Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,625 --> 00:00:15,495
Com licença.
2
00:00:16,500 --> 00:00:17,880
Vai começar.
3
00:00:20,666 --> 00:00:23,956
Com a desculpa
de dar alento à alma dos reclusos,
4
00:00:23,958 --> 00:00:26,418
o Pio e a Camilla entrarão na prisão.
5
00:00:31,833 --> 00:00:34,923
Para que o plano de fuga
do Primo Sale corra bem,
6
00:00:34,916 --> 00:00:40,826
é crucial termos a ajuda
do guarda de serviço naquele dia.
7
00:00:47,125 --> 00:00:48,325
Podem entrar.
8
00:00:49,916 --> 00:00:50,746
Obrigada.
9
00:00:52,500 --> 00:00:55,290
Nesse dia,
nós estaremos à espera no carro.
10
00:00:56,041 --> 00:00:57,751
Estamos demasiado perto.
11
00:00:57,750 --> 00:01:00,380
Aqueles dois podem ficar desconfiados.
12
00:01:00,375 --> 00:01:01,495
Não, Tonino.
13
00:01:01,500 --> 00:01:03,920
Porque ficariam desconfiados?
14
00:01:09,625 --> 00:01:11,415
Não tenhas medo, Pio.
15
00:01:11,416 --> 00:01:12,786
Vai correr tudo bem.
16
00:01:12,791 --> 00:01:16,501
Eu acho que aqueles dois
se vão borrar de medo
17
00:01:16,500 --> 00:01:17,880
e nos vão denunciar.
18
00:01:22,375 --> 00:01:24,165
Peço desculpa, senhor guarda.
19
00:01:25,500 --> 00:01:27,420
Tenho algo a confessar.
20
00:01:28,791 --> 00:01:34,671
Se eles nos traírem e nós formos presos,
a minha mulher gere a padaria sozinha?
21
00:01:34,666 --> 00:01:35,956
Não nos vão trair!
22
00:01:35,958 --> 00:01:40,828
Porque nós vamos fazer com que acreditem
que a nossa vida depende deles!
23
00:01:40,833 --> 00:01:42,253
Não é verdade, Tonino?
24
00:01:42,791 --> 00:01:44,881
Se não fizerem o que eu digo,
25
00:01:47,208 --> 00:01:48,828
estes dois morrerão.
26
00:01:49,583 --> 00:01:51,673
Imploro-vos! Pio! Camilla!
27
00:01:51,666 --> 00:01:53,666
Não veem que ele nos quer matar?
28
00:01:53,666 --> 00:01:56,576
O Tonino quer matar-nos! Juro.
29
00:01:56,583 --> 00:02:00,043
Porque é que tens de jurar, irmão?
30
00:02:00,041 --> 00:02:02,171
Tudo bem, faremos o que quiserem.
31
00:02:02,791 --> 00:02:04,381
Mas não os matem!
32
00:02:06,541 --> 00:02:07,381
Está bem.
33
00:02:07,375 --> 00:02:09,745
- Obrigado.
- Obrigado.
34
00:02:14,541 --> 00:02:17,961
Deixe estar.
Tenho de ir à casa de banho, mas aguento.
35
00:02:18,958 --> 00:02:20,248
Ele aguenta.
36
00:02:21,291 --> 00:02:22,131
Vamos.
37
00:02:22,708 --> 00:02:23,628
Anda.
38
00:02:25,583 --> 00:02:29,133
Claro que o Primo Sale
tem de estar ao corrente da situação
39
00:02:29,125 --> 00:02:32,535
e, naquele dia, tem de estar pronto.
40
00:02:36,833 --> 00:02:37,883
Vai.
41
00:02:39,041 --> 00:02:40,581
Vai.
42
00:02:41,500 --> 00:02:44,670
Obrigado por terem vindo, irmãos.
43
00:02:47,250 --> 00:02:50,920
A partir deste momento,
terminar o plano vai ser canja.
44
00:02:54,333 --> 00:02:58,923
"Feliz aquele a quem foram perdoadas
as culpas e desculpados os pecados."
45
00:02:58,916 --> 00:03:00,786
Salmos 32:1!
46
00:03:03,083 --> 00:03:04,043
Podem ir.
47
00:03:04,041 --> 00:03:05,461
- Obrigada!
- Obrigado.
48
00:03:07,541 --> 00:03:08,381
Obrigado.
49
00:03:08,375 --> 00:03:09,785
Espera lá.
50
00:03:16,416 --> 00:03:18,376
Os documentos, por favor.
51
00:03:18,375 --> 00:03:22,075
Mas nós também estaremos à espera disso.
52
00:03:25,916 --> 00:03:27,036
Vá lá.
53
00:03:36,875 --> 00:03:37,825
Podem ir.
54
00:03:38,750 --> 00:03:39,750
Podem ficar.
55
00:03:41,000 --> 00:03:42,670
- Adeus. Vamos.
- Adeus.
56
00:03:42,666 --> 00:03:44,746
- Olá!
- Veem?
