Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Então?
2
00:00:13,375 --> 00:00:14,745
O que estão a esconder?
3
00:00:14,750 --> 00:00:17,290
- Agata. Tens de saber...
- É verdade.
4
00:00:17,291 --> 00:00:19,501
Temos uma confissão a fazer, Agata.
5
00:00:22,208 --> 00:00:24,208
Mas quero ser eu a contar-te.
6
00:00:25,666 --> 00:00:27,996
Quando te disse que estava feliz
7
00:00:28,875 --> 00:00:30,825
por estar separado da Ester
8
00:00:31,916 --> 00:00:32,956
não era verdade.
9
00:00:37,166 --> 00:00:38,626
Estás a brincar?
10
00:00:39,416 --> 00:00:41,956
Não, mãe. Ele está a dizer a verdade.
11
00:00:44,166 --> 00:00:45,496
Vá lá, Salvo!
12
00:00:45,500 --> 00:00:47,920
Desculpa, mas...
13
00:00:47,916 --> 00:00:49,536
Chega-te para lá.
14
00:00:50,833 --> 00:00:53,543
Mas porque é que
a trataste assim ao telemóvel?
15
00:00:53,541 --> 00:00:54,921
Para me defender.
16
00:00:55,791 --> 00:00:58,791
Ainda bem que me disseste.
Livraste-te desse peso.
17
00:00:58,791 --> 00:01:00,541
- Certo?
- Sim.
18
00:01:01,208 --> 00:01:03,458
Mas estou com uma mágoa enorme, Agata.
19
00:01:04,458 --> 00:01:08,248
Mas esta dor não é nada comparada
com a dor que sentimos quando...
20
00:01:08,250 --> 00:01:10,040
morre a nossa mãe.
21
00:01:11,250 --> 00:01:13,540
Por causa de uma doença, um acidente,
22
00:01:13,541 --> 00:01:15,581
uma bala perdida.
23
00:01:15,583 --> 00:01:18,883
Salvo, se pudermos
ajudar-te em alguma coisa.
24
00:01:18,875 --> 00:01:21,245
Confesso que ponderei o suicídio.
25
00:01:21,250 --> 00:01:23,500
- Não!
- Agora está a mentir.
26
00:01:23,500 --> 00:01:25,920
Tem a pálpebra muito baixa.
27
00:01:25,916 --> 00:01:28,126
E não tem os lábios arqueados.
28
00:01:28,791 --> 00:01:29,791
Pois é, querido.
29
00:01:29,791 --> 00:01:31,541
O Salvo estava a brincar.
30
00:01:32,458 --> 00:01:34,418
Estavas a brincar, não estavas?
31
00:01:34,416 --> 00:01:37,626
Claro. Acreditaste mesmo?
32
00:01:37,625 --> 00:01:41,745
Salvo, devias contar estas coisas à Ester.
33
00:01:42,416 --> 00:01:45,916
Com o tempo,
encontrarei a forma certa de lhe dizer.
34
00:01:45,916 --> 00:01:48,246
Mas, por favor, não lhe digas nada.
35
00:01:48,250 --> 00:01:52,250
Não. Eu não lhe digo nada,
mas conta-lhe, por favor, Salvo.
36
00:01:53,333 --> 00:01:59,043
Porque a honestidade é a base
para a relação entre duas pessoas.
37
00:01:59,041 --> 00:02:00,791
Senão, não têm nada.
38
00:02:00,791 --> 00:02:02,671
- Não é verdade, Vale?
- Sim.
39
00:02:03,583 --> 00:02:06,423
Deem-me licença, vou apanhar ar fresco.
40
00:02:09,833 --> 00:02:11,543
Tu ficas aqui.
41
00:02:11,541 --> 00:02:14,421
Eu vou fazer um bom chá
para nos acalmarmos.
42
00:02:14,416 --> 00:02:17,706
E qualquer coisa para petiscar.
Não como desde manhã.
43
00:02:17,708 --> 00:02:19,078
Foi um dia daqueles.
44
00:02:19,083 --> 00:02:22,293
Claro, o jantar está quase.
Ajudas a mãe, meu amor?
45
00:02:27,250 --> 00:02:28,920
Mãe, tu és polícia.
46
00:02:28,916 --> 00:02:31,666
Como é que não percebes
que ele está a mentir?
47
00:02:31,666 --> 00:02:35,826
Querido, são assuntos de adultos.
És muito novo para perceberes.
48
00:02:43,708 --> 00:02:45,378
Vale. O que estás a fazer?
49
00:02:45,375 --> 00:02:47,455
Afasta-te ou salto.
50
00:02:47,458 --> 00:02:50,078
Não. Vou aproximar-me, mas não saltes.
51
00:02:55,750 --> 00:02:56,790
Estás doido?
52
00:02:57,916 --> 00:03:00,376
Mais vale morto do que mentiroso, Salvo.
53
00:03:00,375 --> 00:03:03,875
Diz à Agata que,
se pudesse voltar atrás, não o faria.
54
00:03:03,875 --> 00:03:07,285
- Tu podes voltar atrás!
- Mas não tarda salto em frente.
55
00:03:07,291 --> 00:03:08,211
Não, espera.
56
00:03:08,208 --> 00:03:10,038
Espera, estou a chegar.
57
00:03:10,041 --> 00:03:12,171
É para isto que servem os amigos.
58
00:03:12,166 --> 00:03:15,206
Para nos erguerem quando estamos em baixo.
59
00:03:15,208 --> 00:03:17,958
Espera que chegue lá abaixo
e logo me ergas.
60
00:03:17,958 --> 00:03:20,248
O que vou fazer sem ti, meu amigo?
61
00:03:21,250 --> 00:03:23,130
Ainda és jovem, Salvo.
62
00:03:23,125 --> 00:03:24,915
Podes encontrar outro amigo.
63
00:03:24,916 --> 00:03:26,666
Podes começar uma nova vida.
64
00:03:27,541 --> 00:03:30,421
Sim, mas as coisas
mais bonitas da minha vida
65
00:03:30,416 --> 00:03:31,786
foram feitas contigo.
66
00:03:32,458 --> 00:03:35,878
É para isso que servem os amigos.
Eles mudam a nossa vida.
67
00:03:37,416 --> 00:03:38,876
Não saltes.
68
00:03:38,875 --> 00:03:40,535
Deixa-me falar contigo.
69
00:03:40,541 --> 00:03:42,791
- Não, fica aí!
- Está bem. Eu fico.
70
00:03:46,750 --> 00:03:47,960
Salvo, não faças isso!
71
00:03:47,958 --> 00:03:51,918
QUE GRANDE EMBRULHADA!
