Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,333 --> 00:00:13,753
QUE GRANDE EMBRULHADA!
2
00:01:07,750 --> 00:01:10,670
NA NOITE ANTERIOR
3
00:01:10,666 --> 00:01:14,036
Cá estamos nós outra vez,
porque o crime nunca dorme.
4
00:01:14,625 --> 00:01:16,705
Amanhã vou reformar-me.
5
00:01:16,708 --> 00:01:19,538
E quero apresentar-vos o meu substituto.
6
00:01:19,541 --> 00:01:21,961
O jovem inspetor Jackson.
7
00:01:31,583 --> 00:01:33,133
Parabéns.
8
00:01:33,958 --> 00:01:37,288
Deixo a capitania deste belo barco
a um grande homem.
9
00:01:46,041 --> 00:01:47,001
Estou?
10
00:01:47,000 --> 00:01:49,330
Giovanni, como estás?
11
00:01:50,291 --> 00:01:51,961
Vão sair agora?
12
00:01:51,958 --> 00:01:55,828
Não, Giovanni, eu já saí.
Estou fora de casa. Que pena.
13
00:01:56,750 --> 00:01:59,040
Não, eu também estou numa festa.
14
00:01:59,041 --> 00:02:01,291
Estamos a divertir-nos imenso.
15
00:02:01,291 --> 00:02:04,831
Danças em linha, por cima das mesas...
É um fartote.
16
00:02:05,541 --> 00:02:08,751
Não ouves nada porque eu me afastei.
17
00:02:10,000 --> 00:02:11,500
Ouve, Giovanni, ouve.
18
00:02:12,291 --> 00:02:16,631
Pronto. Estás a ouvir, Giovanni?
É uma barulheira. Pronto.
19
00:02:16,625 --> 00:02:20,625
Um segundo, malta,
estou a falar com o meu amigo Giovanni.
20
00:02:21,708 --> 00:02:23,128
Talvez noutra altura.
21
00:02:23,125 --> 00:02:26,035
Está bem. Um abraço.
Obrigado, Giovanni. Adeus.
22
00:02:31,666 --> 00:02:32,626
Megan.
23
00:02:33,208 --> 00:02:34,878
Meu amor.
24
00:02:37,083 --> 00:02:41,173
Agora que foste promovido,
vais estar muito ocupado.
25
00:02:41,166 --> 00:02:46,786
Mas mesmo que não me dês atenção
e me ignores, eu nunca te trairei.
26
00:02:47,458 --> 00:02:50,538
Porque eu amo-te, bolachinha.
27
00:02:50,541 --> 00:02:52,461
Também te amo, bolachinha.
28
00:03:19,916 --> 00:03:21,206
Mas que fogoso.
29
00:03:21,208 --> 00:03:24,418
Tenho de compensar
os anos que passei sem ti.
30
00:03:25,291 --> 00:03:26,581
Espera.
31
00:03:28,625 --> 00:03:29,455
Anda.
32
00:03:34,458 --> 00:03:36,168
Este é o quarto do Robertino.
33
00:03:36,916 --> 00:03:37,746
Boa.
34
00:03:38,250 --> 00:03:40,630
Mudar de cidade não será fácil para ele.
35
00:03:40,625 --> 00:03:45,245
Para que se adapte, vou pô-lo na escola
com os filhos de uma colega minha.
36
00:03:45,250 --> 00:03:50,380
Assim posso saber se ele está a estudar,
o que faz depois das aulas, com quem está...
37
00:03:50,375 --> 00:03:51,785
Amor.
38
00:03:51,791 --> 00:03:54,961
As crianças têm de poder respirar, certo?
39
00:03:58,500 --> 00:03:59,330
Desculpa.
40
00:03:59,333 --> 00:04:00,753
Não há problema.
41
00:04:04,833 --> 00:04:05,793
Mãe, o que foi?
42
00:04:06,333 --> 00:04:09,673
Nada.
Está a ficar tarde e ainda não voltaste.
43
00:04:09,666 --> 00:04:12,246
Fiquei preocupada e queria saber de ti.
44
00:04:13,083 --> 00:04:14,753
Sim. Mas, mãe, por favor...
45
00:04:14,750 --> 00:04:16,920
Onde estás a esta hora?
46
00:04:16,916 --> 00:04:18,746
Estou em casa da Agata.
47
00:04:19,833 --> 00:04:20,883
Diz-lhe "olá".