57
00:03:45,416 --> 00:03:46,326
Vamos.
58
00:03:46,333 --> 00:03:49,003
Viemos buscar-vos de carro!
59
00:03:49,000 --> 00:03:50,460
Bom trabalho!
60
00:03:56,125 --> 00:03:58,035
Acreditem, é um plano perfeito.
61
00:03:58,041 --> 00:04:00,291
É mais fácil fazer do que explicar.
62
00:04:03,083 --> 00:04:04,583
Que plano de merda!
63
00:04:06,875 --> 00:04:08,285
Mata-o, Tonino.
64
00:04:10,708 --> 00:04:11,998
Deixaram-me sair!
65
00:04:12,000 --> 00:04:14,170
Por um erro no processo!
66
00:04:14,166 --> 00:04:17,996
E a mim porque os crimes prescreveram!
67
00:04:18,000 --> 00:04:19,500
Finalmente!
68
00:04:24,541 --> 00:04:26,001
Bem-vindo de volta.
69
00:04:26,625 --> 00:04:30,915
Ridículo! Em Itália, uma pessoa quer
cometer um crime e o Estado antecipa-se.
70
00:04:33,000 --> 00:04:34,080
Senti a tua falta.
71
00:04:39,583 --> 00:04:42,383
Coisa Inútil, estás contente por me ver?
72
00:04:42,375 --> 00:04:47,625
Cla...
73
00:04:51,416 --> 00:04:54,376
Quase cacareja! A galinha pôs um ovo.
74
00:04:55,208 --> 00:04:56,038
Cocorocó!
75
00:05:03,916 --> 00:05:05,126
Claro que sim.
76
00:05:05,125 --> 00:05:08,875
QUE GRANDE EMBRULHADA!
77
00:05:27,750 --> 00:05:29,130
Aqui está o pão.
78
00:05:30,333 --> 00:05:31,583
Bom e quente e...
79
00:05:34,458 --> 00:05:37,828
Este é o pão para o Santo Padre.
80
00:05:37,833 --> 00:05:40,503
Ninguém lhe pode tocar. É integral.
81
00:05:40,500 --> 00:05:44,580
Falei com o médico.
Integral é melhor para os diabéticos.
82
00:05:45,583 --> 00:05:46,883
Obrigado, Papo-Seco.
83
00:05:49,416 --> 00:05:50,576
Sra. Antonietta.
84
00:05:51,166 --> 00:05:53,126
É uma cozinheira incrível.
85
00:05:53,125 --> 00:05:54,455
Obrigada.
86
00:05:55,541 --> 00:05:58,211
A minha pobre mãe ensinou-me tudo.
87
00:05:59,291 --> 00:06:02,831
Hoje em dia, as jovens
não conseguem fazer estas coisas.
88
00:06:03,708 --> 00:06:05,878
Como esta Agata, por exemplo.
89
00:06:05,875 --> 00:06:10,075
O meu filho tem um fraquinho por ela,
mas ele merece muito melhor.
90
00:06:10,750 --> 00:06:13,000
Nem a imagino a cozinhar.
91
00:06:13,000 --> 00:06:16,080
Aposto que ela nem sabe cozer um ovo.
92
00:06:16,083 --> 00:06:19,543
Além disso,
estamos a falar de uma mulher separada.
93
00:06:19,541 --> 00:06:21,211
Com um filho.
94
00:06:21,208 --> 00:06:24,328
Se o marido a deixou,
deve ter tido motivos.
95
00:06:24,333 --> 00:06:26,003
Claro.
96
00:06:27,333 --> 00:06:29,133
Mas deixe-me que lhe diga:
97
00:06:29,125 --> 00:06:31,915
mimou demasiado o seu filho.
98
00:06:31,916 --> 00:06:33,126
Eu sei.
99
00:06:33,791 --> 00:06:37,831
A verdade é que as crianças
100
00:06:37,833 --> 00:06:42,793
não sabem dar o devido valor às mães
até que o Senhor as chama até Ele.
101
00:06:47,750 --> 00:06:48,710
E tu?
102
00:06:49,208 --> 00:06:50,458
Ainda tens a tua mãe?
103
00:06:53,333 --> 00:06:54,213
Tinha.
104
00:06:57,875 --> 00:06:58,915
Tonino.
105
00:06:59,833 --> 00:07:01,883
Posso fazer uma chamada?
106
00:07:01,875 --> 00:07:03,125
Sra. Antonietta.
107
00:07:03,916 --> 00:07:07,326
Quantas vezes tenho de dizer
que só pode ligar à sua filha?
108
00:07:07,333 --> 00:07:10,793
Não me ponha numa situação chata.
Quantas vezes tenho de dizer?
109
00:07:11,666 --> 00:07:13,076
Também está sem bateria.
110
00:07:13,083 --> 00:07:16,753
Vou pô-lo a carregar,
senão, nem à minha filha posso ligar.
111
00:07:16,750 --> 00:07:17,830
Está bem.
112
00:07:26,666 --> 00:07:32,996
Ele disse que temos 48 horas para lhe dar
os números das contas bancárias
113
00:07:33,000 --> 00:07:35,630
que estão no computador do Gambino.