72
00:04:10,583 --> 00:04:12,173
Salvo, não faças isso!
73
00:04:13,000 --> 00:04:15,540
Vai correr tudo bem com a Ester, vais ver.
74
00:04:16,833 --> 00:04:18,003
Não! Vou-me atirar.
75
00:04:18,000 --> 00:04:19,750
Não.
76
00:04:19,750 --> 00:04:22,540
Há uma solução, Salvo. Há sempre.
77
00:04:22,541 --> 00:04:24,881
- Não, vou-me atirar!
- Não.
78
00:04:24,875 --> 00:04:29,165
Salvo, como sabes eu e o Valentino
também tivemos um momento difícil,
79
00:04:29,166 --> 00:04:31,626
mas agora está tudo bem entre nós,
80
00:04:31,625 --> 00:04:33,915
porque não há mais segredos.
81
00:04:34,458 --> 00:04:35,958
Não!
82
00:04:35,958 --> 00:04:39,578
Tu e o Valentino são uma coisa.
Eu e a Ester somos outra.
83
00:04:39,583 --> 00:04:43,543
Não significa que não possa
haver uma solução para vocês.
84
00:04:43,541 --> 00:04:46,501
Mas tens de sair daí.
Vamos lá para dentro.
85
00:04:46,500 --> 00:04:48,290
Só entro se ele entrar.
86
00:04:49,291 --> 00:04:51,541
Que estás a fazer,
aí sentado feito idiota?
87
00:04:51,541 --> 00:04:53,461
- Ajuda-me.
- Mas eu ia...
88
00:04:53,458 --> 00:04:55,668
- Ajuda-nos! Mudei de ideias.
- Ajuda.
89
00:04:55,666 --> 00:04:57,076
Não fiques aí sentado.
90
00:04:57,083 --> 00:04:59,253
Devagar! Devagar, Salvo.
91
00:04:59,250 --> 00:05:02,080
Anda, Salvo.
92
00:05:03,041 --> 00:05:03,881
Sim.
93
00:05:04,583 --> 00:05:05,543
Devagar.
94
00:05:05,541 --> 00:05:06,791
Devagar, Salvo.
95
00:05:06,791 --> 00:05:08,251
Devagar.
96
00:05:10,166 --> 00:05:11,416
Estás bem?
97
00:05:11,958 --> 00:05:13,168
Obrigado.
98
00:05:22,375 --> 00:05:23,495
Fica de olho nele.
99
00:05:23,500 --> 00:05:24,750
- Sim.
- Volto já.
100
00:05:24,750 --> 00:05:25,830
Eu fico.
101
00:05:27,041 --> 00:05:29,291
- O que se passa?
- Nada, amor.
102
00:05:29,291 --> 00:05:31,331
Ajuda-me a trazer as coisas.
103
00:05:31,916 --> 00:05:33,126
Anda.
104
00:05:36,041 --> 00:05:38,671
Amigo, agora deixa-te de coisas, sim?
105
00:05:38,666 --> 00:05:42,496
Faremos o que o Santo Padre
nos pediu e pronto.
106
00:05:42,500 --> 00:05:43,580
Está bem?
107
00:05:44,166 --> 00:05:46,786
- Está bem.
- Olha-me nos olhos. Está bem?
108
00:05:46,791 --> 00:05:47,881
Está bem.
109
00:05:51,750 --> 00:05:52,830
Todos para a mesa.
110
00:05:53,458 --> 00:05:55,128
Despachem-se. Tenho fome.
111
00:06:02,333 --> 00:06:03,173
Obrigado.
112
00:06:08,458 --> 00:06:10,168
Fica de olho no Salvo.
113
00:06:10,166 --> 00:06:12,126
Ele parece estar tão frágil.
114
00:06:13,541 --> 00:06:17,171
Tem calma. Eu tomo conta dele.
Mas foi um momento de fraqueza.
115
00:06:17,166 --> 00:06:21,326
- Ele não é assim. Não te preocupes.
- Fica de olho nele, por favor.
116
00:06:21,333 --> 00:06:22,633
Está bem.
117
00:06:29,208 --> 00:06:32,128
Acho que o Robertino gostou muito de ti.
118
00:06:32,916 --> 00:06:34,126
Sim, notou-se.
119
00:06:34,750 --> 00:06:36,330
Vão divertir-se juntos.
120
00:06:37,583 --> 00:06:40,213
E sei que a tua mãe
também vai gostar dele.
121
00:06:41,500 --> 00:06:43,000
Ouve, Agata.
122
00:06:43,000 --> 00:06:48,540
Agora não posso, mas assim que puder
digo à minha mãe que venho viver contigo.
123
00:06:48,541 --> 00:06:50,421
Não te preocupes com isso.
124
00:06:51,375 --> 00:06:53,995
Não te sintas obrigado a nada.
125
00:06:54,000 --> 00:06:55,290
Como assim?
126
00:06:55,291 --> 00:06:58,331
Foi ideia minha que eu me mudasse para cá.
127
00:06:58,333 --> 00:07:00,463
Mas podes sempre mudar de ideias.
128
00:07:00,458 --> 00:07:02,668
- Sim. Mas não mudei.
- Mas...
129
00:07:02,666 --> 00:07:04,286
O Robertino caiu redondo.
130
00:07:05,500 --> 00:07:10,040
Adormeceu enquanto me contava
o terceiro episódio de The Body Language.
131
00:07:10,041 --> 00:07:13,211
- O miúdo é tão engraçado. Parabéns.
- Obrigada.
132
00:07:13,208 --> 00:07:15,538
- E é um detetive nato.
133
00:07:15,541 --> 00:07:17,421
- Sim.
- Bolas, é fantástico!
134
00:07:18,333 --> 00:07:20,793
Ele podia ajudar nas tuas investigações.
135
00:07:20,791 --> 00:07:23,711
Quem me dera que fosse assim tão simples.
136
00:07:23,708 --> 00:07:29,538
Não sei, olha os suspeitos do assassinato
daqueles trabalhadores, por exemplo.
137
00:07:29,541 --> 00:07:30,921
Devem ter alguns.
138
00:07:30,916 --> 00:07:36,496
Nós não sabemos quem são os suspeitos,
mas a polícia já sabe, de certeza!
139
00:07:36,500 --> 00:07:39,580
- Vá lá, nada de falar de trabalho.
- Claro.
140
00:07:39,583 --> 00:07:41,043
Muda de assunto.
141
00:07:41,041 --> 00:07:44,961
Tiras fotos, mostras ao Robertino
e ele diz-te quem é o assassino.
142
00:07:44,958 --> 00:07:48,328
- Ele é tão esperto.
