,880 Only at the end of winter, we came to know the whole truth. 809 01:26:59,810 --> 01:27:04,960 Those white butterflies had tainted the forest with eggs. 810 01:27:05,770 --> 01:27:09,100 And now, with the first spring sunshine,.. 811 01:27:09,470 --> 01:27:13,200 thousands of caterpillars were released from their larvae,.. 812 01:27:13,640 --> 01:27:18,280 and began to devour the leaflets the most tender. 813 01:27:19,470 --> 01:27:20,880 A true scourge. 814 01:27:22,080 --> 01:27:28,280 And now, throughout the entire woods, it's all a gnaw and chew.. 815 01:27:28,910 --> 01:27:31,080 of those terrible jaws,.. 816 01:27:31,730 --> 01:27:35,480 day and night, without stopping. 817 01:27:58,030 --> 01:28:01,280 We consulted a professor in forestry,.. 818 01:28:01,950 --> 01:28:06,530 but he, too, says that for the woods there's nothing left to do. 819 01:28:07,310 --> 01:28:11,000 At this point, the only one who can save the woods.. 820 01:28:11,270 --> 01:28:14,540 is Matteo wind. - If he doesn't intervene,.. 821 01:28:14,950 --> 01:28:17,830 for those poor trees will really be the end. 822 01:28:17,890 --> 01:28:20,970 You should tell him yourself, to the Colonel. 823 01:28:21,160 --> 01:28:22,170 I ? 824 01:28:22,230 --> 01:28:26,500 You are his new sentinel, you have some intimacy. 825 01:28:26,750 --> 01:28:30,730 That colonel, only listens when he's in trouble. 826 01:28:31,390 --> 01:28:35,060 Well then, this time, he'll listen. 827 01:28:53,690 --> 01:28:57,830 Cannot see anything yet. Will it take a lot? - The time it takes. 828 01:28:58,270 --> 01:29:01,020 Sometimes less, sometimes more. 829 01:29:01,550 --> 01:29:03,230 Wait and see. 830 01:29:07,030 --> 01:29:09,740 But what happens? You've spotted something? 831 01:29:09,800 --> 01:29:14,340 I mean, Colonel! I told you that you must have patience. 832 01:29:29,440 --> 01:29:30,740 Colonel! 833 01:29:32,030 --> 01:29:35,100 Colonel! Matteo wind is returning! 834 01:29:35,950 --> 01:29:38,010 Where is he? I don't see anything! 835 01:29:38,070 --> 01:29:40,300 Not up there, further down. 836 01:29:41,180 --> 01:29:42,180 What? 837 01:29:42,240 --> 01:29:45,270 This time, Matteo did it! - But what, he did? 838 01:29:45,330 --> 01:29:47,490 Look down there among the branches. 839 01:29:47,550 --> 01:29:51,420 See that swirl of insects? Has dragged them up to here Matteo. 840 01:29:51,590 --> 01:29:54,380 They're ichneumon wasps. - Ichneumons? 841 01:29:54,440 --> 01:29:56,740 But you really don't know a damn thing! 842 01:29:56,800 --> 01:29:59,640 They are the most ferocious enemies of the caterpillars! 843 01:29:59,700 --> 01:30:04,180 Soon you will witness the assault. Action will be lightening fast! 844 01:30:05,270 --> 01:30:07,650 Gee! It's amazing! 845 01:30:22,530 --> 01:30:25,340 There! The ichneumon spotted a caterpillar. 846 01:30:27,270 --> 01:30:31,820 Look! Sharpens the sting like a knife. - Interesting! 847 01:30:32,760 --> 01:30:35,440 That poor guy's not gonna ever escape. 848 01:30:43,470 --> 01:30:47,140 Gosh! Magnificent fighters, these ichneumons! 849 01:30:47,980 --> 01:30:49,940 What did I tell you, huh? 850 01:30:50,950 --> 01:30:54,350 That's it. Now, it's all over. 851 01:31:14,870 --> 01:31:16,060 But ... 852 01:31:17,620 --> 01:31:20,500 Gosh! Those caterpillars are reviving! 853 01:31:23,710 --> 01:31:27,050 Watch. They resume eating as if nothing had happened. 854 01:31:29,590 --> 01:31:33,370 What sort of fighters are these your ichneumons? 855 01:31:33,800 --> 01:31:38,770 But what sort of ignorant are you men, asking such silly questions?! 