114
00:07:35,625 --> 00:07:37,495
Por causa destes...
115
00:07:38,041 --> 00:07:40,711
"torkins", "turkens"...
116
00:07:40,708 --> 00:07:41,628
Tokens.
117
00:07:41,625 --> 00:07:42,535
Exato.
118
00:07:43,166 --> 00:07:46,536
Sem as contas correntes, não fazemos nada.
119
00:07:46,541 --> 00:07:52,631
E sem estes "tirkens",
"tolkens", "terkens"...
120
00:07:52,625 --> 00:07:53,665
Tokens.
121
00:07:54,458 --> 00:07:55,288
Exato.
122
00:07:55,291 --> 00:07:59,211
Sem eles, o computador
do Gambino não serve para nada!
123
00:07:59,208 --> 00:08:00,498
Filho da mãe!
124
00:08:01,000 --> 00:08:02,710
Ele fica com o dinheiro todo.
125
00:08:02,708 --> 00:08:05,958
Ele diz que só vai ficar com metade
126
00:08:05,958 --> 00:08:08,128
e que deixa o resto para nós.
127
00:08:10,791 --> 00:08:13,791
Neste momento,
não temos escolha senão confiar nele.
128
00:08:15,125 --> 00:08:17,915
A não ser...
129
00:08:19,500 --> 00:08:25,250
que tu encontres este sacana e faças
com que se arrependa de ter nascido.
130
00:08:27,541 --> 00:08:28,631
Assim será.
131
00:08:34,083 --> 00:08:35,253
E os dois idiotas?
132
00:08:35,833 --> 00:08:36,963
O que vamos fazer?
133
00:08:37,583 --> 00:08:39,003
Não servem para nada.
134
00:08:39,958 --> 00:08:42,378
Santo Padre. Posso matá-los?
135
00:08:42,375 --> 00:08:43,915
Se os matarmos,
136
00:08:43,916 --> 00:08:49,826
a polícia vai revistar toda a Sicília
e deixaremos de nos conseguir movimentar.
137
00:08:49,833 --> 00:08:52,383
Deixa-os fazer o que estão a fazer.
138
00:08:52,375 --> 00:08:54,625
Deixa-os espiar a inspetora.
139
00:08:54,625 --> 00:08:57,455
Quem sabe? Podem dar-nos informação útil.
140
00:08:58,291 --> 00:09:01,581
Depois,
assim que apanharmos o nosso homem,
141
00:09:03,166 --> 00:09:05,496
eu mesmo terei o prazer
142
00:09:06,458 --> 00:09:07,458
de os matar.
143
00:09:08,166 --> 00:09:09,576
Mal posso esperar.
144
00:09:14,875 --> 00:09:16,325
Todos para a mesa!
145
00:09:26,750 --> 00:09:27,880
Saiam.
146
00:09:27,875 --> 00:09:29,415
Também podem comer.
147
00:09:30,416 --> 00:09:31,456
Sim.
148
00:09:41,166 --> 00:09:42,536
Santo Padre.
149
00:09:43,500 --> 00:09:45,460
O seu comprimido para a diabetes.
150
00:09:54,958 --> 00:09:58,038
Parabéns, Santo Padre.
O molho está extraordinário.
151
00:09:58,041 --> 00:10:01,081
E este manjericão fresco
tem um cheiro divinal.
152
00:10:01,083 --> 00:10:02,633
Superou-se desta vez.
153
00:10:02,625 --> 00:10:05,825
Na verdade, fui eu que fiz o molho.
154
00:10:12,750 --> 00:10:16,670
Só lamento
não ter conseguido fazer o bolo.
155
00:10:17,250 --> 00:10:19,130
Sei que isto vai acabar mal.
156
00:10:19,125 --> 00:10:20,875
Estamos a perder tempo.
157
00:10:20,875 --> 00:10:23,535
Se nos matarem já, livramo-nos disto.
158
00:10:26,708 --> 00:10:29,288
- Estás a ouvir?
- O quê?
159
00:10:30,333 --> 00:10:31,333
Eu sei.
160
00:10:31,333 --> 00:10:34,543
- O quê?
- Ainda estás a pensar na minha irmã.
161
00:10:35,458 --> 00:10:37,668
O Robertino também sabe.
162
00:10:37,666 --> 00:10:43,286
Tenho pena que ela tenha pensado
que eu estava com outra mulher.
163
00:10:43,291 --> 00:10:45,461
Mas não podia fazer nada.
164
00:10:46,833 --> 00:10:48,003
Salvo.
165
00:10:48,000 --> 00:10:53,000
A verdade é que a Ester disse
que só dormiu com o Gambino uma vez.
166
00:10:53,000 --> 00:10:55,420
Só uma vez.
167
00:10:55,416 --> 00:10:57,036
Eu sei disso.
168
00:10:57,041 --> 00:10:58,001
Liga-lhe.
169
00:10:59,375 --> 00:11:00,785
O que lá vai, lá vai.