- Eu percebo, mas muda de assunto.
143
00:07:48,333 --> 00:07:49,333
Certo.
144
00:07:49,333 --> 00:07:50,963
A casa do Gambino.
145
00:07:50,958 --> 00:07:55,498
Passa-se imensa coisa naquela casa.
Primeiro ele, depois os trabalhadores.
146
00:07:55,500 --> 00:07:58,830
- Mas desta vez não estamos envolvidos.
- Claro que não.
147
00:07:59,500 --> 00:08:03,210
Sim, este caso
é particularmente complicado.
148
00:08:03,708 --> 00:08:06,288
Amanhã vamos fazer o ponto da situação.
149
00:08:06,291 --> 00:08:08,041
Pronto. Ouviste? Amanhã.
150
00:08:08,625 --> 00:08:11,375
O dia de amanhã vai ser horrível.
151
00:08:11,375 --> 00:08:14,745
Tenho de levar o Robertino ao pediatra
e nem sei como.
152
00:08:15,416 --> 00:08:18,166
- Não disseste que tinhas uma ama?
- Sim.
153
00:08:18,750 --> 00:08:23,170
Mas ela ligou e disse que o carro avariou
e tem de o levar ao mecânico.
154
00:08:23,166 --> 00:08:24,996
Pronto. E qual é o problema?
155
00:08:25,000 --> 00:08:27,630
Vamos buscar o Robertino
e levamo-lo até ti.
156
00:08:27,625 --> 00:08:28,995
Certo, Salvo?
157
00:08:29,000 --> 00:08:30,380
Sim, claro.
158
00:08:30,375 --> 00:08:33,825
Estamos por perto.
Não há problema. Nós tratamos disso.
159
00:08:35,041 --> 00:08:36,921
Fazes isso por mim, Salvo?
160
00:08:37,916 --> 00:08:40,536
Como assim? Nós vamos os dois.
161
00:08:40,541 --> 00:08:44,421
Vamos os dois buscar o Robertino
e levá-lo ao teu escritório.
162
00:08:46,166 --> 00:08:47,036
Obrigada, Salvo.
163
00:08:47,916 --> 00:08:49,076
Saúde.
164
00:08:50,500 --> 00:08:51,790
Aos suspeitos.
165
00:08:55,083 --> 00:08:57,753
Nunca pensei que a Agata reagisse tão mal.
166
00:08:57,750 --> 00:09:02,170
Pois, claro. Disseste que tens de pedir
à tua mãe para ires viver com ela.
167
00:09:02,166 --> 00:09:03,246
Tu querias o quê?
168
00:09:03,250 --> 00:09:06,000
- Achei que era boa ideia.
- Boa ideia...
169
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Amanhã, pegas nas tuas coisas
e mudas-te para lá.
170
00:09:09,000 --> 00:09:10,540
Como lhe prometeste.
171
00:09:10,541 --> 00:09:12,251
E assim podes espiá-la.
172
00:09:12,250 --> 00:09:14,790
Eu não seria capaz de a olhar nos olhos.
173
00:09:16,791 --> 00:09:18,461
Mas é estranho chegar a casa
174
00:09:18,458 --> 00:09:23,128
e não ver a minha mãe na poltrona,
ainda acordada, à minha espera.
175
00:09:23,791 --> 00:09:26,171
Que pena perdermos essa linda visão.
176
00:09:27,708 --> 00:09:29,328
E onde é que eu durmo?
177
00:10:05,291 --> 00:10:07,381
- Boa noite.
- Boa noite.
178
00:10:08,458 --> 00:10:09,418
Salvo.
179
00:10:10,458 --> 00:10:11,958
Queres mesmo dormir aqui?
180
00:10:14,291 --> 00:10:15,131
Sim.
181
00:10:16,041 --> 00:10:17,501
- Boa noite.
- Boa noite.
182
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Salvo.
183
00:10:20,916 --> 00:10:23,916
- Achas que vou resolver tudo com a Agata?
- Sim.
184
00:10:24,500 --> 00:10:26,250
- Boa noite.
- Boa noite.
185
00:10:26,791 --> 00:10:28,671
- Salvo.
- Boa noite, bolas!
186
00:10:29,250 --> 00:10:30,290
Boa noite.
187
00:10:30,291 --> 00:10:32,001
Caramba! Nunca mais.
188
00:10:38,625 --> 00:10:42,035
Nunca me canso de te ouvir,
189
00:10:42,041 --> 00:10:43,381
minha bolachinha.
190
00:10:44,833 --> 00:10:47,463
Eu amo-te, minha bolachinha.
191
00:10:48,500 --> 00:10:49,540
Mas...
192
00:10:50,458 --> 00:10:52,578
tenho uma confissão a fazer.
193
00:10:53,250 --> 00:10:55,830
Hoje, menti-te.
194
00:10:56,375 --> 00:10:59,455
Uma vez, traí-te com o Alfonso.
195
00:10:59,458 --> 00:11:01,708
Mas não era amor. Eu estava confusa.
196
00:11:02,375 --> 00:11:04,205
Apesar de ele ser muito bonito,
197
00:11:04,750 --> 00:11:06,670
eu só te amo a ti.
198
00:11:08,416 --> 00:11:10,246
Maldito Alfonso!
199
00:11:10,250 --> 00:11:13,630
Então, ele era o misterioso Biscoitinho.
200
00:11:14,583 --> 00:11:16,633
Todos cometemos erros.
201
00:11:16,625 --> 00:11:18,165
Eu perdoo-te.
202
00:11:18,166 --> 00:11:21,286
O que importa é que estamos aqui agora.
203
00:11:22,666 --> 00:11:24,206
Ele perdoa-a?
204
00:11:24,208 --> 00:11:25,748
Mas...
205
00:11:44,291 --> 00:11:45,421
Salvo.
206
00:11:46,125 --> 00:11:47,745
Sabes porque vives aqui?
207
00:11:48,833 --> 00:11:50,463
Porque estás sozinho.
208
00:11:54,166 --> 00:11:55,706
Sozinho!
209
00:11:57,541 --> 00:11:59,131
Sozinho!
210
00:11:59,125 --> 00:12:02,575
Nós fazemos-te companhia,
já que estás sozinho.
211
00:12:03,666 --> 00:12:09,876
Sozinho!
212
00:12:15,916 --> 00:12:17,376
Meu Deus, que pesadelo.
213
00:12:18,833 --> 00:12:20,213
Espera!
214
00:12:25,708 --> 00:12:27,998
Olá, amigo. Vim para te ajudar.
215
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
Temos de castigar
a estúpida da tua ex-mulher.
216
00:12:31,000 --> 00:12:34,710
Olha no que ela te transformou.