48
00:04:20,875 --> 00:04:22,375
A minha mãe diz "olá".
49
00:04:23,041 --> 00:04:26,171
- Ela também manda cumprimentos.
- Sim, está bem.
50
00:04:26,166 --> 00:04:31,536
Ouve, porque não vens cá jantar amanhã?
Podes trazer essa mulher, se quiseres.
51
00:04:31,541 --> 00:04:33,921
A tua irmã vem.
52
00:04:33,916 --> 00:04:37,036
Temos de a distrair
para não pensar naquele tipo.
53
00:04:38,208 --> 00:04:40,788
Não posso, mãe, o Robertino chega amanhã.
54
00:04:40,791 --> 00:04:44,581
Lembras-te? É o filho da Agata.
E ela vai fazer um jantar.
55
00:04:44,583 --> 00:04:46,173
Não posso faltar.
56
00:04:46,166 --> 00:04:48,166
Está bem. Até logo.
57
00:04:49,125 --> 00:04:51,375
- Desculpa se te incomodei.
- Não, mãe...
58
00:04:52,125 --> 00:04:53,165
Adeus, mãe.
59
00:04:53,166 --> 00:04:55,286
Sim, eu dou-lhe beijinhos.
60
00:04:55,291 --> 00:04:58,081
Está bem, adeus. Adeus, mãe. Adeus.
61
00:04:58,083 --> 00:04:59,463
Desavergonhada!
62
00:04:59,458 --> 00:05:02,168
Ela gosta muito de ti.
63
00:05:18,541 --> 00:05:20,381
Ouve lá! Estou à tua espera.
64
00:05:20,375 --> 00:05:22,785
Então? Qual é a pressa?
65
00:05:23,750 --> 00:05:24,960
Um minuto.
66
00:05:24,958 --> 00:05:29,168
Um minuto? Temos de ir trabalhar.
As pessoas não podem esperar por ti.
67
00:05:29,750 --> 00:05:33,580
Como podes viver num sítio destes?
Sozinho, como um cão.
68
00:05:34,208 --> 00:05:36,628
Mais vale só do que mal-acompanhado.
69
00:05:37,541 --> 00:05:40,541
Eu renasci desde que deixei a tua irmã.
70
00:05:40,541 --> 00:05:46,251
Além disso, já não tenho de ser vegano.
Não vês a minha pele a brilhar? E cresci!
71
00:05:46,250 --> 00:05:48,790
- Certo.
- E quem é que está sozinho?
72
00:05:49,916 --> 00:05:51,916
Sozinho, amigo?
73
00:05:51,916 --> 00:05:54,746
Todas as noites
saio com mulheres diferentes.
74
00:05:55,250 --> 00:05:58,750
- E chegas ao trabalho sempre cansado.
- Deixa-me contar-te.
75
00:05:58,750 --> 00:06:01,500
Ontem, fui sair à noite.
76
00:06:01,500 --> 00:06:03,130
Voltei às quatro.
77
00:06:03,125 --> 00:06:06,325
No entanto, sinto que dormi a noite toda.
78
00:06:06,333 --> 00:06:08,003
Estou fresco e descansado.
79
00:06:08,000 --> 00:06:11,130
Não exageres com as mulheres, ouviste?
80
00:06:12,041 --> 00:06:14,041
Posso ser sincero contigo?
81
00:06:14,041 --> 00:06:17,631
Quando a tua irmã me traiu
com aquele tipo, o "bombonzinho",
82
00:06:17,625 --> 00:06:19,495
ela fez-me um favor.
83
00:06:19,500 --> 00:06:21,920
Ela deu-me uma nova vida.
84
00:06:21,916 --> 00:06:23,876
Eu renasci!
85
00:06:24,875 --> 00:06:28,745
Devias pensar duas vezes
antes de te acorrentares à Agata.
86
00:06:28,750 --> 00:06:30,330
Os homens são predadores.
87
00:06:31,375 --> 00:06:33,125
Está na nossa natureza.
88
00:06:33,125 --> 00:06:34,495
Vês as garras?
89
00:06:35,250 --> 00:06:36,710
Eu caço todas as noites.
90
00:06:40,000 --> 00:06:42,540
Olha, estás armado em caçador-furtivo?
91
00:06:53,375 --> 00:06:56,575
Olha para este tipo!
A carroça deve ter uns 100 anos.