170
00:11:00,791 --> 00:11:02,711
Vocês querem a mesma coisa.
171
00:11:04,291 --> 00:11:05,421
Mas agora não.
172
00:11:05,958 --> 00:11:08,708
Não lhe posso ligar. Só a poria em perigo.
173
00:11:09,625 --> 00:11:13,205
Temos de esperar que tudo isto se resolva.
174
00:11:14,416 --> 00:11:16,286
E as coisas com a Agata?
175
00:11:18,125 --> 00:11:19,245
Cada vez piores.
176
00:11:19,791 --> 00:11:22,081
POLÍCIA
177
00:11:22,083 --> 00:11:23,383
ELETRODOMÉSTICOS
178
00:11:27,000 --> 00:11:30,210
É a primeira vez
que me acontece algo assim.
179
00:11:34,458 --> 00:11:37,878
Não, está simplesmente
a aproveitar-se da situação.
180
00:11:37,875 --> 00:11:38,825
Sim.
181
00:11:41,583 --> 00:11:44,503
Não pode inventar sempre uma desculpa.
182
00:11:53,666 --> 00:11:55,666
Não. Não, ouça.
183
00:11:56,916 --> 00:12:00,826
- Desculpe, já os posso levar?
- Sim, obrigada, já fotocopiei tudo.
184
00:12:03,958 --> 00:12:06,958
Não, minha senhora.
Primeiro o chão, depois o teto.
185
00:12:06,958 --> 00:12:09,668
Renovámos a casa toda. O que mais quer?
186
00:12:15,250 --> 00:12:18,080
A sua falta de profissionalismo
é invejável.
187
00:12:18,083 --> 00:12:20,543
Nem sei o que mais posso dizer.
188
00:12:25,750 --> 00:12:26,670
Está bem.
189
00:12:27,333 --> 00:12:29,383
Está bem, falamos depois.
190
00:12:31,708 --> 00:12:33,628
Tenha um bom dia.
191
00:12:34,750 --> 00:12:35,790
Olá, Agata.
192
00:12:36,541 --> 00:12:37,581
Olá, Agata.
193
00:12:37,583 --> 00:12:41,793
Desculpem, mas a ama do Robertino
hoje também não pode trabalhar.
194
00:12:41,791 --> 00:12:43,421
Tem uma inundação em casa.
195
00:12:44,708 --> 00:12:47,288
Estávamos por perto e quis dizer-te "olá".
196
00:12:47,291 --> 00:12:48,671
Tenho saudades tuas.
197
00:12:49,291 --> 00:12:50,171
Obrigada.
198
00:12:50,166 --> 00:12:51,536
De nada. E tu?
199
00:12:53,041 --> 00:12:57,461
Estava a ouvir as escutas do Gambino,
de quando ainda estava em Milão.
200
00:12:58,208 --> 00:13:01,708
Salvo, por favor, não toques.
São dispositivos sofisticados.
201
00:13:01,708 --> 00:13:04,788
Mesmo que não fossem,
por favor, não toques.
202
00:13:04,791 --> 00:13:07,081
Tenho tantas saudades tuas, Ester.
203
00:13:07,083 --> 00:13:09,673
Como as estrelas têm saudades da noite.
204
00:13:09,666 --> 00:13:11,826
Também eu, bombonzinho.
205
00:13:11,833 --> 00:13:15,213
Nunca esquecerei o fim de semana
que passámos juntos.
206
00:13:15,208 --> 00:13:17,668
Foi repleto de momentos mágicos.
207
00:13:17,666 --> 00:13:20,456
Tenho saudades deles
como a noite tem do dia.
208
00:13:20,458 --> 00:13:22,748
Como o inverno da primavera.
209
00:13:22,750 --> 00:13:25,080
Com o Napoli tem saudades do Maradona.
210
00:13:25,083 --> 00:13:27,713
Que palavras lindas!
211
00:13:31,041 --> 00:13:32,211
Tu sabias.
212
00:13:32,208 --> 00:13:33,878
Não. Não, Salvo.
213
00:13:35,291 --> 00:13:38,501
Acredita que nunca tinha
ouvido esse telefonema.
214
00:13:38,500 --> 00:13:41,540
Que interesse tenho eu
em chamadas privadas?
215
00:13:41,541 --> 00:13:42,711
Nenhum.
216
00:13:43,916 --> 00:13:47,126
O Gambino era um homem bonito.
Tinha muitas amantes.
217
00:13:47,125 --> 00:13:49,455
Achas que ia ouvir as conversas todas?
218
00:13:50,333 --> 00:13:51,173
Bonito?
219
00:13:51,166 --> 00:13:52,916
Sim, Salvo.
220
00:13:52,916 --> 00:13:54,286
E falava bem.
221
00:13:54,291 --> 00:13:55,421
Sim.
222
00:13:58,500 --> 00:14:02,000
- Salvo, não faças isso. Salvo!
- Eu trato disto, Agata.
223
00:14:02,000 --> 00:14:04,040
Ligo-te depois, meu amor. Adeus.