Ridículo! Eu vou tratar disso.
217
00:12:39,583 --> 00:12:41,213
Olá, Salvo.
218
00:12:41,708 --> 00:12:43,878
É bom voltar a ver-te.
219
00:12:43,875 --> 00:12:45,165
Namaste.
220
00:12:46,291 --> 00:12:47,131
Tens erva?
221
00:12:54,583 --> 00:12:55,503
Salvo!
222
00:12:56,375 --> 00:12:58,875
O que estás a fazer no corredor?
223
00:12:58,875 --> 00:13:01,705
Estamos todos lá dentro.
"Ajunta-te" a nós.
224
00:13:03,708 --> 00:13:04,958
Anda!
225
00:13:05,791 --> 00:13:07,921
Porra! Caramba...
226
00:13:15,166 --> 00:13:16,786
Olá, Salvo.
227
00:13:17,333 --> 00:13:21,423
És um sortudo por nos teres a todos
a fazer-te companhia.
228
00:13:29,416 --> 00:13:30,956
Quem são? O que querem?
229
00:13:31,875 --> 00:13:34,205
Como assim? Sou eu.
230
00:13:34,791 --> 00:13:35,881
Que estás a fazer?
231
00:13:36,416 --> 00:13:39,666
Limpei as casas de banho
e as janelas, lavei a roupa
232
00:13:39,666 --> 00:13:41,626
e agora estou a aspirar.
233
00:13:41,625 --> 00:13:44,205
Se Vossa Majestade
tiver dormido que chegue,
234
00:13:44,208 --> 00:13:46,458
levante-se para eu afofar as almofadas.
235
00:13:47,083 --> 00:13:50,213
E disse-me que está a sofrer imenso.
236
00:13:50,208 --> 00:13:51,418
A sério?
237
00:13:51,416 --> 00:13:56,496
Também me disse que evita estar sozinho
porque tem medo que se suicide.
238
00:13:56,500 --> 00:13:58,750
Isto é maravilhoso!
239
00:13:59,708 --> 00:14:01,878
Mas eu sei que também cometi erros.
240
00:14:02,458 --> 00:14:05,128
Tal como a namorada do inspetor Jackson.
241
00:14:05,833 --> 00:14:09,083
E, tal como ela,
agora percebo que amar alguém
242
00:14:09,083 --> 00:14:12,963
é amar tudo
o que a outra pessoa também ama.
243
00:14:16,000 --> 00:14:16,830
Certo.
244
00:14:16,833 --> 00:14:18,923
Ouve, apesar destas coisas todas,
245
00:14:19,750 --> 00:14:21,130
vocês têm de se ver.
246
00:14:21,750 --> 00:14:23,130
Eu organizo o encontro.
247
00:14:24,208 --> 00:14:27,458
Tenho medo que ele me trate mal
como naquela chamada.
248
00:14:27,458 --> 00:14:30,998
Exato. Ao telemóvel
é fácil esconder os sentimentos.
249
00:14:31,000 --> 00:14:34,460
Mas assim que ele te vir
vai ser outra história.
250
00:14:34,458 --> 00:14:38,038
Vais ter com ele e dizes
que queres falar sobre a separação.
251
00:14:38,041 --> 00:14:40,581
Vais ver que confessa tudo,
como fez comigo.
252
00:14:40,583 --> 00:14:42,883
- E se não resultar?
- Vai resultar.
253
00:14:42,875 --> 00:14:45,705
Traz qualquer coisa
que lembra o vosso amor.
254
00:14:46,291 --> 00:14:48,791
Um objeto, uma música...
255
00:14:48,791 --> 00:14:50,331
A vossa música.
256
00:14:50,875 --> 00:14:53,285
Que tal prendas que o Salvo te deu?
257
00:14:55,166 --> 00:14:56,786
- Três.
- Três o quê?
258
00:14:57,458 --> 00:15:00,328
Na relação toda, só me deu três prendas.
259
00:15:00,333 --> 00:15:02,543
Não é altura para confrontos.
260
00:15:02,541 --> 00:15:04,331
Está bem.
261
00:15:04,333 --> 00:15:05,793
Vou voltar ao trabalho.
262
00:15:05,791 --> 00:15:07,331
Sim. Também tenho de ir.
263
00:15:07,875 --> 00:15:10,495
Ao menos não tens
estes problemas com o Valentino.
264
00:15:13,208 --> 00:15:14,078
O que foi?
265
00:15:15,208 --> 00:15:17,708
Foi ele que sugeriu que vivêssemos juntos.
266
00:15:18,416 --> 00:15:20,626
- Certo.
- Pois, mas...
267
00:15:21,125 --> 00:15:21,995
Não sei.
268
00:15:23,166 --> 00:15:26,076
Tem sempre o telemóvel desligado,
recusa chamadas...
269
00:15:27,041 --> 00:15:29,541
A vinda do Robertino pode tê-lo assustado.
270
00:15:30,875 --> 00:15:32,745
Ou talvez já não me ame.
271
00:15:33,458 --> 00:15:35,078
De que estás a falar?
272
00:15:35,583 --> 00:15:37,713
O meu irmão sempre te amou.
273
00:15:38,541 --> 00:15:43,081
Ouve, sê dura com ele.
Assusta-o para ver se ele percebe a ideia.
274
00:15:43,083 --> 00:15:46,083
Eu não faço joguinhos no amor. Nunca.
275
00:15:47,250 --> 00:15:48,630
Mas queres que eu faça.
276
00:15:50,375 --> 00:15:53,375
- Sim, mas para vocês é diferente.
- Claro.
277
00:15:54,458 --> 00:15:55,998
- Anda.
- Apanhaste-me.
278
00:15:57,125 --> 00:16:00,375
Obrigado, Sr. Giuseppe! Sempre gentil.
Minha senhora!
279
00:16:01,625 --> 00:16:03,075
Avance! Vamos!
280
00:16:03,083 --> 00:16:04,543
Vamos!
281
00:16:04,541 --> 00:16:05,581
Senhor!
282
00:16:07,291 --> 00:16:08,711
Vai ficar muito tempo?
283
00:16:37,166 --> 00:16:39,916
Não sei onde está o Santo Padre!
284
00:16:44,875 --> 00:16:47,245
Não sei, juro!
285
00:17:06,500 --> 00:17:12,000
Mais uma vez, a nossa Sicília dá-nos
a doçura de um sorriso deslumbrante
286
00:17:12,000 --> 00:17:14,420
e a amargura de uma cárie.
287
00:17:14,416 --> 00:17:16,996
Após o homicídio dos dois trabalhadores,
288
00:17:17,000 --> 00:17:20,040
mais três homicídios
aconteceram em poucas horas.
