All language subtitles for Framed.A.Sicilian.Murder.Mystery.S02E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,625 --> 00:00:15,495 Com licença. 2 00:00:16,500 --> 00:00:17,880 Vai começar. 3 00:00:20,666 --> 00:00:23,956 Com a desculpa de dar alento à alma dos reclusos, 4 00:00:23,958 --> 00:00:26,418 o Pio e a Camilla entrarão na prisão. 5 00:00:31,833 --> 00:00:34,923 Para que o plano de fuga do Primo Sale corra bem, 6 00:00:34,916 --> 00:00:40,826 é crucial termos a ajuda do guarda de serviço naquele dia. 7 00:00:47,125 --> 00:00:48,325 Podem entrar. 8 00:00:49,916 --> 00:00:50,746 Obrigada. 9 00:00:52,500 --> 00:00:55,290 Nesse dia, nós estaremos à espera no carro. 10 00:00:56,041 --> 00:00:57,751 Estamos demasiado perto. 11 00:00:57,750 --> 00:01:00,380 Aqueles dois podem ficar desconfiados. 12 00:01:00,375 --> 00:01:01,495 Não, Tonino. 13 00:01:01,500 --> 00:01:03,920 Porque ficariam desconfiados? 14 00:01:09,625 --> 00:01:11,415 Não tenhas medo, Pio. 15 00:01:11,416 --> 00:01:12,786 Vai correr tudo bem. 16 00:01:12,791 --> 00:01:16,501 Eu acho que aqueles dois se vão borrar de medo 17 00:01:16,500 --> 00:01:17,880 e nos vão denunciar. 18 00:01:22,375 --> 00:01:24,165 Peço desculpa, senhor guarda. 19 00:01:25,500 --> 00:01:27,420 Tenho algo a confessar. 20 00:01:28,791 --> 00:01:34,671 Se eles nos traírem e nós formos presos, a minha mulher gere a padaria sozinha? 21 00:01:34,666 --> 00:01:35,956 Não nos vão trair! 22 00:01:35,958 --> 00:01:40,828 Porque nós vamos fazer com que acreditem que a nossa vida depende deles! 23 00:01:40,833 --> 00:01:42,253 Não é verdade, Tonino? 24 00:01:42,791 --> 00:01:44,881 Se não fizerem o que eu digo, 25 00:01:47,208 --> 00:01:48,828 estes dois morrerão. 26 00:01:49,583 --> 00:01:51,673 Imploro-vos! Pio! Camilla! 27 00:01:51,666 --> 00:01:53,666 Não veem que ele nos quer matar? 28 00:01:53,666 --> 00:01:56,576 O Tonino quer matar-nos! Juro. 29 00:01:56,583 --> 00:02:00,043 Porque é que tens de jurar, irmão? 30 00:02:00,041 --> 00:02:02,171 Tudo bem, faremos o que quiserem. 31 00:02:02,791 --> 00:02:04,381 Mas não os matem! 32 00:02:06,541 --> 00:02:07,381 Está bem. 33 00:02:07,375 --> 00:02:09,745 - Obrigado. - Obrigado. 34 00:02:14,541 --> 00:02:17,961 Deixe estar. Tenho de ir à casa de banho, mas aguento. 35 00:02:18,958 --> 00:02:20,248 Ele aguenta. 36 00:02:21,291 --> 00:02:22,131 Vamos. 37 00:02:22,708 --> 00:02:23,628 Anda. 38 00:02:25,583 --> 00:02:29,133 Claro que o Primo Sale tem de estar ao corrente da situação 39 00:02:29,125 --> 00:02:32,535 e, naquele dia, tem de estar pronto. 40 00:02:36,833 --> 00:02:37,883 Vai. 41 00:02:39,041 --> 00:02:40,581 Vai. 42 00:02:41,500 --> 00:02:44,670 Obrigado por terem vindo, irmãos. 43 00:02:47,250 --> 00:02:50,920 A partir deste momento, terminar o plano vai ser canja. 44 00:02:54,333 --> 00:02:58,923 "Feliz aquele a quem foram perdoadas as culpas e desculpados os pecados." 45 00:02:58,916 --> 00:03:00,786 Salmos 32:1! 46 00:03:03,083 --> 00:03:04,043 Podem ir. 47 00:03:04,041 --> 00:03:05,461 - Obrigada! - Obrigado. 48 00:03:07,541 --> 00:03:08,381 Obrigado. 49 00:03:08,375 --> 00:03:09,785 Espera lá. 50 00:03:16,416 --> 00:03:18,376 Os documentos, por favor. 51 00:03:18,375 --> 00:03:22,075 Mas nós também estaremos à espera disso. 52 00:03:25,916 --> 00:03:27,036 Vá lá. 53 00:03:36,875 --> 00:03:37,825 Podem ir. 54 00:03:38,750 --> 00:03:39,750 Podem ficar. 55 00:03:41,000 --> 00:03:42,670 - Adeus. Vamos. - Adeus. 56 00:03:42,666 --> 00:03:44,746 - Olá! - Veem? 57 00:03:45,416 --> 00:03:46,326 Vamos. 