224
00:14:04,041 --> 00:14:05,131
Salvo?
225
00:14:07,083 --> 00:14:08,383
Não percebo.
226
00:14:08,375 --> 00:14:12,625
Há duas horas, ias perdoá-la. O que mudou?
227
00:14:12,625 --> 00:14:14,325
O que mudou? Ela mentiu-me.
228
00:14:14,333 --> 00:14:17,463
Disse que só esteve com ele
uma vez em casa dele.
229
00:14:17,458 --> 00:14:19,208
Afinal foi um fim de semana!
230
00:14:19,208 --> 00:14:21,078
Uma, duas, qual é a diferença?
231
00:14:21,083 --> 00:14:22,713
O caso deles já passou.
232
00:14:22,708 --> 00:14:26,418
Os cornos não prescrevem.
Os cornos têm retroativos!
233
00:14:26,958 --> 00:14:30,038
E ela mentiu-me.
Num casal, a honestidade é tudo.
234
00:14:30,041 --> 00:14:33,671
Mas obrigas-me a mentir à Agata.
Viste como me anda a tratar.
235
00:14:33,666 --> 00:14:36,416
Como assim?
Não é porque lhe estás a mentir,
236
00:14:36,416 --> 00:14:39,576
é porque tens de fazer as malas
e ir viver com ela.
237
00:14:39,583 --> 00:14:42,133
A seu tempo, está bem? A seu tempo.
238
00:14:43,375 --> 00:14:46,915
Gostava de saber que fim de semana
passaram juntos. Quando?
239
00:14:46,916 --> 00:14:48,416
Eu estou sempre em casa.
240
00:14:48,416 --> 00:14:50,246
Isso muda alguma coisa?
241
00:14:51,333 --> 00:14:53,963
- Mãe?
- Ela chegou. Agora vai dizer-me!
242
00:14:53,958 --> 00:14:55,578
- Mãe?
- Não!
243
00:14:55,583 --> 00:14:56,673
Estás cá?
244
00:14:57,583 --> 00:14:58,923
Já voltaste?
245
00:14:59,875 --> 00:15:01,415
- Calado.
- Está bem.
246
00:15:01,416 --> 00:15:03,166
- Fica aí.
- Está bem! Vai.
247
00:15:03,916 --> 00:15:04,876
Mãe?
248
00:15:07,041 --> 00:15:10,001
Vale! Não sabia que estavas cá,
senão teria tocado.
249
00:15:10,000 --> 00:15:12,460
Ora, não é preciso. A casa também é tua.
250
00:15:12,458 --> 00:15:14,788
- A mãe está na cozinha?
- Não.
251
00:15:14,791 --> 00:15:18,131
Não está ninguém na cozinha,
por isso não tens de ir lá.
252
00:15:18,791 --> 00:15:22,961
Mas a mãe estava aqui há cinco minutos.
Depois saiu a correr.
253
00:15:22,958 --> 00:15:27,668
Ela ia ter com uma amiga...
Graziella. Foi ter com a Sra. Graziella.
254
00:15:27,666 --> 00:15:31,036
Não acredito nesta história da Graziella.
255
00:15:31,833 --> 00:15:33,253
Elas não eram próximas.
256
00:15:33,250 --> 00:15:36,040
E porque tem o telemóvel
desligado desde manhã?
257
00:15:36,041 --> 00:15:37,921
Acontece a qualquer um.
258
00:15:37,916 --> 00:15:40,706
Pode ter algum problema com a bateria
259
00:15:40,708 --> 00:15:43,038
e pode não estar a funcionar.
260
00:15:43,041 --> 00:15:45,211
- Sei lá.
- Continua desligado.
261
00:15:45,208 --> 00:15:46,168
Bem...
262
00:15:47,000 --> 00:15:50,420
É muito estranho, Vale.
Ela anda a esconder alguma coisa.
263
00:15:50,416 --> 00:15:52,536
- Como assim?
- Isto não se faz.
264
00:15:52,541 --> 00:15:55,331
Eu dizia sempre ao Salvo para onde ia.
265
00:15:55,333 --> 00:15:57,383
Nem que fosse só por dez minutos.
266
00:16:01,166 --> 00:16:04,666
Ouve, tenho uma ideia.
Vamos ligar à Sra. Graziella.
267
00:16:04,666 --> 00:16:06,706
- Não.
- Quero ver se ela está lá.
268
00:16:06,708 --> 00:16:08,828
Que estás a fazer? Não lhe ligues.
269
00:16:08,833 --> 00:16:10,963
- A agenda da mãe?
- Não sei.
270
00:16:10,958 --> 00:16:13,708
Nem sabia que ela tinha uma agenda.
271
00:16:13,708 --> 00:16:14,958
Aqui está!
272
00:16:16,291 --> 00:16:20,251
Mas não me lembro do apelido da senhora.
273
00:16:20,250 --> 00:16:22,710
- Lembras-te?
- Não, Ester.
274
00:16:22,708 --> 00:16:25,628
Vá lá,
ela tinha aquela bela casa fora da cidade.