92
00:06:56,583 --> 00:06:58,463
Ele ainda vai matar alguém.
93
00:06:58,458 --> 00:07:00,878
Vá lá, ultrapassa-o.
94
00:07:04,166 --> 00:07:06,996
Os meus cumprimentos ao Don Vito Corleone!
95
00:07:14,791 --> 00:07:18,711
Perguntamo-nos, esperançosos,
após os últimos acontecimentos:
96
00:07:18,708 --> 00:07:20,998
"Vamos ter uma nova guerra da máfia?"
97
00:07:21,000 --> 00:07:24,920
Seja como for, o homicídio de Gambino
continua por resolver.
98
00:07:24,916 --> 00:07:30,916
Já agora, no outro dia não consegui dormir
porque não parava de pensar num pormenor.
99
00:07:30,916 --> 00:07:31,826
Qual?
100
00:07:31,833 --> 00:07:36,253
Quando entrámos em casa do Gambino,
a televisão estava a funcionar.
101
00:07:36,250 --> 00:07:37,830
- Eu liguei-a.
- E depois?
102
00:07:37,833 --> 00:07:39,423
É estranho, amigo.
103
00:07:39,416 --> 00:07:42,576
Se a TV estava a funcionar,
porque é que nos ligou?
104
00:07:43,833 --> 00:07:47,003
- O que queres dizer, Salvo?
- Que é muito estranho.
105
00:07:47,000 --> 00:07:48,880
Se eu fosse o assassino,
106
00:07:48,875 --> 00:07:53,745
teria posto dois tipos como nós
no sítio certo à hora certa
107
00:07:53,750 --> 00:07:55,210
só para os incriminar.
108
00:07:55,208 --> 00:07:59,168
Prometeste que ias parar de dizer
"Se eu fosse o assassino..."
109
00:07:59,166 --> 00:08:00,076
Cuidado!
110
00:08:16,333 --> 00:08:20,883
Não está aqui ninguém. Vamos embora!
Chegamos a casa e limpamos a carrinha.
111
00:08:20,875 --> 00:08:23,205
Como na prequela
de The Touch of the Killer.
112
00:08:23,208 --> 00:08:25,578
- A prequela?
- The Look of the Killer.
113
00:08:25,583 --> 00:08:26,673
Estás louco?
114
00:08:26,666 --> 00:08:31,166
Não me fizeste sofrer que chegue?
Desta vez, fazemos o que eu disser.
115
00:09:50,291 --> 00:09:51,331
Santo Padre!
116
00:09:51,333 --> 00:09:53,833
- Larga-o!
- Pronto, Tonino. Está bem.
117
00:09:53,833 --> 00:09:57,133
Santo Padre! Sou eu. Consegue ouvir-me?
118
00:09:57,125 --> 00:09:58,245
Sou eu, o Tonino!
119
00:09:58,250 --> 00:10:01,500
- Não o vimos. Não foi de propósito!
- É verdade.
120
00:10:02,083 --> 00:10:04,083
Sou a sua Coisa Inútil.
121
00:10:04,083 --> 00:10:08,713
Sei que são fugitivos e andam escondidos,
mas se passam a estrada, sejam visíveis!
122
00:10:13,708 --> 00:10:14,578
Não!
123
00:10:15,208 --> 00:10:16,288
Rezem.
124
00:10:16,833 --> 00:10:18,883
Porque este é o vosso último dia.
125
00:10:19,708 --> 00:10:20,578
Não!
126
00:10:28,750 --> 00:10:31,580
- Peguem nele! Ponham-no na carrinha!
- Está bem.
127
00:10:31,583 --> 00:10:33,463
- Sim.
- Vá lá, depressa!
128
00:10:33,458 --> 00:10:36,498
- Está bem. Baixa a arma, Tonino.
- Depressa!
129
00:10:36,500 --> 00:10:39,080
- Baixa-a.
- Depressa!
130
00:10:39,083 --> 00:10:40,043
Baixa-a.
131
00:10:40,041 --> 00:10:41,751
Vamos! Vá lá!
132
00:10:41,750 --> 00:10:43,130
- Está bem.
- Vá lá.
133
00:10:51,708 --> 00:10:53,038
Vamos.
134
00:10:56,750 --> 00:10:58,830
Agora, nada de parvoíces.
135
00:10:58,833 --> 00:11:00,423
Venham comigo. Vamos!
136
00:11:17,500 --> 00:11:21,750
Continuem a rezar.