856 01:31:39,470 --> 01:31:41,820 Rude! You'd deserve a shot you too. 857 01:31:41,880 --> 01:31:45,070 You, instead, would not deserve any more help. 858 01:31:46,000 --> 01:31:47,200 Exactly. 859 01:31:47,570 --> 01:31:50,400 Humans have little patience. 860 01:31:51,000 --> 01:31:54,660 Indeed, summer had not yet begun,.. 861 01:31:55,240 --> 01:31:59,500 and for those caterpillars had come the hour of atonement. 862 01:32:00,270 --> 01:32:05,340 Since the ichneumons, through their stings in the bodies of caterpillars,.. 863 01:32:06,070 --> 01:32:08,660 had deposited their eggs,.. 864 01:32:09,630 --> 01:32:15,420 which now began to reawaken and come out in the form of worms. 865 01:32:17,450 --> 01:32:23,100 Not even the genes remained to watch that horrible show. 866 01:32:24,110 --> 01:32:28,930 But from that moment, the forest was saved. 867 01:32:46,780 --> 01:32:47,950 Well,.. 868 01:32:48,010 --> 01:32:52,560 this is a beautiful place, but unfortunately, also very wet. 869 01:32:52,620 --> 01:32:55,350 And the medicines? - Oh, the medicines! 870 01:32:55,710 --> 01:32:59,160 Medicines not always have their effect. 871 01:32:59,550 --> 01:33:03,620 Don't forget, you must always stay close to that boy. 872 01:33:04,750 --> 01:33:08,140 Certainly. - Do not forsake him even for a moment. 873 01:33:16,130 --> 01:33:17,500 You may go. 874 01:34:07,950 --> 01:34:12,600 Please, call my uncle. - You must try to sleep,.. 875 01:34:13,110 --> 01:34:16,780 if you want to get over the fever. - Just for a moment. 876 01:34:18,990 --> 01:34:20,210 Alright. 877 01:34:50,930 --> 01:34:52,500 What do you want? 878 01:34:53,610 --> 01:34:54,860 Up there,.. 879 01:34:55,790 --> 01:35:00,380 there's... there is a mouse who is gnawing. 880 01:35:01,010 --> 01:35:03,700 You hear? - I don't hear anything. 881 01:35:07,790 --> 01:35:09,740 Because now he stopped. 882 01:35:10,950 --> 01:35:12,640 It must be the fever. 883 01:35:12,870 --> 01:35:15,020 Turn out the light and sleep. 884 01:35:15,640 --> 01:35:18,560 Forgive me, if there is darkness,.. 885 01:35:19,390 --> 01:35:21,000 I see nightmares. 886 01:35:22,510 --> 01:35:23,780 Nonsense. 887 01:35:26,270 --> 01:35:28,940 Please, uncle sir. 888 01:35:31,390 --> 01:35:34,420 Okay. By way of exception, however. 889 01:35:35,390 --> 01:35:36,650 Thanks! 890 01:35:39,430 --> 01:35:42,260 And now enough talking. Sleep. 891 01:35:59,790 --> 01:36:02,610 Uncle! There it is again! 892 01:36:03,070 --> 01:36:05,160 The mouse came back! 893 01:36:07,950 --> 01:36:13,040 Uncle! Do you hear him? He began again to gnaw! 894 01:36:30,680 --> 01:36:32,180 Colonel. 895 01:36:33,190 --> 01:36:34,580 Who is it? 896 01:36:35,100 --> 01:36:36,670 Colonel Procolo. 897 01:36:39,000 --> 01:36:41,550 You again? Leave me alone. 898 01:36:42,070 --> 01:36:47,060 Colonel, I have always followed you, since when you were a child,.. 899 01:36:47,990 --> 01:36:51,740 and I never left you, even while you slept. 900 01:36:53,190 --> 01:36:56,960 I've always accompanied you faithfully, in silence. 901 01:36:58,160 --> 01:37:03,670 I have done with you all the gears, I marched next to you, in parades. 902 01:37:04,640 --> 01:37:08,180 Then one day, you decide to leave the uniform,.. 903 01:37:09,310 --> 01:37:13,700 and I regretted to no longer bring that saber, by my side. 904 01:37:14,660 --> 01:37:16,270 Go away! - Yes. 905 01:37:17,590 --> 01:37:21,360 Indeed I wanted right to tell you that I must leave you. 906 01:37:23,270 --> 01:37:25,010 I want to go away,.. 907 01:37:25,750 --> 01:37:28,190 because what is happening here,.. 