275
00:16:25,625 --> 00:16:28,245
Eu, tu e o Salvo costumávamos ir para lá.
276
00:16:28,250 --> 00:16:31,290
Lembrei-me que tenho
de ir à casa de banho. Posso?
277
00:16:31,291 --> 00:16:32,211
Obrigado.
278
00:16:35,750 --> 00:16:38,790
Se a Ester encontrar o número
estamos tramados!
279
00:16:39,291 --> 00:16:42,251
- Empata-a. Eu vou a casa da Graziella.
- Para quê?
280
00:16:42,250 --> 00:16:43,750
Sei lá! Logo vejo.
281
00:16:43,750 --> 00:16:47,710
Entretanto, vê se ela te diz
que fim de semana passou com ele.
282
00:16:47,708 --> 00:16:49,708
Não é a altura certa! Vai!
283
00:16:55,875 --> 00:16:58,205
Então? Encontraste alguma coisa?
284
00:16:58,208 --> 00:17:01,288
Nada. Não me lembro do apelido dela.
285
00:17:01,291 --> 00:17:02,831
Não te lembras mesmo?
286
00:17:02,833 --> 00:17:05,083
De todo, juro.
287
00:17:05,083 --> 00:17:06,463
Amnésia total.
288
00:17:09,500 --> 00:17:12,210
Ouve, como estão as coisas
entre ti e o Salvo?
289
00:17:12,208 --> 00:17:13,918
Esquece. Estou furiosa.
290
00:17:14,416 --> 00:17:17,496
Ele não apareceu no encontro
que a Agata marcou.
291
00:17:17,500 --> 00:17:21,630
Depois, quando fui vê-lo a casa,
percebi que estava com alguém.
292
00:17:22,583 --> 00:17:24,383
E acho que sei quem ela era.
293
00:17:25,250 --> 00:17:27,960
- Quem?
- Elena, a caixa do supermercado!
294
00:17:27,958 --> 00:17:31,628
Ele traiu-me com ela e tu encobriste-o.
295
00:17:31,625 --> 00:17:33,875
Nunca encobri ninguém, Ester.
296
00:17:38,583 --> 00:17:41,213
E se o Salvo tivesse outra mulher
eu saberia.
297
00:17:41,208 --> 00:17:44,328
Estou preocupado com ele.
Já não o reconheço.
298
00:17:44,333 --> 00:17:47,463
- Como assim?
- Ele anda sempre triste.
299
00:17:48,708 --> 00:17:55,418
Sim. Ele anda sempre muito triste.
Quer dizer, ele sorri de vez em quando.
300
00:17:56,208 --> 00:17:57,578
Mas depois fica triste.
301
00:17:58,416 --> 00:17:59,416
Sim.
302
00:17:59,916 --> 00:18:01,416
Ele nunca fala.
303
00:18:02,750 --> 00:18:06,210
Está sempre a olhar pela janela.
Quem sabe porquê.
304
00:18:06,208 --> 00:18:09,208
E fica emocionado
sempre que vê uma bela vista.
305
00:18:09,708 --> 00:18:12,128
Não é algo normal nele.
306
00:18:12,875 --> 00:18:14,285
Gostava de saber porquê.
307
00:18:14,291 --> 00:18:17,251
Talvez haja algo dentro dele... Não sei.
308
00:18:17,875 --> 00:18:18,745
Sei lá.
309
00:18:24,583 --> 00:18:27,213
Mas não pode estar triste por minha causa.
310
00:18:27,208 --> 00:18:30,708
- Deve ser por causa dela.
- Estás obcecada com a mulher.
311
00:18:30,708 --> 00:18:33,998
Não estou obcecada!
Mas tu continuas a encobri-lo.
312
00:18:34,000 --> 00:18:38,330
Não estou a encobrir ninguém.
Mas tu ainda gostas do Salvo?
313
00:18:39,333 --> 00:18:43,883
Em vez de te preocupares connosco,
faz as malas e vai viver com a Agata.
314
00:18:45,041 --> 00:18:46,961
Porquê? Ela disse alguma coisa?
315
00:18:46,958 --> 00:18:51,038
Olha, se tens outra mulher,
como o teu amiguinho, é bom que digas já.
316
00:18:51,041 --> 00:18:53,211
Pelo menos, tem alguma dignidade.
317
00:18:53,791 --> 00:18:54,961
Não, Ester, eu...
318
00:18:55,458 --> 00:18:57,788
Não estou com mais ninguém. Só a Agata.
319
00:18:58,666 --> 00:19:00,206
A Agata é muito bondosa.
320
00:19:01,541 --> 00:19:03,961
Mas a bondade também tem limites. Acorda!
321
00:19:23,125 --> 00:19:25,165
É este o apelido dela!
322
00:19:26,541 --> 00:19:27,541
Miccichè.
323
00:19:27,541 --> 00:19:30,251
A Graziella Miccichè.
324
00:19:44,125 --> 00:19:45,415
Não atendem.
325
00:19:46,041 --> 00:19:47,961
Então deixa. Não insistas.