58 00:03:46,333 --> 00:03:49,003 Viemos buscar-vos de carro! 59 00:03:49,000 --> 00:03:50,460 Bom trabalho! 60 00:03:56,125 --> 00:03:58,035 Acreditem, é um plano perfeito. 61 00:03:58,041 --> 00:04:00,291 É mais fácil fazer do que explicar. 62 00:04:03,083 --> 00:04:04,583 Que plano de merda! 63 00:04:06,875 --> 00:04:08,285 Mata-o, Tonino. 64 00:04:10,708 --> 00:04:11,998 Deixaram-me sair! 65 00:04:12,000 --> 00:04:14,170 Por um erro no processo! 66 00:04:14,166 --> 00:04:17,996 E a mim porque os crimes prescreveram! 67 00:04:18,000 --> 00:04:19,500 Finalmente! 68 00:04:24,541 --> 00:04:26,001 Bem-vindo de volta. 69 00:04:26,625 --> 00:04:30,915 Ridículo! Em Itália, uma pessoa quer cometer um crime e o Estado antecipa-se. 70 00:04:33,000 --> 00:04:34,080 Senti a tua falta. 71 00:04:39,583 --> 00:04:42,383 Coisa Inútil, estás contente por me ver? 72 00:04:42,375 --> 00:04:47,625 Cla... 73 00:04:51,416 --> 00:04:54,376 Quase cacareja! A galinha pôs um ovo. 74 00:04:55,208 --> 00:04:56,038 Cocorocó! 75 00:05:03,916 --> 00:05:05,126 Claro que sim. 76 00:05:05,125 --> 00:05:08,875 QUE GRANDE EMBRULHADA! 77 00:05:27,750 --> 00:05:29,130 Aqui está o pão. 78 00:05:30,333 --> 00:05:31,583 Bom e quente e... 79 00:05:34,458 --> 00:05:37,828 Este é o pão para o Santo Padre. 80 00:05:37,833 --> 00:05:40,503 Ninguém lhe pode tocar. É integral. 81 00:05:40,500 --> 00:05:44,580 Falei com o médico. Integral é melhor para os diabéticos. 82 00:05:45,583 --> 00:05:46,883 Obrigado, Papo-Seco. 83 00:05:49,416 --> 00:05:50,576 Sra. Antonietta. 84 00:05:51,166 --> 00:05:53,126 É uma cozinheira incrível. 85 00:05:53,125 --> 00:05:54,455 Obrigada. 86 00:05:55,541 --> 00:05:58,211 A minha pobre mãe ensinou-me tudo. 87 00:05:59,291 --> 00:06:02,831 Hoje em dia, as jovens não conseguem fazer estas coisas. 88 00:06:03,708 --> 00:06:05,878 Como esta Agata, por exemplo. 89 00:06:05,875 --> 00:06:10,075 O meu filho tem um fraquinho por ela, mas ele merece muito melhor. 90 00:06:10,750 --> 00:06:13,000 Nem a imagino a cozinhar. 91 00:06:13,000 --> 00:06:16,080 Aposto que ela nem sabe cozer um ovo. 92 00:06:16,083 --> 00:06:19,543 Além disso, estamos a falar de uma mulher separada. 93 00:06:19,541 --> 00:06:21,211 Com um filho. 94 00:06:21,208 --> 00:06:24,328 Se o marido a deixou, deve ter tido motivos. 95 00:06:24,333 --> 00:06:26,003 Claro. 96 00:06:27,333 --> 00:06:29,133 Mas deixe-me que lhe diga: 97 00:06:29,125 --> 00:06:31,915 mimou demasiado o seu filho. 98 00:06:31,916 --> 00:06:33,126 Eu sei. 99 00:06:33,791 --> 00:06:37,831 A verdade é que as crianças 100 00:06:37,833 --> 00:06:42,793 não sabem dar o devido valor às mães até que o Senhor as chama até Ele. 101 00:06:47,750 --> 00:06:48,710 E tu? 102 00:06:49,208 --> 00:06:50,458 Ainda tens a tua mãe? 103 00:06:53,333 --> 00:06:54,213 Tinha. 104 00:06:57,875 --> 00:06:58,915 Tonino. 105 00:06:59,833 --> 00:07:01,883 Posso fazer uma chamada? 106 00:07:01,875 --> 00:07:03,125 Sra. Antonietta. 107 00:07:03,916 --> 00:07:07,326 Quantas vezes tenho de dizer que só pode ligar à sua filha? 108 00:07:07,333 --> 00:07:10,793 Não me ponha numa situação chata. Quantas vezes tenho de dizer? 109 00:07:11,666 --> 00:07:13,076 Também está sem bateria. 110 00:07:13,083 --> 00:07:16,753 Vou pô-lo a carregar, senão, nem à minha filha posso ligar. 111 00:07:16,750 --> 00:07:17,830 Está bem. 112 00:07:26,666 --> 00:07:32,996 Ele disse que temos 48 horas para lhe dar os números das contas bancárias 113 00:07:33,000 --> 00:07:35,630 que estão no computador do Gambino. 