908 01:37:28,860 --> 01:37:30,330 dishonors you. 909 01:37:31,280 --> 01:37:34,420 I have remained always the same as once. 910 01:37:34,660 --> 01:37:37,520 But you,... you are changed. 911 01:37:39,300 --> 01:37:44,090 We're too different by now, for us to continue still together. 912 01:37:46,330 --> 01:37:51,020 I will return to the old barracks, I'll find our ancient regiment. 913 01:37:52,120 --> 01:37:54,710 They seem so distant times, by now. 914 01:37:55,070 --> 01:37:59,730 I'll have to retreat to a dark corner, and go around at night only,.. 915 01:38:00,500 --> 01:38:02,400 so that no one sees me. 916 01:38:03,310 --> 01:38:06,620 Yes. I would be ashamed if they asked me: 917 01:38:06,900 --> 01:38:08,800 "Shadow, hey shadow! 918 01:38:09,350 --> 01:38:13,250 Where is your master? Where he remained, the Colonel?" 919 01:38:14,550 --> 01:38:17,830 "The Colonel... is finished",.. 920 01:38:18,060 --> 01:38:19,540 I should reply. 921 01:38:19,830 --> 01:38:22,250 Here is, what should I say. 922 01:38:22,900 --> 01:38:25,820 "His sword, rust has eaten it,.. 923 01:38:26,150 --> 01:38:29,060 and, of him, it is better to say nothing." 924 01:38:31,430 --> 01:38:35,200 I regret leaving you alone. However,.. 925 01:38:36,100 --> 01:38:39,740 the fault is only yours, Colonel Procolo. 926 01:38:40,260 --> 01:38:43,700 You have dug emptiness, around you. 927 01:38:43,760 --> 01:38:44,990 Shut up! 928 01:38:45,750 --> 01:38:48,910 No one has ever dared to speak to me like that. 929 01:38:49,550 --> 01:38:51,800 If you want to leave, go away,.. 930 01:38:52,550 --> 01:38:54,230 but leave me in peace. 931 01:38:54,290 --> 01:38:55,300 Yes. 932 01:38:55,910 --> 01:38:58,590 I am going away. But you,.. 933 01:38:59,560 --> 01:39:01,740 you won't be left in peace. 934 01:39:22,480 --> 01:39:24,340 Where are you going to? 935 01:39:26,060 --> 01:39:27,210 But... 936 01:39:31,740 --> 01:39:33,140 Shadow! 937 01:39:33,300 --> 01:39:34,490 Wait! 938 01:39:46,840 --> 01:39:48,220 Ye gods! 939 01:40:10,470 --> 01:40:13,400 Watch out where you step, Colonel Procolo! 940 01:40:13,770 --> 01:40:16,820 Everything may collapse at any moment. 941 01:40:17,380 --> 01:40:19,980 The beam is almost entirely gnawed,.. 942 01:40:20,070 --> 01:40:23,690 and soon will fall straight on the bed of your nephew! 943 01:40:23,950 --> 01:40:25,500 See? - Enough! 944 01:40:25,660 --> 01:40:29,060 Mercy of God, enough! - What do you say, Colonel? 945 01:40:29,240 --> 01:40:31,380 I'm executing your orders. 946 01:40:31,720 --> 01:40:35,380 I don't want to know more, of what I had commanded you. 947 01:40:35,440 --> 01:40:37,790 But an order is an order, by golly! 948 01:40:37,850 --> 01:40:39,330 I said enough! 949 01:40:39,550 --> 01:40:41,030 Beast of hell! 950 01:40:42,210 --> 01:40:46,510 But, then it's a counterorder! I understand you correctly, Colonel? 951 01:40:47,480 --> 01:40:48,980 It's a counterorder. 952 01:40:49,040 --> 01:40:53,450 Oh! It's enough to speak clearly, and we suspend activities immediately. 953 01:42:05,710 --> 01:42:08,150 You were looking for me, Colonel? 954 01:42:11,210 --> 01:42:13,260 Benvenuto is about to die. 955 01:42:14,670 --> 01:42:17,560 You genes, couldn't you do something? 956 01:42:18,930 --> 01:42:20,300 A remedy. 957 01:42:24,190 --> 01:42:27,190 At times men die because they have to die. 958 01:42:29,500 --> 01:42:32,220 There are laws that must not be broken. 959 01:42:34,960 --> 01:42:37,420 But when it comes to a child,.. 960 01:42:40,400 --> 01:42:41,530 yes,.. 961 01:42:42,990 --> 01:42:45,060 we genes could try. 962 01:42:47,400 --> 01:42:50,940 We still have something of our ancient power. 