326
00:19:47,958 --> 00:19:49,418
Deixa.
327
00:19:54,458 --> 00:19:55,578
Estou?
328
00:19:55,583 --> 00:19:58,333
Bom dia. Sou a Ester, a filha da...
329
00:19:59,666 --> 00:20:01,076
- Estou?
- Estou?
330
00:20:07,375 --> 00:20:09,245
Vale, alguém atendeu.
331
00:20:09,250 --> 00:20:10,920
É tudo muito estranho.
332
00:20:10,916 --> 00:20:13,166
Vá lá. Como assim?
333
00:20:13,166 --> 00:20:16,996
Vamos a casa da Sra. Graziella.
Quero saber o que se passa.
334
00:20:17,000 --> 00:20:21,210
Vais a casa da Sra. Graziella?
Mas tu estás... Ester!
335
00:20:24,875 --> 00:20:26,575
- Que foi?
- Bom dia, doutor.
336
00:20:26,583 --> 00:20:27,673
Que doutor?
337
00:20:27,666 --> 00:20:31,286
Ouça, infelizmente,
vou chegar tarde à consulta
338
00:20:31,291 --> 00:20:34,211
porque vou a casa
de uma amiga da minha mãe,
339
00:20:34,208 --> 00:20:35,538
a Sra. Graziella.
340
00:20:35,541 --> 00:20:37,541
Repito, Sra. Graziella.
341
00:20:37,541 --> 00:20:41,171
Estou a ir para casa
da Sra. Graziella agora mesmo.
342
00:20:41,166 --> 00:20:42,786
Eu e a minha irmã.
343
00:20:42,791 --> 00:20:45,081
Repito, eu e a minha irmã.
344
00:21:05,625 --> 00:21:06,955
Ester! Espera!
345
00:21:08,583 --> 00:21:09,543
Ester.
346
00:21:11,958 --> 00:21:13,498
Sra. Graziella!
347
00:21:16,333 --> 00:21:19,213
- Que estás a fazer?
- Porque é que ninguém responde?
348
00:21:19,208 --> 00:21:22,418
Porque não estão em casa.
Vamos embora, por favor.
349
00:21:22,416 --> 00:21:24,376
Sra. Graziella!
350
00:21:24,375 --> 00:21:25,825
Não grites!
351
00:21:37,208 --> 00:21:39,538
Se fizerem algo estúpido, estão mortos.
352
00:21:39,541 --> 00:21:41,541
Se tentarem fugir, estão mortos.
353
00:21:41,541 --> 00:21:46,001
Se a polícia vier, estão mortos.
Se fizerem barulho a morrer, estão mortos.
354
00:21:46,500 --> 00:21:47,960
E tudo o resto.
355
00:21:47,958 --> 00:21:49,288
Vejam lá.
356
00:21:49,291 --> 00:21:52,421
- Tem calma. Que estás a fazer?
- Vou ligar à Agata.
357
00:21:52,416 --> 00:21:55,036
- Ela pode ter alguma ideia.
- Para quê?
358
00:21:55,041 --> 00:21:57,001
Por favor, Ester, podemos ir?
359
00:21:57,000 --> 00:21:59,710
Os homicídios aconteceram na mesma zona.
360
00:21:59,708 --> 00:22:02,708
Exceto o homicídio do Gambino
e dos trabalhadores.
361
00:22:02,708 --> 00:22:04,248
Os homicídios no centro...
362
00:22:04,250 --> 00:22:06,330
Atende! Pelo menos tu.
363
00:22:09,875 --> 00:22:12,575
Tonino, vê se faltou a luz.
364
00:22:12,583 --> 00:22:14,633
O frigorífico está desligado.
365
00:22:21,125 --> 00:22:24,665
- O que estás a fazer?
- Preciso do número da esquadra.
366
00:22:24,666 --> 00:22:27,206
- Não deve ter.
- Tem, encontrei.
367
00:22:38,708 --> 00:22:40,168
Então! Eu vi-te.
368
00:22:40,166 --> 00:22:41,876
Bom dia, fala da polícia.
369
00:22:41,875 --> 00:22:45,875
Preciso de falar agora mesmo
com a comissária Scalia. Sou cunhada dela.
370
00:22:50,375 --> 00:22:51,415
A minha filha.
371
00:22:51,416 --> 00:22:52,706
Ela ligou-me.
372
00:22:59,458 --> 00:23:02,078
- Scalia.
- Tenho uma chamada para si.
373
00:23:02,083 --> 00:23:04,213
- É a sua cunhada.
- Pode passar.
374
00:23:04,208 --> 00:23:05,378
Vou já passar.
375
00:23:06,666 --> 00:23:08,706
- Estou?
- Olá, Ester. Diz.
376
00:23:08,708 --> 00:23:11,578
Olá, Agata. Desculpa, ouve...
377
00:23:12,416 --> 00:23:16,576
Espera. A minha mãe está a ligar-me.
Eu já te ligo. Não é urgente.
378
00:23:16,583 --> 00:23:18,253
Muito obrigada. Adeus.