289
00:17:20,041 --> 00:17:22,711
Estarão estas mortes relacionadas?
290
00:17:22,708 --> 00:17:24,288
Uma pessoa diria que sim.
291
00:17:24,291 --> 00:17:26,581
Santo Padre, tenho más notícias.
292
00:17:26,583 --> 00:17:29,633
Mataram o Assobio,
o Lata do Lixo e o Cadeirão.
293
00:17:30,541 --> 00:17:32,171
- Foram os mexicanos?
- Sim.
294
00:17:34,666 --> 00:17:36,076
Não temos muito tempo.
295
00:17:36,083 --> 00:17:39,423
Estamos à espera de mais desenvolvimentos.
296
00:17:39,416 --> 00:17:43,166
Assim se despede o vosso Sergione.
Passo a palavra ao estúdio.
297
00:17:44,125 --> 00:17:47,285
Estamos em frente à esquadra,
298
00:17:47,291 --> 00:17:52,421
onde os desenvolvimentos
que outros têm procurado em vão
299
00:17:52,416 --> 00:17:53,916
finalmente chegaram.
300
00:17:53,916 --> 00:17:57,876
Vamos recuar um pouco
e falar do homicídio dos trabalhadores.
301
00:17:57,875 --> 00:17:59,785
A senhora conhecia-os, certo?
302
00:17:59,791 --> 00:18:01,131
Claro.
303
00:18:01,125 --> 00:18:02,995
Digamos que costumávamos sair.
304
00:18:03,000 --> 00:18:04,920
Sempre que eles podiam, claro.
305
00:18:04,916 --> 00:18:07,876
Quando não estavam com as mulheres.
306
00:18:07,875 --> 00:18:10,125
Conheci-os em sites de encontros
307
00:18:10,125 --> 00:18:15,665
e eles participavam muitas vezes em...
encontros de grupo.
308
00:18:16,416 --> 00:18:20,246
Os dois trabalhadores não eram
os maridos fiéis que julgávamos.
309
00:18:20,250 --> 00:18:22,420
Agora, a questão é a seguinte:
310
00:18:22,416 --> 00:18:26,746
as mortes que aconteceram pela cidade
farão parte de um hexágono amoroso
311
00:18:26,750 --> 00:18:30,330
cheio de traições,
rituais, orgias e sangue?
312
00:18:30,916 --> 00:18:33,996
Assim se despede o vosso Bellomo.
Passo a palavra ao estúdio.
313
00:18:35,666 --> 00:18:36,706
Boa.
314
00:18:36,708 --> 00:18:39,078
Percebeu-se que eu não os conhecia?
315
00:18:39,083 --> 00:18:41,133
Não, ninguém percebeu.
316
00:18:41,125 --> 00:18:42,665
Genial.
317
00:18:42,666 --> 00:18:45,326
Isto não é jornalismo.
Devias ter vergonha.
318
00:18:45,333 --> 00:18:48,923
Uma testemunha falsa
a arruinar a reputação das vítimas.
319
00:18:48,916 --> 00:18:51,416
- Não tens vergonha?
- E tu fazes jornalismo?
320
00:18:51,416 --> 00:18:55,286
Este sempre foi o meu lugar.
Estas vítimas são minhas.
321
00:18:55,291 --> 00:18:58,711
Onde estavas tu
quando só morriam gatinhos? Onde?
322
00:18:58,708 --> 00:19:01,668
- Pira-te. Vai procurar o desenvolvimento.
- O quê?
323
00:19:01,666 --> 00:19:04,326
- Vai procurá-lo.
- Estás a gozar comigo?
324
00:19:04,333 --> 00:19:06,463
- Vai lá.
- Devias ter vergonha!
325
00:19:07,041 --> 00:19:08,461
É a típica guerra da máfia.
326
00:19:09,541 --> 00:19:14,211
Ou foram todos mortos pelo Santo Padre.
Os trabalhadores e as novas vítimas.
327
00:19:14,208 --> 00:19:20,038
Acho que os trabalhadores eram uns idiotas
que invadiram a casa e viram o assassino.
328
00:19:20,041 --> 00:19:21,581
E ele matou-os.
329
00:19:21,583 --> 00:19:23,423
Desculpem o atraso.
330
00:19:23,958 --> 00:19:26,918
Temos as imagens das câmaras
perto da casa do Gambino.
331
00:19:26,916 --> 00:19:29,706
Do banco, da joalharia e dos escritórios.
332
00:19:29,708 --> 00:19:31,128
Uma delas...
333
00:19:33,041 --> 00:19:35,831
... apanhou um homem
vestido de preto com um saco.
334
00:19:35,833 --> 00:19:41,753
Mas, como veem, ele foi muito cuidadoso
e fez tudo para nunca mostrar a cara.
335
00:19:42,250 --> 00:19:44,830
Também já temos o relatório balístico.
336
00:19:45,666 --> 00:19:46,666
Aqui está.
337
00:19:47,416 --> 00:19:49,786
Indica que a arma é ilegal.
338
00:19:51,375 --> 00:19:56,075
Não encontrámos cartuchos
nem impressões digitais no local do crime.
339
00:19:57,000 --> 00:19:59,670
Cavalheiros, na minha opinião,
340
00:19:59,666 --> 00:20:02,916
ele é um profissional
que sabe bem o que está a fazer.
341
00:20:03,458 --> 00:20:04,288
Então...
342
00:20:05,791 --> 00:20:07,171
não temos nada.
343
00:20:07,666 --> 00:20:09,666
A única certeza, neste momento,
344
00:20:09,666 --> 00:20:13,956
é que nenhuma das pessoas que
estiveram naquela casa é suspeita.
345
00:20:16,250 --> 00:20:18,420
PRINCIPAIS SUSPEITOS
346
00:20:19,458 --> 00:20:21,078
Eu não os tirava já.
347
00:20:22,041 --> 00:20:25,041
Todos têm um álibi sólido.
Estamos a perder tempo.
348
00:20:25,041 --> 00:20:29,041
Pronto, vamos fazer uma pausa.
Voltamos daqui a meia hora.
349
00:20:29,041 --> 00:20:30,171
Obrigado.
350
00:20:32,000 --> 00:20:35,670
- Isto é muito estúpido.
- Não te preocupes.
351
00:20:35,666 --> 00:20:38,666
Tenta prestar atenção aos pormenores.
352
00:20:38,666 --> 00:20:41,376
Os pormenores são importantes.
353
00:20:44,500 --> 00:20:45,380
Olá?
354
00:20:46,666 --> 00:20:47,876
Não está cá ninguém.