963 01:42:54,630 --> 01:42:55,870 Do try. 964 01:43:01,160 --> 01:43:03,540 I beg you. Ask what you want. 965 01:43:09,710 --> 01:43:11,530 You know what we want. 966 01:43:13,750 --> 01:43:16,370 That you leave us in peace, only. 967 01:43:17,990 --> 01:43:19,380 This, we want. 968 01:43:21,180 --> 01:43:24,000 That you don't cut more even a branch. 969 01:43:28,830 --> 01:43:30,530 All these woods.. 970 01:43:31,560 --> 01:43:34,070 would no longer yield anything. 971 01:43:36,840 --> 01:43:39,180 What's the use being the masters? 972 01:43:41,170 --> 01:43:43,250 It's you who asked. 973 01:43:48,980 --> 01:43:50,580 Colonel Procolo,.. 974 01:43:51,100 --> 01:43:52,460 I've got to go. 975 01:43:53,290 --> 01:43:55,000 What have you decided? 976 01:43:58,650 --> 01:44:02,450 You know better than I, what I've decided. 977 01:45:15,760 --> 01:45:20,300 Don't be afraid. You can no longer back out, by now. 978 01:45:20,590 --> 01:45:22,460 What figure would you do? 979 01:45:22,900 --> 01:45:26,550 Giving up now, yes, that would be a disgrace! 980 01:45:27,900 --> 01:45:30,250 Come on! Go! 981 01:45:31,290 --> 01:45:34,150 Not from there! You've gone too up high! 982 01:45:35,940 --> 01:45:37,940 Be careful, Benvenuto! 983 01:45:45,270 --> 01:45:47,060 Stop, Benvenuto! 984 01:45:47,280 --> 01:45:49,330 But where are you going to? 985 01:45:49,660 --> 01:45:51,620 Come back at once! 986 01:46:06,090 --> 01:46:08,670 Are you happy, Benvenuto? 987 01:46:09,610 --> 01:46:12,630 A lot! It's so wonderful! 988 01:46:37,640 --> 01:46:41,400 If, at midnight, you wish to toast the new year ... - Thanks. 989 01:46:41,820 --> 01:46:43,220 To orders. 990 01:47:02,540 --> 01:47:07,420 I'm Matteo. - What do you want? - I need to talk to you. 991 01:47:07,560 --> 01:47:10,440 Now? - Yes, it's very important. 992 01:47:10,580 --> 01:47:12,890 Open. - Not a chance! 993 01:47:14,620 --> 01:47:18,440 If I open to you comes in a polar chill. - It is urgent! 994 01:47:18,590 --> 01:47:21,360 Okay, wait. I'll come out myself. 995 01:47:28,860 --> 01:47:32,500 The Colonel needs something? - Nothing, thanks. 996 01:47:34,990 --> 01:47:37,230 Come closer. - Where are you? 997 01:47:37,290 --> 01:47:41,740 Has come true what you dreamed. - What is it that came true? 998 01:47:41,940 --> 01:47:47,660 Today, an avalanche fell right where Benvenuto was skiing. 999 01:47:48,620 --> 01:47:52,700 No one saw it, and nobody will ever know anything. 1000 01:47:52,870 --> 01:47:58,300 Oh, my God! - Now it's you, the master of all woods! 1001 01:47:59,100 --> 01:48:01,820 Are you satisfied, Colonel Procolo? 1002 01:48:02,930 --> 01:48:04,820 Happy New Year! 1003 01:48:05,300 --> 01:48:08,540 How is this possible? - Happy New Year, Colonel! 1004 01:48:09,080 --> 01:48:10,850 How can it be? 1005 01:49:31,580 --> 01:49:34,150 But who is that madman over there? 1006 01:49:34,950 --> 01:49:39,890 But what's he doing here at this hour, strolling over an avalanche? 1007 01:49:39,950 --> 01:49:42,020 It's Colonel Procolo. 1008 01:49:43,390 --> 01:49:46,910 But doesn't he know that, for men, it is risky.. 1009 01:49:46,970 --> 01:49:49,740 to go around in the middle of the night? 1010 01:49:50,870 --> 01:49:56,380 I've heard that it is already en route a cold draft coming down from the north. 1011 01:49:57,340 --> 01:50:00,420 Of course. With a moon so clear! 1012 01:50:00,480 --> 01:50:04,830 They are very fast, these northern drafts. Terrible! 1013 01:50:15,950 --> 01:50:17,100 It's it! 1014 01:50:18,070 --> 01:50:19,860 Here it is, it's it! 1015 01:50:20,010 --> 01:50:22,300 It's coming, it is better to withdraw! 