Lembrem-se de que têm um alvo nas costas.
137
00:11:24,250 --> 00:11:25,500
- E agora?
- Fugimos.
138
00:11:25,500 --> 00:11:27,540
Não podemos. Ele tem uma arma.
139
00:11:27,541 --> 00:11:28,751
Eu fujo e tu ficas.
140
00:11:34,125 --> 00:11:35,245
Deem-me os telemóveis.
141
00:11:35,250 --> 00:11:36,670
- Sim.
- Claro.
142
00:11:37,250 --> 00:11:39,920
- Desliguem-nos.
- Claro.
143
00:11:51,458 --> 00:11:55,628
Se tivéssemos deixado o Santo Padre
e fugido, estaríamos livres.
144
00:11:55,625 --> 00:11:58,325
Silêncio! Têm de ficar calados!
145
00:12:15,375 --> 00:12:18,535
- Aonde achas que nos está a levar?
- A jantar fora.
146
00:12:21,333 --> 00:12:22,923
REPARAÇÃO DE ELETRODOMÉSTICOS
147
00:12:34,750 --> 00:12:35,830
Saiam.
148
00:12:37,291 --> 00:12:38,131
Vamos!
149
00:12:38,916 --> 00:12:41,826
- Porquê? Aonde vamos?
- Para ali. Mexam-se.
150
00:12:43,125 --> 00:12:44,625
Mexam-se, vamos!
151
00:12:44,625 --> 00:12:45,745
Em frente!
152
00:12:49,250 --> 00:12:50,210
Parem.
153
00:12:50,958 --> 00:12:51,958
De joelhos.
154
00:12:53,916 --> 00:12:55,286
Porquê eu?
155
00:12:55,291 --> 00:12:58,541
Porquê? Porque estarmos aqui é culpa tua.
156
00:12:58,541 --> 00:13:00,751
Tua e das malditas séries de TV!
157
00:13:00,750 --> 00:13:02,460
- Cala-te!
- Por favor.
158
00:13:02,458 --> 00:13:06,498
Façam-me o que quiserem, mas deixem
a minha mãe em paz. Ela não fez nada.
159
00:13:06,500 --> 00:13:09,540
E não façam mal à Ester. Ela é inocente!
160
00:13:10,041 --> 00:13:12,331
Eu sonhava com uma vida com ela,
161
00:13:12,333 --> 00:13:14,253
com a nossa vida juntos,
162
00:13:14,250 --> 00:13:17,880
e continuava e sonhava
se ainda pudesse sonhar que...
163
00:13:17,875 --> 00:13:20,915
Chega! Tantos verbos!
164
00:13:24,958 --> 00:13:27,578
Por favor, Tonino,
pensa antes de disparares.
165
00:13:27,583 --> 00:13:31,043
Nem os santos nem a virgem vos salvam.
166
00:13:34,583 --> 00:13:35,583
Não!
167
00:13:37,166 --> 00:13:40,166
Santo Padre!
168
00:13:40,166 --> 00:13:41,826
Anda, vamos fugir!
169
00:13:42,375 --> 00:13:44,325
Pare, Santo Padre!
170
00:13:44,333 --> 00:13:45,793
Santo Padre!
171
00:13:45,791 --> 00:13:49,961
Santo Padre, pare!
172
00:13:51,708 --> 00:13:52,748
Santo Padre!
173
00:13:53,791 --> 00:13:55,081
Santo Padre!
174
00:13:55,708 --> 00:13:57,418
Pare!
175
00:14:04,166 --> 00:14:07,876
Senhor Coisa Inútil,
esqueceu-se de puxar o travão de mão.
176
00:14:08,541 --> 00:14:10,211
Vou matar-vos na mesma.
177
00:14:10,208 --> 00:14:11,498
Não, espera, Tonino.
178
00:14:11,500 --> 00:14:12,830
Porquê?
179
00:14:12,833 --> 00:14:16,213
- Não tem nenhuma vantagem para ti.
- Nem para nós.
180
00:14:16,208 --> 00:14:17,998
Precisas de nós vivos.
181
00:14:18,000 --> 00:14:21,540
Sem a ajuda do Valentino,
o Santo Padre estaria morto.
182
00:14:21,541 --> 00:14:25,291
Ele tem razão. Não gosto de me gabar,
mas neste caso é justo.
183
00:14:26,083 --> 00:14:28,293
Ainda podemos ser úteis.