355
00:20:47,875 --> 00:20:49,035
Pois é.
356
00:20:49,041 --> 00:20:51,171
Bom, não sei.
357
00:20:51,166 --> 00:20:53,416
As canetas estão todas na mesa.
358
00:20:53,416 --> 00:20:56,826
E as pastas estão abertas.
Devem estar a fazer uma pausa.
359
00:20:56,833 --> 00:20:59,043
- Sim, certo. Talvez.
- Talvez.
360
00:21:00,333 --> 00:21:03,423
Eles são os assassinos!
361
00:21:04,416 --> 00:21:06,536
Como é que não percebi antes?
362
00:21:06,541 --> 00:21:08,381
Serão mesmo eles, Salvo?
363
00:21:08,375 --> 00:21:10,075
Não me parece, Salvo.
364
00:21:10,083 --> 00:21:14,583
Em The Body Language,
nunca vi assassinos com aquela cara.
365
00:21:15,666 --> 00:21:17,626
Temos de abandonar esta pista.
366
00:21:17,625 --> 00:21:21,875
O inspetor Jackson começa sempre
com os suspeitos mais improváveis.
367
00:21:23,208 --> 00:21:24,288
Cá estás tu.
368
00:21:24,291 --> 00:21:27,211
Meu amor, cá estás tu. Olá.
369
00:21:30,000 --> 00:21:32,460
- Obrigada mais uma vez, Salvo.
- De nada.
370
00:21:32,458 --> 00:21:35,328
Salvo? Quer dizer...
Trouxemos o Robertino juntos.
371
00:21:35,333 --> 00:21:37,003
Salvo, quase me esquecia.
372
00:21:37,000 --> 00:21:38,880
A Ester pediu-me para te dizer
373
00:21:38,875 --> 00:21:42,875
que gostava que te encontrasses
com ela no café Cupido ao meio-dia.
374
00:21:42,875 --> 00:21:45,125
Assuntos legais, não percebi.
375
00:21:45,125 --> 00:21:48,495
- Não, eu...
- Vá lá! É óbvio que mal podes esperar.
376
00:21:51,375 --> 00:21:52,875
Vamos, meu amor.
377
00:21:54,000 --> 00:21:54,830
Anda.
378
00:21:56,500 --> 00:21:57,960
Vocês não vêm?
379
00:21:57,958 --> 00:21:59,498
- Sim, claro.
- Claro.
380
00:22:09,750 --> 00:22:12,750
Aqueles dois são os principais suspeitos.
381
00:22:13,333 --> 00:22:18,003
Claro que isto seria
um trabalho perfeito para o Primo Sale.
382
00:22:18,000 --> 00:22:21,630
Mas, infelizmente, está preso.
383
00:22:22,541 --> 00:22:23,961
O ombro está bem.
384
00:22:24,958 --> 00:22:27,418
Mas tem de controlar a sua diabetes.
385
00:22:27,416 --> 00:22:31,666
- Anda a tomar os comprimidos?
- Sim. Agora, por favor, saia.
386
00:22:31,666 --> 00:22:35,666
Vou-me embora,
mas tem de cumprir a dieta que prescrevi.
387
00:22:35,666 --> 00:22:37,786
- Já o mandei sair.
- Sim, eu vou.
388
00:22:37,791 --> 00:22:40,831
- Tenho um torneio de ténis de mesa.
- Certo.
389
00:22:41,791 --> 00:22:45,461
Não se preocupe com os comprimidos.
Eu convenço-o.
390
00:22:45,458 --> 00:22:47,828
- Ele está em risco.
- Sim, eu sei.
391
00:22:47,833 --> 00:22:50,043
Temos de nos manter em contacto.
392
00:22:51,833 --> 00:22:53,003
Tonino, ouve.
393
00:22:53,500 --> 00:22:57,250
Gostava muito de conversar
com estes dois suspeitos.
394
00:22:57,875 --> 00:23:02,955
Preciso da ajuda de alguém
em quem eles confiem.
395
00:23:04,791 --> 00:23:06,291
Já percebi.
396
00:23:11,916 --> 00:23:12,746
Já percebi.
397
00:23:23,208 --> 00:23:26,578
Isto não vai acabar bem.
Rapto dá 30 anos de prisão.
398
00:23:26,583 --> 00:23:28,503
Ouviste? São 30 anos de prisão.
399
00:23:28,500 --> 00:23:30,790
Se temos de o fazer, vamos fazê-lo.
400
00:23:34,791 --> 00:23:35,961
ELETRODOMÉSTICOS
401
00:23:37,458 --> 00:23:40,458
Anda. Finge que estás sereno e confiante.
402
00:23:42,125 --> 00:23:43,535
Não acredito!
403
00:23:43,541 --> 00:23:45,331
Olha quem está aqui!
404
00:23:46,125 --> 00:23:48,075
Mas quem diria!
405
00:23:48,083 --> 00:23:50,503
- Bom dia!
- Bom dia.
406
00:23:50,500 --> 00:23:54,000
É tão bom ver-vos.
Estávamos só de passagem, juro!
407
00:23:54,000 --> 00:23:56,210
Sim, é... Porque é que tens de jurar?
408
00:23:56,208 --> 00:23:59,168
Estás a mentir ou quê, irmão?
409
00:23:59,166 --> 00:24:00,376
Irmãos!
410
00:24:00,958 --> 00:24:05,078
"Que Deus, de quem vem a esperança,
vos encha de alegria e paz na fé."
411
00:24:05,083 --> 00:24:07,083
Romanos, 15:13.
412
00:24:07,083 --> 00:24:08,923
Está a chover?
413
00:24:10,375 --> 00:24:12,625
Socorro!
414
00:24:12,625 --> 00:24:13,995
Anda, anda!
415
00:24:14,666 --> 00:24:16,376
Anda!
416
00:24:19,458 --> 00:24:20,788
Lá para dentro!
417
00:24:21,708 --> 00:24:23,078
Não!
418
00:24:23,083 --> 00:24:24,463
Socorro!
419
00:24:25,166 --> 00:24:26,956
Entra!
420
00:24:26,958 --> 00:24:28,958
Entra. Mete as pernas lá dentro!
421
00:24:31,333 --> 00:24:32,673
Um, dois, três.
422
00:24:38,083 --> 00:24:39,673
Vai!
423
00:24:51,000 --> 00:24:57,580
{\an8}CAFÉ
424
00:25:16,333 --> 00:25:18,503
- Já sabe o que quer?
- Sim.
425
00:25:19,625 --> 00:25:21,285
Um chá verde, por favor.