379
00:23:18,916 --> 00:23:20,576
- Mãe.
- Ester.
380
00:23:20,583 --> 00:23:23,713
- O que andas a fazer?
- Estás chateada porquê?
381
00:23:23,708 --> 00:23:26,418
Como assim? Tinhas o telemóvel desligado.
382
00:23:26,416 --> 00:23:29,496
Até viemos a casa da Graziella,
mas ninguém está cá.
383
00:23:29,500 --> 00:23:31,210
Estás aí!
384
00:23:31,208 --> 00:23:35,038
Não está aí ninguém porque nós saímos.
385
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
E o telemóvel?
386
00:23:36,291 --> 00:23:39,541
Esqueci-me de o ligar.
387
00:23:39,541 --> 00:23:40,831
Acontece.
388
00:23:40,833 --> 00:23:42,633
Adeus.
389
00:23:43,708 --> 00:23:46,498
- Desligou.
- Pois, não tinha mais nada a dizer.
390
00:23:46,500 --> 00:23:50,250
Vale, tenho a certeza
de que a mãe está a esconder algo de nós.
391
00:23:50,250 --> 00:23:54,000
- Esquece isso. Vamos, tenho uma consulta.
- Entra no carro.
392
00:24:01,083 --> 00:24:03,043
Eu disse-te que estava tudo bem.
393
00:24:20,416 --> 00:24:24,076
Peço desculpa, mas com as coisas
horríveis que se ouve na TV,
394
00:24:24,083 --> 00:24:25,503
temos de nos proteger.
395
00:24:27,833 --> 00:24:31,333
Por favor, devolva-o.
Esse pijama é uma lembrança.
396
00:24:33,000 --> 00:24:35,500
Há pijamas que mais vale esquecer.
397
00:24:36,375 --> 00:24:39,995
E esqueçam-me a mim também,
porque eu vou lembrar-me de vocês.
398
00:24:55,541 --> 00:24:59,421
Sei que a tua irmã me drogou
para passar umas noites com o Gambino.
399
00:24:59,416 --> 00:25:02,326
- Ainda estás a pensar nisso?
- Eu penso nas coisas.
400
00:25:03,916 --> 00:25:04,826
Viva.
401
00:25:06,375 --> 00:25:08,375
Trouxemos as compras,
402
00:25:08,375 --> 00:25:10,125
como pediram.
403
00:25:10,125 --> 00:25:12,625
E um pijama para o Tonino, como pediu.
404
00:25:12,625 --> 00:25:14,245
Não tinham outras cores?
405
00:25:14,958 --> 00:25:17,378
Não tinham mais nada. A cor...
406
00:25:18,250 --> 00:25:20,290
E então? Têm novidades?
407
00:25:20,291 --> 00:25:21,501
- Sim.
- Então?
408
00:25:21,500 --> 00:25:25,290
Lamento. Com a pressa uma pessoa
esquece-se das coisas importantes.
409
00:25:25,791 --> 00:25:28,081
Não é grande coisa. Encontrámos isto.
410
00:25:28,083 --> 00:25:30,463
Pode ter alguma coisa interessante.
411
00:25:38,750 --> 00:25:41,540
Jennifer.
Pede ao Smith para vir ter comigo.
412
00:25:43,166 --> 00:25:44,496
E tu também.
413
00:26:01,333 --> 00:26:02,333
Diga.
414
00:26:02,333 --> 00:26:03,583
Diga.
415
00:26:03,583 --> 00:26:05,213
Chamo-me Ugo.
416
00:26:05,208 --> 00:26:07,828
A sua mãe
não me atende as chamadas há dias.
417
00:26:07,833 --> 00:26:09,543
Estou preocupado.
418
00:26:10,583 --> 00:26:14,383
- Estou preocupado com a minha ricotinha.
- Ricotinha?
419
00:26:17,708 --> 00:26:21,918
Há quanto tempo
é que este caso secreto se arrasta?
420
00:26:26,333 --> 00:26:29,583
E como é que conseguiram
enganar-me durante tanto tempo?
421
00:26:29,583 --> 00:26:31,003
Bem...
422
00:26:44,041 --> 00:26:45,131
Anda cá.
423
00:27:04,958 --> 00:27:06,458
Boa noite.
424
00:27:09,875 --> 00:27:12,205
Os ovos estão em promoção.
425
00:27:12,208 --> 00:27:14,378
Pague um, leve dois.
426
00:27:15,000 --> 00:27:16,380
Elena.
427
00:27:16,375 --> 00:27:18,245
Olá, Salvo.
428
00:27:18,250 --> 00:27:20,630
Ainda sou a tua caixa preferida?
429
00:27:46,166 --> 00:27:47,036
Vale.
430
00:27:47,583 --> 00:27:48,883
Há algum problema?
431
00:27:48,875 --> 00:27:49,995
Agata.
432
00:27:51,416 --> 00:27:53,376
Sei onde está o Santo Padre.
433
00:28:06,041 --> 00:28:08,461
Legendas: Rita Castanheira
29253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.