184
00:14:29,041 --> 00:14:34,211
Por exemplo, já pensaste
onde vais esconder o Santo Padre?
185
00:14:34,708 --> 00:14:37,748
Claro que já...
186
00:14:38,250 --> 00:14:40,790
Claro que já pensei nisso.
187
00:14:41,458 --> 00:14:44,288
Tonino!
188
00:14:44,291 --> 00:14:46,461
Temos o sítio perfeito.
189
00:14:46,458 --> 00:14:47,748
Um sítio seguro.
190
00:14:47,750 --> 00:14:49,540
Longe de olhares curiosos.
191
00:14:50,583 --> 00:14:52,713
Se isto forem disparates,
192
00:14:53,916 --> 00:14:54,956
estão mortos.
193
00:14:56,500 --> 00:14:58,830
Acho que não disseste disparates.
194
00:14:58,833 --> 00:15:00,293
Nem costumo dizer.
195
00:15:10,625 --> 00:15:12,995
Queres mesmo levá-los para tua casa?
196
00:15:13,000 --> 00:15:16,710
E para onde queres ir? Para a tua?
Pelo menos, ganhamos tempo.
197
00:15:18,333 --> 00:15:20,503
Então? Estão aos segredinhos?
198
00:15:20,500 --> 00:15:22,040
Falem mais alto!
199
00:15:22,041 --> 00:15:23,921
Está bem, Tonino!
200
00:15:25,791 --> 00:15:30,831
O número que tentou contactar
não está disponível.
201
00:15:30,833 --> 00:15:32,583
Por favor, tente mais tarde.
202
00:15:37,208 --> 00:15:38,958
Não! A polícia!
203
00:15:38,958 --> 00:15:39,878
Raios!
204
00:15:41,458 --> 00:15:43,378
Se lhes disserem alguma coisa,
205
00:15:44,041 --> 00:15:45,541
vai ser uma carnificina.
206
00:15:48,416 --> 00:15:50,626
Pode ser que não nos mandem parar.
207
00:15:57,791 --> 00:16:03,671
POLÍCIA
208
00:16:03,666 --> 00:16:07,036
Lembrem-se de que
eu não tenho nada a perder.
209
00:16:07,666 --> 00:16:08,536
Bom dia.
210
00:16:09,750 --> 00:16:10,960
- Bom dia.
- Bom dia.
211
00:16:10,958 --> 00:16:14,288
- Os documentos do carro, por favor.
- Claro.
212
00:16:16,250 --> 00:16:18,330
Porque tem o para-brisas partido?
213
00:16:19,666 --> 00:16:20,786
Foi um acidente.
214
00:16:21,333 --> 00:16:22,793
Com uma gaivota.
215
00:16:24,250 --> 00:16:25,630
O que transportam?
216
00:16:26,333 --> 00:16:28,673
O que estamos a transportar?
217
00:16:29,500 --> 00:16:30,330
Bem...
218
00:16:31,000 --> 00:16:32,210
Antenas antigas.
219
00:16:32,791 --> 00:16:34,631
Quadros elétricos antigos.
220
00:16:35,208 --> 00:16:36,998
Cabos elétricos gastos.
221
00:16:37,000 --> 00:16:38,790
Coisas inúteis, basicamente.
222
00:16:42,708 --> 00:16:44,378
Podemos ver a parte de trás?
223
00:16:45,875 --> 00:16:47,205
Sim, claro.
224
00:16:47,208 --> 00:16:49,708
Bem, estão no vosso direito.
225
00:16:49,708 --> 00:16:52,708
Sim, exato. É um serviço aos cidadãos.
226
00:16:52,708 --> 00:16:56,458
E se alguém estiver a transportar coisas...
sem querer, claro.
227
00:16:56,458 --> 00:16:57,378
- Ora...
- Pois.
228
00:16:57,375 --> 00:16:59,415
- Até nos fazem um favor.
- Obrigado.
229
00:17:15,291 --> 00:17:16,251
Abra, por favor.
230
00:17:24,791 --> 00:17:28,421
- Os documentos parecem estar em ordem.
- Verifique outra vez.
231
00:17:29,916 --> 00:17:32,246
Ele é o namorado da Sra. Scalia, sabia?
232
00:17:32,250 --> 00:17:36,460
Pois é!
Eles são os dois técnicos de televisão.