426
00:25:36,416 --> 00:25:41,206
PARA O SR. ADVOGADO GIOVANNI CALVARUSO
PRIVADO E CONFIDENCIAL
427
00:25:42,541 --> 00:25:44,791
ESCRITÓRIO DE ADVOGADOS
428
00:26:01,791 --> 00:26:04,541
PARA O SANTO PADRE
429
00:26:21,041 --> 00:26:21,881
VOLTO JÁ
430
00:26:45,083 --> 00:26:47,673
... perdoamos a quem nos tem ofendido.
431
00:26:47,666 --> 00:26:50,876
E não nos deixeis cair em tentação,
432
00:26:50,875 --> 00:26:53,745
mas livrai-nos do mal. Ámen.
433
00:26:54,583 --> 00:26:59,463
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor esteja convosco.
434
00:26:59,458 --> 00:27:02,248
Bendita sois vós entre as mulheres,
435
00:27:02,250 --> 00:27:05,710
bendito o fruto do vosso ventre, Jesus.
436
00:27:05,708 --> 00:27:11,248
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores.
437
00:27:19,208 --> 00:27:20,828
Hola, Coisa Inútil.
438
00:27:25,083 --> 00:27:27,713
{\an8}Há muito tempo que andamos à tua procura.
439
00:27:28,750 --> 00:27:32,630
Gostaria de ter o prazer
de falar com o teu chefe.
440
00:28:03,250 --> 00:28:06,750
Sabem que sempre paguei as minhas dívidas.
441
00:28:08,291 --> 00:28:10,831
Houve um pequeno contratempo.
442
00:28:11,625 --> 00:28:15,205
Tens 48 horas para me dar o dinheiro.
443
00:28:15,916 --> 00:28:19,076
Depois de amanhã, ao meio-dia,
444
00:28:19,083 --> 00:28:21,383
terás o teu dinheiro.
445
00:28:21,375 --> 00:28:24,705
Tens até às 11h55.
446
00:28:25,333 --> 00:28:27,253
Até às cinco para o meio-dia.
447
00:28:27,250 --> 00:28:28,540
Que picuinhas.
448
00:29:02,708 --> 00:29:04,498
NÚMERO DESCONHECIDO
449
00:29:16,833 --> 00:29:19,753
- Estou?
- Santo Padre.
450
00:29:20,416 --> 00:29:22,206
É um prazer falar consigo.
451
00:29:22,208 --> 00:29:26,078
Dadas as circunstâncias,
tornámo-nos sócios.
452
00:29:26,666 --> 00:29:29,876
O senhor tem o computador do Gambino
e eu preciso dele.
453
00:29:29,875 --> 00:29:33,785
E eu tenho os tokens de que precisa.
Tem 48 horas.
454
00:29:33,791 --> 00:29:36,081
Nem um minuto a mais nem a menos.
455
00:29:55,666 --> 00:29:56,496
Sai.
456
00:29:56,500 --> 00:29:59,210
Irmãos, não forcem a mão de Deus.
457
00:29:59,208 --> 00:30:02,878
- Anda. Mexe-te!
- Silêncio! Calem-se.
458
00:30:04,500 --> 00:30:05,830
- Mexe-te.
- Não!
459
00:30:06,375 --> 00:30:07,785
Anda.
460
00:30:08,416 --> 00:30:09,246
Mas que...
461
00:30:15,750 --> 00:30:16,750
Anda.
462
00:30:19,041 --> 00:30:20,631
Também vos apanharam?
463
00:30:21,750 --> 00:30:23,130
Sim, juro.
464
00:30:23,125 --> 00:30:25,285
Para que é que tens de jurar?
465
00:30:25,291 --> 00:30:26,381
Irmão!
466
00:30:27,041 --> 00:30:31,421
Estes dois não têm nada
a ver com os homicídios.
467
00:30:32,000 --> 00:30:32,880
São inúteis.
468
00:30:33,791 --> 00:30:35,791
Arrependam-se, irmãos,
469
00:30:35,791 --> 00:30:38,711
porque o reino dos céus está próximo.
470
00:30:38,708 --> 00:30:41,248
Mateus 4:17.
471
00:30:42,875 --> 00:30:44,415
O reino dos céus
472
00:30:44,958 --> 00:30:48,288
é um sítio que temos de merecer.
473
00:30:48,291 --> 00:30:50,291
Eu sei porque já lá estive.
474
00:30:50,291 --> 00:30:51,831
Não, irmão.
475
00:30:51,833 --> 00:30:54,043
Quando chegamos ao Céu,
476
00:30:54,666 --> 00:30:56,826
não podemos voltar para a Terra.
477
00:30:57,500 --> 00:30:58,790
O que queres dizer?
478
00:30:59,333 --> 00:31:01,833
Estás a dizer que tive alucinações?
479
00:31:02,875 --> 00:31:06,075
Como se atrevem, seus teólogos de merda?
480
00:31:07,500 --> 00:31:09,420
- Vão!
- Para aquele quarto.
481
00:31:10,000 --> 00:31:11,960
- Depressa.
- Mexe-te!
482
00:31:16,750 --> 00:31:19,710
É a Ester.
Eu devia ter ido ter com ela ao café,
483
00:31:19,708 --> 00:31:23,038
mas não apareci
e ela deve ter vindo à minha procura.
484
00:31:23,041 --> 00:31:24,961
Vai falar com ela.
485
00:31:25,500 --> 00:31:27,830
Cuidado com o que dizes.
486
00:31:28,458 --> 00:31:32,038
E lembra-te de que a minha filha te traiu.
487
00:31:32,041 --> 00:31:34,501
Por isso, não a podes perdoar.
488
00:31:35,833 --> 00:31:40,133
Senão, vou ter de voltar a ver
este cretino em minha casa.
489
00:31:40,125 --> 00:31:43,075
Sra. Antonietta, por favor.
490
00:32:11,708 --> 00:32:13,708
Olá, Ester.
491
00:32:13,708 --> 00:32:14,918
Olá, Salvo.
492
00:32:14,916 --> 00:32:15,826
Olá.
493
00:32:16,375 --> 00:32:18,665
Desculpa, não te queria incomodar.
494
00:32:18,666 --> 00:32:21,166
Não! Não é incómodo nenhum. Vá lá.
495
00:32:21,166 --> 00:32:25,576
Também não vou ficar muito tempo.
Nem desliguei o rádio.
496
00:32:28,541 --> 00:32:30,081
Lembras-te?
497
00:32:30,958 --> 00:32:33,128
Claro. "Canzoni Stonate".
498
00:32:33,125 --> 00:32:35,165
Que coincidência.
499
00:32:35,750 --> 00:32:38,130
Boa, é a nossa música.
500
00:32:45,208 --> 00:32:47,748
- Não nos vemos há muito tempo.