114 00:07:35,625 --> 00:07:37,495 Por causa destes... 115 00:07:38,041 --> 00:07:40,711 "torkins", "turkens"... 116 00:07:40,708 --> 00:07:41,628 Tokens. 117 00:07:41,625 --> 00:07:42,535 Exato. 118 00:07:43,166 --> 00:07:46,536 Sem as contas correntes, não fazemos nada. 119 00:07:46,541 --> 00:07:52,631 E sem estes "tirkens", "tolkens", "terkens"... 120 00:07:52,625 --> 00:07:53,665 Tokens. 121 00:07:54,458 --> 00:07:55,288 Exato. 122 00:07:55,291 --> 00:07:59,211 Sem eles, o computador do Gambino não serve para nada! 123 00:07:59,208 --> 00:08:00,498 Filho da mãe! 124 00:08:01,000 --> 00:08:02,710 Ele fica com o dinheiro todo. 125 00:08:02,708 --> 00:08:05,958 Ele diz que só vai ficar com metade 126 00:08:05,958 --> 00:08:08,128 e que deixa o resto para nós. 127 00:08:10,791 --> 00:08:13,791 Neste momento, não temos escolha senão confiar nele. 128 00:08:15,125 --> 00:08:17,915 A não ser... 129 00:08:19,500 --> 00:08:25,250 que tu encontres este sacana e faças com que se arrependa de ter nascido. 130 00:08:27,541 --> 00:08:28,631 Assim será. 131 00:08:34,083 --> 00:08:35,253 E os dois idiotas? 132 00:08:35,833 --> 00:08:36,963 O que vamos fazer? 133 00:08:37,583 --> 00:08:39,003 Não servem para nada. 134 00:08:39,958 --> 00:08:42,378 Santo Padre. Posso matá-los? 135 00:08:42,375 --> 00:08:43,915 Se os matarmos, 136 00:08:43,916 --> 00:08:49,826 a polícia vai revistar toda a Sicília e deixaremos de nos conseguir movimentar. 137 00:08:49,833 --> 00:08:52,383 Deixa-os fazer o que estão a fazer. 138 00:08:52,375 --> 00:08:54,625 Deixa-os espiar a inspetora. 139 00:08:54,625 --> 00:08:57,455 Quem sabe? Podem dar-nos informação útil. 140 00:08:58,291 --> 00:09:01,581 Depois, assim que apanharmos o nosso homem, 141 00:09:03,166 --> 00:09:05,496 eu mesmo terei o prazer 142 00:09:06,458 --> 00:09:07,458 de os matar. 143 00:09:08,166 --> 00:09:09,576 Mal posso esperar. 144 00:09:14,875 --> 00:09:16,325 Todos para a mesa! 145 00:09:26,750 --> 00:09:27,880 Saiam. 146 00:09:27,875 --> 00:09:29,415 Também podem comer. 147 00:09:30,416 --> 00:09:31,456 Sim. 148 00:09:41,166 --> 00:09:42,536 Santo Padre. 149 00:09:43,500 --> 00:09:45,460 O seu comprimido para a diabetes. 150 00:09:54,958 --> 00:09:58,038 Parabéns, Santo Padre. O molho está extraordinário. 151 00:09:58,041 --> 00:10:01,081 E este manjericão fresco tem um cheiro divinal. 152 00:10:01,083 --> 00:10:02,633 Superou-se desta vez. 153 00:10:02,625 --> 00:10:05,825 Na verdade, fui eu que fiz o molho. 154 00:10:12,750 --> 00:10:16,670 Só lamento não ter conseguido fazer o bolo. 155 00:10:17,250 --> 00:10:19,130 Sei que isto vai acabar mal. 156 00:10:19,125 --> 00:10:20,875 Estamos a perder tempo. 157 00:10:20,875 --> 00:10:23,535 Se nos matarem já, livramo-nos disto. 158 00:10:26,708 --> 00:10:29,288 - Estás a ouvir? - O quê? 159 00:10:30,333 --> 00:10:31,333 Eu sei. 160 00:10:31,333 --> 00:10:34,543 - O quê? - Ainda estás a pensar na minha irmã. 161 00:10:35,458 --> 00:10:37,668 O Robertino também sabe. 162 00:10:37,666 --> 00:10:43,286 Tenho pena que ela tenha pensado que eu estava com outra mulher. 163 00:10:43,291 --> 00:10:45,461 Mas não podia fazer nada. 164 00:10:46,833 --> 00:10:48,003 Salvo. 165 00:10:48,000 --> 00:10:53,000 A verdade é que a Ester disse que só dormiu com o Gambino uma vez. 166 00:10:53,000 --> 00:10:55,420 Só uma vez. 167 00:10:55,416 --> 00:10:57,036 Eu sei disso. 168 00:10:57,041 --> 00:10:58,001 Liga-lhe. 169 00:10:59,375 --> 00:11:00,785 O que lá vai, lá vai. 170 00:11:00,791 --> 00:11:02,711 Vocês querem a mesma coisa. 