233
00:17:37,500 --> 00:17:40,880
Mas se ele é o namorado
da comissária Scalia,
234
00:17:40,875 --> 00:17:44,035
o senhor deve ser o Amorzinho, não é?
235
00:17:44,833 --> 00:17:46,793
Sim, claro que és o Amorzinho.
236
00:17:46,791 --> 00:17:48,211
Sim, é o Amorzinho.
237
00:17:48,208 --> 00:17:49,498
- Veja.
- Sim.
238
00:17:49,500 --> 00:17:50,960
- Amorzinho?
- Que foi?
239
00:17:50,958 --> 00:17:52,458
- Vê? É ele.
- Sou eu.
240
00:17:52,458 --> 00:17:53,498
Pois é!
241
00:17:53,500 --> 00:17:55,210
Eu estava distraído.
242
00:17:55,208 --> 00:17:57,208
- Já agora, desculpe...
- Diga.
243
00:17:57,208 --> 00:18:00,378
Como é o namorado da Sra. Scalia...
244
00:18:00,375 --> 00:18:01,415
- Sim.
- É ele.
245
00:18:01,416 --> 00:18:04,206
Pode fazer-me um pequeno favor?
246
00:18:04,208 --> 00:18:06,288
- Claro.
- Claro, ele é mesmo assim.
247
00:18:06,291 --> 00:18:09,131
Pedi para ser transferido para Milão,
248
00:18:09,125 --> 00:18:11,785
mas ainda não recebi resposta.
249
00:18:11,791 --> 00:18:13,921
Há alguma coisa que possa fazer?
250
00:18:13,916 --> 00:18:15,916
- É de Milão?
- Não.
251
00:18:15,916 --> 00:18:17,746
Mas não há máfia em Milão.
252
00:18:17,750 --> 00:18:19,880
Bem, há a 'Ndrangheta.
253
00:18:20,375 --> 00:18:21,955
Preciso de uma mudança.
254
00:18:21,958 --> 00:18:25,628
- Sim, claro. Uma mudança.
- Faz sentido, claro.
255
00:18:25,625 --> 00:18:27,495
Porque não? Claro.
256
00:18:27,500 --> 00:18:29,080
- Aqui têm.
- Obrigado.
257
00:18:29,083 --> 00:18:30,383
Podem ir.
258
00:18:30,375 --> 00:18:31,325
Podemos ir?
259
00:18:31,333 --> 00:18:33,423
- Vamos.
- Podemos ir.
260
00:18:33,416 --> 00:18:35,826
Então... Vamos.
261
00:18:36,333 --> 00:18:38,003
- Obrigado.
- Tenham um bom dia.
262
00:18:38,000 --> 00:18:40,080
- Boa sorte com tudo.
- Adeus.
263
00:19:20,208 --> 00:19:22,168
Herdei esta casa da minha avó.
264
00:19:23,041 --> 00:19:26,131
Quando acabei com a Ester,
decidi mudar-me para cá.
265
00:19:27,666 --> 00:19:29,286
Meninos, cuidado.
266
00:19:30,208 --> 00:19:34,078
Se pensarem sequer em enganar-me,
estão mortos.
267
00:19:35,500 --> 00:19:38,540
Se tentarem chamar a polícia,
estão mortos.
268
00:19:39,208 --> 00:19:41,128
Se o Santo Padre morrer,
269
00:19:41,625 --> 00:19:42,495
estão mortos.
270
00:19:42,500 --> 00:19:45,130
E se ele sobreviver,
mas com uma deficiência?
271
00:19:45,125 --> 00:19:46,205
Estão mortos.
272
00:19:46,208 --> 00:19:49,168
- Se outra pessoa chamar a polícia?
- Mortos!
273
00:19:50,875 --> 00:19:54,165
Vão buscar o Santo Padre
e ponham-no lá dentro.
274
00:19:54,166 --> 00:19:55,916
E se, enquanto o levamos...
275
00:20:38,625 --> 00:20:41,075
Como podes viver neste chiqueiro?
276
00:20:41,875 --> 00:20:44,495
Bem, fiz uma festa aqui ontem à noite.
277
00:20:44,500 --> 00:20:46,540
Não disseste que saíste?
278
00:20:47,208 --> 00:20:49,328
E depois trouxemos a festa para cá.
279
00:20:49,333 --> 00:20:52,043
Bem, precisamos de um médico.