1016 01:50:22,360 --> 01:50:25,820 The Colonel has really lost his mind! 1017 01:50:31,600 --> 01:50:35,580 But why doesn't he take shelter? He'll die from the cold! 1018 01:52:24,160 --> 01:52:27,900 Softly. The Colonel dies. 1019 01:52:28,790 --> 01:52:31,210 The Colonel dies. - Come out! 1020 01:52:31,610 --> 01:52:34,600 The Colonel dies. Come out everyone! 1021 01:52:35,520 --> 01:52:37,220 The Colonel dies. 1022 01:53:06,320 --> 01:53:07,970 What is.. 1023 01:53:08,850 --> 01:53:11,980 all this muster? 1024 01:53:29,870 --> 01:53:31,060 Colonel! 1025 01:53:31,810 --> 01:53:33,500 But what happens to you? 1026 01:53:33,560 --> 01:53:38,940 Oh, it's you. What do you want? - You need help. 1027 01:53:40,200 --> 01:53:44,940 You want me to call someone? - No, don't worry about me. 1028 01:53:45,000 --> 01:53:46,680 But you are ill ! 1029 01:53:47,770 --> 01:53:49,980 Go away, it's an order. 1030 01:53:51,660 --> 01:53:53,050 If it is so,.. 1031 01:53:53,730 --> 01:53:56,610 I must say goodbye, Colonel. 1032 01:54:55,220 --> 01:54:58,630 Is it... you, Matteo? 1033 01:54:59,180 --> 01:55:02,470 Yes, it's me, Colonel. 1034 01:55:03,560 --> 01:55:05,430 What are you doing here? 1035 01:55:05,860 --> 01:55:07,970 Why aren't you in your home? 1036 01:55:09,920 --> 01:55:11,540 I had come ... 1037 01:55:12,710 --> 01:55:15,670 I had come for some traps. 1038 01:55:15,850 --> 01:55:18,110 And you've come with a shovel? 1039 01:55:19,840 --> 01:55:21,830 Tell the truth, Colonel. 1040 01:55:22,170 --> 01:55:26,140 You've come all the way up here to save your nephew. 1041 01:55:27,640 --> 01:55:29,420 But Benvenuto is not here. 1042 01:55:30,890 --> 01:55:33,820 I told you just to see you happy,.. 1043 01:55:34,320 --> 01:55:37,300 to make you feel the master of everything,.. 1044 01:55:37,580 --> 01:55:40,380 at least for this New Year's Eve. 1045 01:55:44,510 --> 01:55:46,490 And Benvenuto? 1046 01:55:46,690 --> 01:55:50,480 Benvenuto is at the college, in his bed. 1047 01:55:54,810 --> 01:55:56,470 Is it the truth? 1048 01:55:58,370 --> 01:56:01,860 You swear it to me? - I swear to you, Colonel. 1049 01:56:03,170 --> 01:56:04,290 But you,.. 1050 01:56:04,980 --> 01:56:08,550 why didn't you say that you had changed your mind? 1051 01:56:10,230 --> 01:56:12,020 Confess, Colonel. 1052 01:56:12,560 --> 01:56:18,420 It is some time that also your heart felt the need for warmth,.. 1053 01:56:19,500 --> 01:56:21,760 and you never wanted to tell. 1054 01:56:22,690 --> 01:56:23,690 Why? 1055 01:56:24,450 --> 01:56:26,500 You were ashamed, perhaps? 1056 01:56:27,600 --> 01:56:31,440 You were ashamed of being a man like everyone else? 1057 01:58:38,780 --> 01:58:41,170 Among the branches of fir trees,.. 1058 01:58:41,460 --> 01:58:45,500 the winds had begun their songs. 1059 01:58:46,790 --> 01:58:51,300 It was certainly a great music, for solemn occasions. 1060 01:58:52,590 --> 01:58:58,180 It so happened that all creatures forgot the winter,.. 1061 01:58:58,890 --> 01:59:04,480 and imagined to be already fully in a prosperous summer. 1062 01:59:05,590 --> 01:59:09,250 Everyone thought of the future with great confidence,.. 1063 01:59:09,720 --> 01:59:12,780 feeling ready for any hardship. 1064 01:59:14,100 --> 01:59:17,220 It was nothing but the effect of music,.. 1065 01:59:18,360 --> 01:59:22,860 but while it lasted, those illusions seemed true. 1066 01:59:23,950 --> 01:59:29,660 Many of these creatures even imagined to be able to live forever. 1067 01:59:30,510 --> 01:59:35,300 All of them thought of the fortunes of the new year,.. 1068 01:59:35,910 --> 01:59:42,620 of the way they could use those 365 happy days. 83855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.