171 00:11:04,291 --> 00:11:05,421 Mas agora não. 172 00:11:05,958 --> 00:11:08,708 Não lhe posso ligar. Só a poria em perigo. 173 00:11:09,625 --> 00:11:13,205 Temos de esperar que tudo isto se resolva. 174 00:11:14,416 --> 00:11:16,286 E as coisas com a Agata? 175 00:11:18,125 --> 00:11:19,245 Cada vez piores. 176 00:11:19,791 --> 00:11:22,081 POLÍCIA 177 00:11:22,083 --> 00:11:23,383 ELETRODOMÉSTICOS 178 00:11:27,000 --> 00:11:30,210 É a primeira vez que me acontece algo assim. 179 00:11:34,458 --> 00:11:37,878 Não, está simplesmente a aproveitar-se da situação. 180 00:11:37,875 --> 00:11:38,825 Sim. 181 00:11:41,583 --> 00:11:44,503 Não pode inventar sempre uma desculpa. 182 00:11:53,666 --> 00:11:55,666 Não. Não, ouça. 183 00:11:56,916 --> 00:12:00,826 - Desculpe, já os posso levar? - Sim, obrigada, já fotocopiei tudo. 184 00:12:03,958 --> 00:12:06,958 Não, minha senhora. Primeiro o chão, depois o teto. 185 00:12:06,958 --> 00:12:09,668 Renovámos a casa toda. O que mais quer? 186 00:12:15,250 --> 00:12:18,080 A sua falta de profissionalismo é invejável. 187 00:12:18,083 --> 00:12:20,543 Nem sei o que mais posso dizer. 188 00:12:25,750 --> 00:12:26,670 Está bem. 189 00:12:27,333 --> 00:12:29,383 Está bem, falamos depois. 190 00:12:31,708 --> 00:12:33,628 Tenha um bom dia. 191 00:12:34,750 --> 00:12:35,790 Olá, Agata. 192 00:12:36,541 --> 00:12:37,581 Olá, Agata. 193 00:12:37,583 --> 00:12:41,793 Desculpem, mas a ama do Robertino hoje também não pode trabalhar. 194 00:12:41,791 --> 00:12:43,421 Tem uma inundação em casa. 195 00:12:44,708 --> 00:12:47,288 Estávamos por perto e quis dizer-te "olá". 196 00:12:47,291 --> 00:12:48,671 Tenho saudades tuas. 197 00:12:49,291 --> 00:12:50,171 Obrigada. 198 00:12:50,166 --> 00:12:51,536 De nada. E tu? 199 00:12:53,041 --> 00:12:57,461 Estava a ouvir as escutas do Gambino, de quando ainda estava em Milão. 200 00:12:58,208 --> 00:13:01,708 Salvo, por favor, não toques. São dispositivos sofisticados. 201 00:13:01,708 --> 00:13:04,788 Mesmo que não fossem, por favor, não toques. 202 00:13:04,791 --> 00:13:07,081 Tenho tantas saudades tuas, Ester. 203 00:13:07,083 --> 00:13:09,673 Como as estrelas têm saudades da noite. 204 00:13:09,666 --> 00:13:11,826 Também eu, bombonzinho. 205 00:13:11,833 --> 00:13:15,213 Nunca esquecerei o fim de semana que passámos juntos. 206 00:13:15,208 --> 00:13:17,668 Foi repleto de momentos mágicos. 207 00:13:17,666 --> 00:13:20,456 Tenho saudades deles como a noite tem do dia. 208 00:13:20,458 --> 00:13:22,748 Como o inverno da primavera. 209 00:13:22,750 --> 00:13:25,080 Com o Napoli tem saudades do Maradona. 210 00:13:25,083 --> 00:13:27,713 Que palavras lindas! 211 00:13:31,041 --> 00:13:32,211 Tu sabias. 212 00:13:32,208 --> 00:13:33,878 Não. Não, Salvo. 213 00:13:35,291 --> 00:13:38,501 Acredita que nunca tinha ouvido esse telefonema. 214 00:13:38,500 --> 00:13:41,540 Que interesse tenho eu em chamadas privadas? 215 00:13:41,541 --> 00:13:42,711 Nenhum. 216 00:13:43,916 --> 00:13:47,126 O Gambino era um homem bonito. Tinha muitas amantes. 217 00:13:47,125 --> 00:13:49,455 Achas que ia ouvir as conversas todas? 218 00:13:50,333 --> 00:13:51,173 Bonito? 219 00:13:51,166 --> 00:13:52,916 Sim, Salvo. 220 00:13:52,916 --> 00:13:54,286 E falava bem. 221 00:13:54,291 --> 00:13:55,421 Sim. 222 00:13:58,500 --> 00:14:02,000 - Salvo, não faças isso. Salvo! - Eu trato disto, Agata. 223 00:14:02,000 --> 00:14:04,040 Ligo-te depois, meu amor. Adeus. 224 00:14:04,041 --> 00:14:05,131 Salvo? 