280
00:20:52,041 --> 00:20:57,211
Vai ao hospital principal
e traz-me o Prof. Tantillo.
281
00:20:57,208 --> 00:21:02,168
Ele é da Cosa Nostra. Vai buscá-lo,
trá-lo para cá e vê se ninguém te segue.
282
00:21:02,166 --> 00:21:03,326
Está bem.
283
00:21:03,333 --> 00:21:05,003
- Eu vou com ele.
- Não.
284
00:21:06,875 --> 00:21:07,785
Tu ficas aqui.
285
00:21:07,791 --> 00:21:10,461
Se o teu amigo pensar
286
00:21:11,166 --> 00:21:12,706
em chamar a polícia,
287
00:21:14,166 --> 00:21:15,576
tu és um homem morto.
288
00:21:17,083 --> 00:21:18,673
Tens duas horas.
289
00:21:20,208 --> 00:21:21,538
Está bem.
290
00:21:21,541 --> 00:21:22,671
Volto às duas.
291
00:21:22,666 --> 00:21:24,126
Não!
292
00:21:24,125 --> 00:21:25,665
Às cinco para as duas.
293
00:21:25,666 --> 00:21:26,786
Certo.
294
00:21:30,000 --> 00:21:31,630
Por favor, Salvo.
295
00:21:31,625 --> 00:21:33,165
Às cinco para as duas.
296
00:21:59,083 --> 00:22:01,923
Olha lá. Não vês a lixeira que aqui está?
297
00:22:02,958 --> 00:22:04,918
Pega num saco e limpa isto.
298
00:22:05,708 --> 00:22:06,918
Mexe-te!
299
00:22:18,041 --> 00:22:19,831
HOSPITAL PRINCIPAL
300
00:22:25,125 --> 00:22:27,665
É uma vergonha!
301
00:22:27,666 --> 00:22:32,286
As coisas em Itália são uma bodega
porque nós somos uma bodega!
302
00:22:32,291 --> 00:22:34,581
- Bravo!
- Obrigado.
303
00:22:35,375 --> 00:22:36,625
Onde está o Tantillo?
304
00:22:40,625 --> 00:22:42,875
Desculpe, onde está o Prof. Tantillo?
305
00:22:48,875 --> 00:22:50,665
Desculpe, é o Prof. Tantillo?
306
00:22:50,666 --> 00:22:55,626
Não. Infelizmente, ele teve de ir fazer
uma cirurgia urgente numa clínica privada.
307
00:22:55,625 --> 00:22:57,125
Como se chama a clínica?
308
00:22:57,125 --> 00:22:59,165
AQUI PAGAM BEM
CLÍNICA PRIVADA
309
00:23:05,333 --> 00:23:08,463
- Onde está o Prof. Tantillo?
- No bloco operatório.
310
00:23:08,458 --> 00:23:10,208
- Certo, adeus.
- Aonde vai?
311
00:23:13,708 --> 00:23:17,538
Com licença. Prof. Tantillo,
tenho de falar consigo com urgência.
312
00:23:17,541 --> 00:23:19,881
O professor teve um problema de saúde.
313
00:23:19,875 --> 00:23:21,245
E a máscara?
314
00:23:21,250 --> 00:23:22,580
Desculpe.
315
00:23:23,125 --> 00:23:26,995
Eu não lhe disse isto, mas, no seu lugar...
316
00:23:27,000 --> 00:23:29,750
- O que foi?
- Eu passava pelo clube de ténis.
317
00:23:29,750 --> 00:23:31,830
Certo. Boa sorte. Adeus. Desculpe.
318
00:23:41,875 --> 00:23:43,285
Prof. Tantillo.
319
00:23:43,291 --> 00:23:45,881
Lamento, o Prof. Tantillo acabou de sair.
320
00:23:46,625 --> 00:23:47,495
Para onde foi?
321
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
Quem é o Tantillo?
322
00:24:02,000 --> 00:24:05,790
Peço desculpa. Professor,
é só um minuto, se não se importa.
323
00:24:14,333 --> 00:24:15,633
Desculpa, Tonino?
324
00:24:16,958 --> 00:24:19,538
Quando disseste "exatamente duas horas",
325
00:24:19,541 --> 00:24:22,211
não querias dizer exatamente isso, certo?
326
00:24:22,208 --> 00:24:25,288
Há sempre alguma margem de manobra.
327
00:24:27,625 --> 00:24:29,705
Pões o papel com o papel
328
00:24:29,708 --> 00:24:31,748
e o plástico com o plástico.