- É verdade.
501
00:32:50,708 --> 00:32:51,538
Posso entrar?
502
00:32:52,750 --> 00:32:55,250
A questão é que não estava à tua espera.
503
00:32:55,250 --> 00:32:59,080
Isto está muito desarrumado.
504
00:32:59,750 --> 00:33:03,540
Vieste cá de repente e...
505
00:33:05,416 --> 00:33:06,956
Não tens de te justificar.
506
00:33:06,958 --> 00:33:10,128
- Tens o direito de ter companhia.
- Não! Nada disso.
507
00:33:10,125 --> 00:33:12,955
Como assim? Não é nada disso.
508
00:33:13,583 --> 00:33:16,883
Esperei por ti no café,
mas tu não apareceste.
509
00:33:16,875 --> 00:33:18,375
E decidi passar por cá.
510
00:33:18,375 --> 00:33:21,875
Não pude ir porque tive um problema.
511
00:33:21,875 --> 00:33:25,075
- Conto-te depois.
- Está bem. Não te preocupes.
512
00:33:28,250 --> 00:33:30,170
Pronto e então?
513
00:33:30,708 --> 00:33:35,288
Nada. Queria dizer-te que os advogados
estão a tratar das questões legais.
514
00:33:36,083 --> 00:33:41,003
Mas eu queria devolver, pessoalmente,
as prendas que me deste ao longo dos anos.
515
00:33:46,625 --> 00:33:49,875
O colar que me deste no nosso aniversário.
516
00:33:50,875 --> 00:33:51,785
No ano passado.
517
00:33:51,791 --> 00:33:53,081
Há dois anos.
518
00:33:55,250 --> 00:34:00,920
E este isqueiro que é uma réplica
da arma do inspetor Jackson.
519
00:34:00,916 --> 00:34:02,626
É fantástico.
520
00:34:05,166 --> 00:34:06,496
Isto é ótimo.
521
00:34:06,500 --> 00:34:08,210
Tão difícil de encontrar.
522
00:34:08,208 --> 00:34:09,128
Por fim,
523
00:34:09,916 --> 00:34:12,876
o porta-chaves com o crachá da polícia
524
00:34:13,416 --> 00:34:17,166
que deram ao inspetor Jackson
no seu primeiro dia de trabalho.
525
00:34:17,166 --> 00:34:19,746
Não! The Look of the Killer.
526
00:34:19,750 --> 00:34:21,420
- Sim!
- Não!
527
00:34:21,416 --> 00:34:22,666
É uma obra-prima.
528
00:34:22,666 --> 00:34:26,076
É uma pena, porque há detalhes
em The Look of the Killer
529
00:34:26,083 --> 00:34:29,673
que só percebe quem viu
The Touch of the Killer.
530
00:34:29,666 --> 00:34:30,666
Percebes?
531
00:34:30,666 --> 00:34:32,666
Quem diz que eu não vi?
532
00:34:32,666 --> 00:34:34,826
Não! Também estás a ver?
533
00:34:34,833 --> 00:34:37,713
Vá lá! Maravilhoso.
534
00:34:37,708 --> 00:34:39,958
- Devorei-a!
- Isso é maravilhoso.
535
00:34:39,958 --> 00:34:41,828
Devo-te um pedido de desculpas
536
00:34:41,833 --> 00:34:44,833
por me ter queixado
sempre que a querias ver.
537
00:34:44,833 --> 00:34:47,923
Mas eu não percebia a beleza, o enredo, a...
538
00:34:50,750 --> 00:34:51,710
Silêncio.
539
00:34:55,666 --> 00:34:57,036
Achei que estavas sozinho.
540
00:34:59,041 --> 00:35:01,501
Sim, e estou mesmo sozinho.
541
00:35:02,375 --> 00:35:06,285
Não sei o que... foi aquele barulho.
542
00:35:06,875 --> 00:35:09,035
Tens direito a refazer a tua vida.
543
00:35:10,625 --> 00:35:11,625
Adeus, Salvo.
544
00:35:27,458 --> 00:35:29,328
Espera, Ester!
545
00:35:58,875 --> 00:36:01,875
Chega, chega, chega!
546
00:36:01,875 --> 00:36:03,875
Não aguento mais isto!
547
00:36:03,875 --> 00:36:05,625
Ele não é o único...
548
00:36:05,625 --> 00:36:07,325
Ele não é o único inútil.
549
00:36:07,333 --> 00:36:10,173
Vocês são todos uma cambada de inúteis!
550
00:36:10,166 --> 00:36:14,326
Santo Padre. Olhe a diabetes!
551
00:36:16,500 --> 00:36:20,880
O único que me pode ajudar é o Primo Sale.
Mas ele está preso.
552
00:36:20,875 --> 00:36:25,165
Tonino, sabes que mais? Estou mesmo farto.
553
00:36:26,208 --> 00:36:28,418
Matem-nos a todos.
554
00:36:28,416 --> 00:36:29,326
Matam quem?
555
00:36:30,000 --> 00:36:30,920
De joelhos.
556
00:36:31,458 --> 00:36:32,828
- Não!
- De joelhos.
557
00:36:32,833 --> 00:36:34,333
De joelhos. Tu também.
558
00:36:35,375 --> 00:36:36,625
Tu!
559
00:36:37,333 --> 00:36:38,423
Meu querido filho.
560
00:36:38,416 --> 00:36:42,876
Lembra-te que eu te amei mais
do que aquela desavergonhada da Agata.
561
00:36:50,666 --> 00:36:52,166
Chega!
562
00:36:52,875 --> 00:36:54,205
Chega!
563
00:36:55,291 --> 00:37:01,251
Bolas! A cada cinco minutos
estão a apontar-nos armas à cabeça!
564
00:37:01,250 --> 00:37:05,750
Nem em The Touch of the Killer
abusaram tanto deste cliché.
565
00:37:05,750 --> 00:37:08,580
Numa série, antes de matar alguém,
566
00:37:08,583 --> 00:37:11,293
o assassino pensa se haverá consequências.
567
00:37:11,291 --> 00:37:13,631
Mas na série italiana não!
568
00:37:14,583 --> 00:37:17,883
Se dependesse de vocês,
as temporadas só tinham um episódio.
569
00:37:17,875 --> 00:37:19,575
A Netflix ia à falência.
570
00:37:20,416 --> 00:37:22,826
Além disso, Santo Padre,
não me pode matar.
571
00:37:23,416 --> 00:37:27,916
Eu sou o único que sabe
como tirar o Primo Sale da prisão.
572
00:37:39,958 --> 00:37:42,378
Legendas: Rita Castanheira
39194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.