225 00:14:07,083 --> 00:14:08,383 Não percebo. 226 00:14:08,375 --> 00:14:12,625 Há duas horas, ias perdoá-la. O que mudou? 227 00:14:12,625 --> 00:14:14,325 O que mudou? Ela mentiu-me. 228 00:14:14,333 --> 00:14:17,463 Disse que só esteve com ele uma vez em casa dele. 229 00:14:17,458 --> 00:14:19,208 Afinal foi um fim de semana! 230 00:14:19,208 --> 00:14:21,078 Uma, duas, qual é a diferença? 231 00:14:21,083 --> 00:14:22,713 O caso deles já passou. 232 00:14:22,708 --> 00:14:26,418 Os cornos não prescrevem. Os cornos têm retroativos! 233 00:14:26,958 --> 00:14:30,038 E ela mentiu-me. Num casal, a honestidade é tudo. 234 00:14:30,041 --> 00:14:33,671 Mas obrigas-me a mentir à Agata. Viste como me anda a tratar. 235 00:14:33,666 --> 00:14:36,416 Como assim? Não é porque lhe estás a mentir, 236 00:14:36,416 --> 00:14:39,576 é porque tens de fazer as malas e ir viver com ela. 237 00:14:39,583 --> 00:14:42,133 A seu tempo, está bem? A seu tempo. 238 00:14:43,375 --> 00:14:46,915 Gostava de saber que fim de semana passaram juntos. Quando? 239 00:14:46,916 --> 00:14:48,416 Eu estou sempre em casa. 240 00:14:48,416 --> 00:14:50,246 Isso muda alguma coisa? 241 00:14:51,333 --> 00:14:53,963 - Mãe? - Ela chegou. Agora vai dizer-me! 242 00:14:53,958 --> 00:14:55,578 - Mãe? - Não! 243 00:14:55,583 --> 00:14:56,673 Estás cá? 244 00:14:57,583 --> 00:14:58,923 Já voltaste? 245 00:14:59,875 --> 00:15:01,415 - Calado. - Está bem. 246 00:15:01,416 --> 00:15:03,166 - Fica aí. - Está bem! Vai. 247 00:15:03,916 --> 00:15:04,876 Mãe? 248 00:15:07,041 --> 00:15:10,001 Vale! Não sabia que estavas cá, senão teria tocado. 249 00:15:10,000 --> 00:15:12,460 Ora, não é preciso. A casa também é tua. 250 00:15:12,458 --> 00:15:14,788 - A mãe está na cozinha? - Não. 251 00:15:14,791 --> 00:15:18,131 Não está ninguém na cozinha, por isso não tens de ir lá. 252 00:15:18,791 --> 00:15:22,961 Mas a mãe estava aqui há cinco minutos. Depois saiu a correr. 253 00:15:22,958 --> 00:15:27,668 Ela ia ter com uma amiga... Graziella. Foi ter com a Sra. Graziella. 254 00:15:27,666 --> 00:15:31,036 Não acredito nesta história da Graziella. 255 00:15:31,833 --> 00:15:33,253 Elas não eram próximas. 256 00:15:33,250 --> 00:15:36,040 E porque tem o telemóvel desligado desde manhã? 257 00:15:36,041 --> 00:15:37,921 Acontece a qualquer um. 258 00:15:37,916 --> 00:15:40,706 Pode ter algum problema com a bateria 259 00:15:40,708 --> 00:15:43,038 e pode não estar a funcionar. 260 00:15:43,041 --> 00:15:45,211 - Sei lá. - Continua desligado. 261 00:15:45,208 --> 00:15:46,168 Bem... 262 00:15:47,000 --> 00:15:50,420 É muito estranho, Vale. Ela anda a esconder alguma coisa. 263 00:15:50,416 --> 00:15:52,536 - Como assim? - Isto não se faz. 264 00:15:52,541 --> 00:15:55,331 Eu dizia sempre ao Salvo para onde ia. 265 00:15:55,333 --> 00:15:57,383 Nem que fosse só por dez minutos. 266 00:16:01,166 --> 00:16:04,666 Ouve, tenho uma ideia. Vamos ligar à Sra. Graziella. 267 00:16:04,666 --> 00:16:06,706 - Não. - Quero ver se ela está lá. 268 00:16:06,708 --> 00:16:08,828 Que estás a fazer? Não lhe ligues. 269 00:16:08,833 --> 00:16:10,963 - A agenda da mãe? - Não sei. 270 00:16:10,958 --> 00:16:13,708 Nem sabia que ela tinha uma agenda. 271 00:16:13,708 --> 00:16:14,958 Aqui está! 272 00:16:16,291 --> 00:16:20,251 Mas não me lembro do apelido da senhora. 273 00:16:20,250 --> 00:16:22,710 - Lembras-te? - Não, Ester. 274 00:16:22,708 --> 00:16:25,628 Vá lá, ela tinha aquela bela casa fora da cidade. 