329
00:24:32,375 --> 00:24:34,875
Que planeta
vamos deixar aos nossos filhos?
330
00:24:34,875 --> 00:24:36,035
Certo.
331
00:24:36,833 --> 00:24:40,253
O telemóvel do utilizador
pode estar desligado.
332
00:24:40,250 --> 00:24:41,330
Ainda?
333
00:24:43,000 --> 00:24:46,040
Isto vai demorar?
Tenho um torneio de voleibol.
334
00:24:46,041 --> 00:24:49,631
Professor, por favor,
não vê que tenho um amigo em perigo?
335
00:24:50,833 --> 00:24:53,963
- Não, agora não!
- Pode ser que não nos mandem parar.
336
00:24:55,125 --> 00:24:55,995
POLÍCIA
337
00:25:00,458 --> 00:25:03,458
Sou o namorado da comissária Agata Scalia.
338
00:25:08,208 --> 00:25:09,038
Tonino.
339
00:25:10,666 --> 00:25:14,496
Não estamos em Milão,
onde toda a gente anda sempre a horas.
340
00:25:14,500 --> 00:25:19,540
Na Sicília, se marcamos qualquer coisa,
por exemplo, para as cinco para as duas,
341
00:25:19,541 --> 00:25:23,831
pode ser algures entre a uma
e as quatro e meia.
342
00:25:24,416 --> 00:25:26,996
Agora que lavaste os talheres,
343
00:25:28,125 --> 00:25:29,035
o que se segue?
344
00:25:30,041 --> 00:25:31,251
Pô-los na gaveta.
345
00:25:31,250 --> 00:25:34,540
Primeiro tens de os secar,
senão ficam com manchas.
346
00:25:34,541 --> 00:25:38,381
- Nunca lavaste a loiça?
- Estas coisas são as mulheres que fazem.
347
00:25:38,375 --> 00:25:41,035
Eu é que faço estas coisas em casa.
348
00:25:43,000 --> 00:25:44,210
Eu sou uma mulher?
349
00:25:44,208 --> 00:25:48,128
Não, Tonino. Não, claro que não.
Não foi isso que quis dizer.
350
00:25:48,125 --> 00:25:50,785
Coleciono selfies com pessoas famosas.
351
00:25:50,791 --> 00:25:52,291
Bem, eu não sou famoso.
352
00:25:52,291 --> 00:25:53,381
Eu imprimo-as.
353
00:25:53,375 --> 00:25:56,205
Tenho uma parede em casa
cheia de gente famosa.
354
00:25:56,208 --> 00:25:57,498
Está bem, tire lá.
355
00:25:57,500 --> 00:25:58,830
- Sorria.
- Sorrio.
356
00:26:01,125 --> 00:26:02,495
Posso ir?
357
00:26:02,500 --> 00:26:03,790
Obrigado, adeus.
358
00:26:08,875 --> 00:26:12,745
Passei a manhã a ligar-lhe
e tem sempre o telemóvel desligado.
359
00:26:12,750 --> 00:26:15,540
Pode estar a trabalhar e tê-lo desligado.
360
00:26:15,541 --> 00:26:17,331
Ester, ele nunca faz isso.
361
00:26:17,333 --> 00:26:19,463
Vá lá, não te preocupes.
362
00:26:19,458 --> 00:26:22,288
Se eu souber dele,
digo-lhe para te ligar logo.
363
00:26:22,291 --> 00:26:23,751
Agora tenho de ir.
364
00:26:23,750 --> 00:26:25,040
Claro, desculpa.
365
00:26:34,291 --> 00:26:35,421
Tonino.
366
00:26:35,416 --> 00:26:37,916
Tens de mudar a água, de vez em quando.
367
00:26:38,708 --> 00:26:42,038
Senão, estás só a espalhar a sujidade.
368
00:26:42,041 --> 00:26:43,671
Já chega!
369
00:26:43,666 --> 00:26:46,786
Sei que me vais matar.
Portanto, despacha já isso!
370
00:26:46,791 --> 00:26:49,081
Gente como tu só sabe disparar!
371
00:26:49,083 --> 00:26:51,633
É a única coisa que te faz sentir bem.
372
00:27:15,541 --> 00:27:17,001
Não!
373
00:29:29,916 --> 00:29:32,826
Legendas: Rita Castanheira
25269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.