275 00:16:25,625 --> 00:16:28,245 Eu, tu e o Salvo costumávamos ir para lá. 276 00:16:28,250 --> 00:16:31,290 Lembrei-me que tenho de ir à casa de banho. Posso? 277 00:16:31,291 --> 00:16:32,211 Obrigado. 278 00:16:35,750 --> 00:16:38,790 Se a Ester encontrar o número estamos tramados! 279 00:16:39,291 --> 00:16:42,251 - Empata-a. Eu vou a casa da Graziella. - Para quê? 280 00:16:42,250 --> 00:16:43,750 Sei lá! Logo vejo. 281 00:16:43,750 --> 00:16:47,710 Entretanto, vê se ela te diz que fim de semana passou com ele. 282 00:16:47,708 --> 00:16:49,708 Não é a altura certa! Vai! 283 00:16:55,875 --> 00:16:58,205 Então? Encontraste alguma coisa? 284 00:16:58,208 --> 00:17:01,288 Nada. Não me lembro do apelido dela. 285 00:17:01,291 --> 00:17:02,831 Não te lembras mesmo? 286 00:17:02,833 --> 00:17:05,083 De todo, juro. 287 00:17:05,083 --> 00:17:06,463 Amnésia total. 288 00:17:09,500 --> 00:17:12,210 Ouve, como estão as coisas entre ti e o Salvo? 289 00:17:12,208 --> 00:17:13,918 Esquece. Estou furiosa. 290 00:17:14,416 --> 00:17:17,496 Ele não apareceu no encontro que a Agata marcou. 291 00:17:17,500 --> 00:17:21,630 Depois, quando fui vê-lo a casa, percebi que estava com alguém. 292 00:17:22,583 --> 00:17:24,383 E acho que sei quem ela era. 293 00:17:25,250 --> 00:17:27,960 - Quem? - Elena, a caixa do supermercado! 294 00:17:27,958 --> 00:17:31,628 Ele traiu-me com ela e tu encobriste-o. 295 00:17:31,625 --> 00:17:33,875 Nunca encobri ninguém, Ester. 296 00:17:38,583 --> 00:17:41,213 E se o Salvo tivesse outra mulher eu saberia. 297 00:17:41,208 --> 00:17:44,328 Estou preocupado com ele. Já não o reconheço. 298 00:17:44,333 --> 00:17:47,463 - Como assim? - Ele anda sempre triste. 299 00:17:48,708 --> 00:17:55,418 Sim. Ele anda sempre muito triste. Quer dizer, ele sorri de vez em quando. 300 00:17:56,208 --> 00:17:57,578 Mas depois fica triste. 301 00:17:58,416 --> 00:17:59,416 Sim. 302 00:17:59,916 --> 00:18:01,416 Ele nunca fala. 303 00:18:02,750 --> 00:18:06,210 Está sempre a olhar pela janela. Quem sabe porquê. 304 00:18:06,208 --> 00:18:09,208 E fica emocionado sempre que vê uma bela vista. 305 00:18:09,708 --> 00:18:12,128 Não é algo normal nele. 306 00:18:12,875 --> 00:18:14,285 Gostava de saber porquê. 307 00:18:14,291 --> 00:18:17,251 Talvez haja algo dentro dele... Não sei. 308 00:18:17,875 --> 00:18:18,745 Sei lá. 309 00:18:24,583 --> 00:18:27,213 Mas não pode estar triste por minha causa. 310 00:18:27,208 --> 00:18:30,708 - Deve ser por causa dela. - Estás obcecada com a mulher. 311 00:18:30,708 --> 00:18:33,998 Não estou obcecada! Mas tu continuas a encobri-lo. 312 00:18:34,000 --> 00:18:38,330 Não estou a encobrir ninguém. Mas tu ainda gostas do Salvo? 313 00:18:39,333 --> 00:18:43,883 Em vez de te preocupares connosco, faz as malas e vai viver com a Agata. 314 00:18:45,041 --> 00:18:46,961 Porquê? Ela disse alguma coisa? 315 00:18:46,958 --> 00:18:51,038 Olha, se tens outra mulher, como o teu amiguinho, é bom que digas já. 316 00:18:51,041 --> 00:18:53,211 Pelo menos, tem alguma dignidade. 317 00:18:53,791 --> 00:18:54,961 Não, Ester, eu... 318 00:18:55,458 --> 00:18:57,788 Não estou com mais ninguém. Só a Agata. 319 00:18:58,666 --> 00:19:00,206 A Agata é muito bondosa. 320 00:19:01,541 --> 00:19:03,961 Mas a bondade também tem limites. Acorda! 321 00:19:23,125 --> 00:19:25,165 É este o apelido dela! 322 00:19:26,541 --> 00:19:27,541 Miccichè. 323 00:19:27,541 --> 00:19:30,251 A Graziella Miccichè. 324 00:19:44,125 --> 00:19:45,415 Não atendem. 325 00:19:46,041 --> 00:19:47,961 Então deixa. Não insistas. 326 00:19:47,958 --> 00:19:49,418 Deixa. 327 00:19:54,458 --> 00:19:55,578 Estou? 328 00:19:55,583 --> 00:19:58,333 Bom dia. Sou a Ester, a filha da... 329 00:19:59,666 --> 00:20:01,076 - Estou? - Estou? 330 00:20:07,375 --> 00:20:09,245 Vale, alguém atendeu. 331 00:20:09,250 --> 00:20:10,920 É tudo muito estranho. 332 00:20:10,916 --> 00:20:13,166 Vá lá. Como assim? 333 00:20:13,166 --> 00:20:16,996 Vamos a casa da Sra. Graziella. Quero saber o que se passa. 334 00:20:17,000 --> 00:20:21,210 Vais a casa da Sra. Graziella? Mas tu estás... Ester! 335 00:20:24,875 --> 00:20:26,575 - Que foi? - Bom dia, doutor. 336 00:20:26,583 --> 00:20:27,673 Que doutor? 337 00:20:27,666 --> 00:20:31,286 Ouça, infelizmente, vou chegar tarde à consulta 338 00:20:31,291 --> 00:20:34,211 porque vou a casa de uma amiga da minha mãe, 339 00:20:34,208 --> 00:20:35,538 a Sra. Graziella. 340 00:20:35,541 --> 00:20:37,541 Repito, Sra. Graziella. 341 00:20:37,541 --> 00:20:41,171 Estou a ir para casa da Sra. Graziella agora mesmo. 342 00:20:41,166 --> 00:20:42,786 Eu e a minha irmã. 343 00:20:42,791 --> 00:20:45,081 Repito, eu e a minha irmã. 344 00:21:05,625 --> 00:21:06,955 Ester! Espera! 345 00:21:08,583 --> 00:21:09,543 Ester. 346 00:21:11,958 --> 00:21:13,498 Sra. Graziella! 347 00:21:16,333 --> 00:21:19,213 - Que estás a fazer? - Porque é que ninguém responde? 348 00:21:19,208 --> 00:21:22,418 Porque não estão em casa. Vamos embora, por favor. 349 00:21:22,416 --> 00:21:24,376 Sra. Graziella! 350 00:21:24,375 --> 00:21:25,825 Não grites! 351 00:21:37,208 --> 00:21:39,538 Se fizerem algo estúpido, estão mortos. 352 00:21:39,541 --> 00:21:41,541 Se tentarem fugir, estão mortos. 353 00:21:41,541 --> 00:21:46,001 Se a polícia vier, estão mortos. Se fizerem barulho a morrer, estão mortos. 354 00:21:46,500 --> 00:21:47,960 E tudo o resto. 355 00:21:47,958 --> 00:21:49,288 Vejam lá. 356 00:21:49,291 --> 00:21:52,421 - Tem calma. Que estás a fazer? - Vou ligar à Agata. 357 00:21:52,416 --> 00:21:55,036 - Ela pode ter alguma ideia. - Para quê? 358 00:21:55,041 --> 00:21:57,001 Por favor, Ester, podemos ir? 359 00:21:57,000 --> 00:21:59,710 Os homicídios aconteceram na mesma zona. 360 00:21:59,708 --> 00:22:02,708 Exceto o homicídio do Gambino e dos trabalhadores. 361 00:22:02,708 --> 00:22:04,248 Os homicídios no centro... 362 00:22:04,250 --> 00:22:06,330 Atende! Pelo menos tu. 363 00:22:09,875 --> 00:22:12,575 Tonino, vê se faltou a luz. 364 00:22:12,583 --> 00:22:14,633 O frigorífico está desligado. 365 00:22:21,125 --> 00:22:24,665 - O que estás a fazer? - Preciso do número da esquadra. 366 00:22:24,666 --> 00:22:27,206 - Não deve ter. - Tem, encontrei. 367 00:22:38,708 --> 00:22:40,168 Então! Eu vi-te. 368 00:22:40,166 --> 00:22:41,876 Bom dia, fala da polícia. 369 00:22:41,875 --> 00:22:45,875 Preciso de falar agora mesmo com a comissária Scalia. Sou cunhada dela. 370 00:22:50,375 --> 00:22:51,415 A minha filha. 371 00:22:51,416 --> 00:22:52,706 Ela ligou-me. 372 00:22:59,458 --> 00:23:02,078 - Scalia. - Tenho uma chamada para si. 373 00:23:02,083 --> 00:23:04,213 - É a sua cunhada. - Pode passar. 374 00:23:04,208 --> 00:23:05,378 Vou já passar. 375 00:23:06,666 --> 00:23:08,706 - Estou? - Olá, Ester. Diz. 376 00:23:08,708 --> 00:23:11,578 Olá, Agata. Desculpa, ouve... 377 00:23:12,416 --> 00:23:16,576 Espera. A minha mãe está a ligar-me. Eu já te ligo. Não é urgente. 378 00:23:16,583 --> 00:23:18,253 Muito obrigada. Adeus. 379 00:23:18,916 --> 00:23:20,576 - Mãe. - Ester. 380 00:23:20,583 --> 00:23:23,713 - O que andas a fazer? - Estás chateada porquê? 381 00:23:23,708 --> 00:23:26,418 Como assim? Tinhas o telemóvel desligado. 382 00:23:26,416 --> 00:23:29,496 Até viemos a casa da Graziella, mas ninguém está cá. 383 00:23:29,500 --> 00:23:31,210 Estás aí! 384 00:23:31,208 --> 00:23:35,038 Não está aí ninguém porque nós saímos. 385 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 E o telemóvel? 386 00:23:36,291 --> 00:23:39,541 Esqueci-me de o ligar. 387 00:23:39,541 --> 00:23:40,831 Acontece. 388 00:23:40,833 --> 00:23:42,633 Adeus. 389 00:23:43,708 --> 00:23:46,498 - Desligou. - Pois, não tinha mais nada a dizer. 390 00:23:46,500 --> 00:23:50,250 Vale, tenho a certeza de que a mãe está a esconder algo de nós. 391 00:23:50,250 --> 00:23:54,000 - Esquece isso. Vamos, tenho uma consulta. - Entra no carro. 392 00:24:01,083 --> 00:24:03,043 Eu disse-te que estava tudo bem. 393 00:24:20,416 --> 00:24:24,076 Peço desculpa, mas com as coisas horríveis que se ouve na TV, 394 00:24:24,083 --> 00:24:25,503 temos de nos proteger. 395 00:24:27,833 --> 00:24:31,333 Por favor, devolva-o. Esse pijama é uma lembrança. 396 00:24:33,000 --> 00:24:35,500 Há pijamas que mais vale esquecer. 397 00:24:36,375 --> 00:24:39,995 E esqueçam-me a mim também, porque eu vou lembrar-me de vocês. 398 00:24:55,541 --> 00:24:59,421 Sei que a tua irmã me drogou para passar umas noites com o Gambino. 399 00:24:59,416 --> 00:25:02,326 - Ainda estás a pensar nisso? - Eu penso nas coisas. 400 00:25:03,916 --> 00:25:04,826 Viva. 401 00:25:06,375 --> 00:25:08,375 Trouxemos as compras, 402 00:25:08,375 --> 00:25:10,125 como pediram. 403 00:25:10,125 --> 00:25:12,625 E um pijama para o Tonino, como pediu. 404 00:25:12,625 --> 00:25:14,245 Não tinham outras cores? 405 00:25:14,958 --> 00:25:17,378 Não tinham mais nada. A cor... 406 00:25:18,250 --> 00:25:20,290 E então? Têm novidades? 407 00:25:20,291 --> 00:25:21,501 - Sim. - Então? 408 00:25:21,500 --> 00:25:25,290 Lamento. Com a pressa uma pessoa esquece-se das coisas importantes. 409 00:25:25,791 --> 00:25:28,081 Não é grande coisa. Encontrámos isto. 410 00:25:28,083 --> 00:25:30,463 Pode ter alguma coisa interessante. 411 00:25:38,750 --> 00:25:41,540 Jennifer. Pede ao Smith para vir ter comigo. 412 00:25:43,166 --> 00:25:44,496 E tu também. 413 00:26:01,333 --> 00:26:02,333 Diga. 414 00:26:02,333 --> 00:26:03,583 Diga. 415 00:26:03,583 --> 00:26:05,213 Chamo-me Ugo. 416 00:26:05,208 --> 00:26:07,828 A sua mãe não me atende as chamadas há dias. 417 00:26:07,833 --> 00:26:09,543 Estou preocupado. 418 00:26:10,583 --> 00:26:14,383 - Estou preocupado com a minha ricotinha. - Ricotinha? 419 00:26:17,708 --> 00:26:21,918 Há quanto tempo é que este caso secreto se arrasta? 420 00:26:26,333 --> 00:26:29,583 E como é que conseguiram enganar-me durante tanto tempo? 421 00:26:29,583 --> 00:26:31,003 Bem... 422 00:26:44,041 --> 00:26:45,131 Anda cá. 423 00:27:04,958 --> 00:27:06,458 Boa noite. 424 00:27:09,875 --> 00:27:12,205 Os ovos estão em promoção. 425 00:27:12,208 --> 00:27:14,378 Pague um, leve dois. 426 00:27:15,000 --> 00:27:16,380 Elena. 427 00:27:16,375 --> 00:27:18,245 Olá, Salvo. 428 00:27:18,250 --> 00:27:20,630 Ainda sou a tua caixa preferida? 429 00:27:46,166 --> 00:27:47,036 Vale. 430 00:27:47,583 --> 00:27:48,883 Há algum problema? 431 00:27:48,875 --> 00:27:49,995 Agata. 432 00:27:51,416 --> 00:27:53,376 Sei onde está o Santo Padre. 433 00:28:06,041 --> 00:28:08,461 Legendas: Rita Castanheira 29253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.